1 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 ค่อยยังชั่ว 2 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 เราคุยอะไรกันอยู่นะ 3 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 คุณบอกว่าคุณเห็นเหตุฆาตกรรม 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - ใช่ - แล้วก็ไม่ใช่เกรซ 5 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 ทั้งที่คุณเป็นคนกล่าวหาน้องฉันตั้งแต่แรก 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 ถ้าฉันทําให้ไม่พอใจ ก็ขอโทษด้วย 7 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 เอาละ... 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 คุณแน่ใจเหรอว่าคุณเห็นคนวางยาพิษ 9 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 10 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 และรู้ว่าทุกคนคิดว่าฉันเป็นยังไง 11 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 เป็นคนเย็นชา ถือตัว สวยพิฆาต 12 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 แต่การเป็นอิซาเบล มินนาวส์มันไม่ง่ายเลย 13 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 ฉันเป็นคนมีอีโก้ ทั้งที่ปีนี้แทบอยู่ไม่ได้ 14 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 ชีวิตฉันเต็มไปด้วยความระทึกใจ กังวลใจ 15 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 และมีอาการใกล้บ้าไปทุกที 16 00:02:24,394 --> 00:02:26,480 {\an8}(อิซาเบล) 17 00:02:26,480 --> 00:02:30,484 {\an8}ปีที่แล้วฉันเสียสามีไปแบบกะทันหัน 18 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 วันนี้มีแต่คนร้องไห้ค่ะ 19 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 คุณต้องไม่ชอบแน่ๆ 20 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - แม่ตัวสั่นใหญ่แล้ว - ไม่ แม่สบายดี 21 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 หนาวนะครับ เอาเสื้อผมไปใส่สิ 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 ไม่ต้อง อย่ามายุ่ง 23 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - แม่โอเค - เอาเสื้อหนูมั้ยคะ 24 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 ไม่ แม่อยากไปเดี๋ยวนี้เลย 25 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 ไม่อยากคุยกับภรรยานักการเมืองแล้ว 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 เคยเห็นแม่หงุดหงิดขนาดนี้ ก็ตอนเปิดคลับให้คนอิตาลีเข้า 27 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 ดอกไม้เต็มไปหมดเลย 28 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 มันเป็นประเพณีครับแม่ 29 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 เดี๋ยวมันก็เหี่ยวตายเหมือนพ่อแล้ว 30 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 อิซาเบลคะ มาอยู่กับเราสักพักดีมั้ยคะ 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 เราจะได้เศร้ากันเป็นครอบครัว 32 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 ทุกคนเป็นห่วงฉัน 33 00:03:30,627 --> 00:03:35,174 ก็ควรจะห่วงนะ เพราะฉันใกล้บ้าแล้ว 34 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 อเล็กซานเดอร์ 35 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 ตายตอนหลับ ฉันไม่เห็นตายบ้างเลย 36 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 เอ็ดการ์เอายานอนหลับจากหมอมาให้ 37 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 แต่ไม่ช่วยเลย 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 โหระพา, ใบกระวาน, เซเลอรี่... ไม่ใช่, พริกไทยดํา 39 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 ถูก ผิด พริกป่น พริกป่น 40 00:04:08,332 --> 00:04:11,376 ไม่ กระ... กระวาน เรามีผงกระหรี่ 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,419 - เรามี... - แม่ครับ 42 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 ว่าไงจ๊ะ 43 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 นี่ตีสี่ครึ่งแล้วนะครับ แม่ตื่นมาทําไม 44 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 แล้วลูกตื่นมาทําไม 45 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 ว่ายน้ํารอบเช้าก่อนตลาดเปิด 46 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 ก็ลูกเรียงเครื่องเทศผิด 47 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 แม่ตื่นมากลางดึก เพื่อมาเรียงเครื่องเทศผมเหรอครับ 48 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 ฉันรู้ว่ามันไร้สาระ แต่ก็บอกแล้วว่าฉันมีอีโก้ 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 ถ้าแม่ไม่ทําแล้วใครจะทํา 50 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 ลูกต้องไล่แม่บ้านออกนะ ต่อหน้าทุกคนเลยก็ดี 51 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 ฉันไม่อยากให้เอ็ดการ์รู้ว่าฉันเศร้ามาก 52 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 แต่ยิ่งนานไป ก็ยิ่งทําเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 53 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - ยากขึ้นทุกที - เมื่อไหร่จะยอมรับว่ามันเหมือนกัน 54 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - บูเซฟาลัสเป็นดอลลาร์ดิจิตัล - ไม่ใช่ 55 00:04:49,873 --> 00:04:52,668 ดอลลาร์เป็นโฆษณาชวนเชื่อของรัฐบาล 56 00:04:52,668 --> 00:04:54,837 เพราะมีหน้าประธานาธิบดีแปะหราเลย 57 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 บูเซฟาลัสเหนือกว่า 58 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 แม่ครับๆ ได้ยินมั้ยครับ 59 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 เหมือนอยู่อีกโลกนึงเลย 60 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 ว่าไงนะ ไม่ใช่ แม่ไม่ชอบพูดเรื่องการเมือง 61 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 มันเชย 62 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 เราพูดถึงคริปโตเคอร์เรนซี่ของผม 63 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 แม่ไม่ชอบของฉาบฉวย เตาติ๊ง สลิงกี้ แล้วก็ไมเคิล บูเบล 64 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 เทเหล้าให้แม่แก้วสิ 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 อิซาเบล คุณถืออยู่ในมือนั่นไงคะ 66 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 แต่นี่จินนะ 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 ฉันไม่ชอบจิน 68 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - ไม่ครับ แม่ชอบ - ชอบค่ะ 69 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 คุณดื่มทุกวันตอนท้องเอ็ดการ์ 70 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 แม่บอกว่าเวลาส่งซิกกับพ่อ จะพูดว่า "ซีแกรมส์" 71 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 ก็ได้ แม่ชอบจิน 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 ฉันรู้สึกได้ว่าพวกเขาตําหนิฉัน 73 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 ยิ่งสงสารก็ยิ่งทําให้แย่ลง ส่วนยานอนหลับก็ยังไม่ช่วยอะไรเลย 74 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 ฉันเริ่มคิดว่าตัวเองจะบ้าจริงๆ แล้ว 75 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 ไม่ ผมไม่อยากได้ผู้ช่วยดัดฟัน 76 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 มันดูไม่น่าเชื่อถือ 77 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 เบาเสียงเพลงหน่อยได้มั้ยลูก แม่ไม่มีสมาธิ 78 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 ผมไม่รู้จักวันรอช ฮาชานาห์ แต่คุณหยุดไม่ได้ 79 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 แป๊บนะ เพลงอะไรครับ 80 00:06:46,031 --> 00:06:50,285 เพลงที่มีเด็กร้องง๊องแง๊งนั่นไง 81 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 ขอโทษนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ พอดีมีธุระน่ะ 82 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 ฟังแล้วรู้สึกหลอน เหมือนเพลงป็อปแสลงหูที่พ่อชอบเลย 83 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 แม่ครับ ผมไม่ได้เปิดเพลง 84 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 ตอนนี้หายไปแล้ว 85 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 ดูสิครับเนี่ย 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - แม่ไม่ได้นอน - ใช่ลูก 87 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - นี่มาหูแว่วอีก อะ... - จ้ะ 88 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 แม่ผมเป็นอะไรไปเนี่ย 89 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 แม่ผ่านเรื่องช็อกมากๆ มา 90 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 - ใช่ - ไม่มีใครคาดว่าพ่อจะตาย... 91 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 - ใช่ - ตอนเครื่องบินตก 92 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 เดี๋ยวนะ ไหนว่าสามีคุณตายตอนหลับไง 93 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 เขาหลับตอนขับเครื่องบิน ทั้งที่ผู้โดยสารกรีดร้อง 94 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 ตอนเครื่องโหม่งโลกด้วยความเร็ว 95 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 แต่นั่นไม่สําคัญ ที่สําคัญคือ... 96 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 โอ๊ย ลูกทําอะไรเนี่ย 97 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 หนูทําโลงศพจิ๋วให้ร็อกแซน่าน่ะค่ะ 98 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 เรื่องสําคัญที่จะบอก คือฉันสติแตกต่อหน้าเอ็ดการ์ 99 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 และแฮนนาห์ ลูกสุดเพี้ยนของฉัน 100 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 ฉันให้ความสําคัญกับความเห็นของแกมากกว่าใคร 101 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 ฮะ เหรอคะ 102 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 หนูไม่... แม่ไม่เคยบอกหนูเลย 103 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - จะบอกได้ไงล่ะ - แต่แม่เพิ่งบอกนะ 104 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 แต่แม่ไม่ได้บอกลูก แม่บอกพวกเขา 105 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 จะให้แม่ทํายังไงล่ะ 106 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 พูดต่อหน้าว่าแม่เป็นห่วง ตอนเราอยู่กันสองคนเหรอ 107 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - ก็ดีนะคะ - ไร้สาระจะตาย 108 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 คุณเคยคิดจะไปบําบัดมั้ยครับ 109 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 หรือไปเข้าโบสถ์ 110 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 ผมรู้จักหมอผีเก่งๆ ในอิสตันบูล 111 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 แล้วยังเป็นสุดยอดนักมายากลอีโรติกด้วย 112 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 เหรอ น่าสนใจ แต่ไม่เอา 113 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 โอเคครับ ก็ดีนะ 114 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 ผมสงสัยนิดหน่อยว่ามายากลจะอีโรติกได้ยังไง 115 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - เล่นกลจู๋ไง - โอเค ได้ 116 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 ที่สําคัญคือ เรากลับไปพูดเรื่องพยานในคดีได้มั้ย 117 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 โอเค ฉันยังทําใจไม่ได้ 118 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 แต่เอ็ดการ์ทําใจได้แล้ว 119 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 มะกอกอยู่ไหนเนี่ย มื้อเที่ยงต้องมีมะกอกนะ 120 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 มะกอกเขียว มะกอกดํา มะกอกอยู่ไหน 121 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 ขอโทษแทนแม่ด้วยนะคะ ท่านชอบผลไม้เมล็ดแข็งมาก 122 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 มาแล้วเหรอลูก 123 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 แม่ครับ ผมอยากแนะนําคนคนนึงให้แม่รู้จัก 124 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 คุณมินนาวส์ 125 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 ยินดีอย่างยิ่งเลยค่ะที่ได้รู้จักคุณ 126 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันจ้ะเกล 127 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - แม่ครับ - อะไรลูก 128 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 ผมบอกเขาชื่อเกรซไง 129 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 ไม่ใช่นะ เมื่อคืนตอนเล่นสแครบเบิ้ลลูกบอกว่า... 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 เรื่องนี้เถียงไม่ได้นะครับ 131 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 มะกอกอยู่ไหน 132 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 ฉันจําผิดได้ยังไงเนี่ย ไม่เข้าใจเลย 133 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 แม่ครับ ผมคบผู้หญิงอยู่คนนึง 134 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 แล้วผมอยากชวนเขามากินมื้อเที่ยงพรุ่งนี้ 135 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 ถ้าแม่คิดว่าแม่รับแขกไหว 136 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 ไหวสิลูก บอกแล้วไงว่าแม่สบายดี 137 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}ผู้หญิงคนนี้มีความหมายกับผมมาก 138 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 {\an8}(สบายตายละ) 139 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 ผมรู้ว่าเขาก็อยากเจอแม่มาก 140 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 เขาชื่อ... 141 00:10:02,186 --> 00:10:03,353 {\an8}(เกล) 142 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 จะไปไหนเนี่ย 143 00:10:11,069 --> 00:10:12,196 (เกรซ) 144 00:10:12,196 --> 00:10:15,699 เกรซ คําสั้นๆ ที่แปลว่าฉันเป็นบ้า 145 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 แม่ตั้งใจทําให้ผมขายขี้หน้า 146 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 คิดมากน่า จะเกล จะเกรซ 147 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 มันก็เหมือนกันแหละ ไม่มีใครสนใจหรอก 148 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 ฉันสนค่ะ 149 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 หนูก็สนค่ะ 150 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 คุณต้องสนสิเกรซ 151 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 อย่าไปสนใจ 152 00:10:31,924 --> 00:10:32,925 ผมพยายามช่วยแม่นะ 153 00:10:32,925 --> 00:10:36,637 แต่ผมว่าแม่บ้ากว่าคนบ้าในโรงพยาบาลบ้าอีก 154 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 ฉันชอบนะ พูดแล้วลิ้นพันกันดี 155 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 บ้ากว่าคนบ้าในโรงพยาบาลบ้า 156 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 ฉันทุกข์ใจมาก แต่พวกเขาพูดถูก 157 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 และทุกอย่างก็แย่ลงทุกที 158 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 ดาบที่สั่งมาแล้วนะคะ 159 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 ดาบ ดาบอะไร 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,906 แม่ไม่ได้สั่งดาบตะวันออก 161 00:10:55,906 --> 00:10:57,658 หนูว่าไม่ควรเรียกแบบนั้นนะคะ 162 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 เขาส่งมาผิดน่ะ 163 00:11:00,369 --> 00:11:02,371 โอเค แต่ชื่อจ่าหน้าก็ถูกนะคะ 164 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 ผู้ซื้อ ผู้รับ 165 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 ฉันจําอะไรไม่ได้เลย 166 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 ดาบอันนี้เอง 167 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 แล้วไม่ใช่แค่นั้น 168 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 อิซาเบล หนูอาบน้ําอยู่ค่ะ 169 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - ลูกสั่งชุดเกราะนี่มาทําไม - หนูไม่ได้สั่งค่ะ 170 00:11:18,887 --> 00:11:21,515 ข้างนอกมีชุดเกราะเต็มยศเลยนะ 171 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 แล้วแม่ไม่ได้สั่ง 172 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 หรือสั่งนะ 173 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 อิซาเบล 174 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 รู้สึกปกติรึยังคะ 175 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 เพราะตอนนี้หนูกําลังแย่มาก 176 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 ฉันเลยบอกตัวเอง... 177 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 ปล่อยมันไป 178 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 โอเค 179 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 แต่ฉันปล่อยไม่ได้ ก็เลยยอมให้มันครอบงํา 180 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 นี่อะไรกันเนี่ย 181 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 นี่เรียกว่าแทรมโพลีนจ้ะ 182 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 แทรมโพลีนเหรอครับ 183 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 ดูนะ ดูแม่โดด 184 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 แม่ผมไม่กระโดด 185 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 ดูหน้าร็อกแซน่าสิ เขาอายมาก อายจนจะอ้วกแล้วเนี่ย 186 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 วันนี้เล่นแทรมโพลีน เมื่อวานเล่นชุดเกราะ เล่นดาบ 187 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 ผมรู้ว่าแม่จําไม่ได้ว่าสั่งของพวกนี้มา 188 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 ผมไม่ยอมปล่อยให้แม่ผลาญเงิน 189 00:12:30,792 --> 00:12:32,669 ที่คุณพ่ออุตส่าห์ตรากตรําทํามาหรอก 190 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 ลูกก้าวร้าวกับแม่มากนะ 191 00:12:34,505 --> 00:12:36,048 คุณพ่อไม่อยู่แล้ว 192 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 พ่อตายเพราะขับเครื่องบินชนภูเขาอดิรอนแด็ค 193 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 ที่ศพไฟคลอกของพ่อน่าจะโดนหมาป่ากินไปแล้ว 194 00:12:43,347 --> 00:12:47,100 แปลว่าผมมีหน้าดูแลครอบครัวนี้ 195 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 และผมจะทํา 196 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 ผมคุยกับหมอชูลคินแล้ว 197 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 หมอคิดว่าเราต้องคุยกันเรื่องผู้ดูแลสินทรัพย์แล้ว 198 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 ผู้ดูแลสินทรัพย์ 199 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 ฉันคงโดนประกบเหมือนเด็กๆ โดนตีกรอบ ทรมานยิ่งกว่าตาย 200 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 แม่ทําอะไรน่ะ 201 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 แม่ล้มช้ามาก 202 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 ฉันรู้ว่าหมอชูลคินต้องมางานแต่ง 203 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 ถ้าอยากเป็นอิสระ ฉันต้องพิสูจน์ให้เขาเห็น 204 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 ทางไหนก็ได้ว่าฉันปกติดี 205 00:13:22,094 --> 00:13:23,345 (เอ็ดการ์ & เกรซ) 206 00:13:23,345 --> 00:13:25,097 ถึงฉันจะไม่แน่ใจว่าตัวเองปกติก็เถอะ 207 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 หมอชูลคิน 208 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 สวัสดีครับ 209 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 เราดีใจมากค่ะที่หมอมาร่วมงานได้ 210 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 เอ็ดการ์บอกผมว่าคุณไม่ค่อยสบายเหรอ 211 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 นอนไม่หลับ หลงๆ ลืมๆ 212 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 ไม่ค่ะ ไม่เลย ฉันรู้สึกดีมากต่างหาก 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 ครอบครัวคุณ... 214 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 "ลูกสาม สัตว์เลี้ยงศูนย์" เป็นยังไงบ้างคะ 215 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 สบายดีครับ 216 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 อิซาเบล เกลนี่ใครเหรอ 217 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 เกล เกล 218 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 คุณออกแบบผ้าเช็ดปากใช่มั้ย 219 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 (งานมงคลสมรส ของเอ็ดการ์ & เกล) 220 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 คุณจําผิดเหรอ 221 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 เปล่าๆ 222 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 มันเป็นมุกที่ฉันกับลูกสะใภ้คนใหม่ชอบเล่นกันน่ะ 223 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 มุกอะไร ช่วยเล่าให้ฟังหน่อยสิ 224 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 ถ้าเล่าแล้วมุกมันจะตลกได้ยังไง 225 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 สวัสดีครับคุณแม่เอ็ดการ์ 226 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 ลูกชายคุณมีแผนชั่วนะ 227 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 พูดอะไรของคุณเนี่ย 228 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - แผนคริปโตชั่วๆ เนี่ย - มันทําไม 229 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 อย่าแกล้งโง่ "อุ๊ย ฉันเป็นป้าแก่สติฟั่นเฟือน 230 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 กุญแจหายไปไหน ใช้มือถือไม่เป็น" 231 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - แม่ครับ - เขาจับก้นแม่ 232 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 คุณใส่แหวนเหรอเนี่ย 233 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 เลือดกบปากมั้ยเนี่ย เหมือนเลือดไหล 234 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 แต่พอตบเขา ฉันก็ได้สติ 235 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 คริปโตเคอร์เรนซี่ เพราะอย่างงี้นี่เอง 236 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 เดี๋ยวก่อน ถอยกลับไปหน่อย 237 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 คริปโตของเอ็ดการ์เกี่ยวอะไรกับคุณด้วย 238 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 สมองฉันทรุดโทรมลง 239 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 แต่ลูกชายฉันไม่เห็นใจฉันเลย 240 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 เขากลับฉวยโอกาสจะกอบโกยเงินฉันไปใช้ 241 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 ไม่น่าใช่นะ 242 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 เอ็ดการ์มีเงินจนชาตินี้ก็ใช้ไม่หมดแล้ว 243 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 ใช่ เรารวยมาก 244 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 บางทีฉันก็สงสัยนะ ว่าทําไมไม่เคยโดนจับเรียกค่าไถ่ 245 00:15:26,093 --> 00:15:30,848 แหม เอ็ดการ์เป็นคนย้ําคิดย้ําทํา 246 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 แต่เขาไม่ใช่คนเลวนะคะ 247 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 แต่เขาก็ตายแล้ว ฝีมือหนึ่งในพวกเรานี่แหละ 248 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 ผมรู้นะว่าคุณตามมา 249 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 กลิ่นอ้วกกับกลิ่นพิสตาชิโอมันแรง 250 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 ทัชใจมาก จับได้ด้วย 251 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 ผมมาแอบฟัง 252 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 รู้แล้ว ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวมาปิดไม่มิดหรอก 253 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 นี่... 254 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 นี่ท่าทางคุณไม่ค่อยสนใจ 255 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 เรื่องเล่ายืดยาวของอิซาเบลเท่าไหร่นะ 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 อิซาเบลไม่ต้องบอก ผมก็รู้ว่าเอ็ดการ์นิสัยไม่ดี 257 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 ใช่ แต่คุณก็นิสัยไม่ดีเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 258 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 คุณน่าจะเดาได้ว่าผมรู้ทันคุณ 259 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 หมาน้อยตัวนี้ฉลาดกว่าที่เห็นนะ 260 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 ขอรับสายก่อนนะ 261 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 ผมก็ต้องคุยงานเหมือนกัน 262 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 โทรออกนะ 263 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - ว่ามา - แม่ฮะ 264 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 คุณคิดว่าเอ็ดการ์อยากฮุบเงินคุณจริงเหรอ 265 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 ไม่คิดละ ฉันรู้เลย 266 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 ฉันโทรไปบอกให้ทนายมาคุ้มกันด้วยซ้ํา 267 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 บอกให้เขารีบโทรหาฉันนะ 268 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 แต่เขาไม่รับสายตอนเที่ยงคืน 269 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 ใครน่ะ 270 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 เซบาสเตียน มีธุระอะไรเหรอ 271 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 ผมขอเข้าไปได้มั้ย 272 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 มีอะไร 273 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 ทําอะไรของเธอน่ะ 274 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 คุณดูไม่ออกเหรอว่าผมรักคุณ 275 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 คลั่งไคล้เลยละ 276 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 โธ่ เซ็บบี้ๆ 277 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันเจออะไรมาบ้าง ทุกข์ทรมานแค่ไหน 278 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 พาฉันขึ้นเตียงที 279 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 ผมไม่อยากฝืนใจคุณนะครับ 280 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 ขอคําเฉพาะกามหน่อยสิ คําที่คุณไม่ลืมแน่นอน 281 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 อย่างเช่น... 282 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 ชื่อม้าของสามีผู้ล่วงลับของคุณ 283 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 ชื่ออะไรนะ 284 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - ม้าของอเล็กซานเดอร์เหรอ - ใช่ 285 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 คุณต้องจําได้สิ มันชื่ออะไร 286 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 เอ็ดการ์สั่งให้มาเหรอ 287 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 ไม่ใช่นะครับ 288 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 เขาคิดว่าฉันเป็นบ้า เลยส่งเธอมาพิสูจน์ 289 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 อะไรกันเนี่ย คุณจะบ้าเหรอ 290 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 หน้าตาฉันเหมือนคนบ้ามั้ยล่ะ 291 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 ดาบซามูไรเหรอ 292 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 ไม่ใช่ เขาห้ามเรียกแบบนั้นแล้ว 293 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 ไปบอกเอ็ดการ์นะ ว่าฉันอาจจะเหมือนคนบ้า 294 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 แต่ฉันไม่ให้เงินเขาหรอก เงินฉัน 295 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 เรื่องของเรื่องคือเอ็ดการ์ส่งเพื่อนสนิท 296 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 และหุ้นส่วนธุรกิจมาล่อลวงฉัน 297 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 อะไร 298 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 เฮ้อ หัวโบราณกันจัง 299 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 เขายังได้นักมายากลอีโรติก 300 00:18:58,096 --> 00:18:59,306 ฉันไม่ได้อะไรเลย 301 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 แซ่บลืมจริงๆ นะ 302 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 แต่มันทําให้ฉันไม่สบายใจ 303 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 เช้าวันแต่งงาน ฉันยังไม่รู้ชะตากรรมของตัวเองเลย 304 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 ฉันให้ 305 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 ปิ่นปักผม มรดกตกทอด 306 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 เจ้าสาวตระกูลมินนาวส์ ใช้ปิ่นปักผมอันนี้มาห้ารุ่นแล้ว 307 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 วางไว้ได้เลยค่ะ 308 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 สัญญาก่อนแต่งงาน เอ็ดการ์จะฮุบสมบัติฉัน 309 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 หวังว่าเขาคงไม่หมดตัวไปกับเงินดิจิทัลบ้าบอนั่น 310 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 จนเจ้าสาวยาจกเหลือแต่ตัวนะ 311 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 ขอแนะนํานะ 312 00:19:43,433 --> 00:19:45,602 เธอต้องเซ็นเอกสารนี่ 313 00:19:46,186 --> 00:19:48,522 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอกับเอ็ดการ์ 314 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 เธอจะได้... 315 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 หนึ่งล้านดอลลาร์ 316 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 เซ็นซะ 317 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 อ้าว คุณจะช่วยฉันเหรอ 318 00:19:57,406 --> 00:20:01,076 ก็ใช่น่ะสิ เธอนามสกุลมินนาวส์แล้ว 319 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 เราต้องดูแลกัน 320 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 ว้าว ขอบคุณค่ะ 321 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - แต่ฉันยังใช้นามสกุลเดิมนะ - ว่าไงนะ 322 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 สักครู่นะ 323 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 โอเค ถึงไหนแล้ว 324 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 เรากินยานอนหลับตัวเดียวกันเลย 325 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 ไม่ใช่ยานอนหลับค่ะ 326 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 ตรงข้ามเลยแหละ ยาแอดเดอรอล 327 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 แอดเดอรอลเหรอ 328 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 กินแล้วตาสว่างทั้งคืน 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 ยานอนหลับ คนละเรื่องเลย 330 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 ฉันไม่ได้นอนมาหลายเดือน แต่ยานอนหลับฉัน 331 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 คือแอดเดอรอลเหรอ ไม่ใช่มั้ง 332 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 แต่เหมือนกันเปี๊ยบเลยนะ 333 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 เอ็ดการ์เอายาพวกนั้นมาให้ฉัน 334 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 แม่ครับ ผมไม่ได้เปิดเพลง 335 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 แม่น่าจะจําไม่ได้ด้วยว่าสั่งของพวกนี้มา 336 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 คุณจําผิดรึเปล่าครับ 337 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 ผมบอกแล้วว่าเขาชื่อเกรซ 338 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 แม่ตั้งใจทําให้ผมขายหน้า 339 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 ผมพยายามช่วยแม่นะ แต่ผมว่าแม่บ้ากว่า 340 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 คนบ้าในโรงพยาบาลบ้าอีก 341 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 เอ็ดการ์นั่นแหละ ที่วางแผนนี้ขึ้นมา 342 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 ดูนะ นี่เป็นยานอนหลับที่ลูกให้แม่ 343 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 นี่ยาแอดเดอรอล 344 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 ดูสิ เหมือนกันเปี๊ยบเลย มันยังไงกัน 345 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 แม่ครับ ยาสองเม็ดนี้ไม่เหมือนกันเลย 346 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 เพราะเม็ดนี้สีฟ้าอ่อน เม็ดนี้สีฟ้าเข้ม 347 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 แม่สับสนไปหมดแล้ว 348 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - เรียกหมอชูลคินมาดีกว่า - ไม่ต้อง แม่สบายดี 349 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 แม่ดูออกแล้ว 350 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 มันต่างกันมากเลย ไม่รู้ทําไมแม่เพิ่งสังเกต 351 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 แม่ครับ นี่งานแต่งงานผมนะ 352 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 แน่ใจนะว่าแม่จะไม่ทําให้ ผมกับเกรซขายหน้าตอนกล่าวฉลอง 353 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 แม่ไม่กล้าพูดต่อหน้าคนเยอะๆ ด้วย 354 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 แม่ทําได้ๆ แม่พรินต์บทพูดออกมาแล้ว 355 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 อย่าพูดนอกสคริปต์นะครับ 356 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 เขาโกหก ต้องใช่แน่ๆ 357 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 แล้วทําไมอยู่ๆ ก็พูดถึงการกล่าวฉลอง 358 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 รู้แล้ว เพราะมีคนมาร่วมงานเยอะไง 359 00:23:11,391 --> 00:23:13,644 เขาอยากทําให้ฉันขายหน้า 360 00:23:13,644 --> 00:23:17,648 และทําให้หมอชูลคินคิดว่าฉันเป็นบ้า 361 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 ฉันเลยวางกับดักไว้ 362 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 ถ้าเขามายุ่งกับสคริปต์ของฉัน ฉันจะได้รู้ 363 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 คุณแม่ของเจ้าบ่าวครับ 364 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 ฝากกระเป๋าไว้กับใครก่อนได้มั้ยครับ 365 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 ผมถือให้ได้นะครับ 366 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - จิ้งเหลนด้วยได้มั้ย - ไม่ 367 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 แม่ครับ เดี๋ยวผมเอากระเป๋าไปให้อะนิกเอง 368 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 เขาเอากระเป๋าฉันไปตามคาด 369 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 แต่ฉันรู้ทัน ก็เลยจ้องกระเป๋าไม่ให้ละสายตา 370 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 อิซาเบล 371 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 อิซาเบล 372 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 อิซาเบล 373 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 อิซาเบล 374 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 อิซาเบล 375 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 แล้วอยู่ๆ เขาก็หายไป 376 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 ตายแล้ว 377 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 ฉันเลยไปเอาเครื่องดื่ม แล้วเดินหาเขา 378 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - เธอ - ผมเหรอครับ 379 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 ผมไม่ได้ทําอะไรเลยนะ 380 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 เอาคืนมานะ 381 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 ขอเชิญแม่เจ้าบ่าวขึ้นมากล่าวอะไรหน่อยครับ 382 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 เอากระเป๋ามา 383 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 อย่าแตะต้องนะ 384 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 จะได้รู้ความจริงแล้ว 385 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 ถ้าลูกชายสุดที่รักจัดฉากฮุบเงินฉัน 386 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 ฉันจะได้รู้ตอนนี้แหละ 387 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 ไม่มีดาว เขาเปลี่ยนสคริปต์ 388 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 ฉันจับได้แล้ว แต่ฉันเสร็จเขา 389 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 เขาอยากให้ทุกคนเป็นพยาน 390 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 นี่ไม่ใช่ของฉัน ฉันวาดรูปดาวเอาไว้ 391 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 เอ็ดการ์สลับสคริปต์ 392 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 ทั้งหมดเป็นฝีมือเอ็ดการ์ 393 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 ทั้งเพลง ทั้งชุดเกราะ ทั้งแทรมโพลีน 394 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 ทั้งคนที่ฉันเจอ 395 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 แย่จัง แม่เป็นโรคประสาท 396 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 เอาตัวไปเลยครับ 397 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 (ผู้ดูแลทรัพย์สิน อิซาเบล มินนาวส์ - วิกลจริต) 398 00:25:47,047 --> 00:25:48,590 นี่ไม่ใช่สคริปต์ฉัน 399 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 ถ้าบอกว่ามีคนมาเปลี่ยน ทุกคนจะหาว่าฉันบ้า 400 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 ถ้าฉันอ่านสิ่งที่เขาเขียน ก็เข้าอิหรอบเดิม 401 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 ฉันเลยเลือกทางที่แย่น้อยกว่า ทําๆ ไปให้จบ 402 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 "เราอาจจะผ่านความสัมพันธ์มามากมาย 403 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 มีแค่หนึ่งหรือสองครั้งที่ยั่งยืน 404 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 ผ่านความเจ็บปวด ความขัดแย้งมาทั้งชีวิต 405 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 พอหันหลังกลับไป พวกเขาก็หายวับไปแล้ว 406 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 ใช่ หายวับไปแล้ว 407 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 ขอให้เก็บคนที่ห่วงใยไว้ใกล้ตัว 408 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 สุดท้ายก็จะเหลือแต่พวกเขานั่นแหละ 409 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 พอเริ่มแก่ ผมเริ่มร่วง 410 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 ใครกันเล่าที่ยังอยู่ตรงนั้น" 411 00:26:43,812 --> 00:26:45,522 อืม บ็อป 412 00:26:46,857 --> 00:26:50,319 บิดดี้ บ็อป ดูวูป ดูวูป 413 00:26:54,198 --> 00:26:57,951 อู้ วาฮาฮา บิดดี้ บ็อป ดูวูป ดูวูป 414 00:26:59,203 --> 00:27:04,041 โอ้เย่ โออาฮา 415 00:27:04,541 --> 00:27:06,919 โอ้ อืม บ็อป 416 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 บิดดี้ บ็อป ดูวูป ดูวูป 417 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 เย่ 418 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 โอ้โฮ 419 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 คุณไม่ได้พูดเรื่อยเปื่อยเหรอ 420 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - นั่นเนื้อเพลง "MMMBop" เหรอ - ใช่ 421 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - แม่ชอบแฮนสันนะ - เหรอคะ 422 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 อเล็กซานเดอร์ชอบมาก 423 00:27:29,316 --> 00:27:32,903 อืม บ็อป บาดา ดู บ็อป 424 00:27:33,487 --> 00:27:35,489 บ็อป บาดา ดู บ็อป 425 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 นั่นแหละ 426 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 ผมจะส่งข้อเสนอไปให้คุณทันที 427 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - ยังไม่หมด - ใช่ ยังไม่หมด 428 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 ผมจะรีบรวบรวมข้อมูลทันที 429 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 แค่นี้นะครับแม่ บาย จุ๊บๆ 430 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 ทราวิส จะเอาอะไรเนี่ย 431 00:27:58,720 --> 00:28:00,347 โอเค ตอนแรก 432 00:28:01,390 --> 00:28:04,810 ผมนึกว่าเอ็ดการ์จะไม่ส่งของ 433 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 แกล้งตาย หอบเงินหนี 434 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 แต่ตอนนี้ผมรู้ความจริงแล้ว 435 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 เหรอ อะไรล่ะ 436 00:28:12,609 --> 00:28:14,027 เงี่ยหูฟังให้ดีนะ 437 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 อีกนานมั้ยเนี่ย 438 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 ผมคิดว่าเอ็ดการ์จะปั่นมูลค่า 439 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 "บูซิฟิลิส" ด้วยการลงทุนผ่านบริษัทบังหน้าอื่นๆ 440 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 ตอนนี้คุณเลยกําลังจะขายออกให้หมด 441 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 เพราะคุณรู้ว่าทุกคนจะรู้เรื่องที่เขาตาย 442 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 จากนั้นเหรียญของเขาจะไม่เหลือมูลค่าใดๆ เลย 443 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 ว้าว บอกเลยนะ 444 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 นอกจากจะเรียกชื่อบูเซฟาลัสผิด 445 00:28:41,221 --> 00:28:43,390 คุณพูดอย่างอื่นถูกหมดเลย 446 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 น่าประทับใจมาก แต่มันไม่สําคัญหรอกนะ 447 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 สําคัญสิ มันสําคัญต่อคนที่ไว้ใจคุณ 448 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 สําคัญต่อคนที่เชื่อในบูเซ... บู... เหรียญนั่น 449 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 บูเซฟาลัส 450 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 พวกคนรวยนี่ คิดว่าตัวเองทําอะไรก็ไม่ผิดใช่มั้ยเนี่ย 451 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 ก็มันจริงนี่ 452 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 ทราวิส ขอแนะนําอะไรหน่อยนะ 453 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 เจ้ามือชนะทุกตา 454 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 ไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 455 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 อย่าพยายามเอาชนะเจ้ามือ 456 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 แต่จงเป็นเจ้ามือ 457 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 ประทับใจว่ะ 458 00:29:26,016 --> 00:29:29,770 สุดท้ายฉันก็ดิ้นหลุดออกมาจากกับดักของเขาได้ 459 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 แต่ฉันรู้ว่าเขาไม่ยอมแพ้หรอก 460 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 เขายังอยากฮุบสมบัติฉัน 461 00:29:35,651 --> 00:29:38,612 เลยต้องกําจัดฉันให้พ้นทางไปก่อน 462 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 แล้วเอ็ดการ์คิดแผนไว้สองแบบเสมอ 463 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 แม่รู้ทันลูกนะเอ็ดการ์ 464 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 โธ่ แม่ครับ แม่นอยด์ไปเอง หลอนแล้วเนี่ย 465 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 เลิกดื้อแล้วก็กินเค้กเถอะครับ 466 00:30:10,352 --> 00:30:11,645 ลูกทําอะไรกับเค้ก 467 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 มีของมาส่งครับ คุณเฟงอยากให้ชิม 468 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 ไม่เอาละ 469 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 คุณเฟงบอกว่าห้ามเอากลับไป 470 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 เขาบอกว่าห้ามปฏิเสธ 471 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 ตอนแรกผมฟังเป็นห้ามกินเสร็จ แต่จากบริบทแล้ว 472 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - เขาหมายถึงให้ผม... - นี่ไงบริบท 473 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 เอาน้ําแข็งไสของนายกลับไป แล้วอย่ามาให้ฉันเห็นหน้าอีก 474 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 ไปเลยนะ 475 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 เค้ก 476 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 อืม บ็อป 477 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 แล้วคืนนั้นเอ็ดการ์ก็ตาย 478 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 ฉันเลยรู้ว่าใครฆ่าเขา... 479 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 เขาตายเพราะฉัน 480 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 แต่เพราะว่าเขาวางแผนจะฆ่าแม่ตัวเอง 481 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 ฉันเป็นคนที่ควรจะกินเค้ก 482 00:31:22,549 --> 00:31:24,593 เดี๋ยวนะ คุณรู้อยู่แล้ว 483 00:31:24,593 --> 00:31:28,472 แต่ยังจะมากล่าวหาเกรซ ทําไมล่ะ 484 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 โอ๊ย อย่าว่าฉันได้มั้ย เธอไม่เคยกลัวเหรอ 485 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 แล้วฉันก็ไม่แน่ใจว่าฉันคิดไปเองรึเปล่า 486 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 เขาทําให้ฉันสับสนไปหมด 487 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 ถ้าฉันบอกทุกคนว่าฉันเป็นผู้ต้องหา 488 00:31:41,193 --> 00:31:44,112 ว่าเอ็ดการ์สลับยาฉัน 489 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 เพื่อทําให้ฉันบ้า จัดฉากฉัน 490 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 ทุกคนต้องคิดว่ายายแก่บ้า 491 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 ที่ทุกคนนินทาต้องบ้าจริงๆ แล้วแน่นอน 492 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 ฉันเลยเลือกผู้ต้องสงสัย ที่เข้าเค้าที่สุด ซึ่งก็คือเธอ 493 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 แต่ตอนเช้าวันนี้... 494 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 ทุกอย่างราบรื่นดี 495 00:32:06,969 --> 00:32:09,555 ยังไม่สะดุด ไม่พลาดแน่นอน 496 00:32:09,555 --> 00:32:11,473 รีบจัดการให้เสร็จเลย 497 00:32:11,473 --> 00:32:12,558 - ครับ - ด่วน 498 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 เซบาสเตียนนะ 499 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 ทําไมประตูเปิด 500 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 หวัดดีค่ะๆ 501 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 มีใครอยู่ในนี้รึเปล่า 502 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 ลูกแม่ 503 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 อย่าหนีนะ 504 00:33:08,280 --> 00:33:09,781 (ไปรษณีย์ อิซาเบล มินนาวส์) 505 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 (งานมงคลสมรส ของเอ็ดการ์ & เกรซ) 506 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 เห็นมั้ย ฉันมั่นใจว่าฉันสั่งมาถูกแล้ว 507 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - ร้าย - เอ็ดการ์เอาไปเปลี่ยนแน่ๆ 508 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 ลูกชายคนเดียวของฉันเป็นคนอํามหิต 509 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 ตายแล้ว ฉันเกือบแต่งงานกับเขาแล้วนะเนี่ย 510 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - แต่งไปแล้วเหอะ - จริงด้วย 511 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 ถึงไหนกันแล้ว 512 00:33:41,313 --> 00:33:43,023 อิซาเบลฆ่าเอ็ดการ์ 513 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 ถามจริง 514 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 โอเค จบแล้วใช่มั้ย 515 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - ไขคดีได้แล้ว - ใช่ ปิดคดีได้ 516 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 อิซาเบลฆ่าลูกชายด้วยฝีมือลูกชายเอง 517 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 แต่เดี๋ยวก่อนนะ 518 00:33:58,330 --> 00:33:59,665 มีคนรับสารภาพแล้วนะ 519 00:33:59,665 --> 00:34:01,250 ก็ใช่ แต่... 520 00:34:02,501 --> 00:34:05,629 คุณสลับเค้กในงานเลี้ยง 521 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 หลังพิธีแต่งงานเหรอ 522 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 ใช่ ต้องให้ฉันพูดกี่รอบ ว่าฉันฆ่าลูกชายตัวเองยังไง 523 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 คุณไม่ได้ฆ่าเขานะ 524 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - ไม่ใช่ - ไม่ใช่ 525 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 เอ็ดการ์หลอนตั้งแต่ก่อนตาย เพราะโดนพิษต้นดอกลําโพง 526 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - ถูกต้อง - ต้องขอบคุณทราวิส... 527 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 ผมทําอะไรเหรอ 528 00:34:23,730 --> 00:34:26,440 เรารู้แล้วว่าอาการหลอนจะเกิดขึ้น 529 00:34:26,440 --> 00:34:29,069 หลังจากโดนพิษไปประมาณ 15 นาที 530 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 ไม่ค่อยมีผลข้างเคียง มีแค่ฝันร้ายตอนกลางวัน 531 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 แต่หลังกินเค้ก เอ็ดการ์ยังเต้นเปิดฟลอร์ 532 00:34:35,742 --> 00:34:38,328 ตั้ง 90 นาที ก่อนจะอาฟเตอร์ปาร์ตี้จะเริ่ม 533 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 เวลามันไม่ลงตัว 534 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 ใช่ แต่เขาอาจจะใส่อย่างอื่นลงไปในเค้กก็ได้นะ 535 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - ร็อกแซน่าไม่ได้กินเค้กนะ - ก็จริง 536 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 เอ็ดการ์พูดเองว่ามันไม่ชอบเค้ก 537 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - จริง - โอเค 538 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 ถ้าอิซาเบลไม่ได้ฆ่าเอ็ดการ์ แล้วใครทํา 539 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 อิซซี่ อยู่บ้านมั้ย 540 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 ฮาวี่มาแล้วเหรอ 541 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 ว่าไงจ๊ะคนสวย 542 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 ตํารวจเหรอ ทําไมมาเร็วจัง 543 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 ผมทําธุระเสร็จแล้ว เลยโทรแจ้งน่ะ 544 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 เอาละ ได้ข่าวว่าเกิดเหตุฆาตกรรมที่นี่เหรอ 545 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 ใช่ค่ะ ฝีมือเจ้าสาว 546 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 อะไรกันอีกเนี่ย 547 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 คําบรรยายโดย Navaluck K.