1
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
Mye bedre.
2
00:01:36,889 --> 00:01:38,056
Hva sa vi?
3
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Du sa at du så drapet bli begått.
4
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
- Ja.
- Og at det ikke var Grace.
5
00:01:43,520 --> 00:01:46,857
Selv om det var du
som rettet anklager mot henne.
6
00:01:46,857 --> 00:01:50,194
Hvis jeg har fornærmet deg, mea culpa.
7
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
Så...
8
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
Er du sikker på
at du så ham bli forgiftet?
9
00:01:56,575 --> 00:01:57,951
Jeg vet hva jeg så.
10
00:01:59,620 --> 00:02:01,788
Og jeg vet hva dere tenker om meg.
11
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
At jeg er kald, hovmodig
og skremmende vakker.
12
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
Men det er ikke lett
å være Isabel Minnows.
13
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
Jeg er en stolt kvinne,
og det har vært et vanskelig år.
14
00:02:13,300 --> 00:02:17,721
Min historie er klassisk,
den byr på spenning, paranoia
15
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
og et fall dypt ned i galskapen.
16
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
{\an8}I fjor døde min mann brått.
17
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Ikke ett øye var tørt, kjære.
18
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
Du ville hatet det.
19
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
- Mor, du skjelver.
- Nei da. Det går bra.
20
00:02:40,577 --> 00:02:42,955
Da er du vel kald. Her, ta jakken min.
21
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
Nei. Slutt å styre sånn.
22
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Det går bra.
- Vil du ha jakken min?
23
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Nei. Jeg vil gå. Nå.
24
00:02:50,963 --> 00:02:55,467
Før jeg må snakke med flere senatorfruer.
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
Sist jeg så henne sånn, var
da de slapp italienere inn i golfklubben.
26
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
Hvorfor var det så mange blomster?
27
00:03:08,272 --> 00:03:11,066
Det er tradisjon, mor.
28
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
Snart er de like døde som faren deres.
29
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
Isabel, du kan vel
komme og bo hos oss en stund?
30
00:03:23,078 --> 00:03:26,373
Vi kan sørge sammen som familie.
31
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
De var bekymret for meg.
32
00:03:30,627 --> 00:03:35,174
Og med god grunn.
Jeg var i ferd med å bryte sammen.
33
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
Alexander.
34
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
Du døde mens du sov,
og nå sitter jeg våken.
35
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
Edgar hadde
ordnet med sovetabletter til meg.
36
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
Men de hjalp ikke.
37
00:04:01,992 --> 00:04:05,621
Basilikum, bladpersille, dill...
Nei, blandet pepper.
38
00:04:05,621 --> 00:04:08,332
Ja. Nei, chilipulver.
39
00:04:08,332 --> 00:04:12,419
- Nei, ikke kardemomme. Og curry.
- Mor?
40
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Ja, hallo.
41
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Klokken er bare halv fem.
Hvorfor er du oppe?
42
00:04:17,132 --> 00:04:21,220
- Og hvorfor er du våken?
- Jeg skal svømme før børsen åpner.
43
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
Krydderet ditt var i uorden.
44
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Sto du opp midt på natten
for å rydde i krydderet mitt?
45
00:04:31,271 --> 00:04:35,400
Ja, det var galskap.
Men jeg er som sagt en stolt kvinne.
46
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
Noen måtte jo gjøre det.
47
00:04:37,277 --> 00:04:40,030
Du bør si opp hushjelpen.
I full offentlighet.
48
00:04:40,030 --> 00:04:42,491
Jeg ville ikke vise Edgar smerten min.
49
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
Men for hver dag ble det vanskeligere
50
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
- å late som ingenting.
- Det er jo det samme.
51
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
- Bukefalos er digitale dollar.
- Nei.
52
00:04:49,873 --> 00:04:52,668
Dollarsedler er
myndighetenes propaganda.
53
00:04:52,668 --> 00:04:57,089
Det er jo bilde av en president på dem.
Bukefalos er noe mye edlere.
54
00:04:58,757 --> 00:05:03,303
- Mor? Mor, hører du meg?
- Hun er på en annen planet.
55
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
Hva? Nei. Jeg liker ikke
at dere diskuterer politikk.
56
00:05:07,140 --> 00:05:08,642
Det er upassende.
57
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Vi snakket om kryptovalutaen min.
58
00:05:11,144 --> 00:05:16,900
Jeg liker ikke døgnfluer. Smørbrødgriller,
trappetroll, Michael Bublé.
59
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
La meg få en drink.
60
00:05:19,152 --> 00:05:20,988
Isabel, du har en i hånden.
61
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Men det er gin.
62
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
Og jeg liker ikke gin.
63
00:05:28,954 --> 00:05:30,289
- Det gjør du.
- Jo da.
64
00:05:30,289 --> 00:05:32,457
Du drakk det hver dag med Edgar i magen.
65
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
Du har sagt at ditt og fars stoppord
var "Seagram's".
66
00:05:34,960 --> 00:05:38,714
Ja vel, så liker jeg gin.
67
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
Jeg kunne merke at de dømte meg.
68
00:05:45,012 --> 00:05:49,975
Medlidenheten deres gjorde det bare verre.
Og sovetablettene funket fremdeles ikke.
69
00:05:51,727 --> 00:05:55,147
Jeg lurte på
om jeg virkelig var i ferd med å bli gal.
70
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
Jeg kan ikke ha en assistent
med tannregulering.
71
00:06:31,975 --> 00:06:33,685
Det er et tegn på svakhet.
72
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
Vær så snill å skru ned musikken.
Jeg klarer ikke å tenke.
73
00:06:40,692 --> 00:06:44,613
Jeg vet ikke hva Rosh Hashanah er,
men du får ikke fri den dagen.
74
00:06:44,613 --> 00:06:50,285
- Unnskyld. Hvilken musikk?
- De fæle barna som bare synger tull.
75
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
Beklager. Jeg må ringe deg senere.
76
00:06:52,913 --> 00:06:57,417
En skummel versjon
av den fryktelige poplåten din far likte.
77
00:06:57,417 --> 00:07:01,672
Å, mor. Det er ingen musikk her.
78
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
Ikke nå lenger, nei.
79
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Se på deg.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
- Du sover ikke.
- Nei.
81
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
- Og nå hører du ting.
- Ja.
82
00:07:15,143 --> 00:07:16,937
Hva skjer med moren min?
83
00:07:18,522 --> 00:07:22,484
Dette var et sjokk for deg. Ingen ventet
at far skulle dø i den flyulykken.
84
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
Vent nå litt.
Du sa at din mann døde mens han sov.
85
00:07:26,071 --> 00:07:30,617
Han sovnet bak spakene i flyet sitt,
og passasjerene hans hylte
86
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
mens de stupte mot døden.
87
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Men det er ikke poenget her.
Det viktige er...
88
00:07:37,207 --> 00:07:42,546
- Herregud, hva driver du med?
- Jeg lager en liten kiste til Roxana.
89
00:07:43,714 --> 00:07:48,969
Det viktige her er at jeg var i ferd med
å bryte sammen foran Edgar.
90
00:07:48,969 --> 00:07:52,931
Og Hannah, min vakre, merkelige fugl.
91
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
Jeg setter hennes meninger
høyere enn noen andres.
92
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
Gjør du?
93
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
Jeg visste ikke...
Det har du aldri sagt før.
94
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
- Hvordan skulle jeg sagt det?
- Som du gjorde nå.
95
00:08:03,233 --> 00:08:08,071
Men nå er det dem jeg sier det til.
Hva skal jeg gjøre?
96
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
Si til deg at jeg er glad i deg,
ansikt til ansikt bare vi to?
97
00:08:11,700 --> 00:08:14,161
- Det hadde vært fint.
- Helt absurd.
98
00:08:14,745 --> 00:08:19,625
Har dere vurdert å snakke med en terapeut?
Eller kanskje en prest?
99
00:08:19,625 --> 00:08:22,794
Jeg kjenner en flott sjaman i Istanbul.
100
00:08:23,545 --> 00:08:27,216
Han er også
en eksepsjonell erotisk tryllekunstner.
101
00:08:27,216 --> 00:08:31,637
- Jaså? Fascinerende. Nei takk.
- Ja da, alt det der er flott.
102
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
Og jeg lurer litt på
hva som gjør tryllekunstene erotiske.
103
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Han tryller med pikken.
- OK.
104
00:08:37,267 --> 00:08:41,020
Men kan vi vennligst gå tilbake til
at du så drapet?
105
00:08:41,020 --> 00:08:44,274
Ja vel. Jeg brøt sammen.
106
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
Men Edgar gikk videre.
107
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
Hvor er olivenene?
Vi kan ikke ha lunsj uten oliven.
108
00:08:51,532 --> 00:08:54,326
Grønne oliven, svarte oliven.
Hvor er olivenene?
109
00:08:54,326 --> 00:08:57,663
Jeg beklager.
Hun er veldig opptatt av steinfrukt.
110
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Å, nå er dere her.
111
00:09:00,499 --> 00:09:03,335
Mor, det er noen
jeg gleder meg til å presentere.
112
00:09:04,711 --> 00:09:06,797
Mrs. Minnows.
113
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
Så hyggelig å få hilse på deg.
114
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
Og det er en glede å treffe deg, Gail.
115
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Mor.
- Hva?
116
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
Jeg har jo sagt at hun heter Grace.
117
00:09:20,352 --> 00:09:27,109
- Nei, du sa i går da vi spilte Scrabble...
- Dette er ikke åpent for diskusjon.
118
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
Hvor er olivenene?
119
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Hvordan kunne jeg ta så feil?
Det rimte ikke.
120
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Mor, jeg har truffet noen,
121
00:09:36,368 --> 00:09:39,371
og jeg vil gjerne invitere henne
til lunsj i morgen,
122
00:09:39,371 --> 00:09:41,039
hvis du føler at du orker.
123
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Det er klart jeg kan.
Jeg har jo sagt at alt går bra.
124
00:09:44,168 --> 00:09:47,004
{\an8}Denne kvinnen betyr alt for meg.
125
00:09:48,922 --> 00:09:51,925
Og jeg vet
at hun har veldig lyst til å møte deg.
126
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Hun heter...
127
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Hvor skal hun?
128
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
Grace.
Et ord for galskap på fem bokstaver.
129
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
Du skjemmer meg ut med vilje.
130
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
Ærlig talt. Gail. Grace.
131
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
Er det så viktig? Ingen bryr seg.
132
00:10:24,917 --> 00:10:25,834
Jeg bryr meg.
133
00:10:26,752 --> 00:10:27,794
Jeg bryr meg også.
134
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Det er klart, Grace.
135
00:10:30,255 --> 00:10:32,925
Blås i henne.
Jeg har prøvd å hjelpe deg,
136
00:10:32,925 --> 00:10:36,637
men du er mer gal i hatten
enn en gal hattemaker i en hattebutikk.
137
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
Den likte jeg. En skikkelig regle.
138
00:10:39,014 --> 00:10:42,851
Galere i hatten enn
en gal hattemaker i en hattebutikk.
139
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Jeg var helt knust, men de hadde rett.
140
00:10:46,396 --> 00:10:48,941
Og ting ble bare verre.
141
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Sverdet du bestilte, har kommet.
142
00:10:51,944 --> 00:10:55,906
Sverdet. Hvilket sverd?
Jeg har ikke bestilt noe orientalsk sverd.
143
00:10:55,906 --> 00:10:57,658
Du kan ikke bruke det ordet.
144
00:10:59,368 --> 00:11:02,371
- Det har skjedd en feil.
- Navnet ditt står på pakken.
145
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
Kjøpt av. Sendt til.
146
00:11:06,041 --> 00:11:07,960
Jeg kunne ikke huske det.
147
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Å, det sverdet.
148
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Og det ga seg ikke.
149
00:11:14,174 --> 00:11:15,676
Isabel, jeg bader.
150
00:11:15,676 --> 00:11:18,887
- Hvorfor har du bestilt en rustning?
- Det har jeg ikke.
151
00:11:18,887 --> 00:11:23,725
Det står en hel rustning utenfor,
og det er ikke jeg som har bestilt den.
152
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Eller har jeg det?
153
00:11:30,983 --> 00:11:32,276
Isabel?
154
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
Går det bra med deg?
155
00:11:41,243 --> 00:11:46,832
- For jeg syns dette er veldig vanskelig.
- Så jeg sa til meg selv...
156
00:11:46,832 --> 00:11:48,250
Gå videre.
157
00:11:52,880 --> 00:11:54,047
OK.
158
00:11:54,047 --> 00:11:58,886
Men jeg kunne ikke gå videre,
så jeg ga etter.
159
00:12:02,931 --> 00:12:04,308
Hva er alt dette?
160
00:12:06,476 --> 00:12:08,854
Det kalles en trampoline.
161
00:12:08,854 --> 00:12:10,314
En trampoline?
162
00:12:10,314 --> 00:12:12,149
Se når mamma hopper.
163
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
Den moren jeg kjenner, spretter ikke.
164
00:12:14,943 --> 00:12:19,198
Se på Roxana. Hun er helt sjokkert.
Hun kaster snart opp.
165
00:12:19,781 --> 00:12:24,161
I dag er det en trampoline.
I går var det rustning og sverd.
166
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Du husker ikke
at du har bestilt noe av det. Det ser jeg.
167
00:12:27,539 --> 00:12:32,669
Jeg nekter å stå her og se deg sløse bort
alt far har slitt så hardt for å skape.
168
00:12:32,669 --> 00:12:34,505
Nå er du veldig aggressiv.
169
00:12:34,505 --> 00:12:36,048
Far er død.
170
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
Han døde i den flystyrten
i Adirondack-fjellene,
171
00:12:39,968 --> 00:12:43,347
og hans forkullede knokler
ble trolig spist av ulver.
172
00:12:43,347 --> 00:12:48,185
Det betyr at det er min oppgave å ta
meg av familien, og det skal jeg gjøre.
173
00:12:49,311 --> 00:12:55,150
Jeg har snakket med dr. Shulkind.
Han mener vi bør snakke om vergemål.
174
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
Vergemål.
175
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
Jeg skulle passes som et barn.
En skjebne verre enn døden.
176
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Hva gjør du?
177
00:13:07,955 --> 00:13:10,624
Du faller så sakte sammen.
178
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
Dr. Shulkind skulle i bryllupet.
179
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
Og hvis jeg ville beholde friheten,
måtte jeg vise ham
180
00:13:19,800 --> 00:13:22,094
at jeg var frisk.
181
00:13:23,428 --> 00:13:25,097
Selv om jeg ikke var sikker selv.
182
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
Dr. Shulkind.
183
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
God aften.
184
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Vi er så glad for at du kunne komme.
185
00:13:33,355 --> 00:13:36,608
Edgar sier at du har følt deg dårlig.
186
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Søvnløshet. Dårlig hukommelse.
187
00:13:39,444 --> 00:13:42,656
Nei, slett ikke.
Jeg har aldri hatt det bedre.
188
00:13:43,156 --> 00:13:49,037
Hvordan går det
med "dine tre barn og ingen kjæledyr"?
189
00:13:49,037 --> 00:13:51,415
Helt fint.
190
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Isabel, hvem er Gail?
191
00:13:54,418 --> 00:13:56,128
Gail? Gail?
192
00:13:56,128 --> 00:13:59,548
Du valgte vel trykket på serviettene?
193
00:14:02,968 --> 00:14:05,637
Har det skjedd en feil?
194
00:14:06,471 --> 00:14:08,098
Nei. Nei.
195
00:14:08,098 --> 00:14:12,102
Det er en intern vits
med min svigerdatter.
196
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Hva slags vits? Du må forklare.
197
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
En vits er ikke morsom
hvis du må forklare den.
198
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Hallo, Mrs. Edgars mor.
199
00:14:29,494 --> 00:14:31,121
Sønnen din driver med ugagn.
200
00:14:31,747 --> 00:14:33,248
Hva er det du snakker om?
201
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
- Krypto-lureriene hans.
- Hva vet du?
202
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Ikke spill dum.
"Å, jeg er den gale, gamle damen.
203
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
Hvor er nøklene mine?
Hvordan bruker jeg telefonen?"
204
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- Mor.
- Han lå hånden på baken min.
205
00:14:49,765 --> 00:14:51,683
Har du ringer på deg?
206
00:14:51,683 --> 00:14:54,186
Blør jeg? For det smaker blod.
207
00:14:54,186 --> 00:14:56,688
Da jeg hadde slått ham, slo det meg.
208
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
Kryptovaluta. Det er det dette handler om.
209
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
Vent. Spol litt tilbake.
210
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
Hva har Edgars kryptogreier
med deg å gjøre?
211
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
Psyken min ble stadig dårligere,
212
00:15:08,200 --> 00:15:12,037
og min sønn reagerte ikke med sympati.
213
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
Han brukte det bare som en sjanse til
å få kloa i pengene mine.
214
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
Det rimer ikke.
215
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
Edgar hadde mer penger
enn noen mann kan bruke opp.
216
00:15:21,046 --> 00:15:22,798
Ja, vi er Getty-rike.
217
00:15:22,798 --> 00:15:26,093
Det er rart ingen har
kidnappet meg og krevd løsepenger.
218
00:15:26,093 --> 00:15:32,474
Slutt, da. Edgar var kanskje litt
ensporet, men han var ikke noe monster.
219
00:15:32,474 --> 00:15:36,395
Og likevel er han død.
Og en av oss tok livet av ham.
220
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Jeg vet du er der.
221
00:15:42,860 --> 00:15:46,655
Jeg kjenner lukten av oppkast
og pistasjnøtter?
222
00:15:49,157 --> 00:15:51,827
Greit, du tok meg.
223
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Jeg tjuvlyttet.
224
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Ja, du er like diskré som en isbil.
225
00:15:57,374 --> 00:15:58,458
Så...
226
00:16:03,255 --> 00:16:07,259
Du virker egentlig ikke særlig interessert
227
00:16:07,259 --> 00:16:11,180
i Isabels edderkoppspinn der oppe.
228
00:16:11,180 --> 00:16:14,391
Isabel trenger ikke å forklare meg
at Edgar var en skurk.
229
00:16:14,391 --> 00:16:20,189
Men du er vel også en slags skurk,
er du ikke?
230
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Jeg vet hva du driver med.
231
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
Dette hodet er ikke bare en bokseball.
232
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Beklager, jeg må ta denne.
233
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
Jeg må også ta en forretningstelefon.
234
00:16:33,076 --> 00:16:34,411
Eller ringe.
235
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- Snakk.
- Hei, mamma.
236
00:16:37,789 --> 00:16:40,250
Så du tror
Edgar var ute etter pengene dine?
237
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
Jeg tror det ikke, jeg vet det.
238
00:16:42,836 --> 00:16:46,215
Jeg prøvde til og med å ringe advokaten
for å sikre meg.
239
00:16:46,215 --> 00:16:48,467
Be ham ringe meg snarest.
240
00:16:48,467 --> 00:16:51,386
Men han svarer visst ikke midt på natten.
241
00:16:55,307 --> 00:16:56,558
Hvem er det?
242
00:17:00,395 --> 00:17:03,857
Sebastian, hva gjør du her?
243
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Får jeg komme inn?
244
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Hva vil du?
245
00:17:19,498 --> 00:17:23,126
- Hva er det du holder på med?
- Skjønner du ikke at jeg er gal etter deg?
246
00:17:24,502 --> 00:17:25,963
Helt gal.
247
00:17:32,052 --> 00:17:35,848
Å, Sebby, Sebby.
248
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Du aner ikke hva jeg har vært gjennom,
hvor mye jeg har lidd.
249
00:17:41,520 --> 00:17:45,107
Ta meg. Ta meg nå.
250
00:17:45,732 --> 00:17:48,652
Jeg vil ikke presse deg til noe.
251
00:17:49,194 --> 00:17:52,865
Hva med et kodeord?
Noe du aldri kan glemme.
252
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
Som for eksempel...
253
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
Navnet på din avdøde manns hest.
254
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
Hva het den igjen?
255
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
- Alexanders hest?
- Ja.
256
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
Kom igjen, det må du da huske.
Hva het den?
257
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
Har Edgar sendt deg?
258
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
Slett ikke.
259
00:18:15,929 --> 00:18:20,767
Han tror det rabler for meg,
og du har kommet for å bevise det.
260
00:18:20,767 --> 00:18:22,436
Hva i all verden? Er du gal?
261
00:18:24,313 --> 00:18:26,356
Ser jeg gal ut?
262
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
Er det et samuraisverd?
263
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Du kan ikke kalle det det lenger.
264
00:18:33,113 --> 00:18:37,993
Si til Edgar at han bare kan tro
at jeg er helt skrullete,
265
00:18:37,993 --> 00:18:42,581
men at det er mine penger! Mine!
266
00:18:42,581 --> 00:18:45,792
Edgar hadde sendt sin beste venn
267
00:18:45,792 --> 00:18:48,921
og forretningspartner for å forføre meg.
268
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
Hva?
269
00:18:51,381 --> 00:18:54,426
Herregud. Dere er så pripne.
270
00:18:55,135 --> 00:18:59,306
Han får ha erotiske tryllekunster,
men jeg får ingenting.
271
00:18:59,306 --> 00:19:03,810
- Det er virkelig noe helt spesielt.
- Men alt sammen gjorde meg urolig.
272
00:19:04,853 --> 00:19:08,899
Morgenen før bryllupet
balanserte jeg på en knivsegg.
273
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
Denne er til deg.
274
00:19:15,906 --> 00:19:18,283
En hårnål. Et arvestykke.
275
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
Denne hårnålen er blitt brukt
av Minnows-bruder i fem generasjoner.
276
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
Bare legg den der.
277
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
Ektepakten.
Edgar var ute etter pengene mine.
278
00:19:32,923 --> 00:19:37,177
Og skulle han tape alle pengene sine
i den dumme digitale Ponzi-svindelen,
279
00:19:37,177 --> 00:19:41,890
ville hans stakkars, fattige brud
sitte tomhendt tilbake.
280
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
Et lite råd.
281
00:19:43,433 --> 00:19:45,602
Det er viktig at du signerer denne.
282
00:19:46,186 --> 00:19:49,731
Uansett hva som skjer mellom deg og Edgar,
får du...
283
00:19:51,441 --> 00:19:53,944
...en million dollar.
284
00:19:53,944 --> 00:19:55,028
Signer.
285
00:19:55,612 --> 00:19:57,406
Ville du bare hjelpe meg?
286
00:19:57,406 --> 00:20:01,076
Selvsagt. Du er en Minnows nå.
287
00:20:01,076 --> 00:20:02,661
Vi passer på våre egne.
288
00:20:02,661 --> 00:20:04,705
Oi. Takk.
289
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- Men jeg beholdt jo etternavnet mitt.
- Hva?
290
00:20:11,003 --> 00:20:12,254
Jeg trenger litt tid.
291
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
OK, hvor var vi?
292
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Vi bruker samme sovetabletter.
293
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Det er ikke sovetabletter.
294
00:20:40,032 --> 00:20:42,492
Nei, det helt motsatte.
Det er ADHD-medisin.
295
00:20:42,492 --> 00:20:45,495
- ADHD-medisin?
- De holder deg våken hele natten.
296
00:20:45,495 --> 00:20:48,498
Sovetabletter. Festlig.
297
00:20:54,046 --> 00:20:57,549
Jeg hadde vært søvnløs
i flere måneder. Men sovetablettene?
298
00:20:57,549 --> 00:20:59,968
ADHD-medisin?
Det var ikke mulig.
299
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Men de er helt like.
300
00:21:07,017 --> 00:21:09,978
Det var Edgar
som hadde gitt meg tablettene.
301
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Å, mor. Det er ingen musikk her.
302
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
Du husker ikke at du har bestilt dette.
Det ser jeg.
303
00:21:24,451 --> 00:21:28,163
Var det en feil?
304
00:21:28,664 --> 00:21:31,583
Jeg har jo sagt at hun heter Grace.
305
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
Du skjemmer meg ut med vilje.
306
00:21:38,173 --> 00:21:43,262
Du er mer gal i hatten
enn en gal hattemaker i en hattebutikk.
307
00:21:44,012 --> 00:21:47,891
Det var Edgar. Han sto bak alt sammen.
308
00:21:51,728 --> 00:21:56,108
Dette er en av sovetablettene du ga meg.
309
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
Og dette er ADHD-medisin.
310
00:22:00,445 --> 00:22:04,116
Se på dem. De er helt like. Forklar det.
311
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
Å, mor.
Disse tablettene er slett ikke like.
312
00:22:17,629 --> 00:22:23,468
Denne er lyseblå, og denne er mørkeblå.
313
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Du er helt forvirret.
314
00:22:27,598 --> 00:22:31,393
- Vi ringer dr. Shulkind.
- Nei. Nei, jeg er helt frisk.
315
00:22:31,393 --> 00:22:36,440
Jeg ser det. De er helt forskjellige.
Jeg forstår ikke at jeg ikke så det.
316
00:22:36,440 --> 00:22:38,025
Mor, jeg gifter meg i dag.
317
00:22:38,859 --> 00:22:43,322
Er du sikker på at du ikke kommer til
å skjemme ut Grace og meg med talen din?
318
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
Du er jo så nervøs for å holde tale.
319
00:22:45,324 --> 00:22:48,994
Det går fint.
Jeg har allerede skrevet ut talen.
320
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
Hold deg til manus.
321
00:23:01,381 --> 00:23:04,718
Han løy. Sånn måtte det være.
322
00:23:04,718 --> 00:23:07,971
Hvorfor var han plutselig
så interessert i talen min?
323
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
Selvsagt, alt oppstyret.
324
00:23:11,391 --> 00:23:17,648
Han ville skjemme meg ut
og vise dr. Shulkind at jeg var gal.
325
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
Så jeg la en felle.
326
00:23:20,859 --> 00:23:25,113
Hvis han tuklet med talen min,
ville jeg se det.
327
00:23:33,163 --> 00:23:34,790
Frue? Brudgommens mor?
328
00:23:35,499 --> 00:23:37,251
Kan vi be noen ta vesken din?
329
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
Jeg kan ta den.
330
00:23:40,045 --> 00:23:42,130
- Og kanskje firfislen.
- Nei.
331
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
Mor, la meg gi Aniq vesken din.
332
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
Han tok vesken min.
333
00:23:51,932 --> 00:23:55,310
Men jeg gjennomskuet ham
og kom ikke til å slippe den ut av syne.
334
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
Isabel.
335
00:24:10,534 --> 00:24:12,119
Isabel.
336
00:24:14,621 --> 00:24:15,914
Isabel.
337
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Isabel.
338
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
Isabel.
339
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
Og så var han plutselig vekk.
340
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
Nei.
341
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
Så jeg drakk noen drinker
og lette etter ham.
342
00:24:37,019 --> 00:24:39,062
- Du.
- Jeg?
343
00:24:39,062 --> 00:24:40,564
Jeg gjorde ingenting.
344
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Få den.
345
00:24:42,941 --> 00:24:48,780
Nå skal brudgommens mor si noen ord.
346
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Gi meg vesken.
347
00:24:58,707 --> 00:24:59,917
Ikke rør den.
348
00:25:01,877 --> 00:25:06,590
Sannhetens øyeblikk. Hvis
min kjære sønn ville lure meg for penger,
349
00:25:06,590 --> 00:25:09,092
skulle jeg nå få svar.
350
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
Ingen stjerne. Han hadde byttet ut talen.
351
00:25:15,265 --> 00:25:18,727
Jeg hadde ham. Men nei, han hadde meg.
352
00:25:19,394 --> 00:25:22,940
Et sammenbrudd for fullt publikum
var det han ønsket seg.
353
00:25:23,440 --> 00:25:27,778
Dette er ikke talen min!
Talen min hadde stjerne på seg.
354
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Edgar byttet ut talen.
355
00:25:30,531 --> 00:25:32,950
Det har vært Edgar hele tiden. Tablettene,
356
00:25:32,950 --> 00:25:38,372
musikken, rustningen, trampolinen.
357
00:25:38,372 --> 00:25:40,499
Alle menneskene overalt.
358
00:25:40,499 --> 00:25:42,751
Du er dessverre psykisk syk.
359
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
Før henne bort.
360
00:25:47,130 --> 00:25:48,590
Dette er ikke talen min.
361
00:25:50,092 --> 00:25:53,804
Hvis jeg sa
at talen ble byttet ut, virker jeg gal.
362
00:25:53,804 --> 00:25:57,099
Hvis jeg leste talen han skrev,
ventet samme skjebne.
363
00:25:57,099 --> 00:26:02,688
Så jeg valgte det minste av to onder.
Jeg måtte gå rett på.
364
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
"Du har så mange forhold i dette livet.
365
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
Men bare ett eller to vil vare.
366
00:26:10,487 --> 00:26:12,698
Du må gjennom all smerte og lidelse,
367
00:26:12,698 --> 00:26:16,785
og når du snur deg er de borte så brått.
368
00:26:17,995 --> 00:26:21,415
Ja, så brått.
369
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
Så hold fast på dem som virkelig bryr seg.
370
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
Til slutt er det bare dem igjen.
371
00:26:28,380 --> 00:26:32,134
Og når du blir gammel og mister håret,
372
00:26:33,468 --> 00:26:39,308
kan du da si meg
hvem som ennå bryr seg?"
373
00:26:43,812 --> 00:26:45,522
Mmm bop.
374
00:26:46,857 --> 00:26:50,319
Biddy bop, doo-wop, doo-wop.
375
00:26:54,198 --> 00:26:57,951
Wah.
Biddy bop, doo-wop, doo-wop.
376
00:26:59,203 --> 00:27:04,041
Åh, yeah.
377
00:27:04,541 --> 00:27:06,919
Mmm bop.
378
00:27:07,836 --> 00:27:09,838
Biddy bop, doo-wop, d-doo-wop.
379
00:27:12,549 --> 00:27:13,467
Yeah.
380
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Å, herregud.
381
00:27:17,513 --> 00:27:19,264
Du bablet ikke bare?
382
00:27:19,264 --> 00:27:22,643
- Og det er teksten til "MMMBop"?
- Ja.
383
00:27:22,643 --> 00:27:25,145
- Jeg elsker Hanson.
- Gjør du?
384
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Alexander elsket dem.
385
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
Uansett.
386
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
Jeg sender deg punktene i avtalen.
387
00:27:49,002 --> 00:27:51,046
- Mer følger.
- Ja, mer følger.
388
00:27:51,797 --> 00:27:53,632
Jeg analyserer dataene med en gang.
389
00:27:53,632 --> 00:27:56,134
Må stikke, mamma. Ha det. Suss.
390
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
Travis, hva vil du?
391
00:27:58,720 --> 00:28:00,347
Først...
392
00:28:01,390 --> 00:28:06,728
...trodde jeg Edgar ville iscenesette
sin egen død og stikke med pengene.
393
00:28:06,728 --> 00:28:09,398
Men nå tror jeg
jeg har gjennomskuet svindelen.
394
00:28:09,398 --> 00:28:12,025
Jaså? Fortell.
395
00:28:12,609 --> 00:28:15,988
- Her kommer dommen, Paul Newman.
- Hvor lang tid tar dette?
396
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
Jeg tror Edgar forfalsket verdien
397
00:28:18,866 --> 00:28:24,663
til "Buksefallos" ved å skyte inn
egne penger gjennom stråselskaper.
398
00:28:24,663 --> 00:28:28,375
Og her står du
og stresser for å få solgt alt sammen.
399
00:28:28,375 --> 00:28:31,712
For snart vet alle at han er død.
400
00:28:31,712 --> 00:28:35,174
Og da er valutaen hans verd mindre
enn et kinoabonnement.
401
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
Jøss, det må jeg si.
402
00:28:39,261 --> 00:28:43,390
Bortsett fra hvordan du uttalte Bukefalos,
så stemte alt helt.
403
00:28:43,390 --> 00:28:46,977
Svært imponert.
Ikke at det er viktig nå.
404
00:28:46,977 --> 00:28:49,813
Jo, det er viktig
for de som stolte på dere.
405
00:28:49,813 --> 00:28:53,233
Det er viktig for de som trodde på
Bukse... Den greia.
406
00:28:53,233 --> 00:28:54,401
Bukefalos.
407
00:28:54,401 --> 00:28:56,945
Dere rikinger tror
dere kan gjøre som dere vil.
408
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Vi kan det.
409
00:28:59,740 --> 00:29:03,785
Travis. La meg gi deg et lite råd.
410
00:29:05,287 --> 00:29:09,166
- Huset vinner alltid.
- Du trenger ikke å gjøre det der.
411
00:29:09,166 --> 00:29:13,504
Så du skal ikke prøve å vinne over huset.
412
00:29:13,504 --> 00:29:15,255
Du må bli huset.
413
00:29:24,806 --> 00:29:26,016
Det der var superkult.
414
00:29:26,016 --> 00:29:31,939
Jeg hadde vridd meg ut av fellen hans.
Men jeg visste han aldri ville gi seg.
415
00:29:33,524 --> 00:29:35,651
Han ville ha pengene mine.
416
00:29:35,651 --> 00:29:38,612
Og han måtte bli kvitt meg
for å få kloa i dem.
417
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
Og Edgar sørget alltid for
å ha to vinnersjanser.
418
00:30:00,759 --> 00:30:03,136
Jeg har gjennomskuet deg, Edgar.
419
00:30:03,136 --> 00:30:07,057
Å, mor. Du er paranoid og forvirret.
420
00:30:07,641 --> 00:30:11,645
- Slutt å være så trassig, og ta litt kake.
- Hva har du gjort med den?
421
00:30:13,438 --> 00:30:16,358
Spesiallevering.
Mr. Feng vil at du skal smake.
422
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Nei takk.
423
00:30:19,278 --> 00:30:21,738
Mr. Feng sa
at jeg ikke måtte godta et nei.
424
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Han sa nei til nei.
425
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
Jeg måtte høre på sammenhengen
for å forstå.
426
00:30:26,201 --> 00:30:28,495
- Han ville bare...
- La meg forklare.
427
00:30:28,495 --> 00:30:32,207
Stapp desserten din opp i ræva og stikk, iskremgutt.
428
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
Fjern deg.
429
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
Å, kake.
430
00:31:02,821 --> 00:31:05,908
Mmm. Bop.
431
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
Edgar døde senere den natten.
432
00:31:10,579 --> 00:31:13,248
Så jeg vet hvem som tok livet av ham...
433
00:31:14,875 --> 00:31:16,210
Fordi det var meg.
434
00:31:16,793 --> 00:31:19,421
Men bare fordi
han ville ta livet av sin egen mor.
435
00:31:20,005 --> 00:31:21,965
Kaken nådde feil mål.
436
00:31:22,549 --> 00:31:24,593
Så du visste dette,
437
00:31:24,593 --> 00:31:28,472
men har likevel skyldt på Grace
i hele dag? Hvorfor?
438
00:31:29,056 --> 00:31:32,684
Herregud, slapp av. Jeg var redd.
Har du aldri vært redd?
439
00:31:32,684 --> 00:31:36,271
Og jeg visste ikke
om jeg innbilte meg alt sammen.
440
00:31:36,271 --> 00:31:38,357
Han gjorde meg så forvirret.
441
00:31:39,024 --> 00:31:41,193
Hvis jeg hadde sagt
at jeg hadde mistanke om
442
00:31:41,193 --> 00:31:44,112
at Edgar hadde byttet ut medisinene mine,
443
00:31:44,112 --> 00:31:47,157
gått inn for å drive meg til vanvidd,
hjernevasket meg,
444
00:31:47,157 --> 00:31:49,368
ville dere bare tenkt at den gærne dama
445
00:31:49,368 --> 00:31:54,289
dere har sladret om alle sammen,
faktisk var sinnssyk.
446
00:31:55,582 --> 00:32:01,255
Så jeg valgte nestemann
som var logisk å mistenke, som var deg.
447
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
Men i formiddag...
448
00:32:05,133 --> 00:32:06,969
Alt går etter planen.
449
00:32:06,969 --> 00:32:09,555
Ingen problemer. Dette skal vi få til.
450
00:32:09,555 --> 00:32:12,558
Det må skje nå.
451
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
Det er Sebastian.
452
00:32:20,315 --> 00:32:21,650
Hvorfor står døren åpen?
453
00:32:22,484 --> 00:32:25,028
Hallo? Hallo?
454
00:32:26,947 --> 00:32:28,448
Er det noen der?
455
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
Min sønn.
456
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Har deg!
457
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
Se her. Jeg visste
at jeg hadde bestilt riktige servietter.
458
00:33:26,465 --> 00:33:28,717
- Pokker.
- Edgar må ha byttet dem ut.
459
00:33:28,717 --> 00:33:31,386
Min eneste sønn var helt skruppelløs.
460
00:33:31,386 --> 00:33:35,933
Å, herregud.
Tenk at jeg holdt på å gifte meg med ham.
461
00:33:35,933 --> 00:33:38,560
- Du gjorde det.
- Å, ja.
462
00:33:39,770 --> 00:33:43,023
- Har jeg gått glipp av noe?
- Isabel drepte Edgar.
463
00:33:43,649 --> 00:33:44,816
Seriøst?
464
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
OK. Så var det alt?
465
00:33:48,445 --> 00:33:51,406
- Har vi løst saken?
- Ja. Vi er ferdige.
466
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Isabel drepte sin egen sønn,
som også drepte seg selv.
467
00:33:55,827 --> 00:33:57,120
Vent nå litt.
468
00:33:58,330 --> 00:34:01,250
- Vi har jo en tilståelse.
- Ja da, men det er bare...
469
00:34:02,501 --> 00:34:06,797
Kakebyttet, skjedde det under mottakelsen?
Rett etter bryllupet?
470
00:34:06,797 --> 00:34:11,510
Ja. Hvor mange ganger må jeg forklare
hvordan jeg drepte min egen sønn?
471
00:34:11,510 --> 00:34:14,388
- Men du drepte ham ikke.
- Nei.
472
00:34:14,972 --> 00:34:19,016
Edgar hallusinerte før han døde.
Et symptom piggeple kan gi.
473
00:34:19,016 --> 00:34:21,395
- Det stemmer.
- Og takket være Travis...
474
00:34:22,603 --> 00:34:23,730
Hva har jeg gjort?
475
00:34:23,730 --> 00:34:26,440
...så vet vi
at hallusinasjonene setter inn
476
00:34:26,440 --> 00:34:29,069
rundt et kvarter
etter at du drikker giften.
477
00:34:29,069 --> 00:34:33,657
Ikke så mange bivirkninger,
bare et par våkne mareritt.
478
00:34:33,657 --> 00:34:35,742
Men det var 90 minutter med dans
479
00:34:35,742 --> 00:34:39,746
etter at Edgar spiste kaken,
før det ble nachspiel. Det stemmer ikke.
480
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
Men kaken kan ha vært forgiftet
med noe annet.
481
00:34:42,498 --> 00:34:44,835
- Roxana spiste ikke kake.
- Det er sant.
482
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Edgar var tydelig på
at hun ikke spiste kake.
483
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
- Stemmer.
- OK.
484
00:34:49,172 --> 00:34:53,010
Så hvis Isabel ikke drepte Edgar,
hvem var det da?
485
00:34:53,010 --> 00:34:55,679
Izzy? Er du her?
486
00:34:57,181 --> 00:34:58,599
Å, er det Howie?
487
00:35:00,142 --> 00:35:01,602
Hallo, min skjønne.
488
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
Politiet? Hvorfor kommer de allerede?
489
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
Jeg gjorde meg ferdig og ringte dem.
490
00:35:09,026 --> 00:35:12,029
Ja, folkens.
Jeg hører at det har vært et drap her.
491
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Ja. Det var bruden som gjorde det.
492
00:35:17,284 --> 00:35:20,954
Slutt, da!
493
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
Tekst: Trine Haugen