1 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Mye bedre. 2 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 Hva sa vi? 3 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 Du sa at du så drapet bli begått. 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - Ja. - Og at det ikke var Grace. 5 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 Selv om det var du som rettet anklager mot henne. 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 Hvis jeg har fornærmet deg, mea culpa. 7 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 Så... 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 Er du sikker på at du så ham bli forgiftet? 9 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 Jeg vet hva jeg så. 10 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 Og jeg vet hva dere tenker om meg. 11 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 At jeg er kald, hovmodig og skremmende vakker. 12 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 Men det er ikke lett å være Isabel Minnows. 13 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 Jeg er en stolt kvinne, og det har vært et vanskelig år. 14 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 Min historie er klassisk, den byr på spenning, paranoia 15 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 og et fall dypt ned i galskapen. 16 00:02:26,563 --> 00:02:30,484 {\an8}I fjor døde min mann brått. 17 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Ikke ett øye var tørt, kjære. 18 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 Du ville hatet det. 19 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - Mor, du skjelver. - Nei da. Det går bra. 20 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Da er du vel kald. Her, ta jakken min. 21 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 Nei. Slutt å styre sånn. 22 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - Det går bra. - Vil du ha jakken min? 23 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Nei. Jeg vil gå. Nå. 24 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 Før jeg må snakke med flere senatorfruer. 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 Sist jeg så henne sånn, var da de slapp italienere inn i golfklubben. 26 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 Hvorfor var det så mange blomster? 27 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 Det er tradisjon, mor. 28 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Snart er de like døde som faren deres. 29 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 Isabel, du kan vel komme og bo hos oss en stund? 30 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 Vi kan sørge sammen som familie. 31 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 De var bekymret for meg. 32 00:03:30,627 --> 00:03:35,174 Og med god grunn. Jeg var i ferd med å bryte sammen. 33 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 Alexander. 34 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 Du døde mens du sov, og nå sitter jeg våken. 35 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 Edgar hadde ordnet med sovetabletter til meg. 36 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 Men de hjalp ikke. 37 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 Basilikum, bladpersille, dill... Nei, blandet pepper. 38 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Ja. Nei, chilipulver. 39 00:04:08,332 --> 00:04:12,419 - Nei, ikke kardemomme. Og curry. - Mor? 40 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Ja, hallo. 41 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 Klokken er bare halv fem. Hvorfor er du oppe? 42 00:04:17,132 --> 00:04:21,220 - Og hvorfor er du våken? - Jeg skal svømme før børsen åpner. 43 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 Krydderet ditt var i uorden. 44 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 Sto du opp midt på natten for å rydde i krydderet mitt? 45 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 Ja, det var galskap. Men jeg er som sagt en stolt kvinne. 46 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 Noen måtte jo gjøre det. 47 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 Du bør si opp hushjelpen. I full offentlighet. 48 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 Jeg ville ikke vise Edgar smerten min. 49 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 Men for hver dag ble det vanskeligere 50 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - å late som ingenting. - Det er jo det samme. 51 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - Bukefalos er digitale dollar. - Nei. 52 00:04:49,873 --> 00:04:52,668 Dollarsedler er myndighetenes propaganda. 53 00:04:52,668 --> 00:04:57,089 Det er jo bilde av en president på dem. Bukefalos er noe mye edlere. 54 00:04:58,757 --> 00:05:03,303 - Mor? Mor, hører du meg? - Hun er på en annen planet. 55 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 Hva? Nei. Jeg liker ikke at dere diskuterer politikk. 56 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Det er upassende. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Vi snakket om kryptovalutaen min. 58 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 Jeg liker ikke døgnfluer. Smørbrødgriller, trappetroll, Michael Bublé. 59 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 La meg få en drink. 60 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 Isabel, du har en i hånden. 61 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Men det er gin. 62 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 Og jeg liker ikke gin. 63 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - Det gjør du. - Jo da. 64 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 Du drakk det hver dag med Edgar i magen. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 Du har sagt at ditt og fars stoppord var "Seagram's". 66 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 Ja vel, så liker jeg gin. 67 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 Jeg kunne merke at de dømte meg. 68 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 Medlidenheten deres gjorde det bare verre. Og sovetablettene funket fremdeles ikke. 69 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 Jeg lurte på om jeg virkelig var i ferd med å bli gal. 70 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 Jeg kan ikke ha en assistent med tannregulering. 71 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 Det er et tegn på svakhet. 72 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 Vær så snill å skru ned musikken. Jeg klarer ikke å tenke. 73 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 Jeg vet ikke hva Rosh Hashanah er, men du får ikke fri den dagen. 74 00:06:44,613 --> 00:06:50,285 - Unnskyld. Hvilken musikk? - De fæle barna som bare synger tull. 75 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 Beklager. Jeg må ringe deg senere. 76 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 En skummel versjon av den fryktelige poplåten din far likte. 77 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 Å, mor. Det er ingen musikk her. 78 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 Ikke nå lenger, nei. 79 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Se på deg. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - Du sover ikke. - Nei. 81 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - Og nå hører du ting. - Ja. 82 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 Hva skjer med moren min? 83 00:07:18,522 --> 00:07:22,484 Dette var et sjokk for deg. Ingen ventet at far skulle dø i den flyulykken. 84 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 Vent nå litt. Du sa at din mann døde mens han sov. 85 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 Han sovnet bak spakene i flyet sitt, og passasjerene hans hylte 86 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 mens de stupte mot døden. 87 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 Men det er ikke poenget her. Det viktige er... 88 00:07:37,207 --> 00:07:42,546 - Herregud, hva driver du med? - Jeg lager en liten kiste til Roxana. 89 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 Det viktige her er at jeg var i ferd med å bryte sammen foran Edgar. 90 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 Og Hannah, min vakre, merkelige fugl. 91 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 Jeg setter hennes meninger høyere enn noen andres. 92 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 Gjør du? 93 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 Jeg visste ikke... Det har du aldri sagt før. 94 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - Hvordan skulle jeg sagt det? - Som du gjorde nå. 95 00:08:03,233 --> 00:08:08,071 Men nå er det dem jeg sier det til. Hva skal jeg gjøre? 96 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 Si til deg at jeg er glad i deg, ansikt til ansikt bare vi to? 97 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - Det hadde vært fint. - Helt absurd. 98 00:08:14,745 --> 00:08:19,625 Har dere vurdert å snakke med en terapeut? Eller kanskje en prest? 99 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 Jeg kjenner en flott sjaman i Istanbul. 100 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 Han er også en eksepsjonell erotisk tryllekunstner. 101 00:08:27,216 --> 00:08:31,637 - Jaså? Fascinerende. Nei takk. - Ja da, alt det der er flott. 102 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 Og jeg lurer litt på hva som gjør tryllekunstene erotiske. 103 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - Han tryller med pikken. - OK. 104 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 Men kan vi vennligst gå tilbake til at du så drapet? 105 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Ja vel. Jeg brøt sammen. 106 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Men Edgar gikk videre. 107 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 Hvor er olivenene? Vi kan ikke ha lunsj uten oliven. 108 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 Grønne oliven, svarte oliven. Hvor er olivenene? 109 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 Jeg beklager. Hun er veldig opptatt av steinfrukt. 110 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Å, nå er dere her. 111 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 Mor, det er noen jeg gleder meg til å presentere. 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 Mrs. Minnows. 113 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 Så hyggelig å få hilse på deg. 114 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 Og det er en glede å treffe deg, Gail. 115 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - Mor. - Hva? 116 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 Jeg har jo sagt at hun heter Grace. 117 00:09:20,352 --> 00:09:27,109 - Nei, du sa i går da vi spilte Scrabble... - Dette er ikke åpent for diskusjon. 118 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Hvor er olivenene? 119 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Hvordan kunne jeg ta så feil? Det rimte ikke. 120 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Mor, jeg har truffet noen, 121 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 og jeg vil gjerne invitere henne til lunsj i morgen, 122 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 hvis du føler at du orker. 123 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 Det er klart jeg kan. Jeg har jo sagt at alt går bra. 124 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}Denne kvinnen betyr alt for meg. 125 00:09:48,922 --> 00:09:51,925 Og jeg vet at hun har veldig lyst til å møte deg. 126 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 Hun heter... 127 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Hvor skal hun? 128 00:10:12,279 --> 00:10:15,699 Grace. Et ord for galskap på fem bokstaver. 129 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 Du skjemmer meg ut med vilje. 130 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 Ærlig talt. Gail. Grace. 131 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 Er det så viktig? Ingen bryr seg. 132 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 Jeg bryr meg. 133 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 Jeg bryr meg også. 134 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Det er klart, Grace. 135 00:10:30,255 --> 00:10:32,925 Blås i henne. Jeg har prøvd å hjelpe deg, 136 00:10:32,925 --> 00:10:36,637 men du er mer gal i hatten enn en gal hattemaker i en hattebutikk. 137 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Den likte jeg. En skikkelig regle. 138 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 Galere i hatten enn en gal hattemaker i en hattebutikk. 139 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Jeg var helt knust, men de hadde rett. 140 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 Og ting ble bare verre. 141 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Sverdet du bestilte, har kommet. 142 00:10:51,944 --> 00:10:55,906 Sverdet. Hvilket sverd? Jeg har ikke bestilt noe orientalsk sverd. 143 00:10:55,906 --> 00:10:57,658 Du kan ikke bruke det ordet. 144 00:10:59,368 --> 00:11:02,371 - Det har skjedd en feil. - Navnet ditt står på pakken. 145 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 Kjøpt av. Sendt til. 146 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 Jeg kunne ikke huske det. 147 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Å, det sverdet. 148 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Og det ga seg ikke. 149 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 Isabel, jeg bader. 150 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - Hvorfor har du bestilt en rustning? - Det har jeg ikke. 151 00:11:18,887 --> 00:11:23,725 Det står en hel rustning utenfor, og det er ikke jeg som har bestilt den. 152 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Eller har jeg det? 153 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 Isabel? 154 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Går det bra med deg? 155 00:11:41,243 --> 00:11:46,832 - For jeg syns dette er veldig vanskelig. - Så jeg sa til meg selv... 156 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Gå videre. 157 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 OK. 158 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 Men jeg kunne ikke gå videre, så jeg ga etter. 159 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 Hva er alt dette? 160 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 Det kalles en trampoline. 161 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 En trampoline? 162 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 Se når mamma hopper. 163 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 Den moren jeg kjenner, spretter ikke. 164 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 Se på Roxana. Hun er helt sjokkert. Hun kaster snart opp. 165 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 I dag er det en trampoline. I går var det rustning og sverd. 166 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Du husker ikke at du har bestilt noe av det. Det ser jeg. 167 00:12:27,539 --> 00:12:32,669 Jeg nekter å stå her og se deg sløse bort alt far har slitt så hardt for å skape. 168 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 Nå er du veldig aggressiv. 169 00:12:34,505 --> 00:12:36,048 Far er død. 170 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 Han døde i den flystyrten i Adirondack-fjellene, 171 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 og hans forkullede knokler ble trolig spist av ulver. 172 00:12:43,347 --> 00:12:48,185 Det betyr at det er min oppgave å ta meg av familien, og det skal jeg gjøre. 173 00:12:49,311 --> 00:12:55,150 Jeg har snakket med dr. Shulkind. Han mener vi bør snakke om vergemål. 174 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Vergemål. 175 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 Jeg skulle passes som et barn. En skjebne verre enn døden. 176 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Hva gjør du? 177 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 Du faller så sakte sammen. 178 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 Dr. Shulkind skulle i bryllupet. 179 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 Og hvis jeg ville beholde friheten, måtte jeg vise ham 180 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 at jeg var frisk. 181 00:13:23,428 --> 00:13:25,097 Selv om jeg ikke var sikker selv. 182 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 Dr. Shulkind. 183 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 God aften. 184 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Vi er så glad for at du kunne komme. 185 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 Edgar sier at du har følt deg dårlig. 186 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 Søvnløshet. Dårlig hukommelse. 187 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 Nei, slett ikke. Jeg har aldri hatt det bedre. 188 00:13:43,156 --> 00:13:49,037 Hvordan går det med "dine tre barn og ingen kjæledyr"? 189 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 Helt fint. 190 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 Isabel, hvem er Gail? 191 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Gail? Gail? 192 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 Du valgte vel trykket på serviettene? 193 00:14:02,968 --> 00:14:05,637 Har det skjedd en feil? 194 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 Nei. Nei. 195 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 Det er en intern vits med min svigerdatter. 196 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Hva slags vits? Du må forklare. 197 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 En vits er ikke morsom hvis du må forklare den. 198 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 Hallo, Mrs. Edgars mor. 199 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 Sønnen din driver med ugagn. 200 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 Hva er det du snakker om? 201 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - Krypto-lureriene hans. - Hva vet du? 202 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Ikke spill dum. "Å, jeg er den gale, gamle damen. 203 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 Hvor er nøklene mine? Hvordan bruker jeg telefonen?" 204 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - Mor. - Han lå hånden på baken min. 205 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 Har du ringer på deg? 206 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Blør jeg? For det smaker blod. 207 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 Da jeg hadde slått ham, slo det meg. 208 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 Kryptovaluta. Det er det dette handler om. 209 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Vent. Spol litt tilbake. 210 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 Hva har Edgars kryptogreier med deg å gjøre? 211 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 Psyken min ble stadig dårligere, 212 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 og min sønn reagerte ikke med sympati. 213 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 Han brukte det bare som en sjanse til å få kloa i pengene mine. 214 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 Det rimer ikke. 215 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 Edgar hadde mer penger enn noen mann kan bruke opp. 216 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 Ja, vi er Getty-rike. 217 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 Det er rart ingen har kidnappet meg og krevd løsepenger. 218 00:15:26,093 --> 00:15:32,474 Slutt, da. Edgar var kanskje litt ensporet, men han var ikke noe monster. 219 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 Og likevel er han død. Og en av oss tok livet av ham. 220 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Jeg vet du er der. 221 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 Jeg kjenner lukten av oppkast og pistasjnøtter? 222 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 Greit, du tok meg. 223 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Jeg tjuvlyttet. 224 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Ja, du er like diskré som en isbil. 225 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 Så... 226 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 Du virker egentlig ikke særlig interessert 227 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 i Isabels edderkoppspinn der oppe. 228 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 Isabel trenger ikke å forklare meg at Edgar var en skurk. 229 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 Men du er vel også en slags skurk, er du ikke? 230 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Jeg vet hva du driver med. 231 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 Dette hodet er ikke bare en bokseball. 232 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Beklager, jeg må ta denne. 233 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 Jeg må også ta en forretningstelefon. 234 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 Eller ringe. 235 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - Snakk. - Hei, mamma. 236 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 Så du tror Edgar var ute etter pengene dine? 237 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 Jeg tror det ikke, jeg vet det. 238 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Jeg prøvde til og med å ringe advokaten for å sikre meg. 239 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 Be ham ringe meg snarest. 240 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 Men han svarer visst ikke midt på natten. 241 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 Hvem er det? 242 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 Sebastian, hva gjør du her? 243 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 Får jeg komme inn? 244 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Hva vil du? 245 00:17:19,498 --> 00:17:23,126 - Hva er det du holder på med? - Skjønner du ikke at jeg er gal etter deg? 246 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 Helt gal. 247 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 Å, Sebby, Sebby. 248 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Du aner ikke hva jeg har vært gjennom, hvor mye jeg har lidd. 249 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 Ta meg. Ta meg nå. 250 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 Jeg vil ikke presse deg til noe. 251 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 Hva med et kodeord? Noe du aldri kan glemme. 252 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 Som for eksempel... 253 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Navnet på din avdøde manns hest. 254 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 Hva het den igjen? 255 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - Alexanders hest? - Ja. 256 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 Kom igjen, det må du da huske. Hva het den? 257 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 Har Edgar sendt deg? 258 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 Slett ikke. 259 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 Han tror det rabler for meg, og du har kommet for å bevise det. 260 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 Hva i all verden? Er du gal? 261 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 Ser jeg gal ut? 262 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 Er det et samuraisverd? 263 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Du kan ikke kalle det det lenger. 264 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 Si til Edgar at han bare kan tro at jeg er helt skrullete, 265 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 men at det er mine penger! Mine! 266 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 Edgar hadde sendt sin beste venn 267 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 og forretningspartner for å forføre meg. 268 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 Hva? 269 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 Herregud. Dere er så pripne. 270 00:18:55,135 --> 00:18:59,306 Han får ha erotiske tryllekunster, men jeg får ingenting. 271 00:18:59,306 --> 00:19:03,810 - Det er virkelig noe helt spesielt. - Men alt sammen gjorde meg urolig. 272 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 Morgenen før bryllupet balanserte jeg på en knivsegg. 273 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 Denne er til deg. 274 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 En hårnål. Et arvestykke. 275 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 Denne hårnålen er blitt brukt av Minnows-bruder i fem generasjoner. 276 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 Bare legg den der. 277 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 Ektepakten. Edgar var ute etter pengene mine. 278 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 Og skulle han tape alle pengene sine i den dumme digitale Ponzi-svindelen, 279 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 ville hans stakkars, fattige brud sitte tomhendt tilbake. 280 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 Et lite råd. 281 00:19:43,433 --> 00:19:45,602 Det er viktig at du signerer denne. 282 00:19:46,186 --> 00:19:49,731 Uansett hva som skjer mellom deg og Edgar, får du... 283 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 ...en million dollar. 284 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 Signer. 285 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 Ville du bare hjelpe meg? 286 00:19:57,406 --> 00:20:01,076 Selvsagt. Du er en Minnows nå. 287 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Vi passer på våre egne. 288 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 Oi. Takk. 289 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - Men jeg beholdt jo etternavnet mitt. - Hva? 290 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 Jeg trenger litt tid. 291 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 OK, hvor var vi? 292 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Vi bruker samme sovetabletter. 293 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Det er ikke sovetabletter. 294 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 Nei, det helt motsatte. Det er ADHD-medisin. 295 00:20:42,492 --> 00:20:45,495 - ADHD-medisin? - De holder deg våken hele natten. 296 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 Sovetabletter. Festlig. 297 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 Jeg hadde vært søvnløs i flere måneder. Men sovetablettene? 298 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 ADHD-medisin? Det var ikke mulig. 299 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Men de er helt like. 300 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 Det var Edgar som hadde gitt meg tablettene. 301 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Å, mor. Det er ingen musikk her. 302 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 Du husker ikke at du har bestilt dette. Det ser jeg. 303 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 Var det en feil? 304 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 Jeg har jo sagt at hun heter Grace. 305 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 Du skjemmer meg ut med vilje. 306 00:21:38,173 --> 00:21:43,262 Du er mer gal i hatten enn en gal hattemaker i en hattebutikk. 307 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 Det var Edgar. Han sto bak alt sammen. 308 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 Dette er en av sovetablettene du ga meg. 309 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 Og dette er ADHD-medisin. 310 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 Se på dem. De er helt like. Forklar det. 311 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 Å, mor. Disse tablettene er slett ikke like. 312 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 Denne er lyseblå, og denne er mørkeblå. 313 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 Du er helt forvirret. 314 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - Vi ringer dr. Shulkind. - Nei. Nei, jeg er helt frisk. 315 00:22:31,393 --> 00:22:36,440 Jeg ser det. De er helt forskjellige. Jeg forstår ikke at jeg ikke så det. 316 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 Mor, jeg gifter meg i dag. 317 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 Er du sikker på at du ikke kommer til å skjemme ut Grace og meg med talen din? 318 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 Du er jo så nervøs for å holde tale. 319 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 Det går fint. Jeg har allerede skrevet ut talen. 320 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 Hold deg til manus. 321 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 Han løy. Sånn måtte det være. 322 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 Hvorfor var han plutselig så interessert i talen min? 323 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 Selvsagt, alt oppstyret. 324 00:23:11,391 --> 00:23:17,648 Han ville skjemme meg ut og vise dr. Shulkind at jeg var gal. 325 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 Så jeg la en felle. 326 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 Hvis han tuklet med talen min, ville jeg se det. 327 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 Frue? Brudgommens mor? 328 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 Kan vi be noen ta vesken din? 329 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 Jeg kan ta den. 330 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - Og kanskje firfislen. - Nei. 331 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 Mor, la meg gi Aniq vesken din. 332 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Han tok vesken min. 333 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 Men jeg gjennomskuet ham og kom ikke til å slippe den ut av syne. 334 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Isabel. 335 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 Isabel. 336 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 Isabel. 337 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 Isabel. 338 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 Isabel. 339 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 Og så var han plutselig vekk. 340 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Nei. 341 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 Så jeg drakk noen drinker og lette etter ham. 342 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - Du. - Jeg? 343 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 Jeg gjorde ingenting. 344 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Få den. 345 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 Nå skal brudgommens mor si noen ord. 346 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Gi meg vesken. 347 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 Ikke rør den. 348 00:25:01,877 --> 00:25:06,590 Sannhetens øyeblikk. Hvis min kjære sønn ville lure meg for penger, 349 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 skulle jeg nå få svar. 350 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 Ingen stjerne. Han hadde byttet ut talen. 351 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 Jeg hadde ham. Men nei, han hadde meg. 352 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 Et sammenbrudd for fullt publikum var det han ønsket seg. 353 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 Dette er ikke talen min! Talen min hadde stjerne på seg. 354 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Edgar byttet ut talen. 355 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 Det har vært Edgar hele tiden. Tablettene, 356 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 musikken, rustningen, trampolinen. 357 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 Alle menneskene overalt. 358 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 Du er dessverre psykisk syk. 359 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 Før henne bort. 360 00:25:47,130 --> 00:25:48,590 Dette er ikke talen min. 361 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 Hvis jeg sa at talen ble byttet ut, virker jeg gal. 362 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 Hvis jeg leste talen han skrev, ventet samme skjebne. 363 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 Så jeg valgte det minste av to onder. Jeg måtte gå rett på. 364 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 "Du har så mange forhold i dette livet. 365 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 Men bare ett eller to vil vare. 366 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 Du må gjennom all smerte og lidelse, 367 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 og når du snur deg er de borte så brått. 368 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 Ja, så brått. 369 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 Så hold fast på dem som virkelig bryr seg. 370 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 Til slutt er det bare dem igjen. 371 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 Og når du blir gammel og mister håret, 372 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 kan du da si meg hvem som ennå bryr seg?" 373 00:26:43,812 --> 00:26:45,522 Mmm bop. 374 00:26:46,857 --> 00:26:50,319 Biddy bop, doo-wop, doo-wop. 375 00:26:54,198 --> 00:26:57,951 Wah. Biddy bop, doo-wop, doo-wop. 376 00:26:59,203 --> 00:27:04,041 Åh, yeah. 377 00:27:04,541 --> 00:27:06,919 Mmm bop. 378 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Biddy bop, doo-wop, d-doo-wop. 379 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 Yeah. 380 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Å, herregud. 381 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 Du bablet ikke bare? 382 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - Og det er teksten til "MMMBop"? - Ja. 383 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - Jeg elsker Hanson. - Gjør du? 384 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 Alexander elsket dem. 385 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Uansett. 386 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 Jeg sender deg punktene i avtalen. 387 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - Mer følger. - Ja, mer følger. 388 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 Jeg analyserer dataene med en gang. 389 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 Må stikke, mamma. Ha det. Suss. 390 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 Travis, hva vil du? 391 00:27:58,720 --> 00:28:00,347 Først... 392 00:28:01,390 --> 00:28:06,728 ...trodde jeg Edgar ville iscenesette sin egen død og stikke med pengene. 393 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Men nå tror jeg jeg har gjennomskuet svindelen. 394 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Jaså? Fortell. 395 00:28:12,609 --> 00:28:15,988 - Her kommer dommen, Paul Newman. - Hvor lang tid tar dette? 396 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 Jeg tror Edgar forfalsket verdien 397 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 til "Buksefallos" ved å skyte inn egne penger gjennom stråselskaper. 398 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 Og her står du og stresser for å få solgt alt sammen. 399 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 For snart vet alle at han er død. 400 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 Og da er valutaen hans verd mindre enn et kinoabonnement. 401 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 Jøss, det må jeg si. 402 00:28:39,261 --> 00:28:43,390 Bortsett fra hvordan du uttalte Bukefalos, så stemte alt helt. 403 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 Svært imponert. Ikke at det er viktig nå. 404 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 Jo, det er viktig for de som stolte på dere. 405 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 Det er viktig for de som trodde på Bukse... Den greia. 406 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 Bukefalos. 407 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 Dere rikinger tror dere kan gjøre som dere vil. 408 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Vi kan det. 409 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 Travis. La meg gi deg et lite råd. 410 00:29:05,287 --> 00:29:09,166 - Huset vinner alltid. - Du trenger ikke å gjøre det der. 411 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 Så du skal ikke prøve å vinne over huset. 412 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 Du må bli huset. 413 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 Det der var superkult. 414 00:29:26,016 --> 00:29:31,939 Jeg hadde vridd meg ut av fellen hans. Men jeg visste han aldri ville gi seg. 415 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 Han ville ha pengene mine. 416 00:29:35,651 --> 00:29:38,612 Og han måtte bli kvitt meg for å få kloa i dem. 417 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 Og Edgar sørget alltid for å ha to vinnersjanser. 418 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 Jeg har gjennomskuet deg, Edgar. 419 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 Å, mor. Du er paranoid og forvirret. 420 00:30:07,641 --> 00:30:11,645 - Slutt å være så trassig, og ta litt kake. - Hva har du gjort med den? 421 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 Spesiallevering. Mr. Feng vil at du skal smake. 422 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 Nei takk. 423 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 Mr. Feng sa at jeg ikke måtte godta et nei. 424 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Han sa nei til nei. 425 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 Jeg måtte høre på sammenhengen for å forstå. 426 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - Han ville bare... - La meg forklare. 427 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 Stapp desserten din opp i ræva og stikk, iskremgutt. 428 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 Fjern deg. 429 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 Å, kake. 430 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Mmm. Bop. 431 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 Edgar døde senere den natten. 432 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 Så jeg vet hvem som tok livet av ham... 433 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 Fordi det var meg. 434 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 Men bare fordi han ville ta livet av sin egen mor. 435 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Kaken nådde feil mål. 436 00:31:22,549 --> 00:31:24,593 Så du visste dette, 437 00:31:24,593 --> 00:31:28,472 men har likevel skyldt på Grace i hele dag? Hvorfor? 438 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 Herregud, slapp av. Jeg var redd. Har du aldri vært redd? 439 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 Og jeg visste ikke om jeg innbilte meg alt sammen. 440 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 Han gjorde meg så forvirret. 441 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 Hvis jeg hadde sagt at jeg hadde mistanke om 442 00:31:41,193 --> 00:31:44,112 at Edgar hadde byttet ut medisinene mine, 443 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 gått inn for å drive meg til vanvidd, hjernevasket meg, 444 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 ville dere bare tenkt at den gærne dama 445 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 dere har sladret om alle sammen, faktisk var sinnssyk. 446 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 Så jeg valgte nestemann som var logisk å mistenke, som var deg. 447 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 Men i formiddag... 448 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 Alt går etter planen. 449 00:32:06,969 --> 00:32:09,555 Ingen problemer. Dette skal vi få til. 450 00:32:09,555 --> 00:32:12,558 Det må skje nå. 451 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 Det er Sebastian. 452 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 Hvorfor står døren åpen? 453 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 Hallo? Hallo? 454 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 Er det noen der? 455 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 Min sønn. 456 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Har deg! 457 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 Se her. Jeg visste at jeg hadde bestilt riktige servietter. 458 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - Pokker. - Edgar må ha byttet dem ut. 459 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 Min eneste sønn var helt skruppelløs. 460 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 Å, herregud. Tenk at jeg holdt på å gifte meg med ham. 461 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - Du gjorde det. - Å, ja. 462 00:33:39,770 --> 00:33:43,023 - Har jeg gått glipp av noe? - Isabel drepte Edgar. 463 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 Seriøst? 464 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 OK. Så var det alt? 465 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - Har vi løst saken? - Ja. Vi er ferdige. 466 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 Isabel drepte sin egen sønn, som også drepte seg selv. 467 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 Vent nå litt. 468 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 - Vi har jo en tilståelse. - Ja da, men det er bare... 469 00:34:02,501 --> 00:34:06,797 Kakebyttet, skjedde det under mottakelsen? Rett etter bryllupet? 470 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 Ja. Hvor mange ganger må jeg forklare hvordan jeg drepte min egen sønn? 471 00:34:11,510 --> 00:34:14,388 - Men du drepte ham ikke. - Nei. 472 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 Edgar hallusinerte før han døde. Et symptom piggeple kan gi. 473 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - Det stemmer. - Og takket være Travis... 474 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 Hva har jeg gjort? 475 00:34:23,730 --> 00:34:26,440 ...så vet vi at hallusinasjonene setter inn 476 00:34:26,440 --> 00:34:29,069 rundt et kvarter etter at du drikker giften. 477 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 Ikke så mange bivirkninger, bare et par våkne mareritt. 478 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 Men det var 90 minutter med dans 479 00:34:35,742 --> 00:34:39,746 etter at Edgar spiste kaken, før det ble nachspiel. Det stemmer ikke. 480 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 Men kaken kan ha vært forgiftet med noe annet. 481 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - Roxana spiste ikke kake. - Det er sant. 482 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Edgar var tydelig på at hun ikke spiste kake. 483 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - Stemmer. - OK. 484 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 Så hvis Isabel ikke drepte Edgar, hvem var det da? 485 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 Izzy? Er du her? 486 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 Å, er det Howie? 487 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 Hallo, min skjønne. 488 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Politiet? Hvorfor kommer de allerede? 489 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 Jeg gjorde meg ferdig og ringte dem. 490 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 Ja, folkens. Jeg hører at det har vært et drap her. 491 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Ja. Det var bruden som gjorde det. 492 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 Slutt, da! 493 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Tekst: Trine Haugen