1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 AFTERPARTY 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 To je oveľa lepšie. 3 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 O čom to hovoríme? 4 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 Vraj ste videli vraždu. 5 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - Áno. - A vraj to nebola Grace. 6 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 Aj keď ste ju obvinili ako prvá. 7 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 Ak som ťa nejako nahnevala, mea culpa. 8 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 Takže... 9 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 Naozaj ste boli svedkom otrávenia? 10 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 Viem, čo som videla. 11 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 A viem, čo si o mne všetci myslíte. 12 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Chladná, povýšenecká, zastrašujúco krásna. 13 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 Ale byť Isabel Minnowsovou nie je jednoduché. 14 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 Som hrdá žena, ale mám za sebou ťažký rok. 15 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 Je to typický príbeh plný napätia, paranoje 16 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 a úplného úpadku do šialenstva. 17 00:02:26,563 --> 00:02:30,484 {\an8}Viete, vlani môj manžel nečakane umrel. 18 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Ani jedno oko neostalo suché, drahý. 19 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 Nepáčilo by sa ti to. 20 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - Matka, chveješ sa. - Nie. Nič mi nie je. 21 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Tak sa trasieš. Na, vezmi si môj kabát. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 Nie. Nerob si starosti. 23 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - Nič mi nie je. - Chceš môj kabát? 24 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Nie. Chcem odísť, 25 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 než budem musieť hovoriť s ďalšou manželkou senátora. 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 Taká rozrušená nebola, odkedy povolili Talianom vstup do klubu. 27 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 Prečo tam bolo toľko kvetov? 28 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 Je to tradícia, matka. 29 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Nuž, čochvíľa budú mŕtve ako váš otec. 30 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 Isabel, čo keby si šla na chvíľu bývať k nám? 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 Môžeme smútiť spoločne ako rodina. 32 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Báli sa o mňa. 33 00:03:30,627 --> 00:03:35,174 A mali na to plné právo. Prichádzala som o rozum. 34 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 Alexander. 35 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 Umrel si v spánku, a ja neviem zaspať. 36 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 Edgar mi od doktora zohnal tabletky na spanie. 37 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 Ale nepomáhali. 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 Bazalka, bobkový list, fenikel. Nie, čierne korenie. 39 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Áno. Nie, čili. 40 00:04:08,332 --> 00:04:11,376 Nie, estragón. Máme tu aj cesnak. 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,419 - Máme... - Matka? 42 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Áno, ahoj. 43 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 Je pol piatej ráno. Prečo nespíš? 44 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 A prečo nespíš ty? 45 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 Idem na rannú rozcvičku, kým sa začne obchodovať. 46 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 Nemáš usporiadané koreničky. 47 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 Vstala si uprostred noci, aby si zorganizovala moje koreničky? 48 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 Viem, bolo to absurdné. Ale ako som povedala, som hrdá žena. 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 Niekto to musel urobiť. 50 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 Vyhoď slúžku. Na verejnosti, ak je to možné. 51 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 Nechcela som, aby vedel, že sa trápim. 52 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 No každým dňom bolo ťažšie a ťažšie predstierať, 53 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - že sa nič nedeje. - Sú rovnaké. 54 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - Boukefalos je digitálny dolár. - Nie. 55 00:04:49,873 --> 00:04:52,668 Dolár je kus vládnej propagandy. 56 00:04:52,668 --> 00:04:54,837 Prečo je na ňom vytlačená hlava prezidenta? 57 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 Boukefalos je nadradenejší. 58 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 Matka? Počuješ ma, matka? 59 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 Je vo vlastnom svete. 60 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 Čože? Nie. Nemám rada, keď hovoríte o politike. 61 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Je to gýčové. 62 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Hovoríme o mojej kryptomene. 63 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 Nemám rada výstrelky, hriankovače, hračkársku pružinu a Michaela Bublého. 64 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 Nalejte mi pohárik, prosím. 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 Isabel, jeden máš v ruke. 66 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Ale gin. 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 Nemám rada gin. 68 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - To teda máš. - Áno, máš. 69 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 Pila si ho každý deň, keď si čakala Edgara. 70 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 Vaše bezpečné slovo s otcom vraj bolo „Beefeater“. 71 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 Dobre. Mám rada gin. 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 Cítila som ich súdiace pohľady. 73 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 Ich ľútosť to iba zhoršovala. A tabletky na spanie stále nezaberali. 74 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 Začínala som si myslieť, že naozaj šaliem. 75 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 Nebudem mať asistentku so strojčekom. 76 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 Je to znak slabosti. 77 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 Stíšiš, prosím, tú hudbu? Nepočujem vlastné myšlienky. 78 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 Neviem, čo je Roš šana, ale nie, nebudeš mať voľno. 79 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Prepáč, akú hudbu? 80 00:06:46,031 --> 00:06:50,285 Ten hrozný, bľabotavý spev deciek. 81 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 Ospravedlň ma. Zavolám späť. Niečo riešim. 82 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 Je to strašidelné podanie tej bohapustej popovej piesne, ktorú mal rád otec. 83 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 Och, matka. Nepočuť žiadnu hudbu. 84 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 No, teraz už nie. 85 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Pozri sa na seba. 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - Nespávaš. - Nie. 87 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - Počuješ bludy. Čo... - Áno. 88 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 Čo sa stalo z mojej matky? 89 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 Zažila si strašný šok. 90 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 - Áno. - Nečakali sme, že umrie... 91 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 - Nie. - ...pri havárii. 92 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 Počkať. Vraveli ste, že umrel v spánku. 93 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 Zaspal pri pilotovaní lietadla pri kriku pasažierov, 94 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 keď sa rútili z oblohy k ohnivej smrti. 95 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 Ale to je vedľajšie. Dôležité je... 96 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 Preboha, čo to robíš? 97 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Malú truhličku pre Roxanu. 98 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 Dôležité je, že Edgar videl, ako prichádzam o rozum. 99 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 A aj Hannah, moje premilé, zvláštne vtáčatko. 100 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 Jej názor si cením najviac zo všetkých. 101 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 Počkať, naozaj? 102 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 Nikdy si mi to nepovedala. 103 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - A ako asi? - Tak ako teraz. 104 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Ale nehovorím to tebe, ale im. 105 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 Čo odo mňa chceš? 106 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 Aby som ti do tváre povedala, že mi na tebe záleží, keď budeme samy? 107 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - To by bolo pekné. - Nie, je to absurdné. 108 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 Rozmýšľali ste nad terapeutom? 109 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Alebo skôr kňazom? 110 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 Poznám úžasného šamana v Istanbule. 111 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 Okrem toho je výnimočný erotický kúzelník, ktorý kúzli zblízka. 112 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 Naozaj? Fantastické. Nie, ďakujem. 113 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 Hej, to je všetko pekné. 114 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 Som trochu zvedavý. Ako môžu byť kúzla erotické? 115 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - Robí triky s vtákom. - Dobre. Hej. 116 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 Ale dôležité je, aby sme sa vrátili k tej dôležitej časti, boli ste pri vražde? 117 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Dobre. Kým som prichádzala o rozum, 118 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Edgar sa posúval ďalej. 119 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 Kde sú olivy? Bez nich nemôžeme mať obed. 120 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 Zelené olivy, čierne olivy. Kde sú olivy? 121 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 Ospravedlňte ju, keď ide o kôstky, je veľmi vášnivá. 122 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Prišli ste. 123 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 Matka, som veľmi rád, že vás predstavím. 124 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 Pani Minnowsová. 125 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 Tak rada vás konečne spoznávam. 126 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 Potešenie je na mojej strane, Gail. 127 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - Matka. - Čo je? 128 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 Povedal som ti, že sa volá Grace. 129 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 Nie, včera pri Scrabble si... 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 Nebudem o tom diskutovať. 131 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Kde sú olivy? 132 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Ako som sa mohla pomýliť? Nedávalo to zmysel. 133 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Matka, stretávam sa s niekým 134 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 a chcel by som ju pozvať na zajtrajší obed, 135 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 ak to zvládneš. 136 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 Samozrejme. Povedala som ti, že mi je dobre. 137 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}Tá žena pre mňa znamená všetko. 138 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 {\an8}MIMO 139 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 A viem, že aj ona sa na teba veľmi teší. 140 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 Volá sa... 141 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Kam ide? 142 00:10:12,279 --> 00:10:15,699 Grace. Päťpísmenové slovo, ktoré ma priviedlo k nepríčetnosti. 143 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 Schválne ma strápňuješ. 144 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 Ale no tak. Gail. Grace. 145 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 Aký je v tom rozdiel? Nikoho to nezaujíma. 146 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 Mňa áno. 147 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 Aj mňa. 148 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Samozrejme, Grace. 149 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Ignoruj ju. 150 00:10:31,924 --> 00:10:32,925 Chcel som ti pomôcť, 151 00:10:32,925 --> 00:10:36,637 ale obávam sa, že si šialenejšia než šialený šialenec v šialenostnom obchode. 152 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Pekný jazykolam. 153 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 Šialenejšia než šialený šialenec v šialenostnom obchode. 154 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Zničilo ma to, ale mali pravdu. 155 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 A len sa to zhoršovalo. 156 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Prišiel ten meč, čo si si objednala. 157 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 Meč. Aký meč? 158 00:10:54,112 --> 00:10:55,906 Neobjednala som si meč z východu. 159 00:10:55,906 --> 00:10:57,658 Tak by si ho nemala nazývať. 160 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 Nuž, pomýlili sa. 161 00:11:00,369 --> 00:11:02,371 Ale na balíku je tvoje meno. 162 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 Objednávateľ a príjemca. 163 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 Vôbec som si to nepamätala. 164 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Ten meč. 165 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 A pokračovalo to. 166 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 Isabel, som vo vani. 167 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - Prečo si si objednala brnenie? - Neobjednala. 168 00:11:18,887 --> 00:11:21,515 Vonku je kompletné brnenie 169 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 a ja som si ho určite neobjednala. 170 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Či áno? 171 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 Isabel? 172 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Si v poriadku? 173 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Lebo ja mám ťažké obdobie. 174 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 Tak som si povedala... 175 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Prenes sa cez to. 176 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 Dobre. 177 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 Ale nedokázala som to, tak som sa tomu poddala. 178 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 Čo to má znamenať? 179 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 Volá sa to trampolína. 180 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 Trampolína? 181 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 Sleduj. Sleduj maminku skákať. 182 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 Moja matka neposkakuje. 183 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 Pozri na Roxanu. Je zhrozená, doslova sa jej zdvíha žalúdok. 184 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 Dnes trampolína, včera brnenie a meč. 185 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Viem, že si nepamätáš ani jednu objednávku. 186 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 Odmietam sa nečinne prizerať, ako premrháš všetko, 187 00:12:30,792 --> 00:12:32,669 pre čo otec tak drel. 188 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 Si ku mne veľmi agresívny. 189 00:12:34,505 --> 00:12:36,048 Otec je mŕtvy. 190 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 Umrel pri havárii lietadla v horách Adirondack, 191 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 kde jeho zuhoľnatené kosti pravdepodobne zožrali vlci. 192 00:12:43,347 --> 00:12:47,100 To znamená, že sa musím postarať o túto rodinu, 193 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 čo aj urobím. 194 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 Hovoril som s Dr. Shulkindom. 195 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 Myslí si, že by sme mali uvažovať o opatrovníctve. 196 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Opatrovníctve. 197 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 Rozmaznával by ma ako dieťa. Kontroloval. Horšie než smrť. 198 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Čo to robíš? 199 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 Kolabuješ veľmi pomaly. 200 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 Vedela som, že Dr. Shulkind bude na svadbe. 201 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 Ak som chcela svoju slobodu, musela som mu dokázať, 202 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 že mi nič nie je. 203 00:13:23,428 --> 00:13:25,097 I keď som si tým nebola istá. 204 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 Dr. Shulkind. 205 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Dobrý večer. 206 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Tešíme sa, že ste si tento víkend našli čas. 207 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 Edgar mi povedal, že sa necítite najlepšie. 208 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 Problémy so spaním. Zábudlivosť. 209 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 Vôbec nie. Vlastne mi nikdy nebolo lepšie. 210 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 Ako sa majú 211 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 vaše tri deti a nula domácich miláčikov? 212 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 Dobre. 213 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 Isabel, kto je Gail? 214 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Gail? 215 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 Ty si navrhla tieto obrúsky, však? 216 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 SVADBA EDGARA A GAIL 217 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Došlo k nejakej chybe? 218 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 Nie. 219 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 Bol to súkromný vtip s mojou nevestou. 220 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Aký vtip? Vysvetli nám ho. 221 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Vtip nie je vtipný, ak ho treba vysvetľovať. 222 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 Dobrý deň, pani Edgarova matka. 223 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 Váš syn nemá za lubom nič dobré. 224 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 O čom hovoríte? 225 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - Jeho krypto plány. - Čo viete? 226 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Nehrajte sprostú. „Som tá stará šialená dáma. 227 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 Kde mám kľúče? Ako funguje mobil?“ 228 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - Matka. - Chytil ma za pozadie. 229 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 Nosíte prstene? 230 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Krvácam? Cítim krv. 231 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 Keď som ho udrela, udrelo mi to do očí. 232 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 Kryptomena. O to ide. 233 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Zadržte. Vráťte sa. 234 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 Ako súvisí Edgarova kryptomena s vami? 235 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 Môj psychický stav sa zhoršoval 236 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 a môj syn na to nereagoval so súcitom. 237 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 Využil to na to, aby sa dostal k mojim peniazom. 238 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 To nedáva zmysel. 239 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 Edgar mal toľko peňazí, že by ich nikto nedokázal minúť. 240 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 Pravda. Sme prachatí. 241 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 Niekedy sa zamýšľam, prečo ma ešte neuniesli pre výkupné. 242 00:15:26,093 --> 00:15:30,848 No tak. Edgar bol možno trochu posadnutý, 243 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 ale nebol netvor. 244 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 A aj tak je mŕtvy. A niekto z nás ho zabil. 245 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Viem, že si tam. 246 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 Cítim zvratky a pistácie? 247 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 Zásah. Dostal si ma. 248 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Načúval som. 249 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Áno, si taký nenápadný ako zmrzlinárska dodávka. 250 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 Takže... 251 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 Zdá sa, že ťa až tak nezaujíma 252 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 Isabeline bájkarstvo? 253 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 Nepotrebujem Isabel, aby mi povedala, že Edgar nebol najlepší. 254 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 Jasné, ale ani ty nie si najlepší, však? 255 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Asi tušíš, že viem, čo máš za lubom. 256 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 Táto hlavička dokáže viac, než prijímať facky. 257 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Prepáč, musím to vziať. 258 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 Aj ja musím vziať obchodný hovor. 259 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 Či zavolať si. 260 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - Hovor. - Ahoj, mami. 261 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 Naozaj si myslíte, že ho zaujímali vaše peniaze? 262 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 Nemyslím, viem. 263 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Dokonca som sa pokúsila zavolať právnikovi, či som chránená. 264 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 Nech mi okamžite zavolá. 265 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 Ale zjavne neprijíma hovory o polnoci. 266 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 Kto je? 267 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 Sebastian, čo tu robíš? 268 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 Smiem ísť ďalej? 269 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Čo chceš? 270 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 Čo to robíš, preboha? 271 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 Nevidíte, že som do vás blázon? 272 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 Som do vás blázon. 273 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 Och, Sebby. 274 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Netušíš, čím som si prešla, čo som si pretrpela. 275 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 Vezmi si ma. Hneď si ma vezmi. 276 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 Nechcel by som vás do niečoho nútiť. 277 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 Čo tak bezpečné slovo? Niečo, na čo nikdy nezabudnete. 278 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 Niečo ako... 279 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 meno koňa vášho zosnulého muža. 280 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 Ako sa volal? 281 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - Alexandrov kôň? - Áno. 282 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 No tak, určite si spomínate. Ako sa volal? 283 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 Poslal ťa Edgar? 284 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 Jasné, že nie. 285 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 Myslí si, že prichádzam o rozum a ty to máš dokázať. 286 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 Čože? Zbláznili ste sa? 287 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 Vyzerám bláznivo? 288 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 Je to samurajský meč? 289 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 To už nie je vhodné pomenovanie. 290 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 Povedz Edgarovi, že si o mne môže myslieť, že mi úplne preplo, 291 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 ale moje peniaze sú moje! Moje! 292 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 Je jasné, že Edgar poslal najlepšieho kamaráta 293 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 a obchodného partnera, aby ma zviedol. 294 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 Čo? 295 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 Bože. Ste takí prudérni. 296 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 On si môže užiť erotické kúzla, 297 00:18:58,096 --> 00:18:59,306 a ja nič. 298 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 Je to fakt výnimočné. 299 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 Ale celá tá vec ma znepokojila. 300 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 Vo svadobné ráno som sa pohybovala na veľmi tenkom ľade. 301 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 Toto je pre teba. 302 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 Spona do vlasov. Dedičstvo. 303 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 Malo ju na sebe už päť generácií neviest Minnowsovcov. 304 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 Položte ju sem. 305 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 Predmanželská zmluva. Edgar chcel moje peniaze. 306 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 A, nedajbože, ak by prišiel o svoje peniaze pre hlúpu Ponziho metódu, 307 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 tak by jeho chudobnej, doslova chudobnej neveste, neostalo nič. 308 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 Malá rada. 309 00:19:43,433 --> 00:19:45,602 Je dôležité, aby si ju podpísala, 310 00:19:46,186 --> 00:19:48,522 bez ohľadu na to, čo sa medzi vami stane. 311 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 Dostaneš... 312 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 milión dolárov. 313 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 Podpíš ju. 314 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 Čo? Chceli ste mi pomôcť? 315 00:19:57,406 --> 00:20:01,076 Isteže, už si predsa Minnowsová. 316 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 Staráme sa o rodinu. 317 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 Páni. Ďakujem. 318 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - Nechala som si dievčenské priezvisko. - Čo? 319 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 Potrebujem chvíľu. 320 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 Dobre, kde sme to boli? 321 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Užívame rovnaké tabletky na spanie. 322 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 To nie sú tabletky na spanie. 323 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 Skôr presný opak. Je to Adderall. 324 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 Adderall? 325 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Nebudete spať celú noc. 326 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 Že tabletky na spanie. No teda. 327 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 Mesiace som nespala. Moje tabletky na spanie? 328 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 A Adderall? To snáď nie. 329 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Sú úplne rovnaké. 330 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 Tie tabletky mi zohnal Edgar. 331 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Matka, nepočuť žiadnu hudbu. 332 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 Viem, že si nepamätáš ani jednu objednávku. 333 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 Došlo k nejakej chybe? 334 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 Povedal som ti, že sa volá Grace. 335 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 Schválne ma strápňuješ. 336 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 Chcel som ti pomôcť, ale obávam sa, že si šialenejšia 337 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 než šialený šialenec v šialenostnom obchode. 338 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 Za tým všetkým bol Edgar. 339 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 Pozri sa, toto je tabletka na spanie, ktorú mám od teba. 340 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 Toto je Adderall. 341 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 Pozri na ne, sú úplne rovnaké. Vysvetli to. 342 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 Matka. Sú úplne rozdielne. 343 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 Táto je slabomodrá a táto tmavomodrá. 344 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 Si veľmi zmätená. 345 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - Zavolám Dr. Shulkinda. - Nie, nič mi nie je. 346 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 Vidím. 347 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 Sú úplne iné, nechápem, že som si to nevšimla. 348 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 Matka, toto je môj svadobný deň. 349 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 Si si istá, že nás s Grace pri príhovore nestrápniš? 350 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 Bývaš nervózna z verejných prejavov. 351 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 Som v poriadku. Príhovor som si vytlačila. 352 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 Drž sa textu. 353 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 Klamal. Určite. 354 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 A prečo ho zrazu tak zaujímal môj príhovor? 355 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 Samozrejme, išlo o to, že bude na verejnosti. 356 00:23:11,391 --> 00:23:13,644 Chcel ma strápniť 357 00:23:13,644 --> 00:23:17,648 a dokázať Dr. Shulkindovi, že som šialená. 358 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 Tak som nastražila pascu. 359 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 Zistila by som, ak by manipuloval s mojím príhovorom. 360 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 Madam? Matka ženícha. 361 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 Môže vám niekto podržať kabelku? 362 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 Ja môžem. 363 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - A aj jaštericu. - Nie. 364 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 Matka, daj, podám kabelku Aniqovi. 365 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Čakala som, že mi ju vezme. 366 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 Ale vedela som, čo chystá, a nechystala som sa ju spustiť z očí. 367 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Isabel. 368 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 Isabel. 369 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 Isabel. 370 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 Isabel. 371 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 Isabel. 372 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 A zrazu bol preč. 373 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Nie. 374 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 Dala som si pár pohárikov a všade ho hľadala. 375 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - Ty. - Ja? 376 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 Nič nerobím. 377 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Daj mi ju. 378 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 Nastal čas, aby povedala pár slov matka ženícha. 379 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Daj mi kabelku. 380 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 Nechytať. 381 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 Okamih pravdy. 382 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 Ak sa so mnou môj syn zahrával pre peniaze, 383 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 mala by som istotu. 384 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 Žiadna hviezdička. Vymenil príhovor. 385 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 Mám ho. Ale nie, on má mňa. 386 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 Išlo mu o verejné poníženie. 387 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 Toto nie je môj príhovor! Mala som na ňom hviezdičku. 388 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Edgar ho vymenil. 389 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 Celý čas bol za tým, tie tabletky, 390 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 tá hudba, to brnenie a trampolína. 391 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 Všetci všade. 392 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 Bohužiaľ, si psychicky chorá. 393 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 Odveďte ju. 394 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 OPATROVNÍCTVO I. MINNOWSOVÁ - ŠIALENÁ 395 00:25:47,047 --> 00:25:48,590 Toto nie je môj príhovor. 396 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 Ak by som povedala, že ho vymenil, považovali by ma za blázna. 397 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 Dopadlo by to rovnako, aj keby som prečítala, čo napísal. 398 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 Tak som si vybrala menšie zlo. Jediné možné východisko. 399 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 „Za život zažijete množstvo vzťahov. 400 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 No vydrží len jeden či dva. 401 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 Prejdete si bolesťou a bojom, 402 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 no len čo sa im otočíte chrbtom, zmiznú. 403 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 Áno, rýchlo zmiznú. 404 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 Preto sa držte tých, na ktorých vám záleží. 405 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 Nakoniec pri vás ostanú iba oni. 406 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 A keď zostarnete a začnete prichádzať o vlasy, 407 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 povedzte, komu na vás bude záležať?“ 408 00:26:43,812 --> 00:26:45,522 Mmm bop. 409 00:26:46,857 --> 00:26:50,319 Bidy bop, duop, duop. 410 00:26:54,198 --> 00:26:57,951 Óó, vá-há-há. Bidy bop, duop, duop. 411 00:26:59,203 --> 00:27:04,041 Och, áno. Och, ahá. 412 00:27:04,541 --> 00:27:06,919 Och... Mmm bop. 413 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Bidy bop, duop, duop. 414 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 Áno. 415 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Och, bože. 416 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 Nebolo to len bľabotanie? 417 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - Sú to slová pesničky „MMMBop“? - Áno. 418 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - Zbožňujem Hanson. - Áno? 419 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 Alexander ich miloval. 420 00:27:29,316 --> 00:27:32,903 Mmm bop, bada duop... 421 00:27:33,487 --> 00:27:35,489 ...bop dada duop... 422 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Tak či tak. 423 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 Hneď ti pošlem tie body k dohode. 424 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - Bude ich viac. - Áno, bude ich viac. 425 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 Idem spracovať tie dáta; štatistika. 426 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 Musím ísť, mami. Ahoj. Posielam pusu. 427 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 Čo chceš, Travis? 428 00:27:58,720 --> 00:28:00,347 Dobre, najprv 429 00:28:01,390 --> 00:28:04,810 som si myslel, že Edgar chce spáchať nejaký obchodný podvod. 430 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 Narafičiť smrť, ukradnúť peniaze. 431 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Ale prišiel som na kĺb skutočnému podvodu. 432 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Och, áno? Pouč ma. 433 00:28:12,609 --> 00:28:14,027 Tu je verdikt, Paul Newman. 434 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Ako dlho to bude trvať? 435 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 Zdá sa, že Edgar nafúkol hodnotu 436 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 „Bukyfalusa“ investovaním vlastného majetku cez schránkové firmy. 437 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 A ty sa teraz snažíš všetko predať, 438 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 lebo vieš, že sa čoskoro roznesie, že je hore bruchom. 439 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 Potom jeho malá minca nebude mať ani takú hodnotu ako lístok do kina. 440 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 Teda, musím priznať, 441 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 že okrem vyslovenia slova „Boukefalos“, 442 00:28:41,221 --> 00:28:43,390 si sa vo všetkom trafil. 443 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 Som ohúrený. Nieže by na tom záležalo. 444 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 Samozrejme, že záleží. Ľuďom, ktorí ti verili. 445 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 Ľuďom, ktorí verili tej veci s Buke... Bu... 446 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 Boukefalosom. 447 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 Vy boháči si myslíte, že vám všetko prejde? 448 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Aj prejde. 449 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 Travis. Malá rada, ak smiem. 450 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 Kasíno vždy vyhráva. 451 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 Nemusíš to robiť. 452 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 Nesnaž sa poraziť kasíno. 453 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 Staň sa ním. 454 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 To bolo parádne. 455 00:29:26,016 --> 00:29:29,770 Takže som vykľučkovala z jeho malej pasce. 456 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 No vedela som, že sa nevzdá. 457 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 Stále chcel moje peniaze. 458 00:29:35,651 --> 00:29:38,612 A potreboval ma odstrániť z cesty. 459 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 Edgar mal vždy dva spôsoby, ako vyhrať. 460 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 Poznám tvoj plán, Edgar. 461 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 Och, matka. Si paranoidná. Trpíš bludmi. 462 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 Nebuď tvrdohlavá a daj si tortu. 463 00:30:10,352 --> 00:30:11,645 Čo si s ňou urobil? 464 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 Špeciálna zásielka. Pán Feng chce, aby ste ochutnali. 465 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 Nie, ďakujem. 466 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 Pán Feng povedal, nech neberiem nie ako odpoveď. 467 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Vraj žiadne nie. 468 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 Najskôr som si myslel, že myslí niečo iné, ale kontext 469 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - mi napovedal... - Tu je nápoveda. 470 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 Strč si tú studenú pochutinu do zadku a otoč sa na päte, bingáč. 471 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 Odíď. 472 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 Torta. 473 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Mmm. Bop. 474 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 Edgar umrel neskôr v ten večer. 475 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 Takže vidíte, že viem, kto ho zabil... 476 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 lebo som to bola ja. 477 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 Iba preto, že sa snažil zabiť vlastnú matku. 478 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Ale tú tortu zjedla nesprávna osoba. 479 00:31:22,549 --> 00:31:24,593 Takže ste to vedeli, 480 00:31:24,593 --> 00:31:28,472 a aj tak ste celý deň obviňovali Grace? Prečo? 481 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 Božemôj, upokoj sa. Bála som sa. Ty si sa nikdy nebála? 482 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 Nebola som si istá, či si to len nepredstavujem. 483 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 Úplne ma poplietol. 484 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 Ak by som vám povedala, čo si myslím, 485 00:31:41,193 --> 00:31:44,112 že Edgar mi vymieňa lieky, 486 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 zámerne ma privádza do šialenstva, zahráva sa so mnou, 487 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 bola by som pre vás stará šibnutá babizňa, 488 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 o ktorej si všetci šepkáte, že padla na hlavu. 489 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 Tak som si vybrala druhého najpravdepodobnejšieho podozrivého. Teba. 490 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 Ale potom dnes ráno... 491 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 Ide to ako po masle. 492 00:32:06,969 --> 00:32:09,555 Zatiaľ žiadne prekážky. Dokončíme to. 493 00:32:09,555 --> 00:32:11,473 Musí to byť teraz. 494 00:32:11,473 --> 00:32:12,558 - Hej. - Teraz. 495 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 Tu Sebastian. 496 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 Prečo sú otvorené dvere? 497 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 Haló? 498 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 Je tam niekto? 499 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 Synček môj. 500 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Mám ťa! 501 00:33:08,280 --> 00:33:09,781 ISABEL MINNOWSOVÁ 502 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 SVADBA EDGARA A GRACE 503 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 Vidíte, vedela som, že som objednala správne obrúsky. 504 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - Sakra. - Edgar ich musel vymeniť. 505 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 Môj jediný syn bol od začiatku bezcitný. 506 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 Preboha. Neverím, že som si ho skoro vzala. 507 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - Vzala si si ho. - Och, áno. 508 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 O čo som prišiel? 509 00:33:41,313 --> 00:33:43,023 Edgara zabila Isabel. 510 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 Fakt? 511 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 Dobre. Takže to je všetko? 512 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - Vyriešili sme to? - Áno. Prípad uzavretý. 513 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 Isabel zavraždila vlastného syna, ktorý zavraždil sám seba. 514 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 Tak počkať. 515 00:33:58,330 --> 00:33:59,665 Máme priznanie. 516 00:33:59,665 --> 00:34:01,250 Viem, len... 517 00:34:02,501 --> 00:34:05,629 Vymenili ste tortu počas hostiny? 518 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 Hneď po svadbe? 519 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 Áno. Koľkokrát ti mám vysvetľovať, ako som zabila svojho syna? 520 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Nezabili ste ho. 521 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - Nie. - Nie! 522 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 Edgar mal pred smrťou halucinácie, čo je príznakom diablovej trúbky. 523 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - Správne. - A vďaka Travisovi... 524 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 Čo som urobil? 525 00:34:23,730 --> 00:34:26,440 Naisto vieme, že halucinácie začínajú 526 00:34:26,440 --> 00:34:29,069 asi 15 minút po vypití jedu. 527 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 A nemá veľa vedľajších účinkov, okrem niekoľkých dní hrôzy. 528 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 Ale potom, ako Edgar zjedol tortu, 529 00:34:35,742 --> 00:34:38,328 sa 90 minút tancovalo, než sa začala afterpárty. 530 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Časová os nesedí. 531 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 Dobre, ale tú tortu mohol otráviť niečím iným. 532 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - Roxana z nej nejedla. - To je pravda. 533 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Edgar veľmi jasne povedal, že ju nemá rada. 534 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - Nemala. - Dobre. 535 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 Tak ak nezabila Edgara Isabel, kto potom? 536 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 Izzy? Si tu? 537 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 To je Howie? 538 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 Ahoj, kráska. 539 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Polícia? Prečo prišli tak skoro? 540 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 Dokončil som obchod a zavolal im. 541 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 Dobre, ľudia. Dopočul som sa, že sa tu stala vražda. 542 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Áno. A urobila to nevesta. 543 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 Ale no tak! 544 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová