1
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
AFTERPARTY
2
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
To je oveľa lepšie.
3
00:01:36,889 --> 00:01:38,056
O čom to hovoríme?
4
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Vraj ste videli vraždu.
5
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
- Áno.
- A vraj to nebola Grace.
6
00:01:43,520 --> 00:01:46,857
Aj keď ste ju obvinili ako prvá.
7
00:01:46,857 --> 00:01:50,194
Ak som ťa nejako nahnevala, mea culpa.
8
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
Takže...
9
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
Naozaj ste boli svedkom otrávenia?
10
00:01:56,575 --> 00:01:57,951
Viem, čo som videla.
11
00:01:59,620 --> 00:02:01,788
A viem, čo si o mne všetci myslíte.
12
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Chladná, povýšenecká, zastrašujúco krásna.
13
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
Ale byť Isabel Minnowsovou
nie je jednoduché.
14
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
Som hrdá žena, ale mám za sebou ťažký rok.
15
00:02:13,300 --> 00:02:17,721
Je to typický príbeh
plný napätia, paranoje
16
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
a úplného úpadku do šialenstva.
17
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
{\an8}Viete, vlani môj manžel nečakane umrel.
18
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Ani jedno oko neostalo suché, drahý.
19
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
Nepáčilo by sa ti to.
20
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
- Matka, chveješ sa.
- Nie. Nič mi nie je.
21
00:02:40,577 --> 00:02:42,955
Tak sa trasieš. Na, vezmi si môj kabát.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
Nie. Nerob si starosti.
23
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Nič mi nie je.
- Chceš môj kabát?
24
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Nie. Chcem odísť,
25
00:02:50,963 --> 00:02:55,467
než budem musieť hovoriť
s ďalšou manželkou senátora.
26
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
Taká rozrušená nebola,
odkedy povolili Talianom vstup do klubu.
27
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
Prečo tam bolo toľko kvetov?
28
00:03:08,272 --> 00:03:11,066
Je to tradícia, matka.
29
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
Nuž, čochvíľa budú mŕtve ako váš otec.
30
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
Isabel, čo keby si šla
na chvíľu bývať k nám?
31
00:03:23,078 --> 00:03:26,373
Môžeme smútiť spoločne ako rodina.
32
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Báli sa o mňa.
33
00:03:30,627 --> 00:03:35,174
A mali na to plné právo.
Prichádzala som o rozum.
34
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
Alexander.
35
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
Umrel si v spánku, a ja neviem zaspať.
36
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
Edgar mi od doktora
zohnal tabletky na spanie.
37
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
Ale nepomáhali.
38
00:04:01,992 --> 00:04:05,621
Bazalka, bobkový list, fenikel.
Nie, čierne korenie.
39
00:04:05,621 --> 00:04:08,332
Áno. Nie, čili.
40
00:04:08,332 --> 00:04:11,376
Nie, estragón. Máme tu aj cesnak.
41
00:04:11,376 --> 00:04:12,419
- Máme...
- Matka?
42
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Áno, ahoj.
43
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Je pol piatej ráno. Prečo nespíš?
44
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
A prečo nespíš ty?
45
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Idem na rannú rozcvičku,
kým sa začne obchodovať.
46
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
Nemáš usporiadané koreničky.
47
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Vstala si uprostred noci,
aby si zorganizovala moje koreničky?
48
00:04:31,271 --> 00:04:35,400
Viem, bolo to absurdné.
Ale ako som povedala, som hrdá žena.
49
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
Niekto to musel urobiť.
50
00:04:37,277 --> 00:04:40,030
Vyhoď slúžku.
Na verejnosti, ak je to možné.
51
00:04:40,030 --> 00:04:42,491
Nechcela som, aby vedel, že sa trápim.
52
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
No každým dňom
bolo ťažšie a ťažšie predstierať,
53
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
- že sa nič nedeje.
- Sú rovnaké.
54
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
- Boukefalos je digitálny dolár.
- Nie.
55
00:04:49,873 --> 00:04:52,668
Dolár je kus vládnej propagandy.
56
00:04:52,668 --> 00:04:54,837
Prečo je na ňom vytlačená
hlava prezidenta?
57
00:04:55,420 --> 00:04:57,089
Boukefalos je nadradenejší.
58
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
Matka? Počuješ ma, matka?
59
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
Je vo vlastnom svete.
60
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
Čože? Nie.
Nemám rada, keď hovoríte o politike.
61
00:05:07,140 --> 00:05:08,642
Je to gýčové.
62
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Hovoríme o mojej kryptomene.
63
00:05:11,144 --> 00:05:16,900
Nemám rada výstrelky, hriankovače,
hračkársku pružinu a Michaela Bublého.
64
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
Nalejte mi pohárik, prosím.
65
00:05:19,152 --> 00:05:20,988
Isabel, jeden máš v ruke.
66
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Ale gin.
67
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
Nemám rada gin.
68
00:05:28,954 --> 00:05:30,289
- To teda máš.
- Áno, máš.
69
00:05:30,289 --> 00:05:32,457
Pila si ho každý deň,
keď si čakala Edgara.
70
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
Vaše bezpečné slovo s otcom
vraj bolo „Beefeater“.
71
00:05:34,960 --> 00:05:38,714
Dobre. Mám rada gin.
72
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
Cítila som ich súdiace pohľady.
73
00:05:45,012 --> 00:05:49,975
Ich ľútosť to iba zhoršovala.
A tabletky na spanie stále nezaberali.
74
00:05:51,727 --> 00:05:55,147
Začínala som si myslieť, že naozaj šaliem.
75
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
Nebudem mať asistentku so strojčekom.
76
00:06:31,975 --> 00:06:33,685
Je to znak slabosti.
77
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
Stíšiš, prosím, tú hudbu?
Nepočujem vlastné myšlienky.
78
00:06:40,692 --> 00:06:44,613
Neviem, čo je Roš šana,
ale nie, nebudeš mať voľno.
79
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Prepáč, akú hudbu?
80
00:06:46,031 --> 00:06:50,285
Ten hrozný, bľabotavý spev deciek.
81
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
Ospravedlň ma. Zavolám späť. Niečo riešim.
82
00:06:52,913 --> 00:06:57,417
Je to strašidelné podanie tej bohapustej
popovej piesne, ktorú mal rád otec.
83
00:06:57,417 --> 00:07:01,672
Och, matka. Nepočuť žiadnu hudbu.
84
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
No, teraz už nie.
85
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Pozri sa na seba.
86
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
- Nespávaš.
- Nie.
87
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
- Počuješ bludy. Čo...
- Áno.
88
00:07:15,143 --> 00:07:16,937
Čo sa stalo z mojej matky?
89
00:07:18,522 --> 00:07:19,857
Zažila si strašný šok.
90
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
- Áno.
- Nečakali sme, že umrie...
91
00:07:21,316 --> 00:07:22,484
- Nie.
- ...pri havárii.
92
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
Počkať. Vraveli ste, že umrel v spánku.
93
00:07:26,071 --> 00:07:30,617
Zaspal pri pilotovaní lietadla
pri kriku pasažierov,
94
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
keď sa rútili z oblohy k ohnivej smrti.
95
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Ale to je vedľajšie. Dôležité je...
96
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
Preboha, čo to robíš?
97
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
Malú truhličku pre Roxanu.
98
00:07:43,714 --> 00:07:48,969
Dôležité je, že Edgar videl,
ako prichádzam o rozum.
99
00:07:48,969 --> 00:07:52,931
A aj Hannah,
moje premilé, zvláštne vtáčatko.
100
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
Jej názor si cením najviac zo všetkých.
101
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
Počkať, naozaj?
102
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
Nikdy si mi to nepovedala.
103
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
- A ako asi?
- Tak ako teraz.
104
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Ale nehovorím to tebe, ale im.
105
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
Čo odo mňa chceš?
106
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
Aby som ti do tváre povedala,
že mi na tebe záleží, keď budeme samy?
107
00:08:11,700 --> 00:08:14,161
- To by bolo pekné.
- Nie, je to absurdné.
108
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
Rozmýšľali ste nad terapeutom?
109
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Alebo skôr kňazom?
110
00:08:19,625 --> 00:08:22,794
Poznám úžasného šamana v Istanbule.
111
00:08:23,545 --> 00:08:27,216
Okrem toho je výnimočný
erotický kúzelník, ktorý kúzli zblízka.
112
00:08:27,216 --> 00:08:30,344
Naozaj? Fantastické. Nie, ďakujem.
113
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
Hej, to je všetko pekné.
114
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
Som trochu zvedavý.
Ako môžu byť kúzla erotické?
115
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Robí triky s vtákom.
- Dobre. Hej.
116
00:08:37,267 --> 00:08:41,020
Ale dôležité je, aby sme sa vrátili k tej
dôležitej časti, boli ste pri vražde?
117
00:08:41,020 --> 00:08:44,274
Dobre. Kým som prichádzala o rozum,
118
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
Edgar sa posúval ďalej.
119
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
Kde sú olivy?
Bez nich nemôžeme mať obed.
120
00:08:51,532 --> 00:08:54,326
Zelené olivy, čierne olivy. Kde sú olivy?
121
00:08:54,326 --> 00:08:57,663
Ospravedlňte ju,
keď ide o kôstky, je veľmi vášnivá.
122
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Prišli ste.
123
00:09:00,499 --> 00:09:03,335
Matka, som veľmi rád, že vás predstavím.
124
00:09:04,711 --> 00:09:06,797
Pani Minnowsová.
125
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
Tak rada vás konečne spoznávam.
126
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
Potešenie je na mojej strane, Gail.
127
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Matka.
- Čo je?
128
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
Povedal som ti, že sa volá Grace.
129
00:09:20,352 --> 00:09:25,148
Nie, včera pri Scrabble si...
130
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
Nebudem o tom diskutovať.
131
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
Kde sú olivy?
132
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Ako som sa mohla pomýliť?
Nedávalo to zmysel.
133
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Matka, stretávam sa s niekým
134
00:09:36,368 --> 00:09:39,371
a chcel by som ju pozvať
na zajtrajší obed,
135
00:09:39,371 --> 00:09:41,039
ak to zvládneš.
136
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Samozrejme. Povedala som ti,
že mi je dobre.
137
00:09:44,168 --> 00:09:47,004
{\an8}Tá žena pre mňa znamená všetko.
138
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
{\an8}MIMO
139
00:09:48,839 --> 00:09:51,925
A viem, že aj ona sa na teba veľmi teší.
140
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Volá sa...
141
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Kam ide?
142
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
Grace. Päťpísmenové slovo,
ktoré ma priviedlo k nepríčetnosti.
143
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
Schválne ma strápňuješ.
144
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
Ale no tak. Gail. Grace.
145
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
Aký je v tom rozdiel?
Nikoho to nezaujíma.
146
00:10:24,917 --> 00:10:25,834
Mňa áno.
147
00:10:26,752 --> 00:10:27,794
Aj mňa.
148
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Samozrejme, Grace.
149
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Ignoruj ju.
150
00:10:31,924 --> 00:10:32,925
Chcel som ti pomôcť,
151
00:10:32,925 --> 00:10:36,637
ale obávam sa, že si šialenejšia než
šialený šialenec v šialenostnom obchode.
152
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
Pekný jazykolam.
153
00:10:39,014 --> 00:10:42,851
Šialenejšia než šialený šialenec
v šialenostnom obchode.
154
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Zničilo ma to, ale mali pravdu.
155
00:10:46,396 --> 00:10:48,941
A len sa to zhoršovalo.
156
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Prišiel ten meč, čo si si objednala.
157
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
Meč. Aký meč?
158
00:10:54,112 --> 00:10:55,906
Neobjednala som si meč z východu.
159
00:10:55,906 --> 00:10:57,658
Tak by si ho nemala nazývať.
160
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
Nuž, pomýlili sa.
161
00:11:00,369 --> 00:11:02,371
Ale na balíku je tvoje meno.
162
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
Objednávateľ a príjemca.
163
00:11:06,041 --> 00:11:07,960
Vôbec som si to nepamätala.
164
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Ten meč.
165
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
A pokračovalo to.
166
00:11:14,174 --> 00:11:15,676
Isabel, som vo vani.
167
00:11:15,676 --> 00:11:18,887
- Prečo si si objednala brnenie?
- Neobjednala.
168
00:11:18,887 --> 00:11:21,515
Vonku je kompletné brnenie
169
00:11:21,515 --> 00:11:23,725
a ja som si ho určite neobjednala.
170
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Či áno?
171
00:11:30,983 --> 00:11:32,276
Isabel?
172
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
Si v poriadku?
173
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Lebo ja mám ťažké obdobie.
174
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
Tak som si povedala...
175
00:11:46,832 --> 00:11:48,250
Prenes sa cez to.
176
00:11:52,880 --> 00:11:54,047
Dobre.
177
00:11:54,047 --> 00:11:58,886
Ale nedokázala som to,
tak som sa tomu poddala.
178
00:12:02,931 --> 00:12:04,308
Čo to má znamenať?
179
00:12:06,476 --> 00:12:08,854
Volá sa to trampolína.
180
00:12:08,854 --> 00:12:10,314
Trampolína?
181
00:12:10,314 --> 00:12:12,149
Sleduj. Sleduj maminku skákať.
182
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
Moja matka neposkakuje.
183
00:12:14,943 --> 00:12:19,198
Pozri na Roxanu. Je zhrozená,
doslova sa jej zdvíha žalúdok.
184
00:12:19,781 --> 00:12:24,161
Dnes trampolína, včera brnenie a meč.
185
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Viem, že si nepamätáš
ani jednu objednávku.
186
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
Odmietam sa nečinne prizerať,
ako premrháš všetko,
187
00:12:30,792 --> 00:12:32,669
pre čo otec tak drel.
188
00:12:32,669 --> 00:12:34,505
Si ku mne veľmi agresívny.
189
00:12:34,505 --> 00:12:36,048
Otec je mŕtvy.
190
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
Umrel pri havárii lietadla
v horách Adirondack,
191
00:12:39,968 --> 00:12:43,347
kde jeho zuhoľnatené kosti
pravdepodobne zožrali vlci.
192
00:12:43,347 --> 00:12:47,100
To znamená,
že sa musím postarať o túto rodinu,
193
00:12:47,100 --> 00:12:48,185
čo aj urobím.
194
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
Hovoril som s Dr. Shulkindom.
195
00:12:50,854 --> 00:12:55,150
Myslí si, že by sme
mali uvažovať o opatrovníctve.
196
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
Opatrovníctve.
197
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
Rozmaznával by ma ako dieťa.
Kontroloval. Horšie než smrť.
198
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Čo to robíš?
199
00:13:07,955 --> 00:13:10,624
Kolabuješ veľmi pomaly.
200
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
Vedela som,
že Dr. Shulkind bude na svadbe.
201
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
Ak som chcela svoju slobodu,
musela som mu dokázať,
202
00:13:19,800 --> 00:13:22,094
že mi nič nie je.
203
00:13:23,428 --> 00:13:25,097
I keď som si tým nebola istá.
204
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
Dr. Shulkind.
205
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Dobrý večer.
206
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Tešíme sa,
že ste si tento víkend našli čas.
207
00:13:33,355 --> 00:13:36,608
Edgar mi povedal,
že sa necítite najlepšie.
208
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Problémy so spaním. Zábudlivosť.
209
00:13:39,444 --> 00:13:42,656
Vôbec nie.
Vlastne mi nikdy nebolo lepšie.
210
00:13:43,156 --> 00:13:44,324
Ako sa majú
211
00:13:45,033 --> 00:13:49,037
vaše tri deti a nula domácich miláčikov?
212
00:13:49,037 --> 00:13:51,415
Dobre.
213
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Isabel, kto je Gail?
214
00:13:54,418 --> 00:13:56,128
Gail?
215
00:13:56,128 --> 00:13:59,548
Ty si navrhla tieto obrúsky, však?
216
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
SVADBA
EDGARA A GAIL
217
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
Došlo k nejakej chybe?
218
00:14:06,471 --> 00:14:08,098
Nie.
219
00:14:08,098 --> 00:14:12,102
Bol to súkromný vtip s mojou nevestou.
220
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Aký vtip? Vysvetli nám ho.
221
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
Vtip nie je vtipný,
ak ho treba vysvetľovať.
222
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Dobrý deň, pani Edgarova matka.
223
00:14:29,494 --> 00:14:31,121
Váš syn nemá za lubom nič dobré.
224
00:14:31,747 --> 00:14:33,248
O čom hovoríte?
225
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
- Jeho krypto plány.
- Čo viete?
226
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Nehrajte sprostú.
„Som tá stará šialená dáma.
227
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
Kde mám kľúče? Ako funguje mobil?“
228
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- Matka.
- Chytil ma za pozadie.
229
00:14:49,765 --> 00:14:51,683
Nosíte prstene?
230
00:14:51,683 --> 00:14:54,186
Krvácam? Cítim krv.
231
00:14:54,186 --> 00:14:56,688
Keď som ho udrela, udrelo mi to do očí.
232
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
Kryptomena. O to ide.
233
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
Zadržte. Vráťte sa.
234
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
Ako súvisí Edgarova kryptomena s vami?
235
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
Môj psychický stav sa zhoršoval
236
00:15:08,200 --> 00:15:12,037
a môj syn na to nereagoval so súcitom.
237
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
Využil to na to,
aby sa dostal k mojim peniazom.
238
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
To nedáva zmysel.
239
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
Edgar mal toľko peňazí,
že by ich nikto nedokázal minúť.
240
00:15:21,046 --> 00:15:22,798
Pravda. Sme prachatí.
241
00:15:22,798 --> 00:15:26,093
Niekedy sa zamýšľam,
prečo ma ešte neuniesli pre výkupné.
242
00:15:26,093 --> 00:15:30,848
No tak.
Edgar bol možno trochu posadnutý,
243
00:15:30,848 --> 00:15:32,474
ale nebol netvor.
244
00:15:32,474 --> 00:15:36,395
A aj tak je mŕtvy.
A niekto z nás ho zabil.
245
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Viem, že si tam.
246
00:15:42,860 --> 00:15:46,655
Cítim zvratky a pistácie?
247
00:15:49,157 --> 00:15:51,827
Zásah. Dostal si ma.
248
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Načúval som.
249
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Áno, si taký nenápadný
ako zmrzlinárska dodávka.
250
00:15:57,374 --> 00:15:58,458
Takže...
251
00:16:03,255 --> 00:16:07,259
Zdá sa, že ťa až tak nezaujíma
252
00:16:07,259 --> 00:16:11,180
Isabeline bájkarstvo?
253
00:16:11,180 --> 00:16:14,391
Nepotrebujem Isabel, aby mi povedala,
že Edgar nebol najlepší.
254
00:16:14,391 --> 00:16:20,189
Jasné, ale ani ty nie si najlepší, však?
255
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Asi tušíš, že viem, čo máš za lubom.
256
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
Táto hlavička dokáže viac,
než prijímať facky.
257
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Prepáč, musím to vziať.
258
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
Aj ja musím vziať obchodný hovor.
259
00:16:33,076 --> 00:16:34,411
Či zavolať si.
260
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- Hovor.
- Ahoj, mami.
261
00:16:37,789 --> 00:16:40,250
Naozaj si myslíte,
že ho zaujímali vaše peniaze?
262
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
Nemyslím, viem.
263
00:16:42,836 --> 00:16:46,215
Dokonca som sa pokúsila
zavolať právnikovi, či som chránená.
264
00:16:46,215 --> 00:16:48,467
Nech mi okamžite zavolá.
265
00:16:48,467 --> 00:16:51,386
Ale zjavne neprijíma hovory o polnoci.
266
00:16:55,307 --> 00:16:56,558
Kto je?
267
00:17:00,395 --> 00:17:03,857
Sebastian, čo tu robíš?
268
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Smiem ísť ďalej?
269
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Čo chceš?
270
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
Čo to robíš, preboha?
271
00:17:20,999 --> 00:17:23,126
Nevidíte, že som do vás blázon?
272
00:17:24,502 --> 00:17:25,963
Som do vás blázon.
273
00:17:32,052 --> 00:17:35,848
Och, Sebby.
274
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Netušíš, čím som si prešla,
čo som si pretrpela.
275
00:17:41,520 --> 00:17:45,107
Vezmi si ma. Hneď si ma vezmi.
276
00:17:45,732 --> 00:17:48,652
Nechcel by som vás do niečoho nútiť.
277
00:17:49,194 --> 00:17:52,865
Čo tak bezpečné slovo?
Niečo, na čo nikdy nezabudnete.
278
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
Niečo ako...
279
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
meno koňa vášho zosnulého muža.
280
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
Ako sa volal?
281
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
- Alexandrov kôň?
- Áno.
282
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
No tak, určite si spomínate.
Ako sa volal?
283
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
Poslal ťa Edgar?
284
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
Jasné, že nie.
285
00:18:15,929 --> 00:18:20,767
Myslí si, že prichádzam o rozum
a ty to máš dokázať.
286
00:18:20,767 --> 00:18:22,436
Čože? Zbláznili ste sa?
287
00:18:24,313 --> 00:18:26,356
Vyzerám bláznivo?
288
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
Je to samurajský meč?
289
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
To už nie je vhodné pomenovanie.
290
00:18:33,113 --> 00:18:37,993
Povedz Edgarovi, že si o mne
môže myslieť, že mi úplne preplo,
291
00:18:37,993 --> 00:18:42,581
ale moje peniaze sú moje! Moje!
292
00:18:42,581 --> 00:18:45,792
Je jasné, že Edgar poslal
najlepšieho kamaráta
293
00:18:45,792 --> 00:18:48,921
a obchodného partnera, aby ma zviedol.
294
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
Čo?
295
00:18:51,381 --> 00:18:54,426
Bože. Ste takí prudérni.
296
00:18:55,135 --> 00:18:58,096
On si môže užiť erotické kúzla,
297
00:18:58,096 --> 00:18:59,306
a ja nič.
298
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
Je to fakt výnimočné.
299
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Ale celá tá vec ma znepokojila.
300
00:19:04,853 --> 00:19:08,899
Vo svadobné ráno
som sa pohybovala na veľmi tenkom ľade.
301
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
Toto je pre teba.
302
00:19:15,906 --> 00:19:18,283
Spona do vlasov. Dedičstvo.
303
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
Malo ju na sebe už päť generácií
neviest Minnowsovcov.
304
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
Položte ju sem.
305
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
Predmanželská zmluva.
Edgar chcel moje peniaze.
306
00:19:32,923 --> 00:19:37,177
A, nedajbože, ak by prišiel
o svoje peniaze pre hlúpu Ponziho metódu,
307
00:19:37,177 --> 00:19:41,890
tak by jeho chudobnej,
doslova chudobnej neveste, neostalo nič.
308
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
Malá rada.
309
00:19:43,433 --> 00:19:45,602
Je dôležité, aby si ju podpísala,
310
00:19:46,186 --> 00:19:48,522
bez ohľadu na to,
čo sa medzi vami stane.
311
00:19:48,522 --> 00:19:49,731
Dostaneš...
312
00:19:51,441 --> 00:19:53,944
milión dolárov.
313
00:19:53,944 --> 00:19:55,028
Podpíš ju.
314
00:19:55,612 --> 00:19:57,406
Čo? Chceli ste mi pomôcť?
315
00:19:57,406 --> 00:20:01,076
Isteže, už si predsa Minnowsová.
316
00:20:01,076 --> 00:20:02,661
Staráme sa o rodinu.
317
00:20:02,661 --> 00:20:04,705
Páni. Ďakujem.
318
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- Nechala som si dievčenské priezvisko.
- Čo?
319
00:20:11,003 --> 00:20:12,254
Potrebujem chvíľu.
320
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
Dobre, kde sme to boli?
321
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Užívame rovnaké tabletky na spanie.
322
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
To nie sú tabletky na spanie.
323
00:20:40,032 --> 00:20:42,492
Skôr presný opak. Je to Adderall.
324
00:20:42,492 --> 00:20:43,785
Adderall?
325
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
Nebudete spať celú noc.
326
00:20:45,495 --> 00:20:48,498
Že tabletky na spanie. No teda.
327
00:20:54,046 --> 00:20:57,549
Mesiace som nespala.
Moje tabletky na spanie?
328
00:20:57,549 --> 00:20:59,968
A Adderall? To snáď nie.
329
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Sú úplne rovnaké.
330
00:21:07,017 --> 00:21:09,978
Tie tabletky mi zohnal Edgar.
331
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Matka, nepočuť žiadnu hudbu.
332
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
Viem, že si nepamätáš
ani jednu objednávku.
333
00:21:24,451 --> 00:21:28,163
Došlo k nejakej chybe?
334
00:21:28,664 --> 00:21:31,583
Povedal som ti, že sa volá Grace.
335
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
Schválne ma strápňuješ.
336
00:21:38,173 --> 00:21:40,759
Chcel som ti pomôcť,
ale obávam sa, že si šialenejšia
337
00:21:40,759 --> 00:21:43,262
než šialený šialenec
v šialenostnom obchode.
338
00:21:44,012 --> 00:21:47,891
Za tým všetkým bol Edgar.
339
00:21:51,728 --> 00:21:56,108
Pozri sa, toto je tabletka
na spanie, ktorú mám od teba.
340
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
Toto je Adderall.
341
00:22:00,445 --> 00:22:04,116
Pozri na ne, sú úplne rovnaké.
Vysvetli to.
342
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
Matka. Sú úplne rozdielne.
343
00:22:17,629 --> 00:22:23,468
Táto je slabomodrá a táto tmavomodrá.
344
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Si veľmi zmätená.
345
00:22:27,598 --> 00:22:31,393
- Zavolám Dr. Shulkinda.
- Nie, nič mi nie je.
346
00:22:31,393 --> 00:22:33,395
Vidím.
347
00:22:33,896 --> 00:22:36,440
Sú úplne iné,
nechápem, že som si to nevšimla.
348
00:22:36,440 --> 00:22:38,025
Matka, toto je môj svadobný deň.
349
00:22:38,859 --> 00:22:43,322
Si si istá,
že nás s Grace pri príhovore nestrápniš?
350
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
Bývaš nervózna z verejných prejavov.
351
00:22:45,324 --> 00:22:48,994
Som v poriadku.
Príhovor som si vytlačila.
352
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
Drž sa textu.
353
00:23:01,381 --> 00:23:04,718
Klamal. Určite.
354
00:23:04,718 --> 00:23:07,971
A prečo ho zrazu
tak zaujímal môj príhovor?
355
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
Samozrejme, išlo o to,
že bude na verejnosti.
356
00:23:11,391 --> 00:23:13,644
Chcel ma strápniť
357
00:23:13,644 --> 00:23:17,648
a dokázať Dr. Shulkindovi,
že som šialená.
358
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
Tak som nastražila pascu.
359
00:23:20,859 --> 00:23:25,113
Zistila by som,
ak by manipuloval s mojím príhovorom.
360
00:23:33,163 --> 00:23:34,790
Madam? Matka ženícha.
361
00:23:35,499 --> 00:23:37,251
Môže vám niekto podržať kabelku?
362
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
Ja môžem.
363
00:23:40,045 --> 00:23:42,130
- A aj jaštericu.
- Nie.
364
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
Matka, daj, podám kabelku Aniqovi.
365
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
Čakala som, že mi ju vezme.
366
00:23:51,932 --> 00:23:55,310
Ale vedela som, čo chystá,
a nechystala som sa ju spustiť z očí.
367
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
Isabel.
368
00:24:10,534 --> 00:24:12,119
Isabel.
369
00:24:14,621 --> 00:24:15,914
Isabel.
370
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Isabel.
371
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
Isabel.
372
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
A zrazu bol preč.
373
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
Nie.
374
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
Dala som si pár pohárikov
a všade ho hľadala.
375
00:24:37,019 --> 00:24:39,062
- Ty.
- Ja?
376
00:24:39,062 --> 00:24:40,564
Nič nerobím.
377
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Daj mi ju.
378
00:24:42,941 --> 00:24:48,780
Nastal čas, aby povedala pár slov
matka ženícha.
379
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Daj mi kabelku.
380
00:24:58,707 --> 00:24:59,917
Nechytať.
381
00:25:01,877 --> 00:25:03,212
Okamih pravdy.
382
00:25:03,712 --> 00:25:06,590
Ak sa so mnou
môj syn zahrával pre peniaze,
383
00:25:06,590 --> 00:25:09,092
mala by som istotu.
384
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
Žiadna hviezdička. Vymenil príhovor.
385
00:25:15,265 --> 00:25:18,727
Mám ho. Ale nie, on má mňa.
386
00:25:19,394 --> 00:25:22,940
Išlo mu o verejné poníženie.
387
00:25:23,440 --> 00:25:27,778
Toto nie je môj príhovor!
Mala som na ňom hviezdičku.
388
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Edgar ho vymenil.
389
00:25:30,531 --> 00:25:32,950
Celý čas bol za tým, tie tabletky,
390
00:25:32,950 --> 00:25:38,372
tá hudba, to brnenie a trampolína.
391
00:25:38,372 --> 00:25:40,499
Všetci všade.
392
00:25:40,499 --> 00:25:42,751
Bohužiaľ, si psychicky chorá.
393
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
Odveďte ju.
394
00:25:45,087 --> 00:25:47,047
OPATROVNÍCTVO
I. MINNOWSOVÁ - ŠIALENÁ
395
00:25:47,047 --> 00:25:48,590
Toto nie je môj príhovor.
396
00:25:50,092 --> 00:25:53,804
Ak by som povedala,
že ho vymenil, považovali by ma za blázna.
397
00:25:53,804 --> 00:25:57,099
Dopadlo by to rovnako,
aj keby som prečítala, čo napísal.
398
00:25:57,099 --> 00:26:02,688
Tak som si vybrala menšie zlo.
Jediné možné východisko.
399
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
„Za život zažijete množstvo vzťahov.
400
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
No vydrží len jeden či dva.
401
00:26:10,487 --> 00:26:12,698
Prejdete si bolesťou a bojom,
402
00:26:12,698 --> 00:26:16,785
no len čo sa im otočíte chrbtom, zmiznú.
403
00:26:17,995 --> 00:26:21,415
Áno, rýchlo zmiznú.
404
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
Preto sa držte tých,
na ktorých vám záleží.
405
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
Nakoniec pri vás ostanú iba oni.
406
00:26:28,380 --> 00:26:32,134
A keď zostarnete
a začnete prichádzať o vlasy,
407
00:26:33,468 --> 00:26:39,308
povedzte, komu na vás bude záležať?“
408
00:26:43,812 --> 00:26:45,522
Mmm bop.
409
00:26:46,857 --> 00:26:50,319
Bidy bop, duop, duop.
410
00:26:54,198 --> 00:26:57,951
Óó, vá-há-há.
Bidy bop, duop, duop.
411
00:26:59,203 --> 00:27:04,041
Och, áno. Och, ahá.
412
00:27:04,541 --> 00:27:06,919
Och... Mmm bop.
413
00:27:07,836 --> 00:27:09,838
Bidy bop, duop, duop.
414
00:27:12,549 --> 00:27:13,467
Áno.
415
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Och, bože.
416
00:27:17,513 --> 00:27:19,264
Nebolo to len bľabotanie?
417
00:27:19,264 --> 00:27:22,643
- Sú to slová pesničky „MMMBop“?
- Áno.
418
00:27:22,643 --> 00:27:25,145
- Zbožňujem Hanson.
- Áno?
419
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Alexander ich miloval.
420
00:27:29,316 --> 00:27:32,903
Mmm bop, bada duop...
421
00:27:33,487 --> 00:27:35,489
...bop dada duop...
422
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
Tak či tak.
423
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
Hneď ti pošlem tie body k dohode.
424
00:27:49,002 --> 00:27:51,046
- Bude ich viac.
- Áno, bude ich viac.
425
00:27:51,797 --> 00:27:53,632
Idem spracovať tie dáta; štatistika.
426
00:27:53,632 --> 00:27:56,134
Musím ísť, mami. Ahoj. Posielam pusu.
427
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
Čo chceš, Travis?
428
00:27:58,720 --> 00:28:00,347
Dobre, najprv
429
00:28:01,390 --> 00:28:04,810
som si myslel, že Edgar
chce spáchať nejaký obchodný podvod.
430
00:28:04,810 --> 00:28:06,728
Narafičiť smrť, ukradnúť peniaze.
431
00:28:06,728 --> 00:28:09,398
Ale prišiel som na kĺb skutočnému podvodu.
432
00:28:09,398 --> 00:28:12,025
Och, áno? Pouč ma.
433
00:28:12,609 --> 00:28:14,027
Tu je verdikt, Paul Newman.
434
00:28:14,027 --> 00:28:15,988
Ako dlho to bude trvať?
435
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
Zdá sa, že Edgar nafúkol hodnotu
436
00:28:18,866 --> 00:28:24,663
„Bukyfalusa“ investovaním vlastného
majetku cez schránkové firmy.
437
00:28:24,663 --> 00:28:28,375
A ty sa teraz snažíš všetko predať,
438
00:28:28,375 --> 00:28:31,712
lebo vieš, že sa čoskoro roznesie,
že je hore bruchom.
439
00:28:31,712 --> 00:28:35,174
Potom jeho malá minca nebude mať
ani takú hodnotu ako lístok do kina.
440
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
Teda, musím priznať,
441
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
že okrem vyslovenia slova „Boukefalos“,
442
00:28:41,221 --> 00:28:43,390
si sa vo všetkom trafil.
443
00:28:43,390 --> 00:28:46,977
Som ohúrený. Nieže by na tom záležalo.
444
00:28:46,977 --> 00:28:49,813
Samozrejme, že záleží.
Ľuďom, ktorí ti verili.
445
00:28:49,813 --> 00:28:53,233
Ľuďom, ktorí verili tej veci s Buke... Bu...
446
00:28:53,233 --> 00:28:54,401
Boukefalosom.
447
00:28:54,401 --> 00:28:56,945
Vy boháči si myslíte,
že vám všetko prejde?
448
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Aj prejde.
449
00:28:59,740 --> 00:29:03,785
Travis. Malá rada, ak smiem.
450
00:29:05,287 --> 00:29:07,497
Kasíno vždy vyhráva.
451
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Nemusíš to robiť.
452
00:29:09,166 --> 00:29:13,504
Nesnaž sa poraziť kasíno.
453
00:29:13,504 --> 00:29:15,255
Staň sa ním.
454
00:29:24,806 --> 00:29:26,016
To bolo parádne.
455
00:29:26,016 --> 00:29:29,770
Takže som vykľučkovala z jeho malej pasce.
456
00:29:30,562 --> 00:29:31,939
No vedela som, že sa nevzdá.
457
00:29:33,524 --> 00:29:35,651
Stále chcel moje peniaze.
458
00:29:35,651 --> 00:29:38,612
A potreboval ma odstrániť z cesty.
459
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
Edgar mal vždy dva spôsoby, ako vyhrať.
460
00:30:00,759 --> 00:30:03,136
Poznám tvoj plán, Edgar.
461
00:30:03,136 --> 00:30:07,057
Och, matka. Si paranoidná. Trpíš bludmi.
462
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Nebuď tvrdohlavá a daj si tortu.
463
00:30:10,352 --> 00:30:11,645
Čo si s ňou urobil?
464
00:30:13,438 --> 00:30:16,358
Špeciálna zásielka.
Pán Feng chce, aby ste ochutnali.
465
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Nie, ďakujem.
466
00:30:19,278 --> 00:30:21,738
Pán Feng povedal,
nech neberiem nie ako odpoveď.
467
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Vraj žiadne nie.
468
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
Najskôr som si myslel,
že myslí niečo iné, ale kontext
469
00:30:26,201 --> 00:30:28,495
- mi napovedal...
- Tu je nápoveda.
470
00:30:28,495 --> 00:30:32,207
Strč si tú studenú pochutinu do zadku
a otoč sa na päte, bingáč.
471
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
Odíď.
472
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
Torta.
473
00:31:02,821 --> 00:31:05,908
Mmm. Bop.
474
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
Edgar umrel neskôr v ten večer.
475
00:31:10,579 --> 00:31:13,248
Takže vidíte, že viem, kto ho zabil...
476
00:31:14,875 --> 00:31:16,210
lebo som to bola ja.
477
00:31:16,793 --> 00:31:19,421
Iba preto,
že sa snažil zabiť vlastnú matku.
478
00:31:20,005 --> 00:31:21,965
Ale tú tortu zjedla nesprávna osoba.
479
00:31:22,549 --> 00:31:24,593
Takže ste to vedeli,
480
00:31:24,593 --> 00:31:28,472
a aj tak ste celý deň
obviňovali Grace? Prečo?
481
00:31:29,056 --> 00:31:32,684
Božemôj, upokoj sa. Bála som sa.
Ty si sa nikdy nebála?
482
00:31:32,684 --> 00:31:36,271
Nebola som si istá,
či si to len nepredstavujem.
483
00:31:36,271 --> 00:31:38,357
Úplne ma poplietol.
484
00:31:39,024 --> 00:31:41,193
Ak by som vám povedala, čo si myslím,
485
00:31:41,193 --> 00:31:44,112
že Edgar mi vymieňa lieky,
486
00:31:44,112 --> 00:31:47,157
zámerne ma privádza do šialenstva,
zahráva sa so mnou,
487
00:31:47,157 --> 00:31:49,368
bola by som pre vás stará šibnutá babizňa,
488
00:31:49,368 --> 00:31:54,289
o ktorej si všetci šepkáte,
že padla na hlavu.
489
00:31:55,582 --> 00:32:01,255
Tak som si vybrala druhého
najpravdepodobnejšieho podozrivého. Teba.
490
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
Ale potom dnes ráno...
491
00:32:05,133 --> 00:32:06,969
Ide to ako po masle.
492
00:32:06,969 --> 00:32:09,555
Zatiaľ žiadne prekážky. Dokončíme to.
493
00:32:09,555 --> 00:32:11,473
Musí to byť teraz.
494
00:32:11,473 --> 00:32:12,558
- Hej.
- Teraz.
495
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
Tu Sebastian.
496
00:32:20,315 --> 00:32:21,650
Prečo sú otvorené dvere?
497
00:32:22,484 --> 00:32:25,028
Haló?
498
00:32:26,947 --> 00:32:28,448
Je tam niekto?
499
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
Synček môj.
500
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Mám ťa!
501
00:33:08,280 --> 00:33:09,781
ISABEL MINNOWSOVÁ
502
00:33:15,078 --> 00:33:17,414
SVADBA
EDGARA A GRACE
503
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
Vidíte, vedela som,
že som objednala správne obrúsky.
504
00:33:26,465 --> 00:33:28,717
- Sakra.
- Edgar ich musel vymeniť.
505
00:33:28,717 --> 00:33:31,386
Môj jediný syn bol od začiatku bezcitný.
506
00:33:31,386 --> 00:33:35,933
Preboha. Neverím,
že som si ho skoro vzala.
507
00:33:35,933 --> 00:33:38,560
- Vzala si si ho.
- Och, áno.
508
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
O čo som prišiel?
509
00:33:41,313 --> 00:33:43,023
Edgara zabila Isabel.
510
00:33:43,649 --> 00:33:44,816
Fakt?
511
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
Dobre. Takže to je všetko?
512
00:33:48,445 --> 00:33:51,406
- Vyriešili sme to?
- Áno. Prípad uzavretý.
513
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Isabel zavraždila vlastného syna,
ktorý zavraždil sám seba.
514
00:33:55,827 --> 00:33:57,120
Tak počkať.
515
00:33:58,330 --> 00:33:59,665
Máme priznanie.
516
00:33:59,665 --> 00:34:01,250
Viem, len...
517
00:34:02,501 --> 00:34:05,629
Vymenili ste tortu počas hostiny?
518
00:34:05,629 --> 00:34:06,797
Hneď po svadbe?
519
00:34:06,797 --> 00:34:11,510
Áno. Koľkokrát ti mám vysvetľovať,
ako som zabila svojho syna?
520
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Nezabili ste ho.
521
00:34:12,678 --> 00:34:14,388
- Nie.
- Nie!
522
00:34:14,972 --> 00:34:19,016
Edgar mal pred smrťou halucinácie,
čo je príznakom diablovej trúbky.
523
00:34:19,016 --> 00:34:21,395
- Správne.
- A vďaka Travisovi...
524
00:34:22,603 --> 00:34:23,730
Čo som urobil?
525
00:34:23,730 --> 00:34:26,440
Naisto vieme, že halucinácie začínajú
526
00:34:26,440 --> 00:34:29,069
asi 15 minút po vypití jedu.
527
00:34:29,069 --> 00:34:33,657
A nemá veľa vedľajších účinkov,
okrem niekoľkých dní hrôzy.
528
00:34:33,657 --> 00:34:35,742
Ale potom, ako Edgar zjedol tortu,
529
00:34:35,742 --> 00:34:38,328
sa 90 minút tancovalo,
než sa začala afterpárty.
530
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Časová os nesedí.
531
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
Dobre, ale tú tortu
mohol otráviť niečím iným.
532
00:34:42,498 --> 00:34:44,835
- Roxana z nej nejedla.
- To je pravda.
533
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Edgar veľmi jasne povedal,
že ju nemá rada.
534
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
- Nemala.
- Dobre.
535
00:34:49,172 --> 00:34:53,010
Tak ak nezabila Edgara Isabel, kto potom?
536
00:34:53,010 --> 00:34:55,679
Izzy? Si tu?
537
00:34:57,181 --> 00:34:58,599
To je Howie?
538
00:35:00,142 --> 00:35:01,602
Ahoj, kráska.
539
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
Polícia? Prečo prišli tak skoro?
540
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
Dokončil som obchod a zavolal im.
541
00:35:09,026 --> 00:35:12,029
Dobre, ľudia.
Dopočul som sa, že sa tu stala vražda.
542
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Áno. A urobila to nevesta.
543
00:35:17,284 --> 00:35:20,954
Ale no tak!
544
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová