1
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
Leganya.
2
00:01:36,889 --> 00:01:38,056
Kita bercakap tentang apa?
3
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Awak kata, awak nampak
pembunuhan itu berlaku.
4
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
- Ya.
- Pembunuh itu bukan Grace.
5
00:01:43,520 --> 00:01:46,857
Walaupun awak yang menuduhnya dulu.
6
00:01:46,857 --> 00:01:50,194
Jika saya buat awak marah, itu salah saya.
7
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
Jadi...
8
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
Awak pasti awak nampak perbuatan meracun?
9
00:01:56,575 --> 00:01:57,951
Saya tahu apa yang saya lihat.
10
00:01:59,620 --> 00:02:01,788
Saya tahu tanggapan kamu tentang saya.
11
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Saya tidak peramah, sombong,
sangat cantik.
12
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
Tapi bukan mudah menjadi Isabel Minnows.
13
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
Saya seorang wanita yang angkuh,
dan ia tahun yang sukar.
14
00:02:13,300 --> 00:02:17,721
Cerita saya cerita klasik yang diisi
dengan ketegangan, paranoia
15
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
dan lebih kepada ketidakwarasan.
16
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
{\an8}Pada tahun lalu,
suami saya mati secara mengejut.
17
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Semua orang menangis hari ini, sayang.
18
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
Awak akan membencinya.
19
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
- Mak menggeletar.
- Tidak. Mak baik-baik saja.
20
00:02:40,577 --> 00:02:42,955
Mak menggigil. Pakailah kot saya.
21
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
Tidak. Berhenti merepek.
22
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Mak okey.
- Awak mahu kot saya?
23
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Tidak. Mak mahu beredar sekarang
24
00:02:50,963 --> 00:02:55,467
sebab mak tak mahu bercakap
dengan mana-mana isteri senator lagi.
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
Dia tak pernah sedih begini sejak
mereka buka kelab desa kepada orang Itali.
26
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
Kenapa banyak bunga?
27
00:03:08,272 --> 00:03:11,066
Bunga adalah tradisional, mak.
28
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
Tidak lama lagi bunga itu
akan mati seperti ayah kamu.
29
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
Isabel, apa kata
awak tinggal dengan kami?
30
00:03:23,078 --> 00:03:26,373
Kita sekeluarga boleh bersedih bersama.
31
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Mereka bimbang tentang saya.
32
00:03:30,627 --> 00:03:35,174
Mereka ada sebab untuk bimbang.
Saya menjadi gila.
33
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
Alexander.
34
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
Awak mati dalam tidur
dan saya tidak dapat tidur pun.
35
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
Edgar memberi saya pil tidur
daripada doktor kami.
36
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
Tapi ia tidak membantu.
37
00:04:01,992 --> 00:04:05,621
Basil, daun bay, saderi...
Tidak, lada hitam.
38
00:04:05,621 --> 00:04:08,332
Ya. Tidak, serbuk cili.
39
00:04:08,332 --> 00:04:11,376
Tidak, buah pelaga. Kari sudah ada.
40
00:04:11,376 --> 00:04:12,419
- Kita ada...
- Mak?
41
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Ya, helo.
42
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Sekarang 4:30 pagi. Kenapa mak bangun?
43
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
Kenapa awak bangun?
44
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Saya bangun untuk renang pagi
sebelum pasar dibuka.
45
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
Rempah-rempah awak berselerak.
46
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Mak bangun tengah malam
untuk susun rempah-rempah saya?
47
00:04:31,271 --> 00:04:35,400
Saya tahu ia tidak masuk akal.
Tapi saya wanita yang angkuh.
48
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
Seseorang perlu menyusunnya.
49
00:04:37,277 --> 00:04:40,030
Kamu patut pecat pembantu rumah itu.
Secara terbuka jika boleh.
50
00:04:40,030 --> 00:04:42,491
Saya tidak mahu Edgar tahu saya menderita.
51
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
Tapi setiap hari yang berlalu,
ia menjadi lebih sukar
52
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
- untuk berpura-pura normal.
- Bilakah awak akan setuju ia sama?
53
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
- Bucephalus ialah dolar digital.
- Tidak.
54
00:04:49,873 --> 00:04:52,668
Satu dolar adalah sekeping
propaganda kerajaan.
55
00:04:52,668 --> 00:04:54,837
Ada muka presiden dicop tepat padanya.
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,089
Bucephalus lebih unggul.
57
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
Mak? Mak dengar saya?
58
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
Dia seperti berada di alam lain.
59
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
Apa? Tidak.
Mak tidak suka kamu bercakap politik.
60
00:05:07,140 --> 00:05:08,642
Ia kata-kata canggung.
61
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Kami bercakap tentang
mata wang kripto saya.
62
00:05:11,144 --> 00:05:16,900
Mak tidak suka fesyen, ketuhar
pembakar roti, Slinkys, Michael Bublé.
63
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
Tolong buatkan mak minuman.
64
00:05:19,152 --> 00:05:20,988
Isabel, awak sedang pegang minuman.
65
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Ini gin.
66
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
Mak tak suka gin.
67
00:05:28,954 --> 00:05:30,289
- Mak sukakannya.
- Ya, awak suka.
68
00:05:30,289 --> 00:05:32,457
Awak meminumnya setiap hari
semasa mengandungkan Edgar.
69
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
Mak kata perkataan selamat
dengan ayah adalah "Seagram."
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,714
Baiklah. Mak suka gin.
71
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
Saya dapat merasakan
mereka menilai saya.
72
00:05:45,012 --> 00:05:49,975
Simpati mereka buat ia lebih teruk.
Pil tidur itu juga tidak berkesan.
73
00:05:51,727 --> 00:05:55,147
Saya mula berfikir yang
saya akan mula menjadi gila.
74
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
Saya tidak mahu pembantu
peribadi dengan pendakap dewasa.
75
00:06:31,975 --> 00:06:33,685
Itu tanda kelemahan.
76
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
Boleh perlahankan muzik?
Mak tidak dapat berfikir waras.
77
00:06:40,692 --> 00:06:44,613
Saya tidak tahu Rosh Hashanah itu apa,
tapi awak tak boleh bercuti.
78
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Maafkan saya. Muzik apa?
79
00:06:46,031 --> 00:06:50,285
Kanak-kanak teruk menyanyi meraban.
80
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
Maaf. Saya akan hubungi semula.
Ada sesuatu berlaku.
81
00:06:52,913 --> 00:06:57,417
Ia persembahan mendayu-dayu
lagu pop teruk kesukaan ayah kamu.
82
00:06:57,417 --> 00:07:01,672
Oh, mak. Tiada muzik.
83
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
Sekarang muzik itu tiada.
84
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Lihatlah keadaan mak.
85
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
- Mak tidak tidur.
- Tidak.
86
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
- Mak terbayang mendengar muzik.
- Ya.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,937
Apa sudah jadi dengan mak saya?
88
00:07:18,522 --> 00:07:19,857
Mak melalui kejutan yang dahsyat.
89
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
- Ya.
- Tiada siapa jangka ayah akan mati...
90
00:07:21,316 --> 00:07:22,484
- Tidak.
- ...dalam nahas kapal terbang itu.
91
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
Sebentar.
Awak kata suami awak mati dalam tidur.
92
00:07:26,071 --> 00:07:30,617
Dia tertidur menerbangkan kapal terbangnya
manakala penumpangnya menjerit
93
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
ketika mereka terjunam
sehingga mati dari langit.
94
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Tapi itu tak penting sangat.
Apa yang penting ialah...
95
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
Awak sedang buat apa?
96
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
Saya sedang buat
keranda kecil untuk Roxana.
97
00:07:43,714 --> 00:07:48,969
Apa yang penting ialah
saya menjadi gila di hadapan Edgar.
98
00:07:48,969 --> 00:07:52,931
Serta Hannah,
kesayangan saya yang manis dan ganjil.
99
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
Saya mementingkan pendapatnya
daripada sesiapa pun.
100
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
Yakah?
101
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
Awak tidak pernah
beritahu saya sebelum ini.
102
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
- Bagaimana?
- Sama seperti yang awak lakukan tadi.
103
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Tapi saya tidak beritahu awak.
Saya beritahu mereka.
104
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
Awak mahu saya buat apa?
105
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
Beritahu awak yang saya ambil berat
tentang awak semasa kita berduaan?
106
00:08:11,700 --> 00:08:14,161
- Itu pasti bagus.
- Itu tidak masuk akal.
107
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
Awak bercadang
untuk bercakap dengan ahli terapi?
108
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Atau mungkin pendeta?
109
00:08:19,625 --> 00:08:22,794
Saya mengenali bomoh hebat di Istanbul.
110
00:08:23,545 --> 00:08:27,216
Dia juga seorang ahli silap mata
erotik jarak dekat yang luar biasa.
111
00:08:27,216 --> 00:08:30,344
Yakah? Menarik. Tak mahu, terima kasih.
112
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
Ya, okey, semua itu hebat.
113
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
Maksud saya, saya ingin tahu
bagaimana magik boleh menjadi erotik?
114
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Dia melakukan helah alat sulit.
- Okey. Ya.
115
00:08:37,267 --> 00:08:41,020
Apa yang penting ialah boleh tak kita
kembali kepada menyaksikan pembunuhan?
116
00:08:41,020 --> 00:08:44,274
Okey. Semasa saya jadi semakin tak waras,
117
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
Edgar meneruskan kehidupan.
118
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
Mana buah zaitun? Tak boleh ada
majlis makan tengah hari tanpanya.
119
00:08:51,532 --> 00:08:54,326
Zaitun hijau. Zaitun hitam.
Di manakah buah zaitun?
120
00:08:54,326 --> 00:08:57,663
Saya minta maaf bagi pihak dia.
Dia sangat meminati buah biji keras.
121
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Kamu sudah sampai.
122
00:09:00,499 --> 00:09:03,335
Mak, saya teruja untuk mak
berjumpa seseorang.
123
00:09:04,711 --> 00:09:06,797
Pn. Minnows,
124
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
gembira akhirnya dapat bertemu awak.
125
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
Saya sangat gembira
berjumpa dengan awak, Gail.
126
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Mak.
- Apa?
127
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
Saya sudah beritahu mak, nama dia Grace.
128
00:09:20,352 --> 00:09:25,148
Tidak, semalam awak kata
semasa main Scrabble bahawa...
129
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
Ini bukan untuk diperdebatkan.
130
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
Di manakah buah zaitun?
131
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Bagaimana saya tersilap?
Ia tidak masuk akal.
132
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Mak, saya mencintai seseorang,
133
00:09:36,368 --> 00:09:39,371
dan saya mahu undang dia
untuk makan tengah hari esok
134
00:09:39,371 --> 00:09:41,039
jika mak selesa.
135
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Sudah tentu boleh.
Mak sudah cakap yang mak okey.
136
00:09:44,168 --> 00:09:47,004
{\an8}Wanita ini sangat penting bagi saya.
137
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
{\an8}SANGAT TAK WARAS
138
00:09:48,839 --> 00:09:51,925
Saya juga tahu dia teringin berjumpa mak.
139
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Nama dia ialah...
140
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Mak mahu pergi mana?
141
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
Grace.
Perkataan lima huruf untuk kegilaan saya.
142
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
Mak sengaja memalukan saya.
143
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
Oh, tolonglah. Gail. Grace.
144
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
Apakah perbezaannya? Tiada siapa kisah.
145
00:10:24,917 --> 00:10:25,834
Saya kisah.
146
00:10:26,752 --> 00:10:27,794
Saya juga kisah.
147
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Sudah tentu, Grace.
148
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Abaikan dia.
149
00:10:31,924 --> 00:10:32,925
Saya cuba membantu mak,
150
00:10:32,925 --> 00:10:36,637
tapi saya takut mak lebih gila
daripada pembuat topi di kedai topi.
151
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
Saya menyukainya
sebab ia perkataan pembelit lidah.
152
00:10:39,014 --> 00:10:42,851
Lebih gila
daripada pembuat topi di kedai topi.
153
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Saya sedih, tapi mereka betul.
154
00:10:46,396 --> 00:10:48,941
Keadaan semakin teruk.
155
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Pedang yang awak tempah sudah sampai.
156
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
Pedang apa?
157
00:10:54,112 --> 00:10:55,906
Saya tidak tempah pedang oriental.
158
00:10:55,906 --> 00:10:57,658
Awak tak boleh memanggilnya begitu.
159
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
Ia satu kesilapan.
160
00:11:00,369 --> 00:11:02,371
Nama awak tertera pada slip pembungkusan.
161
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
Dibeli oleh. Dihantar kepada.
162
00:11:06,041 --> 00:11:07,960
Saya tidak mengingatinya.
163
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Pedang itu.
164
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Ia tidak berhenti.
165
00:11:14,174 --> 00:11:15,676
Isabel, saya dalam bilik mandi.
166
00:11:15,676 --> 00:11:18,887
- Kenapa awak menempah baju besi?
- Saya tidak tempah.
167
00:11:18,887 --> 00:11:21,515
Terdapat baju besi lengkap di luar,
168
00:11:21,515 --> 00:11:23,725
dan saya pasti tidak menempahnya.
169
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Adakah saya yang menempahnya?
170
00:11:30,983 --> 00:11:32,276
Isabel?
171
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
Awak okey?
172
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Sebab saya mengalami masa yang sukar.
173
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
Jadi saya berkata pada diri saya...
174
00:11:46,832 --> 00:11:48,250
Lupakan saja.
175
00:11:52,880 --> 00:11:54,047
Okey.
176
00:11:54,047 --> 00:11:58,886
Tapi saya tak boleh lupakannya,
jadi saya memutuskan menerimanya.
177
00:12:02,931 --> 00:12:04,308
Apakah semua ini?
178
00:12:06,476 --> 00:12:08,854
Mereka memanggilnya trampolin.
179
00:12:08,854 --> 00:12:10,314
Trampolin?
180
00:12:10,314 --> 00:12:12,149
Lihatlah mak melompat.
181
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
Mak yang saya kenal tidak melompat.
182
00:12:14,943 --> 00:12:19,198
Tengok Roxana. Ia takut.
Ia betul-betul akan muntah.
183
00:12:19,781 --> 00:12:24,161
Hari ini trampolin.
Semalam baju besi, sebuah pedang.
184
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Saya tahu mak tidak ingat pun
menempah semua ini.
185
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
Saya takkan berdiam diri melihat mak
membeli barang tak berguna,
186
00:12:30,792 --> 00:12:32,669
hasil daripada usaha ayah.
187
00:12:32,669 --> 00:12:34,505
Kamu sangat kasar dengan mak.
188
00:12:34,505 --> 00:12:36,048
Ayah sudah mati.
189
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
Dia mati dalam nahas kapal terbang itu
ke Pergunungan Adirondack,
190
00:12:39,968 --> 00:12:43,347
di mana mungkin tulang hangusnya
dimamah serigala.
191
00:12:43,347 --> 00:12:47,100
Itu bermakna ia adalah tugas saya
menjaga keluarga ini,
192
00:12:47,100 --> 00:12:48,185
dan saya akan lakukan itu.
193
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
Saya telah bercakap dengan Dr. Shulkind.
194
00:12:50,854 --> 00:12:55,150
Dia fikir sudah tiba masanya
kita bincang tentang konservator.
195
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
Seorang konservator.
196
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
Saya akan dimanja seperti budak.
Dikawal. Lebih teruk daripada kematian.
197
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Apa yang mak buat?
198
00:13:07,955 --> 00:13:10,624
Mak rebah dengan perlahan.
199
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
Saya tahu Dr. Shulkind
akan hadir majlis perkahwinan.
200
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
Jika saya mahukan kebebasan,
saya perlu buktikan kepada dia,
201
00:13:19,800 --> 00:13:22,094
bahawa saya baik-baik saja.
202
00:13:22,094 --> 00:13:23,345
EDGAR DAN GRACE
203
00:13:23,345 --> 00:13:25,097
Walaupun saya tidak pasti saya okey.
204
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
Dr. Shulkind.
205
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Selamat malam.
206
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Saya gembira awak dapat sertai kami
hujung minggu ini.
207
00:13:33,355 --> 00:13:36,608
Edgar beritahu saya yang awak sakit.
208
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Masalah tidur. Pelupa.
209
00:13:39,444 --> 00:13:42,656
Tidak sama sekali.
Sebenarnya, saya rasa lebih baik.
210
00:13:43,156 --> 00:13:44,324
Apa khabar...
211
00:13:45,033 --> 00:13:49,037
"tiga anak awak
dan tiada haiwan peliharaan"?
212
00:13:49,037 --> 00:13:51,415
Baik-baik saja.
213
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Isabel, siapa Gail?
214
00:13:54,418 --> 00:13:56,128
Gail?
215
00:13:56,128 --> 00:13:59,548
Awak reka napkin ini, bukan?
216
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
PERKAHWINAN
EDGAR DAN GAIL
217
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
Ada kesilapan?
218
00:14:06,471 --> 00:14:08,098
Tidak.
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,102
Ia gurauan dengan menantu baru saya.
220
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Gurauan? Jelaskan kepada kami.
221
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
Gurauan tidak kelakar
jika perlu menjelaskannya.
222
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Helo, Pn. Mak Edgar.
223
00:14:29,494 --> 00:14:31,121
Anak lelaki awak buat perkara buruk.
224
00:14:31,747 --> 00:14:33,248
Apa yang awak cakap?
225
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
- Skim kriptonya.
- Apa yang awak tahu?
226
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Jangan berpura-pura.
"Saya wanita tua yang gila.
227
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
Di manakah kunci saya?
Bagaimanakah telefon berfungsi?"
228
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- Mak.
- Dia sentuh punggung mak.
229
00:14:49,765 --> 00:14:51,683
Awak memakai cincin?
230
00:14:51,683 --> 00:14:54,186
Adakah saya berdarah?
Saya dapat rasakan darah.
231
00:14:54,186 --> 00:14:56,688
Selepas saya menamparnya,
saya kemudian sedar.
232
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
Mata wang kripto. Itulah maksudnya.
233
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
Tunggu. Cerita semula.
234
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
Apakah kaitan perniagaan kripto Edgar
dengan awak?
235
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
Keadaan mental saya semakin merosot,
236
00:15:08,200 --> 00:15:12,037
dan jawapan anak saya
untuk itu bukanlah simpati.
237
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
Dia gunakannya sebagai peluang
untuk mendapatkan wang saya.
238
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
Itu tidak masuk akal.
239
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
Edgar mempunyai wang
lebih daripada mana-mana lelaki.
240
00:15:21,046 --> 00:15:22,798
Itu benar. Kami kaya-raya.
241
00:15:22,798 --> 00:15:26,093
Kadangkala saya tertanya-tanya kenapa
saya tidak diculik untuk wang tebusan?
242
00:15:26,093 --> 00:15:30,848
Edgar mungkin agak obses,
243
00:15:30,848 --> 00:15:32,474
tapi dia bukan jahat.
244
00:15:32,474 --> 00:15:36,395
Namun, dia sudah mati dan salah seorang
daripada kita membunuhnya.
245
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Saya tahu awak di sana.
246
00:15:42,860 --> 00:15:46,655
Saya boleh hidu bau muntah dan pistasio?
247
00:15:49,157 --> 00:15:51,827
Tepat sekali. Awak dah tahu saya.
248
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Saya pasang telinga.
249
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Ya, awak bersembunyi
seperti sebuah van aiskrim.
250
00:15:57,374 --> 00:15:58,458
Jadi...
251
00:16:03,255 --> 00:16:07,259
Jadi, awak nampaknya tidak tertarik
252
00:16:07,259 --> 00:16:11,180
dengan cerita panjang Isabel?
253
00:16:11,180 --> 00:16:14,391
Saya tidak perlukan Isabel
untuk tahu sikap buruk Edgar.
254
00:16:14,391 --> 00:16:20,189
Awak juga bersikap buruk, bukan?
255
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Awak mungkin tahu
yang saya tahu rancangan awak.
256
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
Kepala saya bukan saja untuk ditampar.
257
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Maaf, saya perlu jawab panggilan ini.
258
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
Saya juga perlu jawab
panggilan perniagaan ini.
259
00:16:33,076 --> 00:16:34,411
Atau buat panggilan.
260
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- Cakaplah.
- Hei, mak.
261
00:16:37,789 --> 00:16:40,250
Awak benar-benar fikir yang Edgar
mahukan wang awak?
262
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
Saya tidak fikir. Saya tahu.
263
00:16:42,836 --> 00:16:46,215
Saya juga cuba hubungi peguam
untuk pastikan saya dilindungi.
264
00:16:46,215 --> 00:16:48,467
Suruh dia hubungi saya dengan segera.
265
00:16:48,467 --> 00:16:51,386
Tapi nampaknya dia tidak
terima panggilan pada tengah malam.
266
00:16:55,307 --> 00:16:56,558
Siapakah itu?
267
00:17:00,395 --> 00:17:03,857
Sebastian, apa yang awak buat di sini?
268
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Boleh saya masuk?
269
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Apa yang awak mahu?
270
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
Apa yang awak sedang buat?
271
00:17:20,999 --> 00:17:23,126
Tak nampakkah
yang saya sangat cintakan awak?
272
00:17:24,502 --> 00:17:25,963
Cuma cintakan awak.
273
00:17:32,052 --> 00:17:35,848
Oh. Sebby.
274
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Awak tidak tahu apa yang telah saya lalui,
betapa saya menderita.
275
00:17:41,520 --> 00:17:45,107
Ayuh berasmara.
276
00:17:45,732 --> 00:17:48,652
Saya tidak mahu memaksa awak.
277
00:17:49,194 --> 00:17:52,865
Bagaimana dengan perkataan selamat?
Sesuatu yang awak tidak akan lupa.
278
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
Sesuatu seperti...
279
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
nama kuda mendiang suami awak.
280
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
Apakah namanya?
281
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
- Kuda Alexander?
- Ya.
282
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
Awak mesti ingat. Apakah namanya?
283
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
Edgar yang suruh awak ke sini?
284
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
Sudah tentu tidak.
285
00:18:15,929 --> 00:18:20,767
Dia fikir saya gila, dan awak di sini
untuk membuktikannya.
286
00:18:20,767 --> 00:18:22,436
Apa? Awak gila?
287
00:18:24,313 --> 00:18:26,356
Adakah saya nampak gila?
288
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
Adakah itu pedang samurai?
289
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Tidak, awak tidak boleh panggil ia begitu.
290
00:18:33,113 --> 00:18:37,993
Beritahu Edgar dia mungkin fikir
saya sakit mental
291
00:18:37,993 --> 00:18:42,581
tapi wang itu adalah milik saya!
292
00:18:42,581 --> 00:18:45,792
Jelas sekali, Edgar menghantar kawan baik
293
00:18:45,792 --> 00:18:48,921
dan rakan niaganya untuk memikat saya.
294
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
Apa?
295
00:18:51,381 --> 00:18:54,426
Aduhai, kolotnya kamu!
296
00:18:55,135 --> 00:18:58,096
Maksud saya,
dia dapat magik erotik jarak dekat,
297
00:18:58,096 --> 00:18:59,306
dan saya tidak dapat apa-apa.
298
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
Ia sangat luar biasa.
299
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Tapi semuanya membuat saya tidak senang.
300
00:19:04,853 --> 00:19:08,899
Pada pagi hari perkahwinan,
saya berada di situasi bahaya.
301
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
Ini untuk awak.
302
00:19:15,906 --> 00:19:18,283
Jepit rambut. Pusaka.
303
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
Jepit rambut ini telah dipakai
oleh lima generasi pengantin Minnows.
304
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
Awak boleh letak di sana.
305
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
Perjanjian pranikah.
Edgar mahukan wang saya.
306
00:19:32,923 --> 00:19:37,177
Saya harap dia kehilangan semua miliknya
dengan skim Ponzi digital itu,
307
00:19:37,177 --> 00:19:41,890
kemudian pengantin yang miskin ini
akan ditinggalkan tanpa harta.
308
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
Sebuah nasihat.
309
00:19:43,433 --> 00:19:45,602
Penting untuk awak menandatangani ini
310
00:19:46,186 --> 00:19:48,522
tanpa mengira apa yang berlaku
antara awak dan Edgar.
311
00:19:48,522 --> 00:19:49,731
Awak akan dapat...
312
00:19:51,441 --> 00:19:53,944
satu juta dolar.
313
00:19:53,944 --> 00:19:55,028
Tandatanganlah.
314
00:19:55,612 --> 00:19:57,406
Tunggu, awak cuba membantu saya?
315
00:19:57,406 --> 00:20:01,076
Sudah tentu. Awak sekarang
ahli keluarga Minnows.
316
00:20:01,076 --> 00:20:02,661
Kami menjaga ahli keluarga.
317
00:20:02,661 --> 00:20:04,705
Wah! Terima kasih.
318
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- Saya kekalkan nama terakhir saya.
- Apa?
319
00:20:11,003 --> 00:20:12,254
Berikan saya masa.
320
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
Okey, kita di mana tadi?
321
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Kita ambil pil tidur yang sama.
322
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Itu bukan pil tidur.
323
00:20:40,032 --> 00:20:42,492
Ia sebaliknya. Ia Adderall.
324
00:20:42,492 --> 00:20:43,785
Adderall?
325
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
Ia membuat awak terjaga sepanjang malam.
326
00:20:45,495 --> 00:20:48,498
Pil tidur. Kelakarnya.
327
00:20:54,046 --> 00:20:57,549
Berbulan-bulan saya tidak tidur.
Tapi pil tidur saya?
328
00:20:57,549 --> 00:20:59,968
Adderall? Tak mungkin.
329
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Tapi ia serupa.
330
00:21:07,017 --> 00:21:09,978
Edgar yang berikan saya ubat itu.
331
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Oh, mak, tiada muzik.
332
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
Saya tahu, mak tidak ingat
menempah semua ini.
333
00:21:24,451 --> 00:21:28,163
Ada kesilapan?
334
00:21:28,664 --> 00:21:31,583
Saya sudah beritahu nama dia Grace.
335
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
Mak sengaja memalukan saya.
336
00:21:38,173 --> 00:21:40,759
Saya cuba membantu mak,
tapi saya risau mak lebih gila
337
00:21:40,759 --> 00:21:43,262
daripada pembuat topi di kedai topi.
338
00:21:44,012 --> 00:21:47,891
Edgar dalang semua ini.
339
00:21:51,728 --> 00:21:56,108
Lihat, ini salah satu pil tidur
yang kamu beri kepada mak.
340
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
Ini ialah Adderall.
341
00:22:00,445 --> 00:22:04,116
Lihatlah, ia serupa. Jelaskan.
342
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
Oh, mak. Pil itu tidak serupa pun.
343
00:22:17,629 --> 00:22:23,468
Pil ini berwarna biru terang,
yang ini pula biru gelap.
344
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Mak keliru.
345
00:22:27,598 --> 00:22:31,393
- Mari hubungi Dr. Shulkind.
- Tidak. Mak okey.
346
00:22:31,393 --> 00:22:33,395
Mak sudah nampak.
347
00:22:33,896 --> 00:22:36,440
Ia berbeza, entah kenapa
mak tak perasan sebelum ini.
348
00:22:36,440 --> 00:22:38,025
Mak, hari ini hari perkahwinan saya.
349
00:22:38,859 --> 00:22:43,322
Mak pasti takkan memalukan
Grace dan saya semasa mak berucap?
350
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
Mak cukup gementar
untuk berucap depan orang ramai.
351
00:22:45,324 --> 00:22:48,994
Mak okey. Mak sudah cetak teks ucapan mak.
352
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
Ikut skrip itu.
353
00:23:01,381 --> 00:23:04,718
Dia menipu. Sudah pasti.
354
00:23:04,718 --> 00:23:07,971
Kenapa pula dia tertarik
dengan ucapan saya?
355
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
Sudah tentu, sebab tontonan umum.
356
00:23:11,391 --> 00:23:13,644
Dia mahu memalukan saya,
357
00:23:13,644 --> 00:23:17,648
dan membuktikan kepada Dr. Shulkind
bahawa saya gila.
358
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
Jadi saya buat perangkap.
359
00:23:20,859 --> 00:23:25,113
Jika dia usik teks ucapan saya,
saya pasti tahu.
360
00:23:33,163 --> 00:23:34,790
Puan? Mak kepada pengantin lelaki.
361
00:23:35,499 --> 00:23:37,251
Boleh seseorang pegang beg awak?
362
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
Saya boleh tolong pegang.
363
00:23:40,045 --> 00:23:42,130
- Serta cicak itu juga.
- Tidak.
364
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
Mak, biar saya berikan
beg mak kepada Aniq.
365
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
Seperti yang saya jangka,
dia ambil beg tangan saya.
366
00:23:51,932 --> 00:23:55,310
Tapi saya berwaspada,
saya takkan terlepas pandang.
367
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
Isabel.
368
00:24:10,325 --> 00:24:12,119
Isabel.
369
00:24:14,621 --> 00:24:15,914
Isabel.
370
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Isabel.
371
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
Isabel.
372
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
Kemudian tiba-tiba, dia hilang.
373
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
Tidak.
374
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
Saya minum sedikit
dan mencarinya di merata tempat.
375
00:24:37,019 --> 00:24:39,062
- Awak.
- Saya?
376
00:24:39,062 --> 00:24:40,564
Saya tidak buat apa-apa.
377
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Berikan itu kepada saya.
378
00:24:42,941 --> 00:24:48,780
Tiba masanya ibu kepada
pengantin lelaki berucap.
379
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Berikan beg tangan itu.
380
00:24:58,707 --> 00:24:59,917
Jangan sentuh.
381
00:25:01,877 --> 00:25:03,212
Detik kebenaran.
382
00:25:03,712 --> 00:25:06,590
Jika anak kesayangan saya
memanipulasi demi wang saya,
383
00:25:06,590 --> 00:25:09,092
saya pasti tahu.
384
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
Tiada bintang. Dia menukar ucapan.
385
00:25:15,265 --> 00:25:18,727
Saya perangkap dia.
Tapi tidak, dia perangkap saya.
386
00:25:19,394 --> 00:25:22,940
Dia benar-benar mahukan tontonan umum.
387
00:25:23,440 --> 00:25:27,778
Ini bukan ucapan saya!
Teks ucapan saya ada bintang.
388
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Edgar telah menukar teks ucapan saya.
389
00:25:30,531 --> 00:25:32,950
Semua itu rancangan Edgar, pil itu,
390
00:25:32,950 --> 00:25:38,372
muzik, baju besi, trampolin itu.
391
00:25:38,372 --> 00:25:40,499
Semua orang yang ada.
392
00:25:40,499 --> 00:25:42,751
Malangnya, mak sakit mental.
393
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
Bawa dia pergi.
394
00:25:45,087 --> 00:25:47,047
KONSERVATOR
ISABEL MINNOWS - GILA
395
00:25:47,047 --> 00:25:48,590
Ia bukan teks ucapan saya.
396
00:25:50,092 --> 00:25:53,804
Jika saya kata ucapan saya
ditukar, saya akan nampak gila.
397
00:25:53,804 --> 00:25:57,099
Jika saya baca apa yang dia tulis,
ia nasib yang sama.
398
00:25:57,099 --> 00:26:02,688
Jadi saya pilih pilihan yang kurang teruk.
Jalan keluar adalah melaluinya.
399
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
"Kamu mempunyai banyak hubungan
dalam hidup ini.
400
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
Hanya satu atau dua orang akan bertahan.
401
00:26:10,487 --> 00:26:12,698
Kamu melalui semua
kesakitan dan perselisihan,
402
00:26:12,698 --> 00:26:16,785
kemudian kamu berpaling ke belakang
dan ia hilang begitu cepat.
403
00:26:17,995 --> 00:26:21,415
Ya, sangat cepat.
404
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
Bertahanlah dengan orang yang ambil berat.
405
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
Akhirnya hanya dia seorang yang bertahan.
406
00:26:28,380 --> 00:26:32,134
Apabila mula tua dan rambut mula gugur,
407
00:26:33,468 --> 00:26:39,308
bolehkah awak beritahu saya
siapa yang masih ambil berat?"
408
00:26:43,812 --> 00:26:45,522
Mmm bop.
409
00:26:46,857 --> 00:26:50,319
Biddy bop, doo-wop, doo-wop.
410
00:26:54,198 --> 00:26:57,951
Oh, wah-ha-ha.
Biddy bop, doo-wop, doo-wop.
411
00:26:59,203 --> 00:27:04,041
Oh, ya. Oh, uh-huh.
412
00:27:04,541 --> 00:27:06,919
Oh... Mmm bop.
413
00:27:07,836 --> 00:27:09,838
Biddy bop, doo-wop, d-doo-wop.
414
00:27:12,549 --> 00:27:13,467
Ya.
415
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Aduhai!
416
00:27:17,513 --> 00:27:19,264
Itu bukan sekadar membebel?
417
00:27:19,264 --> 00:27:22,643
- Adakah itu lirik "MMMBop"?
- Ya.
418
00:27:22,643 --> 00:27:25,145
- Saya suka Hanson.
- Yakah?
419
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Alexander sukakan mereka.
420
00:27:29,316 --> 00:27:32,903
Mmm bop, bada du bop...
421
00:27:33,487 --> 00:27:35,489
...bop dada du bop...
422
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
Apa pun.
423
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
Saya akan dapatkan perjanjian itu
untuk awak dengan segera.
424
00:27:49,002 --> 00:27:51,046
- Banyak lagi.
- Ya, banyak lagi.
425
00:27:51,797 --> 00:27:53,632
Saya akan hancurkan data itu segera.
426
00:27:53,632 --> 00:27:56,134
Saya perlu pergi, mak. Jumpa lagi.
427
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
Travis, apa yang awak mahu?
428
00:27:58,720 --> 00:28:00,347
Okey, pertama sekali,
429
00:28:01,390 --> 00:28:04,810
saya fikir Edgar cuba
membuat helah untuk melarikan diri.
430
00:28:04,810 --> 00:28:06,728
Memalsukan kematian,
awak mencuri wang itu.
431
00:28:06,728 --> 00:28:09,398
Tapi sekarang saya yakin.
432
00:28:09,398 --> 00:28:12,025
Oh, ya? Jelaskan.
433
00:28:12,609 --> 00:28:14,027
Ini keputusannya, Paul Newman.
434
00:28:14,027 --> 00:28:15,988
Berapa lamakah perbualan ini?
435
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
Edgar seolah-olah melambungkan nilai
436
00:28:18,866 --> 00:28:24,663
"Busyphilis" dengan melabur
asetnya sendiri melalui syarikat tersedia.
437
00:28:24,663 --> 00:28:28,375
Awak pula di sini berebut
untuk menjual semuanya
438
00:28:28,375 --> 00:28:31,712
sebab awak tahu berita
kematian Edgar akan tersebar.
439
00:28:31,712 --> 00:28:35,174
Kemudian saham syarikat akan
bernilai kurang daripada MoviePass.
440
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
Wah, saya perlu katakan,
441
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
selain daripada sebutan Bucephalus awak,
442
00:28:41,221 --> 00:28:43,390
semua itu sememangnya betul.
443
00:28:43,390 --> 00:28:46,977
Mengagumkan. Namun, itu tak penting.
444
00:28:46,977 --> 00:28:49,813
Sudah tentu ia penting bagi orang
yang mempercayai awak.
445
00:28:49,813 --> 00:28:53,233
Ia penting bagi orang yang
mempercayai Bucep itu.
446
00:28:53,233 --> 00:28:54,401
Bucephalus.
447
00:28:54,401 --> 00:28:56,945
Orang kaya seperti awak fikir
akan terlepas dari apa saja, bukan?
448
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Sebab kami boleh.
449
00:28:59,740 --> 00:29:03,785
Travis. Satu nasihat untuk awak.
450
00:29:05,287 --> 00:29:07,497
Pemilik kasino akan sentiasa menang.
451
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Awak tak perlu buat begitu.
452
00:29:09,166 --> 00:29:13,504
Jadi jangan cuba
mengalahkan pemilik kasino.
453
00:29:13,504 --> 00:29:15,255
Jadilah pemilik kasino.
454
00:29:24,806 --> 00:29:26,016
Hebatnya.
455
00:29:26,016 --> 00:29:29,770
Jadi itulah saya.
Saya telah keluar dari perangkapnya.
456
00:29:30,562 --> 00:29:31,939
Tapi saya tahu dia takkan putus asa.
457
00:29:33,524 --> 00:29:35,651
Dia masih mahukan wang saya.
458
00:29:35,651 --> 00:29:38,612
Dia perlu singkirkan saya
untuk mendapatkannya.
459
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
Edgar selalu ada dua helah untuk menang.
460
00:30:00,759 --> 00:30:03,136
Mak sedia hadapi kamu, Edgar.
461
00:30:03,136 --> 00:30:07,057
Oh, mak paranoid. Mak khayal.
462
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Berhenti bersikap keras kepala
dan makan kek.
463
00:30:10,352 --> 00:30:11,645
Apa yang kamu lakukan kepadanya?
464
00:30:13,438 --> 00:30:16,358
Penghantaran istimewa.
En. Feng mahu awak mencuba ini.
465
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Tidak, terima kasih.
466
00:30:19,278 --> 00:30:21,738
Ah. En. Feng kata saya tetap perlu beri.
467
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Dia kata tak boleh menolak.
468
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
Pada mulanya, saya fikir tiada hidung,
tapi saya guna petunjuk konteks
469
00:30:26,201 --> 00:30:28,495
- dan dia hanya mahu saya...
- Ini petunjuk konteks.
470
00:30:28,495 --> 00:30:32,207
Bawa diri awak pergi dari sini.
471
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
Pergi.
472
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
Oh, kek.
473
00:31:02,821 --> 00:31:05,908
Mmm. Bop.
474
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
Kemudian Edgar mati pada malam itu.
475
00:31:10,579 --> 00:31:13,248
Jadi saya tahu siapa yang bunuh dia...
476
00:31:14,875 --> 00:31:16,210
sebab pembunuh itu ialah saya.
477
00:31:16,793 --> 00:31:19,421
Hanya sebab dia cuba membunuh
maknya sendiri.
478
00:31:20,005 --> 00:31:21,965
Kek itu hanya mencapai sasaran yang salah.
479
00:31:22,549 --> 00:31:24,593
Jadi, awak tahu semua itu,
480
00:31:24,593 --> 00:31:28,472
dan awak masih menuduh Grace? Kenapa?
481
00:31:29,056 --> 00:31:32,684
Aduhai, bertenang! Saya takut.
Awak tak pernah takut?
482
00:31:32,684 --> 00:31:36,271
Saya tidak pasti sama ada saya...
...hanya membayangkan semuanya.
483
00:31:36,271 --> 00:31:38,357
Dia buat saya jadi sangat keliru.
484
00:31:39,024 --> 00:31:41,193
Jika saya kata kepada awak saya mengesyaki
485
00:31:41,193 --> 00:31:44,112
Edgar menukar ubat saya,
486
00:31:44,112 --> 00:31:47,157
sengaja membuat saya gila,
memanipulasi saya,
487
00:31:47,157 --> 00:31:49,368
awak akan fikir wanita tua yang gila
488
00:31:49,368 --> 00:31:54,289
yang awak semua cakapkan
adalah benar-benar gila.
489
00:31:55,582 --> 00:32:01,255
Jadi, saya memilih suspek
paling logik, iaitu awak.
490
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
Tapi selepas pagi ini...
491
00:32:05,133 --> 00:32:06,969
- Semuanya berjalan lancar.
- Mm-hmm.
492
00:32:06,969 --> 00:32:09,555
Belum ada halangan.
Kita akan dapat selesaikannya.
493
00:32:09,555 --> 00:32:11,473
Ia mesti berlaku sekarang.
494
00:32:11,473 --> 00:32:12,558
- Ya.
- Sekarang.
495
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
Ini Sebastian.
496
00:32:20,315 --> 00:32:21,650
Kenapa pintu itu terbuka?
497
00:32:22,484 --> 00:32:25,028
Helo?
498
00:32:26,947 --> 00:32:28,448
Ada orang di dalam?
499
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
Anak mak.
500
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Dapat pun!
501
00:33:08,280 --> 00:33:09,781
PERKHIDMATAN POS
ISABEL MINNOWS
502
00:33:15,078 --> 00:33:17,414
PERKAHWINAN
EDGAR DAN GRACE
503
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
Nampak tak, saya tahu yang saya
tempah napkin yang betul.
504
00:33:26,465 --> 00:33:28,717
- Tak guna.
- Edgar pasti menukarnya.
505
00:33:28,717 --> 00:33:31,386
Anak lelaki tunggal saya
memang kejam sejak awal.
506
00:33:31,386 --> 00:33:35,933
Oh, Tuhan. Saya tidak percaya
saya hampir berkahwin dengan lelaki ini.
507
00:33:35,933 --> 00:33:38,560
- Awak sudah pun berkahwin dengan dia.
- Oh, ya.
508
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Apa yang saya terlepas?
509
00:33:41,313 --> 00:33:43,023
Isabel bunuh Edgar.
510
00:33:43,649 --> 00:33:44,816
Yakah?
511
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
Okey. Jadi, itu saja?
512
00:33:48,445 --> 00:33:51,406
- Kita sudah menyelesaikannya?
- Ya. Kes ditutup.
513
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Isabel bunuh anaknya sendiri,
yang juga membunuh dirinya sendiri.
514
00:33:55,827 --> 00:33:57,120
Tunggu sebentar.
515
00:33:58,330 --> 00:33:59,665
Kita sudah dapat pengakuan.
516
00:33:59,665 --> 00:34:01,250
Saya tahu, cuma...
517
00:34:02,501 --> 00:34:05,629
Kek yang ditukar itu,
ini di majlis resepsi?
518
00:34:05,629 --> 00:34:06,797
Selepas perkahwinan?
519
00:34:06,797 --> 00:34:11,510
Ya, berapa kali saya perlu jelaskan
bagaimana saya membunuh anak saya?
520
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Awak tidak membunuhnya.
521
00:34:12,678 --> 00:34:14,388
- Tidak.
- Tidak!
522
00:34:14,972 --> 00:34:19,016
Edgar berhalusinasi sebelum dia mati.
Ia merupakan gejala sangkakala syaitan.
523
00:34:19,016 --> 00:34:21,395
- Betul.
- Terima kasih kepada Travis...
524
00:34:22,603 --> 00:34:23,730
Um, apa yang saya buat?
525
00:34:23,730 --> 00:34:26,440
Kami pasti bahawa halusinasi bermula
526
00:34:26,440 --> 00:34:29,069
lebih kurang 15 minit
selepas awak minum racun itu.
527
00:34:29,069 --> 00:34:33,657
Tidak terlalu banyak kesan sampingan,
selain daripada ketakutan beberapa hari.
528
00:34:33,657 --> 00:34:35,742
Tapi masih berbaki 90 minit lagi
untuk menari
529
00:34:35,742 --> 00:34:38,328
selepas Edgar makan kek itu
sebelum pesta bermula.
530
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Garis masa tidak sepadan.
531
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
Okey, tapi kek itu mungkin
diracuni dengan bahan lain?
532
00:34:42,498 --> 00:34:44,835
- Roxana tidak makan kek.
- Itu betul.
533
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Edgar cakap dengan jelas
Roxana tidak suka kek.
534
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
- Ia tidak suka.
- Okey.
535
00:34:49,172 --> 00:34:53,010
Jika Isabel tidak membunuh Edgar,
jadi siapa yang membunuh dia?
536
00:34:53,010 --> 00:34:55,679
Izzy? Awak di dalam?
537
00:34:57,181 --> 00:34:58,599
Oh, itu Howie? Oh.
538
00:35:00,142 --> 00:35:01,602
Helo, si cantik.
539
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
Pihak polis? Kenapa mereka
sampai dengan pantas?
540
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
Urusan perniagaan saya selesai
dan saya hubungi mereka.
541
00:35:09,026 --> 00:35:12,029
Baiklah, semua. Saya diberitahu
ada pembunuhan di sini.
542
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Ya. Pengantin perempuan yang membunuh.
543
00:35:17,284 --> 00:35:20,954
Oh, tolonglah!
544
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
Terjemahan sari kata oleh Ezzati Karim