1 00:01:05,983 --> 00:01:08,610 ВЕЧЕРИНКА 2 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Намного лучше. 3 00:01:36,930 --> 00:01:38,056 О чём мы говорили? 4 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 Вы сказали, что знаете, кто убийца. 5 00:01:41,560 --> 00:01:43,520 - Да. - Да, и что это не Грейс. 6 00:01:43,520 --> 00:01:46,899 Хотя это именно вы с самого начала её обвиняли. 7 00:01:46,899 --> 00:01:50,235 Ну, если я вас разочаровала, мэа кульпа. 8 00:01:51,445 --> 00:01:52,279 Итак... 9 00:01:53,655 --> 00:01:56,575 Вы уверены, что вы были свидетелем отравления? 10 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 Я знаю, что видела. 11 00:01:59,620 --> 00:02:01,830 Знаю, что вы обо мне думаете. 12 00:02:01,830 --> 00:02:05,167 Холодна, надменна и устрашающе красива. 13 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 Не так-то просто быть Изабел Минноуз. 14 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 Я гордая женщина, и это был трудный год. 15 00:02:13,342 --> 00:02:17,763 Это классическая история о напряжении, паранойе 16 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 и о пути в бездну сумасшествия. 17 00:02:24,394 --> 00:02:26,522 {\an8}ИЗАБЕЛ 18 00:02:26,522 --> 00:02:30,526 {\an8}В прошлом году мой супруг внезапно скончался. 19 00:02:30,984 --> 00:02:34,071 Сегодня во всех глазах слёзы, любимый. 20 00:02:35,155 --> 00:02:36,532 Ты был бы в ярости. 21 00:02:37,324 --> 00:02:40,619 - Мама, ты вся дрожишь. - Нет. Всё хорошо. 22 00:02:40,619 --> 00:02:42,996 Может, тебя знобит? Вот. Надень-ка. 23 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 Нет. Не суетись. 24 00:02:45,832 --> 00:02:48,252 - Я в норме. - Хочешь мой плащ? 25 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Нет, я хочу уйти, 26 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 пока сюда не пришла ещё одна жена сенатора. 27 00:02:56,385 --> 00:02:59,847 Я не видел её такой расстроенной со времён открытия загородного клуба. 28 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Там было слишком много цветов. 29 00:03:08,313 --> 00:03:11,108 Ну, такова традиция, мама. 30 00:03:11,859 --> 00:03:15,320 Скоро все они будут мертвы, как твой отец. 31 00:03:18,866 --> 00:03:23,078 Изабел, может быть, тебе чуть-чуть пожить у нас? 32 00:03:23,078 --> 00:03:26,415 Будем скорбеть вместе. Мы ведь семья. 33 00:03:28,834 --> 00:03:30,669 Они беспокоились за меня. 34 00:03:30,669 --> 00:03:35,215 И на то были причины. Я была безутешна. 35 00:03:42,347 --> 00:03:43,432 Александр! 36 00:03:44,308 --> 00:03:47,603 Ты умер во сне, а я не в силах сомкнуть глаз. 37 00:03:50,731 --> 00:03:53,817 Эдгар принёс таблетки от нашего доктора. 38 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Но пользы от них не было. 39 00:04:02,034 --> 00:04:05,662 Базилик, лаврушка, сельдерей... Нет, чёрный перец. 40 00:04:05,662 --> 00:04:08,332 Да. Нет, красный молотый, красный молотый. 41 00:04:08,332 --> 00:04:11,418 Нет, кар... кардамон, так, это 42 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 - карри. - Мама? 43 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Да, здравствуй. 44 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 Сейчас полпятого утра, почему ты не спишь? 45 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 А сам-то чего не спишь? 46 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 Думал пробежаться, пока рынок не открылся. 47 00:04:22,679 --> 00:04:25,474 Но твои специи не разложены. 48 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 Ты встала посреди ночи, чтобы разложить мои специи? 49 00:04:31,271 --> 00:04:35,442 Полный абсурд, знаю, но, как я говорила, я гордая женщина. 50 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Кто-то должен это сделать! 51 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 Уволь горничную. Публично, если можно. 52 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 Я не хотела, чтобы Эдгар знал, что я страдаю. 53 00:04:42,491 --> 00:04:45,285 Но с каждым днём мне становилось трудней делать вид, 54 00:04:45,285 --> 00:04:47,621 - что всё в порядке. - Буцефал - это 55 00:04:47,621 --> 00:04:49,873 - цифровые доллары. - Нет. 56 00:04:49,873 --> 00:04:52,709 Доллар - элемент правительственной пропаганды. 57 00:04:52,709 --> 00:04:54,837 На них напечатано лицо президента. 58 00:04:55,462 --> 00:04:57,130 Буцефал их превосходит. 59 00:04:58,799 --> 00:05:01,510 Мама? Мама, ты слышишь? 60 00:05:01,510 --> 00:05:03,345 Она будто на другой планете. 61 00:05:03,345 --> 00:05:07,140 Что? Нет. Не люблю разговоры о политике. 62 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Вульгарность! 63 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Но мы говорили о моей криптовалюте. 64 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 Я не люблю кич, мини-духовки, слинки, Майкла Бубле. 65 00:05:16,900 --> 00:05:18,402 Налей мне выпить. 66 00:05:19,194 --> 00:05:20,988 Изабел, бокал у тебя в руке. 67 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 Но это джин. 68 00:05:26,743 --> 00:05:28,954 А я не люблю джин. 69 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - Нет, любишь. - Определённо любишь. 70 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 Ты пила его каждый день, когда носила Эдгара. 71 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 Даже твоим стоп-словом с отцом было «Сигрэмз». 72 00:05:34,960 --> 00:05:38,755 Ладно. Я люблю джин. 73 00:05:41,258 --> 00:05:43,844 Я чувствовала их осуждение. 74 00:05:45,053 --> 00:05:50,017 От их жалости было только тяжелей, а снотворное не помогало. 75 00:05:51,768 --> 00:05:55,189 Я начинала думать, что правда схожу с ума. 76 00:06:29,223 --> 00:06:32,017 Нет, мне не нужен личный ассистент по надеванию брекетов. 77 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 Это признак слабости. 78 00:06:36,855 --> 00:06:40,692 Ты не мог бы выключить музыку. Этот шум невыносим. 79 00:06:40,692 --> 00:06:44,655 Я не знаю, что такое Рош ха-Шана, но нет, я не дам вам выходной. 80 00:06:44,655 --> 00:06:46,031 Прости, музыку? 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,285 Эти ужасные дети поют невнятицу. 82 00:06:50,285 --> 00:06:52,955 Извините, я перезвоню, тут срочное дело. 83 00:06:52,955 --> 00:06:57,417 Отвратная интерпретация богопротивной детской песни, которую любил твой отец. 84 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 Но, мама, никто ничего не поёт. 85 00:07:04,633 --> 00:07:06,218 Ну да, сейчас нет. 86 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 Взгляни на себя. 87 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 - Ты совсем не спишь. - Нет. 88 00:07:12,683 --> 00:07:14,434 - Слышишь какие-то звуки, что... - Да. 89 00:07:15,185 --> 00:07:16,979 Что творится c моей мамой? 90 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 Ты пережила ужасный шок. 91 00:07:19,898 --> 00:07:21,316 - Да. - Кто мог ждать, что папа... 92 00:07:21,316 --> 00:07:22,526 - Нет. - ...погибнет в катастрофе? 93 00:07:22,526 --> 00:07:26,071 Минуточку. Вы сказали, что ваш супруг умер во сне. 94 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 Он уснул, сидя за штурвалом своего частного самолёта, 95 00:07:31,243 --> 00:07:33,829 его не разбудили даже крики пассажиров. 96 00:07:34,663 --> 00:07:37,249 Но суть вовсе не в этом, для нас важно, что... 97 00:07:37,249 --> 00:07:38,625 О боже, что ты делаешь? 98 00:07:39,459 --> 00:07:42,546 О, я мастерю маленький гробик для Роксаны. 99 00:07:43,755 --> 00:07:49,011 Для нас важно, что я распадалась на куски на глазах у Эдгара 100 00:07:49,011 --> 00:07:52,931 и Ханны, моей славной странной пташки. 101 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 А я ценю её мнение. 102 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Это правда? 103 00:07:58,103 --> 00:08:00,731 Но я не... Ты не говорила мне прежде. 104 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - Как я могла? - Так же, как только что. 105 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Но я же говорю не тебе, а им. 106 00:08:06,695 --> 00:08:08,071 По-твоему, я должна 107 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 сказать, что дорожу тобой тебе в лицо наедине? 108 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - Было бы мило. - Что за абсурд? 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,706 Вы не думали обратиться к психологу? 110 00:08:18,665 --> 00:08:19,625 Или к священнику? 111 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 Я знаю прекрасного шамана из Стамбула. 112 00:08:23,587 --> 00:08:27,216 Он также успешно практикует эротические фокусы. 113 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 Правда? Потрясающе. Нет, спасибо. 114 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 Всё это чудесно. 115 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 И да, мне любопытно, что эротичного в фокусах? 116 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - Фокусы с членом. - Ясно. Да. 117 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 Но может быть, лучше вернёмся к истории убийства? 118 00:08:41,020 --> 00:08:44,316 Ладно. Если я сходила с ума, 119 00:08:45,442 --> 00:08:47,653 Эдгар, просто жил дальше. 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,532 А где оливки? Что это за ужин без оливок? 121 00:08:51,532 --> 00:08:54,368 Зелёные, чёрные - где оливки? 122 00:08:54,368 --> 00:08:57,704 Я прошу прощения, она обожает косточковые плоды. 123 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 О, ты приехал. 124 00:09:00,541 --> 00:09:03,377 Мама, хочу кое с кем тебя познакомить. 125 00:09:04,753 --> 00:09:06,797 Миссис Минноуз, 126 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 для меня такая радость наконец-то вас встретить. 127 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 О, я тоже счастлива видеть вас Гейл. 128 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 - Мама. - Что? 129 00:09:16,890 --> 00:09:19,685 Я говорил тебе, что её зовут Грейс. 130 00:09:20,394 --> 00:09:25,148 Нет, ты... Вчера ты сказал за Скрэбблом, что... 131 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 Это не обсуждается. 132 00:09:28,402 --> 00:09:29,736 А где оливки? 133 00:09:29,736 --> 00:09:32,823 Как я могла перепутать? Бессмыслица какая-то. 134 00:09:33,490 --> 00:09:36,368 Мама, я кое-кого встретил 135 00:09:36,368 --> 00:09:39,413 и хочу пригласить её на ужин, 136 00:09:39,413 --> 00:09:41,039 если тебе это по силам. 137 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 Ну разумеется. Я в полном порядке. 138 00:09:44,168 --> 00:09:47,045 {\an8}Эта девушка она значит для меня всё. 139 00:09:47,045 --> 00:09:48,839 {\an8}БЕЗУМИЕ 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 И она тоже мечтает с тобой познакомиться. 141 00:09:51,925 --> 00:09:54,553 Её зовут... 142 00:10:02,227 --> 00:10:03,395 {\an8}ГЕЙЛ 143 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Куда она уходит? 144 00:10:11,111 --> 00:10:12,237 ГРЕЙС 145 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 Грейс. Пять букв, означающих моё безумие. 146 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 Ты специально меня позоришь. 147 00:10:18,285 --> 00:10:21,079 О, да брось. Гейл, Грейс. 148 00:10:21,079 --> 00:10:23,415 Не такая уж и разница. Всем всё равно. 149 00:10:24,958 --> 00:10:25,834 Мне нет. 150 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 И мне тоже. 151 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Конечно, нет, Грейс. 152 00:10:30,297 --> 00:10:31,340 Не слушай её. 153 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Я пытался помочь, 154 00:10:32,966 --> 00:10:36,637 но ты безумна, как психованная психопатка в психанутой психушке. 155 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Ха, звучит как классная скороговорка. 156 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 Как психованная психопатка в психанутой психушке. 157 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Я была в отчаянии, но они были правы. 158 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 И дела шли всё хуже. 159 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Вот меч, который ты заказывала. 160 00:10:51,944 --> 00:10:53,654 Меч? Какой меч? 161 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 Я не заказывала китайский меч. 162 00:10:55,948 --> 00:10:57,658 О, я думаю, что он из Японии. 163 00:10:59,368 --> 00:11:00,410 Это ошибка. 164 00:11:00,410 --> 00:11:02,412 Ну, на квитанции твоё имя. 165 00:11:03,038 --> 00:11:04,665 Оплачено. Отправлено. 166 00:11:06,083 --> 00:11:07,960 Я не помнила об этом. 167 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 А, этот меч. 168 00:11:12,005 --> 00:11:14,216 Это не прекращалось. 169 00:11:14,216 --> 00:11:15,676 Изабел, я в ванной. 170 00:11:15,676 --> 00:11:18,929 - Для чего ты заказала эти доспехи? - Это не я. 171 00:11:18,929 --> 00:11:21,557 Принесли полный набор доспехов, 172 00:11:21,557 --> 00:11:23,767 и я уверена, что не заказывала его. 173 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Или всё же? 174 00:11:30,983 --> 00:11:32,317 Изабел? 175 00:11:35,237 --> 00:11:36,822 Как ты себя чувствуешь? 176 00:11:41,285 --> 00:11:44,788 У меня сейчас тоже очень трудное время. 177 00:11:45,455 --> 00:11:46,874 Я сказала себе... 178 00:11:46,874 --> 00:11:48,250 Живи дальше. 179 00:11:52,921 --> 00:11:54,047 Ладно. 180 00:11:54,047 --> 00:11:58,927 Я не могла преодолеть безумие и решила ему отдаться. 181 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Мама, что это? 182 00:12:06,518 --> 00:12:08,854 Это называют батутом. 183 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 Батутом? 184 00:12:10,314 --> 00:12:12,191 Смотри, мама прыгает. 185 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 Мама, которую я знал, не скакала. 186 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 Взгляни на Роксану. Она в ужасе, её того и гляди вырвет. 187 00:12:19,823 --> 00:12:24,203 Сегодня это батут, вчера это были доспехи и этот меч. 188 00:12:24,703 --> 00:12:27,539 Уверен, ты даже не помнишь, как заказывала их. 189 00:12:27,539 --> 00:12:30,834 Я отказываюсь смотреть, как ты разбазариваешь всё, что отец 190 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 накопил таким трудом. 191 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 Ты так безжалостен ко мне. 192 00:12:34,505 --> 00:12:36,089 Мам, отец мёртв. 193 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 Он погиб в авиакатастрофе на Адирондаком, 194 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 и его кости, вероятнее всего, сгрызли волки. 195 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Это означает, что мой долг - следить за этой семьёй, 196 00:12:47,142 --> 00:12:48,185 и я его исполняю. 197 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 Я звонил Доктору Шулкайнду. 198 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 Я считаю, что пора обсудить вопрос опеки. 199 00:12:55,776 --> 00:12:57,069 Вопрос опеки. 200 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 Со мной будут нянчиться, как с младенцем. Контролировать. Участь хуже, смерти. 201 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Что ты делаешь? 202 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 Ты падаешь без чувств так плавно. 203 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 Я знала, что Доктор Шулкайнд будет на свадьбе, 204 00:13:16,547 --> 00:13:19,842 и, если я дорожу свободой, я должна доказать ему, 205 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 что здорова. 206 00:13:22,135 --> 00:13:23,387 СВАДЬБА ЭДГАРА И ГРЕЙС 207 00:13:23,387 --> 00:13:25,138 Даже если я в этом не уверена. 208 00:13:28,100 --> 00:13:29,560 Доктор Шулкайнд. 209 00:13:29,560 --> 00:13:30,936 Добрый вечер. 210 00:13:30,936 --> 00:13:33,355 Мы так счастливы, что вы с нами в этот день. 211 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 Эдгар сказал, вы неважно себя чувствуете. 212 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 Проблемы со сном. Забывчивость. 213 00:13:39,444 --> 00:13:42,698 Нет, это не так. Я чувствую себя чудесно. 214 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Кстати, как ваши... 215 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 «трое детей и ноль зверушек?» 216 00:13:49,037 --> 00:13:51,456 Всё в порядке. 217 00:13:51,456 --> 00:13:54,418 Изабел, а Гейл это кто? 218 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Гейл? Гейл. 219 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 Салфетки ведь готовили вы, верно? 220 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 СВАДЬБА ЭДГАРА И ГЕЙЛ 221 00:14:02,926 --> 00:14:05,637 Возможно, произошла ошибка? 222 00:14:06,513 --> 00:14:08,098 Нет. Нет. 223 00:14:08,098 --> 00:14:12,144 Это вроде шутки для любимой невестки. 224 00:14:12,144 --> 00:14:15,397 Шутки? Объясните нам её. 225 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Но шутки теряют соль, если их объяснять. 226 00:14:26,158 --> 00:14:28,785 Здравствуйте, миссис Мама Эдгара. 227 00:14:29,536 --> 00:14:31,121 Ваш сын что-то задумал. 228 00:14:31,788 --> 00:14:33,248 О чём вы говорите? 229 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - О его крипто-схемах. - Что вам известно? 230 00:14:36,293 --> 00:14:39,880 Хватит притворяться. «О, я безумная старушка! 231 00:14:39,880 --> 00:14:42,549 О, где мои ключи? Как включить телефон?» 232 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - Мама. - Он тронул меня за зад. 233 00:14:49,765 --> 00:14:51,725 У вас, что кольца? 234 00:14:51,725 --> 00:14:54,228 У меня кровь? Во рту вкус крови. 235 00:14:54,228 --> 00:14:56,730 Пощёчина привела меня в чувство. 236 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 Криптовалюта. Так вот, значит, в чём всё дело. 237 00:15:01,151 --> 00:15:02,861 Стойте, притормозите-ка. 238 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 Как криптовалюта Эдгара связана с вами? 239 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 Мое психическое состояние ухудшалось, 240 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 но сын не проявлял ко мне сочувствия. 241 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 Он использовал шанс впустить когти в мои деньги. 242 00:15:15,707 --> 00:15:17,668 Что-то не сходится. 243 00:15:18,210 --> 00:15:21,088 У него и так было больше денег, чем он мог истратить. 244 00:15:21,088 --> 00:15:22,798 Верно, мы жутко богаты. 245 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 Странно, что меня никогда не похищали ради выкупа. 246 00:15:26,093 --> 00:15:30,848 Перестаньте. Эдгар был слегка одержим успехом, 247 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 но он не был монстром. 248 00:15:32,474 --> 00:15:36,436 И всё же он мёртв. И убил его один из нас. 249 00:15:41,108 --> 00:15:42,401 Я знаю, вы там. 250 00:15:42,901 --> 00:15:46,655 Я чую запах рвоты и фисташек? 251 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 Туше! Вы меня поймали. 252 00:15:51,827 --> 00:15:53,745 Я просто подслушивал. 253 00:15:53,745 --> 00:15:57,374 Да, вы незаметны, как фургон с мороженым. 254 00:15:57,374 --> 00:15:58,500 Итак... 255 00:16:03,297 --> 00:16:07,301 Итак, вас не слишком интересуют 256 00:16:07,301 --> 00:16:11,180 хитросплетения истории Изабел, а? 257 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 Я без Изабел знаю, что Эдгар был мерзавцем. 258 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 Точно, но у вас ведь тоже рыльце в пушку, верно? 259 00:16:20,189 --> 00:16:22,524 Я ведь знаю, что вы замышляете. 260 00:16:23,025 --> 00:16:25,527 Этот котелок варит лучше, чем кажется. 261 00:16:27,779 --> 00:16:30,032 Простите, должен ответить. 262 00:16:30,657 --> 00:16:33,118 О, я тогда тоже сделаю 263 00:16:33,118 --> 00:16:34,453 деловой звоночек. 264 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - Говорите. - Да, мам. 265 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 Вы думаете, Эдгар замахнулся на ваши деньги? 266 00:16:40,292 --> 00:16:42,252 Не думаю, а знаю. 267 00:16:42,878 --> 00:16:46,215 Я даже звонила адвокату, чтобы защитить свою жизнь. 268 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 Пусть срочно мне перезвонит. 269 00:16:48,467 --> 00:16:51,428 Однако он не принимал звонки в полночь. 270 00:16:55,349 --> 00:16:56,600 Кто там? 271 00:17:00,437 --> 00:17:03,899 Себастьян, что ты здесь делаешь? 272 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 Позволите войти? 273 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Что тебе нужно? 274 00:17:19,540 --> 00:17:20,540 Боже, что ты делаешь? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,167 Вы же видите, что я от вас без ума? 276 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Я от вас без ума. 277 00:17:32,052 --> 00:17:35,889 О, Себби, Себби. 278 00:17:37,140 --> 00:17:40,519 Ты не представляешь, через что я прошла, как страдала. 279 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Возьми меня. Прямо сейчас. 280 00:17:45,774 --> 00:17:48,694 Я бы не посмел принуждать вас силой. 281 00:17:49,194 --> 00:17:52,906 Нам нужно стоп-слово. Что-то, что вы не забудете. 282 00:17:54,074 --> 00:17:55,075 Например... 283 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 кличка коня вашего мужа. 284 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 Как его звали? 285 00:18:03,709 --> 00:18:06,795 - Коня моего мужа? - Да. 286 00:18:07,713 --> 00:18:10,883 Вы должны вспомнить имя. Как его звали? 287 00:18:12,843 --> 00:18:14,511 Это Эдгар тебя подослал? 288 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 Разумеется нет. 289 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 Он думает, я схожу с ума, ты здесь за доказательством? 290 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 Что это за безумие? 291 00:18:24,313 --> 00:18:26,398 Думаешь, я психичка? 292 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 Это меч самурая? 293 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Нет, их больше так не называют. 294 00:18:33,155 --> 00:18:37,993 Передай Эдгару, что он может быть уверен, что я ку-ку, 295 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 но мои деньги мои. Мои! 296 00:18:42,581 --> 00:18:45,834 Очевидно, Эдгар подослал лучшего друга 297 00:18:45,834 --> 00:18:48,921 и компаньона, чтобы соблазнить меня. 298 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 Что? 299 00:18:51,381 --> 00:18:54,468 О боже! Вы такие ханжи. 300 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 У него вон есть турок с эротическими фокусами, 301 00:18:58,096 --> 00:18:59,306 а мне ничего нельзя? 302 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 Он настоящий волшебник. 303 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 Но всё это лишало меня покоя. 304 00:19:04,895 --> 00:19:08,941 Так что в утро свадьбы я была как на иголках. 305 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 Это тебе. 306 00:19:15,948 --> 00:19:18,325 Гребень. Наследство. 307 00:19:20,953 --> 00:19:25,249 Его носили пять поколений невест семейства Минноуз. 308 00:19:26,458 --> 00:19:27,501 Положите его там. 309 00:19:30,420 --> 00:19:32,965 Брачный контракт. Эдгар хотел моих денег, 310 00:19:32,965 --> 00:19:37,219 и если он, боже упаси, потеряет всё на своей нелепой пирамиде, 311 00:19:37,219 --> 00:19:41,932 то его бедная - в прямом смысле бедная - невеста останется ни с чем. 312 00:19:41,932 --> 00:19:43,475 Послушай совет. 313 00:19:43,475 --> 00:19:45,602 Очень важно подписать его, 314 00:19:46,228 --> 00:19:48,522 тогда, что бы ни произошло между вами, 315 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 ты получишь 316 00:19:51,483 --> 00:19:53,986 один миллион долларов. 317 00:19:53,986 --> 00:19:55,028 Подпиши. 318 00:19:55,654 --> 00:19:57,406 Так вы пытались мне помочь? 319 00:19:57,406 --> 00:20:01,118 Ну разумеется, ты ведь теперь Минноуз. 320 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 Мы стоим за своих. 321 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 Спасибо. 322 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - Но я сохранила фамилию. - Что? 323 00:20:11,044 --> 00:20:12,296 Минуточку. 324 00:20:25,434 --> 00:20:26,810 Так о чём это я? 325 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Мы принимаем одно снотворное. 326 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Это не снотворное. 327 00:20:40,073 --> 00:20:42,492 Скорее наоборот. Это аддерал. 328 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 Аддерал? 329 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 Чтобы не спать всю ночь. 330 00:20:45,537 --> 00:20:48,498 Снотворное. Вот умора. 331 00:20:54,087 --> 00:20:57,591 Я не спала месяцами. Но моё снотворное? 332 00:20:57,591 --> 00:21:00,010 Аддерал? Не может быть. 333 00:21:02,638 --> 00:21:05,224 Но они одинаковы. 334 00:21:07,059 --> 00:21:09,978 Эти таблетки достал мне Эдгар. 335 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 Но, мама, никто ничего не поёт. 336 00:21:20,405 --> 00:21:23,242 Уверен, ты даже не помнишь, как заказывала их. 337 00:21:24,493 --> 00:21:28,205 Возможно, произошла ошибка? 338 00:21:28,705 --> 00:21:31,625 Я говорил тебе, что её зовут Грейс. 339 00:21:36,088 --> 00:21:37,589 Ты специально позоришь меня. 340 00:21:38,215 --> 00:21:40,801 Я пытался помочь, но ты безумна, как психованная 341 00:21:40,801 --> 00:21:43,262 психопатка в психанутой психушке. 342 00:21:44,054 --> 00:21:47,891 Эдгар, он стоял за всем этим. 343 00:21:51,770 --> 00:21:56,149 Смотри, это снотворное, которое принёс мне ты. 344 00:21:57,401 --> 00:21:59,862 Это... это аддерал. 345 00:22:00,445 --> 00:22:04,157 Посмотри, они одинаковые. Объясни-ка. 346 00:22:10,122 --> 00:22:15,210 О, мама. Эти таблетки совсем не похожи. 347 00:22:17,671 --> 00:22:23,468 Смотри вот эта - голубенькая, а вот эта - синенькая. 348 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 Ты сама не знаешь, что говоришь. 349 00:22:27,639 --> 00:22:31,435 - Я позову доктора. - Нет. Нет. Всё в порядке. Нет, я теперь 350 00:22:31,435 --> 00:22:33,437 вижу. Я... я вижу. 351 00:22:33,896 --> 00:22:36,481 Они разные, как я сразу не заметила? 352 00:22:36,481 --> 00:22:38,025 Мам, у меня сегодня свадьба. 353 00:22:38,901 --> 00:22:43,363 Ты уверена, что не опозоришь Грейс и меня во время речи? 354 00:22:43,363 --> 00:22:45,324 Ты в состоянии выступать публично? 355 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 О нет. Я в норме, я даже распечатала речь. 356 00:22:48,994 --> 00:22:51,538 Строго по тексту. 357 00:23:01,423 --> 00:23:04,760 Он лгал. Он точно лгал. 358 00:23:04,760 --> 00:23:08,013 И откуда такой интерес к моей речи? 359 00:23:08,722 --> 00:23:11,433 Конечно, это же просто спектакль. 360 00:23:11,433 --> 00:23:13,685 Он хотел, чтобы я оскандалилась, 361 00:23:13,685 --> 00:23:17,689 это докажет Доктору Шулкайнду, что я безумна. 362 00:23:18,524 --> 00:23:20,234 Я расставила ловушки. 363 00:23:20,901 --> 00:23:25,155 Если он подменит текст, я это узнаю. 364 00:23:33,205 --> 00:23:34,790 Мэм? Мать жениха? 365 00:23:35,541 --> 00:23:37,251 Можно снять вас без сумочки? 366 00:23:38,377 --> 00:23:40,087 Я могу подержать. 367 00:23:40,087 --> 00:23:42,130 - А заодно и ящерицу. - Нет. 368 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 Мам, я отнесу сумочку Анику. 369 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Он забрал мою сумочку. всё, как я и ожидала. 370 00:23:51,974 --> 00:23:55,310 Но я была начеку и не спускала с него глаз. 371 00:24:08,156 --> 00:24:09,533 Изабел. 372 00:24:10,576 --> 00:24:12,160 Изабел. 373 00:24:14,621 --> 00:24:15,956 Изабел. 374 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 Изабел. 375 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 Изабел. 376 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 Внезапно он исчез. 377 00:24:31,388 --> 00:24:32,556 Нет. 378 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Я немного выпила и принялась его разыскивать. 379 00:24:37,060 --> 00:24:39,062 - Ты. - Я? 380 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 О, я же ничего не сделал. 381 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Отдай её мне. 382 00:24:42,983 --> 00:24:48,822 Внимание, пришло время матери жениха сказать несколько слов. 383 00:24:50,032 --> 00:24:51,325 Отдай сумочку. 384 00:24:58,749 --> 00:24:59,958 Никому не трогать. 385 00:25:01,919 --> 00:25:03,253 Момент истины, 386 00:25:03,754 --> 00:25:06,632 если мой дорогой сынок обманывал меня ради денег, 387 00:25:06,632 --> 00:25:09,134 сейчас я узнаю это точно. 388 00:25:12,846 --> 00:25:15,307 Звезды нет. Он подменил речь. 389 00:25:15,307 --> 00:25:18,727 Попался. Но нет, это я попалась. 390 00:25:19,436 --> 00:25:22,981 Публичный скандал - именно то, что ему нужно. 391 00:25:23,482 --> 00:25:27,819 Это не моя речь! На моей была звёздочка. 392 00:25:28,779 --> 00:25:30,531 Эдгар подменил мою речь. 393 00:25:30,531 --> 00:25:32,991 Это всё Эдгар, это он - таблетки, 394 00:25:32,991 --> 00:25:38,372 да-да-да, и музыка, и железный человек, и батут тоже! 395 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 Все эти люди повсюду. 396 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 Увы. Ты правда больна. 397 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 Увезите её. 398 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 ЗАБРОНИРОВАНО ДЛЯ ИЗАБЕЛ МИННОУЗ - БЕЗУМНА 399 00:25:47,047 --> 00:25:48,632 Это не моя речь. 400 00:25:50,133 --> 00:25:53,846 Если я скажу это, то меня сочтут сумасшедшей, 401 00:25:53,846 --> 00:25:57,140 если прочитаю то, что он написал, меня ждёт та же судьба. 402 00:25:57,140 --> 00:26:02,729 Я выбрала меньшее из двух зол. Единственный выход - напролом. 403 00:26:03,230 --> 00:26:06,191 «В жизни будут разные отношения, 404 00:26:06,775 --> 00:26:09,403 и лишь одни останутся с тобой. 405 00:26:10,529 --> 00:26:12,739 Ты испытаешь боль и печаль, 406 00:26:12,739 --> 00:26:16,827 а стоит отвернуться, всё рассеялось как дым. 407 00:26:18,036 --> 00:26:21,456 Да, как дым. 408 00:26:22,833 --> 00:26:25,127 Держись за тех, чьи чувства искренни. 409 00:26:25,669 --> 00:26:27,796 Лишь они останутся с тобой. 410 00:26:28,422 --> 00:26:32,176 И когда ты состаришься и начнёшь лысеть, 411 00:26:33,510 --> 00:26:39,349 кто по-настоящему тобой дорожит». 412 00:27:16,553 --> 00:27:17,513 О боже! 413 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 Это был не просто набор звуков? 414 00:27:19,306 --> 00:27:22,643 - Это текст песни Hanson «MMMBop»? - Да. 415 00:27:22,643 --> 00:27:25,187 - Я люблю Hanson. - Правда? 416 00:27:25,187 --> 00:27:27,481 Александр её обожал. 417 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Вот так вот. 418 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 Я отправлю вам детали сделки. 419 00:27:49,002 --> 00:27:51,088 - На связи. - Да, и на связи. 420 00:27:51,839 --> 00:27:53,632 Я загружу данные, скоро. 421 00:27:53,632 --> 00:27:56,176 Мне пора, мам. Пока. Целую. 422 00:27:56,802 --> 00:27:58,720 Трэвис, что вам нужно? 423 00:27:58,720 --> 00:28:00,389 Итак, сначала, 424 00:28:01,431 --> 00:28:04,810 да, я думал, что Эдгар хотел провернуть мелкую аферу. 425 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 Разыграть смерть, вывести деньги. 426 00:28:06,728 --> 00:28:09,439 Но сейчас я думаю, что вышел на что-то большее. 427 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Вот как? Просветите. 428 00:28:12,651 --> 00:28:14,027 Значит, вердикт таков, Пол Ньюмен. 429 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Это всё надолго? 430 00:28:15,988 --> 00:28:18,907 Сдаётся мне, что Эдгар набивал цену 431 00:28:18,907 --> 00:28:24,663 Буцефалу, инвестируя собственные средства через фиктивные компании. 432 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 Ну а теперь вы пытаетесь сбыть крипту с рук, 433 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 потому что скоро все узнают, что он отошёл. 434 00:28:31,753 --> 00:28:35,215 И тогда его жетончики будут стоить меньше, чем билет в кино. 435 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 Вау. Ну надо же, 436 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 вы впервые произнесли слово «Буцефал» 437 00:28:41,221 --> 00:28:43,390 абсолютно правильно. 438 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 Это впечатляет. Но это неважно. 439 00:28:46,977 --> 00:28:49,855 Конечно, важно - это важно тем, кто вам верил. 440 00:28:49,855 --> 00:28:53,233 Это важно тем, кто верил в Буцеф... Б... в монетки. 441 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 В Буцефала. 442 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 Вы, богачи, думаете, что вам всё сойдёт с рук, так? 443 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 И это факт. 444 00:28:59,781 --> 00:29:03,827 Трэвис, хочу дать тебе совет. Ты позволишь? 445 00:29:05,329 --> 00:29:07,497 Банкомёт всегда в выигрыше. 446 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 Это не обязательно. 447 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 Так что не пытайся его обыграть. 448 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 Стань банкомётом. 449 00:29:24,848 --> 00:29:26,016 Это круто. 450 00:29:26,016 --> 00:29:29,811 Одним словом, я выскользнула из его ловушки. 451 00:29:30,604 --> 00:29:31,980 Но знала, что он не сдастся. 452 00:29:33,565 --> 00:29:35,692 Он всё ещё хотел моих денег. 453 00:29:35,692 --> 00:29:38,654 А чтобы получить их, меня нужно убрать с дороги. 454 00:29:39,279 --> 00:29:42,449 А у Эдгара всегда был запасной план. 455 00:30:00,759 --> 00:30:03,178 Я вижу твои игры, Эдгар. 456 00:30:03,178 --> 00:30:07,057 О, мама. Это паранойя. Ты явно не в себе. 457 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 Хватит бредить, просто поешь торта. 458 00:30:10,352 --> 00:30:11,687 Что ты с ним сделал? 459 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Срочная доставка. Мистер Фэн просил передать. 460 00:30:17,067 --> 00:30:18,026 Нет, спасибо. 461 00:30:19,319 --> 00:30:21,738 А, мистер Фэн сказал, отказ не принимается. 462 00:30:21,738 --> 00:30:23,073 Никаких нет. 463 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 Сначала я не понял, кого у него нет, но потом 464 00:30:26,201 --> 00:30:28,537 - я сообразил, что... - Я дам тебе небольшой совет. 465 00:30:28,537 --> 00:30:32,249 Засунь свой ледяной десерт в свою тёплую задницу и катись отсюда, парень. 466 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 Уходи. 467 00:30:38,839 --> 00:30:39,798 О, торт. 468 00:31:02,821 --> 00:31:05,949 Bop. 469 00:31:08,160 --> 00:31:09,953 Эдгар умер той же ночью. 470 00:31:10,621 --> 00:31:13,290 Так что я знаю, кто его убил. 471 00:31:14,917 --> 00:31:16,210 Это была я. 472 00:31:16,835 --> 00:31:19,421 Но лишь потому, что он пытался убить родную мать. 473 00:31:20,047 --> 00:31:22,007 Просто торт попал не в тот рот. 474 00:31:22,549 --> 00:31:24,635 Так вы всё знали, 475 00:31:24,635 --> 00:31:28,472 но всё равно целый день обвиняли Грейс? Зачем? 476 00:31:29,097 --> 00:31:32,684 Боже, успокойся, я испугалась, знаешь, что такое страх? 477 00:31:32,684 --> 00:31:36,313 И я сомневалась, вдруг всё это моё воображение. 478 00:31:36,313 --> 00:31:38,398 Он меня так запутал, 479 00:31:39,066 --> 00:31:41,235 если бы я начала жаловаться вам на то, 480 00:31:41,235 --> 00:31:44,154 что Эдгар подменял мои препараты, 481 00:31:44,154 --> 00:31:47,157 сознательно сводил меня с ума, обманывал, 482 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 вы бы решили, что чудаковатая старушка, 483 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 какой вы меня считаете наконец окончательно свихнулась. 484 00:31:55,624 --> 00:32:01,255 Поэтому я выбрала самого логичного подозреваемого, то есть тебя. 485 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 Но позже этим утром... 486 00:32:05,133 --> 00:32:07,010 Всё идёт гладко. 487 00:32:07,010 --> 00:32:09,596 Никаких сбоев. Всё получится. 488 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 Нам нужно это сейчас. 489 00:32:11,515 --> 00:32:12,599 - Да. - Сейчас. 490 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Да, конечно. 491 00:32:20,357 --> 00:32:21,650 Почему дверь открыта? 492 00:32:22,526 --> 00:32:25,070 Эй? Эй! 493 00:32:26,989 --> 00:32:28,448 Есть тут кто-нибудь? 494 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 Сынок. 495 00:32:56,435 --> 00:32:57,769 Попался! 496 00:33:08,280 --> 00:33:09,823 ПОЧТОВАЯ СЛУЖБА ИЗАБЕЛ МИННОУЗ 497 00:33:15,078 --> 00:33:17,456 СВАДЬБА ЭДГАРА И ГРЕЙС 498 00:33:22,169 --> 00:33:25,672 Итак, надпись на салфетках была правильной. 499 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 - Чёрт! - Их подменил Эдгар. 500 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 Мой единственный сын был поистине безжалостен. 501 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 О боже мой! А я чуть не вышла за него замуж. 502 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 - Ты за него вышла. - А да. 503 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 Что я пропустил? 504 00:33:41,313 --> 00:33:43,023 Изабел убила Эдгара. 505 00:33:43,690 --> 00:33:44,858 Правда? 506 00:33:46,443 --> 00:33:48,487 Получается, это всё? 507 00:33:48,487 --> 00:33:51,448 - Тайна раскрыта? - Да. Раскрыта. 508 00:33:51,448 --> 00:33:55,118 Изабел убила своего сына, ну или он сам себя убил. 509 00:33:55,869 --> 00:33:57,120 Нет, одну секунду. 510 00:33:58,330 --> 00:33:59,706 У нас есть признание. 511 00:33:59,706 --> 00:34:01,291 Я... я знаю, но просто... 512 00:34:02,543 --> 00:34:05,671 Подмена произошла на приёме? 513 00:34:05,671 --> 00:34:06,839 Сразу после свадьбы? 514 00:34:06,839 --> 00:34:11,510 Да, сколько ещё раз я должна рассказывать, как убила своего сына? 515 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Вы этого не делали. 516 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - Нет. - Нет! 517 00:34:15,013 --> 00:34:19,016 У Эдгара были галлюцинации. А их вызывает труба дьявола. 518 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - Верно! - И благодаря Трэвису... 519 00:34:22,646 --> 00:34:23,730 Что я сделал? 520 00:34:23,730 --> 00:34:26,483 Мы точно знаем, что они начинаются 521 00:34:26,483 --> 00:34:29,110 минут через 15 после приёма яда. 522 00:34:29,110 --> 00:34:33,699 Побочных эффектов мало, всего лишь пара дней паники. 523 00:34:33,699 --> 00:34:35,784 Но после того, как Эдгар съел торт 524 00:34:35,784 --> 00:34:38,328 и до начала вечеринки прошло полтора часа. 525 00:34:38,328 --> 00:34:39,788 Время не сходится. 526 00:34:39,788 --> 00:34:42,498 Ладно, но возможно, в торте был другой яд. 527 00:34:42,498 --> 00:34:44,877 - А Роксана не ела торт. - Верно. 528 00:34:44,877 --> 00:34:47,629 Эдгар говорил, что она его не любит. 529 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - Это так. - Ладно. 530 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 Если Эдгара убила не Изабел, то кто же? 531 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 Иззи? Ты дома? 532 00:34:57,222 --> 00:34:58,640 Это ты, Гоуи? 533 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 Привет, красавица! 534 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Полиция? Почему они здесь? 535 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 О, я закончил дела и вызвал их. 536 00:35:09,067 --> 00:35:12,029 Итак, народ, я слышал, здесь кого-то убили. 537 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Да. Убийца - невеста. 538 00:35:17,326 --> 00:35:20,996 О, да ладно! 539 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.