1
00:01:05,983 --> 00:01:08,610
ВЕЧЕРИНКА
2
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
Намного лучше.
3
00:01:36,930 --> 00:01:38,056
О чём мы говорили?
4
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Вы сказали, что знаете, кто убийца.
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
- Да.
- Да, и что это не Грейс.
6
00:01:43,520 --> 00:01:46,899
Хотя это именно вы с самого начала
её обвиняли.
7
00:01:46,899 --> 00:01:50,235
Ну, если я вас разочаровала, мэа кульпа.
8
00:01:51,445 --> 00:01:52,279
Итак...
9
00:01:53,655 --> 00:01:56,575
Вы уверены, что вы были
свидетелем отравления?
10
00:01:56,575 --> 00:01:57,951
Я знаю, что видела.
11
00:01:59,620 --> 00:02:01,830
Знаю, что вы обо мне думаете.
12
00:02:01,830 --> 00:02:05,167
Холодна, надменна и устрашающе красива.
13
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
Не так-то просто быть Изабел Минноуз.
14
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
Я гордая женщина,
и это был трудный год.
15
00:02:13,342 --> 00:02:17,763
Это классическая история
о напряжении, паранойе
16
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
и о пути в бездну сумасшествия.
17
00:02:24,394 --> 00:02:26,522
{\an8}ИЗАБЕЛ
18
00:02:26,522 --> 00:02:30,526
{\an8}В прошлом году
мой супруг внезапно скончался.
19
00:02:30,984 --> 00:02:34,071
Сегодня во всех глазах слёзы, любимый.
20
00:02:35,155 --> 00:02:36,532
Ты был бы в ярости.
21
00:02:37,324 --> 00:02:40,619
- Мама, ты вся дрожишь.
- Нет. Всё хорошо.
22
00:02:40,619 --> 00:02:42,996
Может, тебя знобит? Вот. Надень-ка.
23
00:02:43,622 --> 00:02:45,123
Нет. Не суетись.
24
00:02:45,832 --> 00:02:48,252
- Я в норме.
- Хочешь мой плащ?
25
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Нет, я хочу уйти,
26
00:02:50,963 --> 00:02:55,467
пока сюда не пришла
ещё одна жена сенатора.
27
00:02:56,385 --> 00:02:59,847
Я не видел её такой расстроенной
со времён открытия загородного клуба.
28
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Там было слишком много цветов.
29
00:03:08,313 --> 00:03:11,108
Ну, такова традиция, мама.
30
00:03:11,859 --> 00:03:15,320
Скоро все они будут мертвы, как твой отец.
31
00:03:18,866 --> 00:03:23,078
Изабел, может быть,
тебе чуть-чуть пожить у нас?
32
00:03:23,078 --> 00:03:26,415
Будем скорбеть вместе. Мы ведь семья.
33
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
Они беспокоились за меня.
34
00:03:30,669 --> 00:03:35,215
И на то были причины.
Я была безутешна.
35
00:03:42,347 --> 00:03:43,432
Александр!
36
00:03:44,308 --> 00:03:47,603
Ты умер во сне,
а я не в силах сомкнуть глаз.
37
00:03:50,731 --> 00:03:53,817
Эдгар принёс таблетки
от нашего доктора.
38
00:03:57,362 --> 00:03:58,947
Но пользы от них не было.
39
00:04:02,034 --> 00:04:05,662
Базилик, лаврушка, сельдерей...
Нет, чёрный перец.
40
00:04:05,662 --> 00:04:08,332
Да. Нет, красный молотый, красный молотый.
41
00:04:08,332 --> 00:04:11,418
Нет, кар... кардамон, так, это
42
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
- карри.
- Мама?
43
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Да, здравствуй.
44
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Сейчас полпятого утра,
почему ты не спишь?
45
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
А сам-то чего не спишь?
46
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Думал пробежаться, пока рынок не открылся.
47
00:04:22,679 --> 00:04:25,474
Но твои специи не разложены.
48
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Ты встала посреди ночи,
чтобы разложить мои специи?
49
00:04:31,271 --> 00:04:35,442
Полный абсурд, знаю, но,
как я говорила, я гордая женщина.
50
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
Кто-то должен это сделать!
51
00:04:37,319 --> 00:04:40,072
Уволь горничную.
Публично, если можно.
52
00:04:40,072 --> 00:04:42,491
Я не хотела, чтобы Эдгар знал,
что я страдаю.
53
00:04:42,491 --> 00:04:45,285
Но с каждым днём мне становилось
трудней делать вид,
54
00:04:45,285 --> 00:04:47,621
- что всё в порядке.
- Буцефал - это
55
00:04:47,621 --> 00:04:49,873
- цифровые доллары.
- Нет.
56
00:04:49,873 --> 00:04:52,709
Доллар - элемент
правительственной пропаганды.
57
00:04:52,709 --> 00:04:54,837
На них напечатано лицо президента.
58
00:04:55,462 --> 00:04:57,130
Буцефал их превосходит.
59
00:04:58,799 --> 00:05:01,510
Мама? Мама, ты слышишь?
60
00:05:01,510 --> 00:05:03,345
Она будто на другой планете.
61
00:05:03,345 --> 00:05:07,140
Что? Нет. Не люблю разговоры о политике.
62
00:05:07,140 --> 00:05:08,642
Вульгарность!
63
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Но мы говорили о моей криптовалюте.
64
00:05:11,144 --> 00:05:16,900
Я не люблю кич, мини-духовки, слинки,
Майкла Бубле.
65
00:05:16,900 --> 00:05:18,402
Налей мне выпить.
66
00:05:19,194 --> 00:05:20,988
Изабел, бокал у тебя в руке.
67
00:05:24,658 --> 00:05:25,784
Но это джин.
68
00:05:26,743 --> 00:05:28,954
А я не люблю джин.
69
00:05:28,954 --> 00:05:30,289
- Нет, любишь.
- Определённо любишь.
70
00:05:30,289 --> 00:05:32,457
Ты пила его каждый день,
когда носила Эдгара.
71
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
Даже твоим стоп-словом
с отцом было «Сигрэмз».
72
00:05:34,960 --> 00:05:38,755
Ладно. Я люблю джин.
73
00:05:41,258 --> 00:05:43,844
Я чувствовала их осуждение.
74
00:05:45,053 --> 00:05:50,017
От их жалости было только тяжелей,
а снотворное не помогало.
75
00:05:51,768 --> 00:05:55,189
Я начинала думать, что правда схожу с ума.
76
00:06:29,223 --> 00:06:32,017
Нет, мне не нужен личный ассистент
по надеванию брекетов.
77
00:06:32,017 --> 00:06:33,727
Это признак слабости.
78
00:06:36,855 --> 00:06:40,692
Ты не мог бы выключить музыку.
Этот шум невыносим.
79
00:06:40,692 --> 00:06:44,655
Я не знаю, что такое Рош ха-Шана,
но нет, я не дам вам выходной.
80
00:06:44,655 --> 00:06:46,031
Прости, музыку?
81
00:06:46,031 --> 00:06:50,285
Эти ужасные дети поют невнятицу.
82
00:06:50,285 --> 00:06:52,955
Извините, я перезвоню,
тут срочное дело.
83
00:06:52,955 --> 00:06:57,417
Отвратная интерпретация богопротивной
детской песни, которую любил твой отец.
84
00:06:57,417 --> 00:07:01,672
Но, мама, никто ничего не поёт.
85
00:07:04,633 --> 00:07:06,218
Ну да, сейчас нет.
86
00:07:08,846 --> 00:07:10,222
Взгляни на себя.
87
00:07:10,973 --> 00:07:12,683
- Ты совсем не спишь.
- Нет.
88
00:07:12,683 --> 00:07:14,434
- Слышишь какие-то звуки, что...
- Да.
89
00:07:15,185 --> 00:07:16,979
Что творится c моей мамой?
90
00:07:18,564 --> 00:07:19,898
Ты пережила ужасный шок.
91
00:07:19,898 --> 00:07:21,316
- Да.
- Кто мог ждать, что папа...
92
00:07:21,316 --> 00:07:22,526
- Нет.
- ...погибнет в катастрофе?
93
00:07:22,526 --> 00:07:26,071
Минуточку. Вы сказали,
что ваш супруг умер во сне.
94
00:07:26,071 --> 00:07:30,617
Он уснул, сидя за штурвалом
своего частного самолёта,
95
00:07:31,243 --> 00:07:33,829
его не разбудили даже крики пассажиров.
96
00:07:34,663 --> 00:07:37,249
Но суть вовсе не в этом,
для нас важно, что...
97
00:07:37,249 --> 00:07:38,625
О боже, что ты делаешь?
98
00:07:39,459 --> 00:07:42,546
О, я мастерю маленький гробик для Роксаны.
99
00:07:43,755 --> 00:07:49,011
Для нас важно, что я распадалась
на куски на глазах у Эдгара
100
00:07:49,011 --> 00:07:52,931
и Ханны, моей славной
странной пташки.
101
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
А я ценю её мнение.
102
00:07:55,809 --> 00:07:57,311
Это правда?
103
00:07:58,103 --> 00:08:00,731
Но я не... Ты не говорила мне прежде.
104
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
- Как я могла?
- Так же, как только что.
105
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Но я же говорю не тебе, а им.
106
00:08:06,695 --> 00:08:08,071
По-твоему, я должна
107
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
сказать, что дорожу тобой тебе
в лицо наедине?
108
00:08:11,700 --> 00:08:14,161
- Было бы мило.
- Что за абсурд?
109
00:08:14,745 --> 00:08:17,706
Вы не думали обратиться к психологу?
110
00:08:18,665 --> 00:08:19,625
Или к священнику?
111
00:08:19,625 --> 00:08:22,794
Я знаю прекрасного шамана из Стамбула.
112
00:08:23,587 --> 00:08:27,216
Он также успешно практикует
эротические фокусы.
113
00:08:27,216 --> 00:08:30,344
Правда? Потрясающе. Нет, спасибо.
114
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
Всё это чудесно.
115
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
И да, мне любопытно,
что эротичного в фокусах?
116
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Фокусы с членом.
- Ясно. Да.
117
00:08:37,267 --> 00:08:41,020
Но может быть, лучше вернёмся
к истории убийства?
118
00:08:41,020 --> 00:08:44,316
Ладно. Если я сходила с ума,
119
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
Эдгар, просто жил дальше.
120
00:08:49,071 --> 00:08:51,532
А где оливки?
Что это за ужин без оливок?
121
00:08:51,532 --> 00:08:54,368
Зелёные, чёрные - где оливки?
122
00:08:54,368 --> 00:08:57,704
Я прошу прощения,
она обожает косточковые плоды.
123
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
О, ты приехал.
124
00:09:00,541 --> 00:09:03,377
Мама, хочу кое с кем тебя познакомить.
125
00:09:04,753 --> 00:09:06,797
Миссис Минноуз,
126
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
для меня такая радость
наконец-то вас встретить.
127
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
О, я тоже счастлива видеть вас Гейл.
128
00:09:13,470 --> 00:09:15,138
- Мама.
- Что?
129
00:09:16,890 --> 00:09:19,685
Я говорил тебе, что её зовут Грейс.
130
00:09:20,394 --> 00:09:25,148
Нет, ты...
Вчера ты сказал за Скрэбблом, что...
131
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
Это не обсуждается.
132
00:09:28,402 --> 00:09:29,736
А где оливки?
133
00:09:29,736 --> 00:09:32,823
Как я могла перепутать?
Бессмыслица какая-то.
134
00:09:33,490 --> 00:09:36,368
Мама, я кое-кого встретил
135
00:09:36,368 --> 00:09:39,413
и хочу пригласить её на ужин,
136
00:09:39,413 --> 00:09:41,039
если тебе это по силам.
137
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Ну разумеется.
Я в полном порядке.
138
00:09:44,168 --> 00:09:47,045
{\an8}Эта девушка она значит для меня всё.
139
00:09:47,045 --> 00:09:48,839
{\an8}БЕЗУМИЕ
140
00:09:48,839 --> 00:09:51,925
И она тоже мечтает с тобой познакомиться.
141
00:09:51,925 --> 00:09:54,553
Её зовут...
142
00:10:02,227 --> 00:10:03,395
{\an8}ГЕЙЛ
143
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
Куда она уходит?
144
00:10:11,111 --> 00:10:12,237
ГРЕЙС
145
00:10:12,237 --> 00:10:15,741
Грейс. Пять букв, означающих моё безумие.
146
00:10:15,741 --> 00:10:17,618
Ты специально меня позоришь.
147
00:10:18,285 --> 00:10:21,079
О, да брось. Гейл, Грейс.
148
00:10:21,079 --> 00:10:23,415
Не такая уж и разница.
Всем всё равно.
149
00:10:24,958 --> 00:10:25,834
Мне нет.
150
00:10:26,752 --> 00:10:27,794
И мне тоже.
151
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Конечно, нет, Грейс.
152
00:10:30,297 --> 00:10:31,340
Не слушай её.
153
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Я пытался помочь,
154
00:10:32,966 --> 00:10:36,637
но ты безумна, как психованная
психопатка в психанутой психушке.
155
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
Ха, звучит как классная скороговорка.
156
00:10:39,014 --> 00:10:42,851
Как психованная психопатка
в психанутой психушке.
157
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Я была в отчаянии,
но они были правы.
158
00:10:46,396 --> 00:10:48,941
И дела шли всё хуже.
159
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Вот меч, который ты заказывала.
160
00:10:51,944 --> 00:10:53,654
Меч? Какой меч?
161
00:10:54,154 --> 00:10:55,948
Я не заказывала китайский меч.
162
00:10:55,948 --> 00:10:57,658
О, я думаю, что он из Японии.
163
00:10:59,368 --> 00:11:00,410
Это ошибка.
164
00:11:00,410 --> 00:11:02,412
Ну, на квитанции твоё имя.
165
00:11:03,038 --> 00:11:04,665
Оплачено. Отправлено.
166
00:11:06,083 --> 00:11:07,960
Я не помнила об этом.
167
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
А, этот меч.
168
00:11:12,005 --> 00:11:14,216
Это не прекращалось.
169
00:11:14,216 --> 00:11:15,676
Изабел, я в ванной.
170
00:11:15,676 --> 00:11:18,929
- Для чего ты заказала эти доспехи?
- Это не я.
171
00:11:18,929 --> 00:11:21,557
Принесли полный набор доспехов,
172
00:11:21,557 --> 00:11:23,767
и я уверена, что не заказывала его.
173
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Или всё же?
174
00:11:30,983 --> 00:11:32,317
Изабел?
175
00:11:35,237 --> 00:11:36,822
Как ты себя чувствуешь?
176
00:11:41,285 --> 00:11:44,788
У меня сейчас тоже
очень трудное время.
177
00:11:45,455 --> 00:11:46,874
Я сказала себе...
178
00:11:46,874 --> 00:11:48,250
Живи дальше.
179
00:11:52,921 --> 00:11:54,047
Ладно.
180
00:11:54,047 --> 00:11:58,927
Я не могла преодолеть
безумие и решила ему отдаться.
181
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Мама, что это?
182
00:12:06,518 --> 00:12:08,854
Это называют батутом.
183
00:12:08,854 --> 00:12:10,314
Батутом?
184
00:12:10,314 --> 00:12:12,191
Смотри, мама прыгает.
185
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
Мама, которую я знал, не скакала.
186
00:12:14,943 --> 00:12:19,198
Взгляни на Роксану.
Она в ужасе, её того и гляди вырвет.
187
00:12:19,823 --> 00:12:24,203
Сегодня это батут,
вчера это были доспехи и этот меч.
188
00:12:24,703 --> 00:12:27,539
Уверен, ты даже не помнишь,
как заказывала их.
189
00:12:27,539 --> 00:12:30,834
Я отказываюсь смотреть,
как ты разбазариваешь всё, что отец
190
00:12:30,834 --> 00:12:32,669
накопил таким трудом.
191
00:12:32,669 --> 00:12:34,505
Ты так безжалостен ко мне.
192
00:12:34,505 --> 00:12:36,089
Мам, отец мёртв.
193
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
Он погиб в авиакатастрофе на Адирондаком,
194
00:12:39,968 --> 00:12:43,347
и его кости, вероятнее всего,
сгрызли волки.
195
00:12:43,347 --> 00:12:47,142
Это означает, что мой долг -
следить за этой семьёй,
196
00:12:47,142 --> 00:12:48,185
и я его исполняю.
197
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
Я звонил Доктору Шулкайнду.
198
00:12:50,854 --> 00:12:55,150
Я считаю, что пора обсудить вопрос опеки.
199
00:12:55,776 --> 00:12:57,069
Вопрос опеки.
200
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
Со мной будут нянчиться, как с младенцем.
Контролировать. Участь хуже, смерти.
201
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Что ты делаешь?
202
00:13:07,996 --> 00:13:10,666
Ты падаешь без чувств так плавно.
203
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
Я знала, что Доктор Шулкайнд
будет на свадьбе,
204
00:13:16,547 --> 00:13:19,842
и, если я дорожу свободой,
я должна доказать ему,
205
00:13:19,842 --> 00:13:22,135
что здорова.
206
00:13:22,135 --> 00:13:23,387
СВАДЬБА ЭДГАРА И ГРЕЙС
207
00:13:23,387 --> 00:13:25,138
Даже если я в этом не уверена.
208
00:13:28,100 --> 00:13:29,560
Доктор Шулкайнд.
209
00:13:29,560 --> 00:13:30,936
Добрый вечер.
210
00:13:30,936 --> 00:13:33,355
Мы так счастливы,
что вы с нами в этот день.
211
00:13:33,355 --> 00:13:36,608
Эдгар сказал, вы неважно себя чувствуете.
212
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Проблемы со сном. Забывчивость.
213
00:13:39,444 --> 00:13:42,698
Нет, это не так. Я чувствую себя чудесно.
214
00:13:43,198 --> 00:13:44,366
Кстати, как ваши...
215
00:13:45,033 --> 00:13:49,037
«трое детей и ноль зверушек?»
216
00:13:49,037 --> 00:13:51,456
Всё в порядке.
217
00:13:51,456 --> 00:13:54,418
Изабел, а Гейл это кто?
218
00:13:54,418 --> 00:13:56,128
Гейл? Гейл.
219
00:13:56,128 --> 00:13:59,548
Салфетки ведь готовили вы, верно?
220
00:14:01,133 --> 00:14:02,926
СВАДЬБА ЭДГАРА И ГЕЙЛ
221
00:14:02,926 --> 00:14:05,637
Возможно, произошла ошибка?
222
00:14:06,513 --> 00:14:08,098
Нет. Нет.
223
00:14:08,098 --> 00:14:12,144
Это вроде шутки для любимой невестки.
224
00:14:12,144 --> 00:14:15,397
Шутки? Объясните нам её.
225
00:14:16,023 --> 00:14:18,775
Но шутки теряют соль,
если их объяснять.
226
00:14:26,158 --> 00:14:28,785
Здравствуйте, миссис Мама Эдгара.
227
00:14:29,536 --> 00:14:31,121
Ваш сын что-то задумал.
228
00:14:31,788 --> 00:14:33,248
О чём вы говорите?
229
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
- О его крипто-схемах.
- Что вам известно?
230
00:14:36,293 --> 00:14:39,880
Хватит притворяться.
«О, я безумная старушка!
231
00:14:39,880 --> 00:14:42,549
О, где мои ключи?
Как включить телефон?»
232
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- Мама.
- Он тронул меня за зад.
233
00:14:49,765 --> 00:14:51,725
У вас, что кольца?
234
00:14:51,725 --> 00:14:54,228
У меня кровь?
Во рту вкус крови.
235
00:14:54,228 --> 00:14:56,730
Пощёчина привела меня в чувство.
236
00:14:56,730 --> 00:15:01,151
Криптовалюта.
Так вот, значит, в чём всё дело.
237
00:15:01,151 --> 00:15:02,861
Стойте, притормозите-ка.
238
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
Как криптовалюта Эдгара связана с вами?
239
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
Мое психическое состояние ухудшалось,
240
00:15:08,200 --> 00:15:12,037
но сын не проявлял ко мне сочувствия.
241
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
Он использовал шанс впустить когти
в мои деньги.
242
00:15:15,707 --> 00:15:17,668
Что-то не сходится.
243
00:15:18,210 --> 00:15:21,088
У него и так было больше денег,
чем он мог истратить.
244
00:15:21,088 --> 00:15:22,798
Верно, мы жутко богаты.
245
00:15:22,798 --> 00:15:26,093
Странно, что меня никогда
не похищали ради выкупа.
246
00:15:26,093 --> 00:15:30,848
Перестаньте.
Эдгар был слегка одержим успехом,
247
00:15:30,848 --> 00:15:32,474
но он не был монстром.
248
00:15:32,474 --> 00:15:36,436
И всё же он мёртв.
И убил его один из нас.
249
00:15:41,108 --> 00:15:42,401
Я знаю, вы там.
250
00:15:42,901 --> 00:15:46,655
Я чую запах рвоты и фисташек?
251
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
Туше! Вы меня поймали.
252
00:15:51,827 --> 00:15:53,745
Я просто подслушивал.
253
00:15:53,745 --> 00:15:57,374
Да, вы незаметны,
как фургон с мороженым.
254
00:15:57,374 --> 00:15:58,500
Итак...
255
00:16:03,297 --> 00:16:07,301
Итак, вас не слишком интересуют
256
00:16:07,301 --> 00:16:11,180
хитросплетения истории Изабел, а?
257
00:16:11,180 --> 00:16:14,391
Я без Изабел знаю,
что Эдгар был мерзавцем.
258
00:16:14,391 --> 00:16:20,189
Точно, но у вас ведь тоже
рыльце в пушку, верно?
259
00:16:20,189 --> 00:16:22,524
Я ведь знаю, что вы замышляете.
260
00:16:23,025 --> 00:16:25,527
Этот котелок варит лучше, чем кажется.
261
00:16:27,779 --> 00:16:30,032
Простите, должен ответить.
262
00:16:30,657 --> 00:16:33,118
О, я тогда тоже сделаю
263
00:16:33,118 --> 00:16:34,453
деловой звоночек.
264
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- Говорите.
- Да, мам.
265
00:16:37,789 --> 00:16:40,292
Вы думаете, Эдгар замахнулся
на ваши деньги?
266
00:16:40,292 --> 00:16:42,252
Не думаю, а знаю.
267
00:16:42,878 --> 00:16:46,215
Я даже звонила адвокату,
чтобы защитить свою жизнь.
268
00:16:46,215 --> 00:16:48,467
Пусть срочно мне перезвонит.
269
00:16:48,467 --> 00:16:51,428
Однако он не принимал
звонки в полночь.
270
00:16:55,349 --> 00:16:56,600
Кто там?
271
00:17:00,437 --> 00:17:03,899
Себастьян, что ты здесь делаешь?
272
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Позволите войти?
273
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Что тебе нужно?
274
00:17:19,540 --> 00:17:20,540
Боже, что ты делаешь?
275
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
Вы же видите, что я от вас без ума?
276
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Я от вас без ума.
277
00:17:32,052 --> 00:17:35,889
О, Себби, Себби.
278
00:17:37,140 --> 00:17:40,519
Ты не представляешь,
через что я прошла, как страдала.
279
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Возьми меня. Прямо сейчас.
280
00:17:45,774 --> 00:17:48,694
Я бы не посмел принуждать вас силой.
281
00:17:49,194 --> 00:17:52,906
Нам нужно стоп-слово.
Что-то, что вы не забудете.
282
00:17:54,074 --> 00:17:55,075
Например...
283
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
кличка коня вашего мужа.
284
00:17:59,913 --> 00:18:01,206
Как его звали?
285
00:18:03,709 --> 00:18:06,795
- Коня моего мужа?
- Да.
286
00:18:07,713 --> 00:18:10,883
Вы должны вспомнить имя.
Как его звали?
287
00:18:12,843 --> 00:18:14,511
Это Эдгар тебя подослал?
288
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
Разумеется нет.
289
00:18:15,929 --> 00:18:20,767
Он думает, я схожу с ума,
ты здесь за доказательством?
290
00:18:20,767 --> 00:18:22,436
Что это за безумие?
291
00:18:24,313 --> 00:18:26,398
Думаешь, я психичка?
292
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
Это меч самурая?
293
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Нет, их больше так не называют.
294
00:18:33,155 --> 00:18:37,993
Передай Эдгару, что он может быть
уверен, что я ку-ку,
295
00:18:37,993 --> 00:18:42,581
но мои деньги мои. Мои!
296
00:18:42,581 --> 00:18:45,834
Очевидно, Эдгар подослал лучшего друга
297
00:18:45,834 --> 00:18:48,921
и компаньона, чтобы соблазнить меня.
298
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
Что?
299
00:18:51,381 --> 00:18:54,468
О боже! Вы такие ханжи.
300
00:18:55,135 --> 00:18:58,096
У него вон есть турок
с эротическими фокусами,
301
00:18:58,096 --> 00:18:59,306
а мне ничего нельзя?
302
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
Он настоящий волшебник.
303
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Но всё это лишало меня покоя.
304
00:19:04,895 --> 00:19:08,941
Так что в утро свадьбы
я была как на иголках.
305
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
Это тебе.
306
00:19:15,948 --> 00:19:18,325
Гребень. Наследство.
307
00:19:20,953 --> 00:19:25,249
Его носили пять поколений
невест семейства Минноуз.
308
00:19:26,458 --> 00:19:27,501
Положите его там.
309
00:19:30,420 --> 00:19:32,965
Брачный контракт. Эдгар хотел моих денег,
310
00:19:32,965 --> 00:19:37,219
и если он, боже упаси,
потеряет всё на своей нелепой пирамиде,
311
00:19:37,219 --> 00:19:41,932
то его бедная - в прямом смысле бедная -
невеста останется ни с чем.
312
00:19:41,932 --> 00:19:43,475
Послушай совет.
313
00:19:43,475 --> 00:19:45,602
Очень важно подписать его,
314
00:19:46,228 --> 00:19:48,522
тогда, что бы ни произошло между вами,
315
00:19:48,522 --> 00:19:49,731
ты получишь
316
00:19:51,483 --> 00:19:53,986
один миллион долларов.
317
00:19:53,986 --> 00:19:55,028
Подпиши.
318
00:19:55,654 --> 00:19:57,406
Так вы пытались мне помочь?
319
00:19:57,406 --> 00:20:01,118
Ну разумеется, ты ведь теперь Минноуз.
320
00:20:01,118 --> 00:20:02,661
Мы стоим за своих.
321
00:20:02,661 --> 00:20:04,705
Спасибо.
322
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- Но я сохранила фамилию.
- Что?
323
00:20:11,044 --> 00:20:12,296
Минуточку.
324
00:20:25,434 --> 00:20:26,810
Так о чём это я?
325
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Мы принимаем одно снотворное.
326
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Это не снотворное.
327
00:20:40,073 --> 00:20:42,492
Скорее наоборот. Это аддерал.
328
00:20:42,492 --> 00:20:43,785
Аддерал?
329
00:20:43,785 --> 00:20:45,537
Чтобы не спать всю ночь.
330
00:20:45,537 --> 00:20:48,498
Снотворное. Вот умора.
331
00:20:54,087 --> 00:20:57,591
Я не спала месяцами.
Но моё снотворное?
332
00:20:57,591 --> 00:21:00,010
Аддерал? Не может быть.
333
00:21:02,638 --> 00:21:05,224
Но они одинаковы.
334
00:21:07,059 --> 00:21:09,978
Эти таблетки достал мне Эдгар.
335
00:21:16,026 --> 00:21:19,863
Но, мама, никто ничего не поёт.
336
00:21:20,405 --> 00:21:23,242
Уверен, ты даже не помнишь,
как заказывала их.
337
00:21:24,493 --> 00:21:28,205
Возможно, произошла ошибка?
338
00:21:28,705 --> 00:21:31,625
Я говорил тебе, что её зовут Грейс.
339
00:21:36,088 --> 00:21:37,589
Ты специально позоришь меня.
340
00:21:38,215 --> 00:21:40,801
Я пытался помочь, но ты безумна,
как психованная
341
00:21:40,801 --> 00:21:43,262
психопатка в психанутой психушке.
342
00:21:44,054 --> 00:21:47,891
Эдгар, он стоял за всем этим.
343
00:21:51,770 --> 00:21:56,149
Смотри, это снотворное,
которое принёс мне ты.
344
00:21:57,401 --> 00:21:59,862
Это... это аддерал.
345
00:22:00,445 --> 00:22:04,157
Посмотри, они одинаковые. Объясни-ка.
346
00:22:10,122 --> 00:22:15,210
О, мама. Эти таблетки совсем не похожи.
347
00:22:17,671 --> 00:22:23,468
Смотри вот эта - голубенькая,
а вот эта - синенькая.
348
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Ты сама не знаешь, что говоришь.
349
00:22:27,639 --> 00:22:31,435
- Я позову доктора.
- Нет. Нет. Всё в порядке. Нет, я теперь
350
00:22:31,435 --> 00:22:33,437
вижу. Я... я вижу.
351
00:22:33,896 --> 00:22:36,481
Они разные, как я сразу не заметила?
352
00:22:36,481 --> 00:22:38,025
Мам, у меня сегодня свадьба.
353
00:22:38,901 --> 00:22:43,363
Ты уверена, что не опозоришь Грейс
и меня во время речи?
354
00:22:43,363 --> 00:22:45,324
Ты в состоянии выступать публично?
355
00:22:45,324 --> 00:22:48,994
О нет. Я в норме, я даже распечатала речь.
356
00:22:48,994 --> 00:22:51,538
Строго по тексту.
357
00:23:01,423 --> 00:23:04,760
Он лгал. Он точно лгал.
358
00:23:04,760 --> 00:23:08,013
И откуда такой интерес к моей речи?
359
00:23:08,722 --> 00:23:11,433
Конечно, это же просто спектакль.
360
00:23:11,433 --> 00:23:13,685
Он хотел, чтобы я оскандалилась,
361
00:23:13,685 --> 00:23:17,689
это докажет Доктору Шулкайнду,
что я безумна.
362
00:23:18,524 --> 00:23:20,234
Я расставила ловушки.
363
00:23:20,901 --> 00:23:25,155
Если он подменит текст, я это узнаю.
364
00:23:33,205 --> 00:23:34,790
Мэм? Мать жениха?
365
00:23:35,541 --> 00:23:37,251
Можно снять вас без сумочки?
366
00:23:38,377 --> 00:23:40,087
Я могу подержать.
367
00:23:40,087 --> 00:23:42,130
- А заодно и ящерицу.
- Нет.
368
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
Мам, я отнесу сумочку Анику.
369
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
Он забрал мою сумочку.
всё, как я и ожидала.
370
00:23:51,974 --> 00:23:55,310
Но я была начеку
и не спускала с него глаз.
371
00:24:08,156 --> 00:24:09,533
Изабел.
372
00:24:10,576 --> 00:24:12,160
Изабел.
373
00:24:14,621 --> 00:24:15,956
Изабел.
374
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Изабел.
375
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
Изабел.
376
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
Внезапно он исчез.
377
00:24:31,388 --> 00:24:32,556
Нет.
378
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Я немного выпила
и принялась его разыскивать.
379
00:24:37,060 --> 00:24:39,062
- Ты.
- Я?
380
00:24:39,062 --> 00:24:40,564
О, я же ничего не сделал.
381
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Отдай её мне.
382
00:24:42,983 --> 00:24:48,822
Внимание, пришло время матери жениха
сказать несколько слов.
383
00:24:50,032 --> 00:24:51,325
Отдай сумочку.
384
00:24:58,749 --> 00:24:59,958
Никому не трогать.
385
00:25:01,919 --> 00:25:03,253
Момент истины,
386
00:25:03,754 --> 00:25:06,632
если мой дорогой сынок
обманывал меня ради денег,
387
00:25:06,632 --> 00:25:09,134
сейчас я узнаю это точно.
388
00:25:12,846 --> 00:25:15,307
Звезды нет. Он подменил речь.
389
00:25:15,307 --> 00:25:18,727
Попался. Но нет, это я попалась.
390
00:25:19,436 --> 00:25:22,981
Публичный скандал - именно то,
что ему нужно.
391
00:25:23,482 --> 00:25:27,819
Это не моя речь!
На моей была звёздочка.
392
00:25:28,779 --> 00:25:30,531
Эдгар подменил мою речь.
393
00:25:30,531 --> 00:25:32,991
Это всё Эдгар, это он - таблетки,
394
00:25:32,991 --> 00:25:38,372
да-да-да, и музыка, и железный человек,
и батут тоже!
395
00:25:38,372 --> 00:25:40,499
Все эти люди повсюду.
396
00:25:40,499 --> 00:25:42,751
Увы. Ты правда больна.
397
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
Увезите её.
398
00:25:45,087 --> 00:25:47,047
ЗАБРОНИРОВАНО ДЛЯ
ИЗАБЕЛ МИННОУЗ - БЕЗУМНА
399
00:25:47,047 --> 00:25:48,632
Это не моя речь.
400
00:25:50,133 --> 00:25:53,846
Если я скажу это,
то меня сочтут сумасшедшей,
401
00:25:53,846 --> 00:25:57,140
если прочитаю то, что он написал,
меня ждёт та же судьба.
402
00:25:57,140 --> 00:26:02,729
Я выбрала меньшее из двух зол.
Единственный выход - напролом.
403
00:26:03,230 --> 00:26:06,191
«В жизни будут разные отношения,
404
00:26:06,775 --> 00:26:09,403
и лишь одни останутся с тобой.
405
00:26:10,529 --> 00:26:12,739
Ты испытаешь боль и печаль,
406
00:26:12,739 --> 00:26:16,827
а стоит отвернуться,
всё рассеялось как дым.
407
00:26:18,036 --> 00:26:21,456
Да, как дым.
408
00:26:22,833 --> 00:26:25,127
Держись за тех, чьи чувства искренни.
409
00:26:25,669 --> 00:26:27,796
Лишь они останутся с тобой.
410
00:26:28,422 --> 00:26:32,176
И когда ты состаришься и начнёшь лысеть,
411
00:26:33,510 --> 00:26:39,349
кто по-настоящему тобой дорожит».
412
00:27:16,553 --> 00:27:17,513
О боже!
413
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
Это был не просто набор звуков?
414
00:27:19,306 --> 00:27:22,643
- Это текст песни Hanson «MMMBop»?
- Да.
415
00:27:22,643 --> 00:27:25,187
- Я люблю Hanson.
- Правда?
416
00:27:25,187 --> 00:27:27,481
Александр её обожал.
417
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
Вот так вот.
418
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
Я отправлю вам детали сделки.
419
00:27:49,002 --> 00:27:51,088
- На связи.
- Да, и на связи.
420
00:27:51,839 --> 00:27:53,632
Я загружу данные, скоро.
421
00:27:53,632 --> 00:27:56,176
Мне пора, мам. Пока. Целую.
422
00:27:56,802 --> 00:27:58,720
Трэвис, что вам нужно?
423
00:27:58,720 --> 00:28:00,389
Итак, сначала,
424
00:28:01,431 --> 00:28:04,810
да, я думал, что Эдгар хотел
провернуть мелкую аферу.
425
00:28:04,810 --> 00:28:06,728
Разыграть смерть, вывести деньги.
426
00:28:06,728 --> 00:28:09,439
Но сейчас я думаю,
что вышел на что-то большее.
427
00:28:09,439 --> 00:28:12,025
Вот как? Просветите.
428
00:28:12,651 --> 00:28:14,027
Значит, вердикт таков, Пол Ньюмен.
429
00:28:14,027 --> 00:28:15,988
Это всё надолго?
430
00:28:15,988 --> 00:28:18,907
Сдаётся мне, что Эдгар набивал цену
431
00:28:18,907 --> 00:28:24,663
Буцефалу, инвестируя собственные средства
через фиктивные компании.
432
00:28:24,663 --> 00:28:28,375
Ну а теперь вы пытаетесь
сбыть крипту с рук,
433
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
потому что скоро все узнают,
что он отошёл.
434
00:28:31,753 --> 00:28:35,215
И тогда его жетончики будут стоить меньше,
чем билет в кино.
435
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
Вау. Ну надо же,
436
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
вы впервые произнесли слово «Буцефал»
437
00:28:41,221 --> 00:28:43,390
абсолютно правильно.
438
00:28:43,390 --> 00:28:46,977
Это впечатляет. Но это неважно.
439
00:28:46,977 --> 00:28:49,855
Конечно, важно - это важно тем,
кто вам верил.
440
00:28:49,855 --> 00:28:53,233
Это важно тем, кто верил
в Буцеф... Б... в монетки.
441
00:28:53,233 --> 00:28:54,401
В Буцефала.
442
00:28:54,401 --> 00:28:56,945
Вы, богачи, думаете,
что вам всё сойдёт с рук, так?
443
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
И это факт.
444
00:28:59,781 --> 00:29:03,827
Трэвис, хочу дать тебе совет.
Ты позволишь?
445
00:29:05,329 --> 00:29:07,497
Банкомёт всегда в выигрыше.
446
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Это не обязательно.
447
00:29:09,166 --> 00:29:13,504
Так что не пытайся его обыграть.
448
00:29:13,504 --> 00:29:15,255
Стань банкомётом.
449
00:29:24,848 --> 00:29:26,016
Это круто.
450
00:29:26,016 --> 00:29:29,811
Одним словом,
я выскользнула из его ловушки.
451
00:29:30,604 --> 00:29:31,980
Но знала, что он не сдастся.
452
00:29:33,565 --> 00:29:35,692
Он всё ещё хотел моих денег.
453
00:29:35,692 --> 00:29:38,654
А чтобы получить их,
меня нужно убрать с дороги.
454
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
А у Эдгара всегда был запасной план.
455
00:30:00,759 --> 00:30:03,178
Я вижу твои игры, Эдгар.
456
00:30:03,178 --> 00:30:07,057
О, мама. Это паранойя. Ты явно не в себе.
457
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Хватит бредить, просто поешь торта.
458
00:30:10,352 --> 00:30:11,687
Что ты с ним сделал?
459
00:30:13,438 --> 00:30:16,400
Срочная доставка.
Мистер Фэн просил передать.
460
00:30:17,067 --> 00:30:18,026
Нет, спасибо.
461
00:30:19,319 --> 00:30:21,738
А, мистер Фэн сказал,
отказ не принимается.
462
00:30:21,738 --> 00:30:23,073
Никаких нет.
463
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
Сначала я не понял,
кого у него нет, но потом
464
00:30:26,201 --> 00:30:28,537
- я сообразил, что...
- Я дам тебе небольшой совет.
465
00:30:28,537 --> 00:30:32,249
Засунь свой ледяной десерт в свою
тёплую задницу и катись отсюда, парень.
466
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
Уходи.
467
00:30:38,839 --> 00:30:39,798
О, торт.
468
00:31:02,821 --> 00:31:05,949
Bop.
469
00:31:08,160 --> 00:31:09,953
Эдгар умер той же ночью.
470
00:31:10,621 --> 00:31:13,290
Так что я знаю, кто его убил.
471
00:31:14,917 --> 00:31:16,210
Это была я.
472
00:31:16,835 --> 00:31:19,421
Но лишь потому,
что он пытался убить родную мать.
473
00:31:20,047 --> 00:31:22,007
Просто торт попал не в тот рот.
474
00:31:22,549 --> 00:31:24,635
Так вы всё знали,
475
00:31:24,635 --> 00:31:28,472
но всё равно целый день
обвиняли Грейс? Зачем?
476
00:31:29,097 --> 00:31:32,684
Боже, успокойся, я испугалась,
знаешь, что такое страх?
477
00:31:32,684 --> 00:31:36,313
И я сомневалась,
вдруг всё это моё воображение.
478
00:31:36,313 --> 00:31:38,398
Он меня так запутал,
479
00:31:39,066 --> 00:31:41,235
если бы я начала жаловаться вам на то,
480
00:31:41,235 --> 00:31:44,154
что Эдгар подменял мои препараты,
481
00:31:44,154 --> 00:31:47,157
сознательно сводил меня с ума, обманывал,
482
00:31:47,157 --> 00:31:49,368
вы бы решили, что чудаковатая старушка,
483
00:31:49,368 --> 00:31:54,289
какой вы меня считаете наконец
окончательно свихнулась.
484
00:31:55,624 --> 00:32:01,255
Поэтому я выбрала самого логичного
подозреваемого, то есть тебя.
485
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
Но позже этим утром...
486
00:32:05,133 --> 00:32:07,010
Всё идёт гладко.
487
00:32:07,010 --> 00:32:09,596
Никаких сбоев. Всё получится.
488
00:32:09,596 --> 00:32:11,515
Нам нужно это сейчас.
489
00:32:11,515 --> 00:32:12,599
- Да.
- Сейчас.
490
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Да, конечно.
491
00:32:20,357 --> 00:32:21,650
Почему дверь открыта?
492
00:32:22,526 --> 00:32:25,070
Эй? Эй!
493
00:32:26,989 --> 00:32:28,448
Есть тут кто-нибудь?
494
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
Сынок.
495
00:32:56,435 --> 00:32:57,769
Попался!
496
00:33:08,280 --> 00:33:09,823
ПОЧТОВАЯ СЛУЖБА
ИЗАБЕЛ МИННОУЗ
497
00:33:15,078 --> 00:33:17,456
СВАДЬБА ЭДГАРА И ГРЕЙС
498
00:33:22,169 --> 00:33:25,672
Итак, надпись на салфетках
была правильной.
499
00:33:26,507 --> 00:33:28,717
- Чёрт!
- Их подменил Эдгар.
500
00:33:28,717 --> 00:33:31,386
Мой единственный сын
был поистине безжалостен.
501
00:33:31,386 --> 00:33:35,933
О боже мой!
А я чуть не вышла за него замуж.
502
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
- Ты за него вышла.
- А да.
503
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Что я пропустил?
504
00:33:41,313 --> 00:33:43,023
Изабел убила Эдгара.
505
00:33:43,690 --> 00:33:44,858
Правда?
506
00:33:46,443 --> 00:33:48,487
Получается, это всё?
507
00:33:48,487 --> 00:33:51,448
- Тайна раскрыта?
- Да. Раскрыта.
508
00:33:51,448 --> 00:33:55,118
Изабел убила своего сына,
ну или он сам себя убил.
509
00:33:55,869 --> 00:33:57,120
Нет, одну секунду.
510
00:33:58,330 --> 00:33:59,706
У нас есть признание.
511
00:33:59,706 --> 00:34:01,291
Я... я знаю, но просто...
512
00:34:02,543 --> 00:34:05,671
Подмена произошла на приёме?
513
00:34:05,671 --> 00:34:06,839
Сразу после свадьбы?
514
00:34:06,839 --> 00:34:11,510
Да, сколько ещё раз я должна рассказывать,
как убила своего сына?
515
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Вы этого не делали.
516
00:34:12,678 --> 00:34:14,388
- Нет.
- Нет!
517
00:34:15,013 --> 00:34:19,016
У Эдгара были галлюцинации.
А их вызывает труба дьявола.
518
00:34:19,016 --> 00:34:21,395
- Верно!
- И благодаря Трэвису...
519
00:34:22,646 --> 00:34:23,730
Что я сделал?
520
00:34:23,730 --> 00:34:26,483
Мы точно знаем, что они начинаются
521
00:34:26,483 --> 00:34:29,110
минут через 15 после приёма яда.
522
00:34:29,110 --> 00:34:33,699
Побочных эффектов мало,
всего лишь пара дней паники.
523
00:34:33,699 --> 00:34:35,784
Но после того, как Эдгар съел торт
524
00:34:35,784 --> 00:34:38,328
и до начала вечеринки
прошло полтора часа.
525
00:34:38,328 --> 00:34:39,788
Время не сходится.
526
00:34:39,788 --> 00:34:42,498
Ладно, но возможно,
в торте был другой яд.
527
00:34:42,498 --> 00:34:44,877
- А Роксана не ела торт.
- Верно.
528
00:34:44,877 --> 00:34:47,629
Эдгар говорил, что она его не любит.
529
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
- Это так.
- Ладно.
530
00:34:49,172 --> 00:34:53,010
Если Эдгара убила не Изабел, то кто же?
531
00:34:53,010 --> 00:34:55,679
Иззи? Ты дома?
532
00:34:57,222 --> 00:34:58,640
Это ты, Гоуи?
533
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
Привет, красавица!
534
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
Полиция? Почему они здесь?
535
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
О, я закончил дела и вызвал их.
536
00:35:09,067 --> 00:35:12,029
Итак, народ, я слышал,
здесь кого-то убили.
537
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Да. Убийца - невеста.
538
00:35:17,326 --> 00:35:20,996
О, да ладно!
539
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.