1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 '애프터파티' THE AFTERPARTY 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 훨씬 낫군 3 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 무슨 얘기 중이죠? 4 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 살해 장면을 목격하셨다고 했잖아요 5 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - 그래요 - 그레이스 짓이 아니었고요 6 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 애초 그레이스가 범인이라고 한 게 당신이었는데요 7 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 나 때문에 마음이 상했다면 미안하군요 8 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 그래서... 9 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 진짜 독살되는 걸 본 게 확실해요? 10 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 내가 뭘 봤는지는 내가 잘 알아요 11 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 자, 당신들이 날 어떻게 생각하는지 알아요 12 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 난 차갑고 거만하며 겁나 아름다운 사람이죠 13 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 하지만 이저벨 미노스로 사는 게 쉬운 일이 아니에요 14 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 난 당당한 여자인데 올 한 해는 참 힘들었어요 15 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 내 이야기는 서스펜스와 피해망상으로 가득하며 16 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 끝없이 미쳐 가는 내용이죠 17 00:02:24,394 --> 00:02:26,480 {\an8}"이저벨" 18 00:02:26,480 --> 00:02:30,484 {\an8}작년에 남편이 갑자기 죽었죠 19 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 오늘 안 우는 사람이 없었어, 여보 20 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 정말 싫어했을 거야 21 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - 어머니, 떨고 계시네요 - 아니, 괜찮아 22 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 오들오들 떠시는데요 제 코트 걸치세요 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 아니야, 수선 떨지 마 24 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - 난 괜찮아 - 제 코트 드릴까요? 25 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 아니, 이만 가고 싶어 26 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 또 다른 상원 의원 마누라랑 말 섞기 전에 27 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 저런 모습은 클럽에서 이탈리아인을 받은 후 처음이셔 28 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 왜 꽃을 그렇게 많이 준비했지? 29 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 전통이니까요, 어머니 30 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 곧 너희 아버지처럼 다 죽을 텐데 31 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 어머니 한동안 우리랑 같이 지내시죠 32 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 가족이 다 모여 함께 애도하는 거예요 33 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 둘 다 나를 염려했죠 34 00:03:30,627 --> 00:03:35,174 그러는 것도 당연했어요 내 상태가 엉망이었거든요 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 알렉산더 36 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 당신은 자다가 죽었는데 난 잠을 전혀 잘 수가 없어 37 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 에드거가 내 의사한테서 수면제를 받아 줬죠 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 하지만 전혀 도움이 안 됐어요 39 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 바질, 월계수 잎, 셀러리... 아니다, 후추 40 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 됐다, 아니지 고춧가루 41 00:04:08,332 --> 00:04:11,376 아니야, 카르다... 카르다몸 카레도 있고 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,419 - 또... - 어머니? 43 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 그래, 안녕 44 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 새벽 4시 반이에요 왜 안 주무세요? 45 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 넌 안 자고 뭐 하니? 46 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 장이 열리기 전에 아침 수영을 해야 해서요 47 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 네 향신료가 제대로 정리 안 되어 있었어 48 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 제 향신료를 정리하시려고 한밤중에 일어나셨어요? 49 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 터무니없는 걸 알았지만 말했다시피 난 당당한 여자죠 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 누군가는 해야 했으니까 51 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 일하는 사람 잘라 웬만하면 남들 보는 데서 52 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 난 내가 괴로워한다는 걸 에드거가 아는 걸 원치 않았죠 53 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 하지만 시간이 갈수록 아무렇지도 않은 척하기가 54 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - 쉽지 않아졌어요 - 그게 같다는 걸 언제 인정할래? 55 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - 부세팔루스는 디지털 달러잖아 - 아니야 56 00:04:49,873 --> 00:04:52,668 달러는 정부의 선전 쪼가리일 뿐이야 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,837 종이에 대통령 얼굴을 찍은 거지 58 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 부세팔루스는 훨씬 뛰어나 59 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 어머니? 어머니, 제 말 들리세요? 60 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 다른 세상에 계신 것 같아 61 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 뭐? 아니야 너희가 정치 얘기하는 게 싫어 62 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 영 별로라니까 63 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 제 가상 화폐 얘기를 하던 중이었는데요 64 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 난 유행이나 오븐 토스터 슬링키, 마이클 부블레가 싫어 65 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 술이나 한잔 줘 66 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 거기 있잖아요 손에 들고 계시는데요 67 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 이건 진이잖아 68 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 난 진 안 좋아해 69 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - 아니요, 완전 좋아하세요 - 네, 맞아요 70 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 에드거 임신하셨을 때 매일 드셨잖아요 71 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 아버지와 정하신 비밀 신호가 '시그램'이라고 하셨고요 72 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 그래, 나 진 좋아해 73 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 둘이 나를 비난하는 게 느껴지더군요 74 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 애들의 동정심이 더 싫었죠 수면제는 여전히 효과가 없었고요 75 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 내가 진짜 미쳐 간다고 생각하기 시작했죠 76 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 안 돼, 교정기 낀 사람을 개인 비서로 쓸 순 없어 77 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 나약해 보이잖아 78 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 음악 좀 끌래? 내가 생각하는 게 안 들리잖아 79 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 '로시 하샤나'가 뭔지 몰라 아니, 하루 쉬는 건 안 돼 80 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 죄송해요, 음악이라니요? 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,285 애들이 뭐라고 막 부르고 있잖아 82 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 미안하지만, 다시 걸지 일이 좀 있어 83 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 네 아버지가 좋아했던 끔찍한 팝 음악이잖아 84 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 어머니, 아무 소리도 안 들려요 85 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 이젠 안 들리네 86 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 어머니 좀 보세요 87 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - 잠을 못 주무시잖아요 - 그래 88 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - 이젠 헛것도 들리시나 봐요 - 그래 89 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 우리 어머니가 왜 이러시지? 90 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 정말 끔찍한 일을 겪으셔서 그래요 91 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 - 맞아 - 아버지께서 비행기 추락으로... 92 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 - 그래 - 사망하실 줄은 아무도 몰랐죠 93 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 잠깐만요 자다가 죽었다고 했잖아요 94 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 비행기가 곤두박질치고 승객들이 비명 지르는 동안 95 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 남편이 비행기를 조종하며 자고 있었어요 96 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 하지만 그건 중요한 게 아니에요 여기서 중요한 건... 97 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 맙소사, 뭐 하는 거니? 98 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 록사나를 누일 작은 관을 만들고 있어요 99 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 내가 에드거 앞에서 무너지고 있었다는 거예요 100 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 그리고... 해나, 내 사랑하는 괴짜 앞에서요 101 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 그 누구보다 해나의 의견을 중요시하거든요 102 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 잠깐만, 진짜요? 103 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 난 전혀... 저한테 그런 말씀 하신 적 없잖아요 104 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - 어떻게 그러겠니? - 방금 하신 것처럼요 105 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 하지만 네가 아니라 저 사람들한테 하잖아 106 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 아니, 내가 어쩌기를 바라는 거야? 107 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 우리 둘만 있을 때 네 얼굴에 대고 사랑한다고 해? 108 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - 그러면 정말 좋을 텐데요 - 말도 안 되는 소리 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 상담사랑 얘기해 볼 생각은 안 해 봤어요? 110 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 목사님이라든가요 111 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 이스탄불의 한 주술사를 알아요 112 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 아주 특별하고 에로틱한 근접 마술을 하는 사람이기도 하죠 113 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 정말요? 흥미롭네요 고맙지만 됐어요 114 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 네, 좋아요 그것도 다 좋은데요 115 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 어떻게 마술이 에로틱할 수 있는지 궁금하긴 하지만요 116 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - 아랫도리 마술을 하죠 - 좋아요, 네 117 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 하지만 살해 장면을 목격한 얘기로 돌아가면 안 될까요? 118 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 좋아요 내가 엉망이 되는 사이에 119 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 에드거는 새 삶에 적응했죠 120 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 올리브는 어디 있지? 올리브도 없이 어떻게 오찬을 해? 121 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 그린 올리브, 블랙 올리브 올리브 어디 있어? 122 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 내가 대신 사과할게요 씨 있는 과일을 아주 좋아하시죠 123 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 왔구나 124 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 어머니 꼭 소개하고 싶은 사람이 있어요 125 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 미노스 씨 126 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 만나 뵙게 되어 정말 반가워요 127 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 나도 만나서 반가워, 게일 128 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - 어머니 - 왜? 129 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 말씀드렸잖아요 그레이스라니까요 130 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 아니야, 네가... 어젯밤 스크래블 할 때... 131 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 이건 논쟁거리가 아니에요 132 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 올리브는 어디 있어? 133 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 내가 어떻게 잘못 알았죠? 말이 안 됐어요 134 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 어머니, 사귀는 사람이 있는데 135 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 내일 점심에 초대하고 싶어요 136 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 어머니께서 괜찮으시다면요 137 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 당연히 괜찮지 난 괜찮다고 했잖아 138 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}나한테는 전부인 여자예요 139 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 {\an8}"미친 AF" 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 그리고 그 친구도 어머니를 꼭 만나고 싶어 하죠 141 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 이름이... 142 00:10:02,186 --> 00:10:03,353 {\an8}"게일" 143 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 어디 가시는 거지? 144 00:10:11,069 --> 00:10:12,196 "그레이스" 145 00:10:12,196 --> 00:10:15,699 '그레이스' 내 정신 이상을 확정하는 4글자 146 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 절 일부러 난처하게 하시는군요 147 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 세상에 게일, 그레이스 148 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 그래서 뭐가 달라지니? 아무도 신경 안 써 149 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 전 신경 쓰는데요 150 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 저도요 151 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 당연히 신경 쓰지, 그레이스 152 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 어머니는 무시해 153 00:10:31,924 --> 00:10:32,925 어머니를 도우려고 애썼는데 154 00:10:32,925 --> 00:10:36,637 모자 가게 미친 모자 장수보다 더 미치신 것 같군요 155 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 그 말 마음에 드네 혓바닥이 꼬여 156 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 모자 가게 미친 모자 장수보다 더 미쳤다 157 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 정말 충격이었지만 애들이 옳았죠 158 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 게다가 상황은 계속 나빠지기만 했고요 159 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 저기... 주문하신 칼이 도착했어요 160 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 칼, 무슨 칼? 161 00:10:54,112 --> 00:10:55,906 난 동양 칼은 주문 안 했어 162 00:10:55,906 --> 00:10:57,658 그렇게 부르면 안 될 거예요 163 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 어쨌든 잘못 왔겠지 164 00:11:00,369 --> 00:11:02,371 좋아요, 하지만 영수증엔 어머니 이름인데요 165 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 구매자와 수취인 모두요 166 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 전혀 그런 기억이 없었어요 167 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 그 칼 168 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 그게 끝이 아니었죠 169 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 어머니, 저 목욕 중이에요 170 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - 왜 갑옷을 주문했어? - 안 했는데요 171 00:11:18,887 --> 00:11:21,515 밖에 갑옷 세트가 와 있는데 172 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 난 주문 안 했다고 173 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 아니면 했나? 174 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 어머니? 175 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 괜찮으세요? 176 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 사실 전 마음이 많이 안 좋거든요 177 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 그래서 나한테 그랬죠 178 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 다 잊어 179 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 좋아 180 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 하지만 잊을 수가 없었죠 그래서 그냥 굴복하기로 했어요 181 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 이게 다 뭐죠? 182 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 트램펄린이라고 부르더구나 183 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 트램펄린요? 184 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 봐, 엄마가 점프하는 거 잘 봐 185 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 제가 아는 어머니는 점프 같은 건 안 하세요 186 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 록사나를 보세요, 당황해하잖아요 토할 지경이라고요 187 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 오늘은 트램펄린 어제는 갑옷에 칼 188 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 이런 걸 주문하신 것조차 기억 못 하시잖아요 189 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 아버지께서 힘들여 일군 모든 걸 어머니께서 이렇게 낭비하시는 걸 190 00:12:30,792 --> 00:12:32,669 그냥 보고만 잊진 않겠어요 191 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 나한테 아주 공격적이구나 192 00:12:34,505 --> 00:12:36,048 아버지는 돌아가셨어요 193 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 애디론댁산맥으로 추락하셔서 돌아가셨다고요 194 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 새카맣게 탄 뼈는 늑대들에게 씹히고 있을 테죠 195 00:12:43,347 --> 00:12:47,100 그러면 이 가족을 지키는 건 제 일이에요 196 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 그리고 전 그럴 거예요 197 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 슐킨 박사님과 통화했어요 198 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 후견인 지정을 고려할 때라고 하시더군요 199 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 후견인 200 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 애로 대하며 통제하겠죠 죽음보다 더한 운명이었어요 201 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 뭐 하시는 거예요? 202 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 진짜 서서히 쓰러지시네요 203 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 슐킨 박사가 결혼식에 오는 걸 알았어요 204 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 그러니까 자유를 찾으려면 내가 멀쩡하다는 걸 205 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 박사에게 증명해야 했죠 206 00:13:22,094 --> 00:13:23,345 "에드거와 그레이스" 207 00:13:23,345 --> 00:13:25,097 내가 멀쩡한지 확신은 못 했지만요 208 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 슐킨 박사님 209 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 안녕하세요 210 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 이번 주말 함께해 주셔서 정말 고마워요 211 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 몸이 안 좋으셨다고 에드거한테 들었어요 212 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 잠을 못 주무시고 자꾸 깜빡깜빡하신다고요 213 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 아니, 전혀요 몸은 아주 좋아요 214 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 박사님의... 215 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 '자제분 셋과 없는 애완동물'은 어때요? 216 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 좋아요 217 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 이저벨, 게일이 누구죠? 218 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 게일? 219 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 당신이 이 냅킨을 디자인했죠? 220 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 "에드거와 게일의 결혼식" 221 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 실수였을까요? 222 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 아니, 아니에요 223 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 곧 며느리가 될 아이와 나만의 농담이었어요 224 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 무슨 농담요? 설명 좀 해 주시죠 225 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 설명을 해야 하면 그게 뭐 웃기겠어요? 226 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 안녕하세요, 에드거 어머니 227 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 당신 아들은 나쁜 일을 꾸미고 있어요 228 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 무슨 말이에요? 229 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - 가상 화폐 사기요 - 아는 게 뭐죠? 230 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 모르는 척하지 말아요 '난 그저 미친 늙은 여자예요' 231 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 '열쇠가 어디 갔지? 전화기는 어떻게 쓰는 거야?' 232 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - 어머니 - 내 엉덩이를 거머쥐었어 233 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 반지 꼈어요? 234 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 나 피 나요? 피 맛이 나는데요 235 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 트래비스를 때린 후 갑자기 깨달았죠 236 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 가상 화폐 이게 다 그거 때문이군 237 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 잠깐만요, 그 얘기 좀 해 봐요 238 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 에드거의 가상 화폐가 당신과 무슨 상관이죠? 239 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 내 정신 상태는 점점 악화하고 있는데 240 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 내 아들은 안됐다는 반응도 보이지 않았어요 241 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 그저 그걸 내 돈을 노릴 기회로만 썼죠 242 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 말이 안 되는데요 243 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 사람이 죽을 때까지 쓸 돈보다 더 많은 돈이 있잖아요 244 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 맞아요, 어마어마하게 돈이 많죠 245 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 왜 내가 납치된 적이 없는지 의아해할 때도 있었으니까요 246 00:15:26,093 --> 00:15:30,848 아니에요 에드거가 집착이 좀 심하긴 해도 247 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 괴물은 아니었어요 248 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 그런데 에드거는 죽었고 우리 중에 살인범이 있지 249 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 거기 있는 거 알아요 250 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 구토 냄새가 난다고요 그리고... 피스타치오도? 251 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 들켰군, 날 잡았어요 252 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 엿듣고 있었어요 253 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 그래요, 그렇게 시끄러운데 어떻게 모르겠어요 254 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 그러니까... 255 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 이저벨의 길고 긴 이야기에 256 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 크게 관심이 없나 봐요 257 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 에드거가 나쁜 자식이란 건 이저벨이 말 안 해도 아니까요 258 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 그래요, 하지만 당신도 그렇게 착한 사람은 아니잖아요? 259 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 당신 꿍꿍이가 뭔지 내가 아는 건 당신도 알죠? 260 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 내가 얻어맞기만 하는 바보 같은 인물은 아니거든요 261 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 실례할게요, 꼭 받아야 해서요 262 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 나도 이 일 관련 전화를 받아야 해요 263 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 아니, 걸어야 해요 264 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - 말해 - 여보세요, 엄마 265 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 그러니까 진짜 에드거가 당신 돈을 노렸다고 생각해요? 266 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 생각이 아니라 아는 거예요 267 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 내 돈에 손 못 대게 변호사에게 연락하려고도 했죠 268 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 당장 전화하라고 해요 269 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 그런데 자정에는 전화를 안 받나 보더군요 270 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 누구야? 271 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 서배스천, 네가 여긴 웬일이야? 272 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 들어가도 돼요? 273 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 원하는 게 뭔데? 274 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 대체 뭐 하는 거야? 275 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 제가 푹 빠진 거 모르겠어요? 276 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 당신한테 푹 빠졌다고요 277 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 세비, 세비 278 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 넌 내가 무슨 일을 겪었는지 몰라 내가 얼마나 고통스러웠는지 279 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 나를 즐겁게 해 줘, 당장 280 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 당신이 원하지 않는 건 어떤 것도 하고 싶지 않아요 281 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 비밀 신호를 만들죠 당신이 절대 잊지 않을 거로요 282 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 그러니까... 283 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 고인이 된 당신 남편의 말 이름 같은 거요 284 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 그게 뭐였죠? 285 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - 알렉산더의 말? - 네 286 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 어서요, 분명히 기억하실 거예요 이름이 뭐였죠? 287 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 에드거가 보냈어? 288 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 아니에요 289 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 내가 제정신이 아니라고 생각하고 널 보내서 그걸 증명하려는 거군 290 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 그게 무슨... 정신 나갔어요? 291 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 내가 미친 것 같아? 292 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 사무라이 칼이에요? 293 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 아니, 이젠 그렇게 부르면 안 돼 294 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 에드거한테 전해 걔는 내가 미친 줄 아나 본데 295 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 내 돈은 내 거야! 내 거! 296 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 그러니까 에드거가 절친이자 297 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 동업자를 보내서 나를 유혹하라고 한 거죠 298 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 왜요? 299 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 맙소사, 다들 내숭은... 300 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 저 사람은 에로틱한 근접 마술도 보는데 301 00:18:58,096 --> 00:18:59,306 난 아무것도 안 돼요? 302 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 진짜 대단하긴 해요 303 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 하지만 그 일로 마음이 뒤숭숭해졌죠 304 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 결혼식 날 아침 난 칼날 위에 선 기분이었어요 305 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 너 주는 거야 306 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 머리핀이야, 가보지 307 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 이 머리핀은 5대째 미노스 가문의 신부가 꽂았던 거야 308 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 거기 두세요 309 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 혼전 합의서였어요 에드거가 내 돈을 노린 게 맞았죠 310 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 에드거가 바보 같은 디지털 폰지 사기로 돈을 다 잃으면 311 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 걔의 불쌍한, 말 그대로 돈이 없어 불쌍한 신부는 빈털터리로 남겠죠 312 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 충고 하나 하지 313 00:19:43,433 --> 00:19:45,602 여기에 꼭 서명하도록 해 314 00:19:46,186 --> 00:19:48,522 에드거와 너 사이에 어떤 일이 생기든 상관없이 315 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 그러면... 316 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 100만 달러를 받게 될 거야 317 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 서명해 318 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 잠깐만요 절 도우려고 하셨어요? 319 00:19:57,406 --> 00:20:01,076 물론이지 이젠 너도 미노스 사람이잖아 320 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 가족을 챙겨야지 321 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 고마워요 322 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - 그런데 전 성은 안 바꿨어요 - 뭐? 323 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 잠깐만 324 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 좋아요, 어디까지 했죠? 325 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 우린 같은 수면제를 먹는구나 326 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 그건 수면제 아니에요 327 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 실은 그 반대죠, 각성제거든요 328 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 각성제? 329 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 밤새 졸리지 않게 해 주죠 330 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 수면제라니 어처구니가 없네 331 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 몇 달째 잠을 못 잤는데 내 수면제가 332 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 각성제라니 그럴 리 없잖아요 333 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 하지만 똑같아 334 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 그 약을 준 건 에드거였죠 335 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 어머니, 아무 소리도 안 들려요 336 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 이런 걸 주문하신 것조차 기억 못 하시잖아요 337 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 실수였을까요? 338 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 말씀드렸잖아요 그레이스라니까요 339 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 절 일부러 난처하게 하시는군요 340 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 어머니를 도우려고 애썼는데 모자 가게 미친 모자 장수보다 341 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 더 미치신 것 같군요 342 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 에드거 짓이었죠 에드거가 다 꾸민 일이었어요 343 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 봐, 이건 네가 나한테 준 수면제야 344 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 이건 각성제지 345 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 잘 봐, 완전히 똑같잖아 어떻게 된 일이니? 346 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 어머니 하나도 안 똑같아요 347 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 이건 연한 파란색이고 이건 진한 파란색이잖아요 348 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 헷갈리시나 봐요 349 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - 슐킨 박사님을 부르죠 - 아니, 난 괜찮아 350 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 그래, 이제 보니 그렇구나 351 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 이렇게 다른데 아깐 왜 몰라봤는지 모르겠네 352 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 어머니, 제 결혼식 날이에요 353 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 진짜 건배사로 저와 그레이스를 창피하게 하지 않으시겠어요? 354 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 앞에서 말씀하시는 것만으로도 이미 불안하시잖아요 355 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 난 괜찮아 이미 건배사 인쇄까지 다 했어 356 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 쓰신 대로만 하세요 357 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 분명히 에드거가 거짓말하고 있었어요 358 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 그리고 왜 갑자기 내 건배사에 관심을 보이죠? 359 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 그거예요 공개적으로 망신 주려는 거예요 360 00:23:11,391 --> 00:23:13,644 나에게 창피를 주고 361 00:23:13,644 --> 00:23:17,648 내가 제정신이 아니라고 슐킨 박사한테 보이려는 거였죠 362 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 그래서 덫을 놓았어요 363 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 에드거가 내 건배사에 손을 대면 알 수 있게 말이죠 364 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 저기요? 신랑 어머니 365 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 그 핸드백 다른 분께 좀 맡기실래요? 366 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 제가 들고 있을게요 367 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - 그 도마뱀도요 - 안 돼 368 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 어머니 제가 애니크에게 주고 올게요 369 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 내가 예상한 대로 내 핸드백을 가져갔어요 370 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 하지만 내가 다 알고 있어서 핸드백에서 눈을 떼지 않았죠 371 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 이저벨 372 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 이저벨 373 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 이저벨 374 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 어머니 375 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 이저벨 376 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 그러다 갑자기 사라져 버렸죠 377 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 안 돼 378 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 그래서 술을 몇 잔 하고 계속 찾아다녔어요 379 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - 당신 - 저요? 380 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 저 아무 짓도 안 했는데요 381 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 그거 내놔요 382 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 이제 신랑 어머니께서 한 말씀 하시겠습니다 383 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 핸드백 줘요 384 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 건드리지 말아요 385 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 드디어 때가 왔죠 386 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 내 아들이 내 돈을 노리고 나를 가스라이팅했다면 387 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 그걸 확실히 알게 되는 순간이었죠 388 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 별이 없었죠 건배사 종이를 바꿔치기했더군요 389 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 내가 잡았어요 아니요, 내가 에드거에게 당했죠 390 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 공개적으로 난동 부리는 게 에드거가 원하는 거였어요 391 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 이건 내 건배사가 아니에요! 내 건 별표를 해 뒀다고요 392 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 에드거가 종이를 바꿔치기했어요 393 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 이때까지 전부 에드거 짓이었어요 수면제 394 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 음악, 깡통 맨, 트램펄린 395 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 곳곳에 있는 사람들까지 396 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 안타깝게도 어머니 정신이 온전치 않네요 397 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 모시고 가세요 398 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 "후견 관리인 이저벨 미노스 - 비정상" 399 00:25:47,047 --> 00:25:48,590 내 건배사가 아니라고요 400 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 종이가 바뀌었다고 하면 내가 미친 사람처럼 보이겠더군요 401 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 에드거가 쓴 게 뭐든 그걸 읽어도 같은 꼴이 될 운명이었죠 402 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 그래서 둘 중 그나마 나은 끝까지 하는 수밖에 없었어요 403 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 '살면서 수많은 관계를 맺지만' 404 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 '오직 한둘만 지속될 뿐이지' 405 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 '고통과 갈등을 겪고' 406 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 '뒤돌아보면 순식간에 사라지고 없어' 407 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 '그래, 순식간에' 408 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 '그러니 너를 아끼는 사람들을 놓치지 마' 409 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 '결국 남는 건 그들뿐이야' 410 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 '네가 나이가 들어 머리카락이 빠지기 시작하면' 411 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 '널 계속 아껴 줄 사람이 누구겠니?' 412 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 맙소사 413 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 아무 말이나 한 게 아니었어요? 414 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - 그게 '음밥'의 가사고요 - 맞아요 415 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - 난 핸슨 진짜 좋아해요 - 그래요? 416 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 알렉산더가 핸슨을 정말 좋아했죠 417 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 어쨌든요 418 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 거래 내용을 바로 보낼게요 419 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - 다시 연락하죠 - 네, 다시 연락드릴게요 420 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 그 데이터를 바로 넣도록 하죠 421 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 끊을게요, 엄마 네, 키스를 보내요 422 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 트래비스, 원하는 게 뭐예요? 423 00:27:58,720 --> 00:28:00,347 좋아요, 처음에는... 424 00:28:01,390 --> 00:28:04,810 그래요, 에드거가 탈출 계획을 세운 건 줄 알았어요 425 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 자기가 죽은 것처럼 해서 돈을 훔치려는 줄 알았죠 426 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 하지만 이젠 진짜 무슨 계획인지 알겠어요 427 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 그래요? 말해 봐요 428 00:28:12,609 --> 00:28:14,027 판정을 내리죠, 폴 뉴먼 429 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 얼마나 걸려요? 430 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 에드거가 유령 회사를 통해 자기 자산을 투자해 431 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 '비시필리스'의 가치를 부풀린 것 같은데 432 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 이젠 당신이 그걸 급히 팔려고 난리잖아요 433 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 에드거가 죽었다는 소식이 곧 알려질 텐데 434 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 그러면 에드거의 가상 화폐는 똥값이 되잖아요 435 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 인정해야겠어요 436 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 부세팔루스 발음만 빼면 437 00:28:41,221 --> 00:28:43,390 전부 다 맞아요 438 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 아주 대단하군요 뭐 딱히 중요하지도 않지만 439 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 왜 안 중요해요? 당신을 믿었던 사람들한테는 중요하다고요 440 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 부세, 부... 그거를 믿었던 사람들한테는 중요해요 441 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 부세팔루스 442 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 당신 부자들은 무슨 일을 저질러도 빠져나갈 수 있다고 생각하죠? 443 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 빠져나갈 수 있으니까요 444 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 트래비스, 내가 충고 하나 하죠 445 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 항상 하우스가 이겨요 446 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 그럴 건 없는데요 447 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 그러니까 하우스를 이길 생각은 버려요 448 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 당신이 하우스가 되라고요 449 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 진짜 끝내줬어 450 00:29:26,016 --> 00:29:29,770 그렇게 에드거의 덫에서 교묘히 빠져나왔지만 451 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 에드거가 포기 안 할 걸 알았죠 452 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 여전히 내 돈을 원했어요 453 00:29:35,651 --> 00:29:38,612 그 돈을 가지려면 나를 없애야 했죠 454 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 그리고 에드거는 늘 또 다른 방법을 마련해 둬요 455 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 네가 무슨 속셈인지 다 알아 에드거 456 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 어머니, 편집증에 망상이에요 457 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 고집 그만 부리시고 케이크나 좀 드세요 458 00:30:10,352 --> 00:30:11,645 무슨 짓을 했니? 459 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 특별 배달입니다 펭 씨께서 이걸 드려 보시래요 460 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 고맙지만 됐어요 461 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 펭 씨께서 거절은 거절하라고 하셨어요 462 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 '거절은 거절'이라고요 463 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 처음에는 말을 잘못하신 줄 알았죠 하지만 제가 문맥을 파악하고 464 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - 저더러... - 여기서도 문맥 파악 좀 해요 465 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 그 얼음을 엉덩이에 쑤셔 넣고 당장 꺼지라고요, 빙 보이 466 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 꺼져요 467 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 케이크 468 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 그리고 그날 밤늦게 에드거가 죽었죠 469 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 그러니까 난 누가 에드거를 죽였는지 알아요 470 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 바로 나니까요 471 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 하지만 에드거가 자기 어머니를 죽이려 했기 때문이에요 472 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 케이크가 목표물을 잘못 찾은 거죠 473 00:31:22,549 --> 00:31:24,593 그러면 그걸 다 알면서 474 00:31:24,593 --> 00:31:28,472 종일 그레이스를 탓했어요? 대체 왜요? 475 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 세상에, 진정해요, 두려웠다고요 당신은 두려웠던 적 없어요? 476 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 모든 게 내 상상은 아닌지 확신도 못 했죠 477 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 걔 때문에 모든 게 혼란스러웠죠 478 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 내가 이런 의심을 했다고 해 봐요 479 00:31:41,193 --> 00:31:44,112 에드거가 내 약을 바꿔치기하고 480 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 고의로 나를 미치게 하면서 가스라이팅했다고요 481 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 다들 계속 얘기하던 이 늙은 미친 여자가 482 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 확실히 미친 게 틀림없다고 생각했을 거잖아요 483 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 그래서 다음으로 가장 그럴싸한 용의자인 너를 택한 거지 484 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 하지만 오늘 늦은 아침... 485 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 다 잘되고 있어요 486 00:32:06,969 --> 00:32:09,555 어떤 문제도 없고요 우리가 다 해낼 거예요 487 00:32:09,555 --> 00:32:11,473 지금이어야 해 488 00:32:11,473 --> 00:32:12,558 - 네 - 당장 489 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 서배스천입니다 490 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 저 문이 왜 열려 있지? 491 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 저기요? 492 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 여기 누구 있어요? 493 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 우리 아들 494 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 잡았다! 495 00:33:08,280 --> 00:33:09,781 "우편 이저벨 미노스" 496 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 "에드거와 그레이스의 결혼식" 497 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 봐요, 내가 냅킨 주문을 제대로 한 줄 알았다니까요 498 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - 세상에 - 에드거가 바꾼 거죠 499 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 내 외동아들은 처음부터 무자비한 인간이었어요 500 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 맙소사 그런 남자랑 결혼할 뻔하다니 501 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - 결혼했어 - 그래요 502 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 내가 뭘 놓쳤죠? 503 00:33:41,313 --> 00:33:43,023 이저벨이 에드거를 죽였어요 504 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 그래요? 505 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 좋아, 그러면 끝난 거야? 506 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - 사건을 해결했어? - 네, 사건 종결이죠 507 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 이저벨이 자기를 죽인 자기 아들을 죽인 거예요 508 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 글쎄, 잠깐만요 509 00:33:58,330 --> 00:33:59,665 자백을 받았잖아 510 00:33:59,665 --> 00:34:01,250 그건 아는데... 511 00:34:02,501 --> 00:34:05,629 케이크 바꾼 게 리셉션에서였죠? 512 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 결혼식 직후요 513 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 네, 내가 아들을 어떻게 죽였는지 대체 몇 번이나 말해야겠어요? 514 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 당신이 안 죽였는데요 515 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - 아니야 - 아니에요! 516 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 에드거는 사망 전 환영을 봤어요 독말풀의 증상이죠 517 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - 맞아요 - 그리고 트래비스 덕분에... 518 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 뭐... 내가 뭘 어쨌는데요? 519 00:34:23,730 --> 00:34:26,440 독약을 먹고 나면 15분 후에 520 00:34:26,440 --> 00:34:29,069 환영을 보게 되는 건 확실하게 알거든요 521 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 부작용은 별로 없어요 며칠 동안 낮에 놀라서 그렇죠 522 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 하지만 에드거가 케이크를 먹고 뒤풀이를 시작할 때까지 523 00:34:35,742 --> 00:34:38,328 춤을 춘 시간이 90분이나 된다고요 524 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 시간이 안 맞아요 525 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 좋아, 하지만 케이크에 다른 독이 들었을 수도 있잖아 526 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - 록사나는 케이크 안 먹었어 - 맞아 527 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 에드거가 록사나는 케이크 안 먹는다고 확실히 말했어 528 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - 맞아요 - 좋아요 529 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 이저벨이 에드거를 안 죽였다면 누가 죽였죠? 530 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 이지? 여기 있어요? 531 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 하위가 왔어? 532 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 안녕하세요, 이저벨 533 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 경찰? 경찰이 왜 이렇게 빨리 왔지? 534 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 일 처리가 끝나서 내가 연락했어요 535 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 좋아요, 여러분 여기서 살인 사건이 있었다고요 536 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 그래요, 신부가 범인이죠 537 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 돌겠네! 538 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 자막: 영 슈니클로스