1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 ‫{\an8}كيف يمكن أننا لم نحلّ القضية؟ 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 ‫كنت متأكداً بأننا سنكشف الفاعل. 3 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 ‫أجل، أنا أيضاً. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,230 ‫قد يكون القاتل أي أحد. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 ‫توفرت سبل القتل للجميع. ‫توفرت فرص القتل للجميع. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 ‫كان الجميع يملك دافعاً. 7 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 ‫لكن يزعجني شيء واحد باستمرار. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 ‫لكن لن يعجبك الأمر. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 ‫مهلاً، ماذا تقولين؟ 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 ‫شخص واحد فقط لم يُذكر 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 ‫في قصة أحد خلال الحفلة بعد الزفاف. 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 ‫في المكتبة، 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 ‫رأيت "إيزابيل" 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 ‫و"هانا" و"غرايس" و"فانغ" 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 ‫و"سيباستيان" و"يوليسيس" 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 ‫و"ترافيس" و"فيفيان"... 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 ‫ولم ير أحد "زوي". 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 ‫حسناً، لا... كانت تحاول مساعدة "غرايس". 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 ‫كما كان "ياسبر" يحاول مساعدتك؟ 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 ‫هذه لذيذة. 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 22 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 ‫اجلسي. 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 ‫هل عرفتما من الفاعل؟ 24 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 ‫لأنني أشعر بسوء شديد. 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 ‫لم أرغب في أن تتحدثا إلى والديّ، 26 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 ‫وتبين أنهما يخفيان هذه الخيانة الجنونية. 27 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 ‫نريدك أن تخبرينا 28 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 ‫ماذا كنت تفعلين ‫في الحفلة بعد الزفاف البارحة. 29 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 ‫تباً. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 ‫ظننت أنني أخفيت آثاري فعلاً. 31 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 ‫ماذا فعلت يا "زوي"؟ 32 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 ‫كنت أحاول ألّا أفكر في الأمر. 33 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 ‫- تشاجرتما أنت و"غرايس" بسبب "إدغار". ‫- نعم. 34 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 ‫ولم أستطع أن أعوّضها عن ذلك ‫في خطاب الإشبينة، 35 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 ‫لأن "إدغار" قاطعني. 36 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 ‫ثم... 37 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 ‫أريد أن أقول إن ما حصل كان حادثاً. 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 ‫لم أرغب في أن يموت. 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 ‫لا. 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 ‫رباه! بحقك! لم يهتم أحد لأمره أساساً. 41 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 ‫تتصرفين مع الأمر بلامبالاة شديدة. 42 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 ‫لا أعرف. 43 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 ‫بدا لي ما يجري أشبه بفيلم رعب مبالغ فيه. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 ‫عرفت أن "غرايس" كانت لا تزال غاضبة مني. 45 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 ‫{\an8}مرحباً؟ 46 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 ‫{\an8}"الـ(زوي)" 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 ‫{\an8}هل من أحد هنا؟ 48 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 ‫{\an8}ولم أرد أن تذهب في رحلة شهر العسل ‫من دون أن نصلح علاقتنا. 49 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 ‫فتسللت إلى غرفتها لأضع خطابي في حقيبتها. 50 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 ‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 ‫هل هذا أنت يا "إدغار"؟ 52 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 ‫هذا ليس طريفاً. 53 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 ‫مرحباً أيها الكلب. 54 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 ‫أردت أن أترك رسالة لأختي. 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 ‫يا إلهي! 56 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 ‫رباه! 57 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 ‫ابتعد عني! 58 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 ‫رباه! 59 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 ‫لا! 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 ‫أحضر هذا يا لعين! 61 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 ‫يا كلب؟ 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 ‫يا للهول! 63 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 ‫قتلت الكلب. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 ‫لا بأس يا "زو". 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 ‫اسمعي، كان هذا حادثاً، صحيح؟ كما قلت. 66 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 ‫- قالت، "أحضر هذا يا لعين!" ‫- قلت ذلك، صحيح؟ 67 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 ‫وإن كنت تذكرين، فأنا بطبعي أغضب بسرعة 68 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 ‫وهذا يظهر حين يتمّ استفزازي. 69 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 ‫أجل. أتذكّر ذلك. 70 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 ‫أردت أن أخبركما ‫لكنكما تبينتما الأمر في أي حال. 71 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 ‫- كنا نتساءل عن مكان الكلب. ‫- أجل، والآن عرفنا. 72 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 ‫والآن، ننتقل إلى من قتل "إدغار". 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 ‫حسناً. إذاً من قتله؟ 74 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 ‫ليس لدينا مشتبه به. 75 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 ‫ماذا؟ أليس لديكما مشتبه به؟ 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 ‫لكن... لا بد أننا فوّتنا شيئاً ما. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 ‫آسفة يا شريكي. 78 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 ‫أتيت إلى هنا ولكنني خذلتك. 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 ‫- ماذا عن "غرايس"؟ ‫- لا أظن أن "غرايس" قتلته. 80 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 ‫لكن لا أعرف كيف أثبت ذلك. 81 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 ‫تجمّعوا يا رفاق. علينا أن نناقش بعض الأمور. 82 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 ‫حسناً، ما زال فريقي يعمل، 83 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 ‫لكن يبدو واضحاً أن العروس قتلته. 84 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 ‫- لا. ‫- بلى. 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 ‫- تزوجته لأجل ماله... ‫- لا! 86 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 ‫لم توقّع اتفاق ما قبل الزواج... 87 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 ‫دسّت دواء في مشروبه. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 ‫المسألة واضحة. 89 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 ‫اعذرني أيها المأمور. 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 ‫لا بد أنك الشرطية السابقة. 91 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 ‫- هذا صحيح. ‫- رباه! 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 ‫- يسرني لقاؤك. ‫- نعم. 93 00:06:05,199 --> 00:06:06,909 ‫لا أريد أن أعلّمك كيف تقوم بعملك، 94 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 ‫لكن ألا تظن أن عليك التحقيق في الأمر؟ 95 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 ‫نعم، "غرايس" ليست الوحيدة ‫التي تحيط بها ظروف مريبة. 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 ‫قبل 10 دقائق، ‫قبل أن تعود إلى اتهام "غرايس"، 97 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 ‫- ظنت "إيزابيل" أنها قتلته. ‫- ماذا؟ 98 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 ‫في الواقع، المسألة بسيطة. ‫لم أظن أنني قتلت "إدغار" قط. 99 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 ‫ظننت أنه قتل نفسه عن طريق الخطأ 100 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 ‫لأنه كان ينوي أن يقتلني. 101 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 ‫لكنه كان الهدف الخطأ. 102 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 ‫لكنني أرى الآن أنني كنت محقة منذ البداية ‫وأن "غرايس" قتلته. 103 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 ‫هذا صحيح. 104 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 ‫- هذا صحيح؟ لماذا تقولين هذا؟ ‫- "آنيك"، أمهلني دقيقة. 105 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 ‫- ماذا؟ ‫- دقيقة واحدة. 106 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 ‫- دقيقة واحدة؟ ليس لدينا... ‫- أمهلني... 107 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 ‫اسمعي، من المستحيل أن تكوني متأكدة ‫من أن "غرايس" قتلته. 108 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 ‫- عرفنا القاتل. إنها "غرايس". ‫- نعم. 109 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 ‫وسأعتقلها. وليكن الرب في عونها. 110 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 ‫كيف تعرف أنني لم أقتله؟ 111 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 ‫لأنني قتلت الكلب. 112 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 ‫- هل قتلت "كولونيل"؟ ‫- أظن ذلك. 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 ‫- لا، لم تقتليه. ‫- لكنني واثقة من أنني قتلته. 114 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 ‫أؤكد لك أن "كولونيل" ليس ميتاً. ‫يأبى الحقير أن يموت. 115 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 ‫حين أُصيب بالسرطان للمرة الثالثة، ‫ظننت أنه مات ودفنته. 116 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 ‫حفر الحقير قبره وخرج. 117 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 ‫خرج منه ببساطة. 118 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 ‫- "كولونيل"! هيا! ‫- لا! 119 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 ‫يا إلهي! 120 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 ‫لا يمكن قتل اللعين! 121 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 ‫لكن كيف؟ لقد رميته من النافذة. 122 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 ‫لديّ نظرية. 123 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 ‫وهذا سيشرح ما قاله "إدغار" ‫قبل أن يموت مباشرة. 124 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 ‫رمت "زوي" الكلب من النافذة ‫وسقط على منصة القفز الخاصة بـ"إيزابيل". 125 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 ‫أيها الكلب اللعين! 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 ‫هذا ما رآه "إدغار". 127 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 ‫مدهش. 128 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 ‫لا أحد آخر؟ 129 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 ‫لديك 9 أرواح، أليس كذلك يا صغير؟ 130 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 ‫يا له من حقير! 131 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 ‫في أي حال، ليس لديك دليل، بل مجرد دافع. 132 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 ‫ولا يُوجد أي شخص هنا بلا دافع. 133 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 ‫بلا دافع. 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 ‫لا دافع. 135 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 ‫أجل، وإن كان موقفاً مشابهاً ‫لموقف "إيزابيل"... 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 ‫- نحن نبحث في المكان الخطأ. ‫- نعم. 137 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 ‫يجب أن نراجع المشاهد. 138 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 ‫مهلاً! 139 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 ‫لن أقف مكتوف اليدين فيما تلعبان دور المحقق ‫أيها المغفلان. 140 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 ‫انتهى الأمر. 141 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 ‫حسناً. "زوي" لم تقتله. 142 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 ‫"غرايس" لم تقتله. أنا قتلته. 143 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 ‫أيها السافل! أعرف ما الذي تحاول فعله. 144 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 ‫ولن ينجح الأمر. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 ‫سأعتقلها. 146 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 ‫أنا أيضاً قتلته. 147 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 ‫أنا أيضاً قتلت "إدغار". 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 ‫هذه سخافة! 149 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 ‫كما يقول شعب "زولو"، ‫"الموت رداء يرتديه جميع البشر." 150 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 ‫خنقته بيديّ العاريتين. 151 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 ‫- لقد سُمم. ‫- أنا سممت "إدغار" بيديّ العاريتين. 152 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 ‫هذا ليس هراء شبيه بروايات "أغاتا كريستي". 153 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 ‫مات رجل. 154 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 ‫إذاً أظن أن عليك أن تعتقلنا جميعاً 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 ‫لأنني أنا أيضاً قتلت "إدغار". 156 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 ‫ليت كان بإمكاني أن أقتله ثانيةً. 157 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 ‫- أبي! ‫- آسف، لقد تماديت. 158 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 ‫للعلم، أنا لم أقتله. 159 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 ‫للعلم، أنا قتلته. 160 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 ‫وهذا لأنني مغرمة بـ"غرايس". ‫وأنا لم أخبركم كلّ شيء. 161 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 ‫وستقولين، " أخبرتكم كلّ شيء." لم أفعل. 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 ‫حين كنا في "أمستردام"، أنا و"غرايس"، 163 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 ‫انتشينا كثيراً من الكعك بالماريجوانا ‫وبدأت أُصاب بالهلع. 164 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 ‫ثم هدّأتني وفركت ظهري طوال بعد الظهر، 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 ‫وحرصت على أن أكون بخير. 166 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 ‫مثل ما فعلته لـ"ترافيس"، 167 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 ‫لكن في هذه الحالة، ‫كان الموقف مميزاً وكانت تعنيه. 168 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 ‫حينها، في تلك اللحظة، تشابكت روحانا، 169 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 ‫ولم تنفصلا بعد ذلك. 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 ‫- ثم تقيأت في القناة. ‫- هذا يكفي. 171 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 ‫"هاوي"، اعتقل الفتاة. 172 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 ‫لا. 173 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 ‫- لا، لا يمكنك ذلك. ‫- لا تلمس "غرايس". 174 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 ‫عمّت الفوضى بسرعة. 175 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 ‫لكن من شرطية سابقة إلى شرطي حالي، ‫لقد سمعت مجموعة اعترافات. 176 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 ‫حين تعلم الصحافة بالأمر، 177 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 ‫وصدّقني أن الصحافة ستعرف بالأمر، ‫وسيقولون، 178 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 ‫"سمع المأمور (ريردون) عدة اعترافات ‫بارتكاب جريمة وتجاهلها كلّها 179 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 ‫لأن صديقته المقربة (إيزابيل مينوز) ‫أمرته بذلك." 180 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 ‫حسناً. 181 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 ‫سأمنحكم 5 دقائق لتقنعوني ‫بأن شخص غير العروس قتله. 182 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 ‫لكن من الأفضل أن تكونوا مقنعين جداً، 183 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 ‫وإلّا فسأعتقل الجميع بتهمة عرقلة العدالة. 184 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 ‫"آنيك"، تعرف من قتله فعلاً، صحيح؟ 185 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 ‫أجل، أعرف. تماماً. 186 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 ‫لكن علينا أن نراجع مقطعاً من تصوير "كايلر" ‫من جديد. 187 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 ‫من هو "كايلر" بحق الجحيم؟ 188 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 ‫أخبرني أي مقطع وسأعرضه على الهاتف. 189 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 ‫حسناً. لقتل أحد ما، ‫لا بد من وسيلة ودافع وفرصة. 190 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 ‫يبدو أن الوسيلة متوفرة للجميع: ‫الأزهار من حديقة "هانا". 191 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 ‫وتوفرت الفرصة للجميع، ‫لأنكم حضرتم جميعنا الحفلة بعد الزفاف. 192 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 ‫باستثناء "زوي". 193 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 ‫كنت في الطابق العلوي، في غرفة النوم ‫ترمين الكلب من النافذة. 194 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 ‫- أنا آسفة، من جديد. ‫- لست آسفة. 195 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 ‫وكان جميع الحاضرين يملكون دافعاً. 196 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 ‫"إيزابيل"، الأم المخدوعة. 197 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 ‫"سيباستيان"، الشريك المطرود. 198 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 ‫"هانا"، الأخت المغرمة. 199 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 ‫"ترافيس"، الحبيب السابق الغيور. 200 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 ‫و"يوليسيس"، الهائم الذي يكره الأثرياء. 201 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 ‫"فانغ"، الحمو المفلس سراً. 202 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 ‫"فيفيان"، الحماة التي تخفي سراً. 203 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 ‫"زوي"، أخت الزوجة المتشككة. 204 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 ‫و"غرايس"، العروس غير المغرمة. 205 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 ‫- 4 دقائق. ‫- نعم. 206 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 ‫لكن كان شخص واحد يملك أقوى دافع. 207 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 ‫وهو الذي ارتكب الجريمة. 208 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 ‫"يوليسيس". 209 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 ‫- ماذا؟ ‫- العمتع "يوليسيس"؟ 210 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 ‫أتظنان أنني قتلت "إدغار" ‫لأنني أكره الأثرياء؟ 211 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 ‫- هذا دافع سخيف وضعيف، صحيح؟ ‫- أنت محق. 212 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 ‫إن كنت تظنين أنه محق، ‫فلم تظنين أنني قتلت "إدغار"؟ 213 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 ‫لم تقتله. 214 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 ‫كما قال لي "فانغ" سابقاً. 215 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 ‫لا يتعلق الأمر بـ"إدغار". 216 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 ‫- بل يتعلق الأمر بـ"فيفيان". ‫- ماذا؟ 217 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 ‫وكما قالت "إيزابيل"، وصل السم للهدف الخطأ. 218 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 ‫كنت تحاول قتل "فانغ". 219 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 ‫"فيفيان"، بعد العشاء التدريبي، ‫التقيت "يوليسيس" تحت شجرة الصفصاف البابلي. 220 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 ‫لا بأس. نعرف كلّنا بعلاقتكما. 221 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 ‫- أي علاقة؟ ‫- علاقتي مع "غرايس". 222 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 ‫لا، ليس هذه العلاقة. 223 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 ‫أظن أنها تشير إلى مغامراتي السرية ‫مع "إيزابيل". 224 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 ‫هل حضرت حصص طهو مع "إيزابيل"؟ 225 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 ‫لا. يعرف الجميع عن تلك العلاقة. 226 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 ‫ماذا؟ حقاً؟ 227 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 ‫- عزيزي "سيبي"، أخبرتهم كلّ شيء. ‫- رباه! 228 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 ‫أقامت "فيفيان" و"يوليسيس" علاقة قبل سنوات. 229 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 ‫اللعنة! أنتم مجموعة متشابكة العلاقات! 230 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 ‫"فيفيان"، نريد أن نعرف ماذا حصل. 231 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 ‫أنا... 232 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 ‫ذهبت لأكلم "يوليسيس" على انفراد. 233 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 ‫{\an8}"(فيفيان)" 234 00:12:32,377 --> 00:12:33,879 ‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟ 235 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 ‫لماذا أتيت؟ 236 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 ‫"فيفيان"! 237 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 ‫"فيفيان"، لقد حاولت. 238 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 ‫حاولت أن أنساك، 239 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 ‫لكن بعد كلّ هذه السنوات، أنا... 240 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 ‫لا أستطيع. 241 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 ‫أيها المغفل! لا تقل ذلك. 242 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 ‫لقد جلت العالم محاولاً الهرب من مشاعري. 243 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 ‫لكنني سئمت الهرب. 244 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 ‫كوني معي. 245 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 ‫"يوليسيس"! 246 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 ‫عزيزتي، ليس عليك أن تدّعي بعد الآن. 247 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 ‫لقد كبرت ابنتاك. 248 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 ‫ليس عليك أن تبقي مع "فانغ" العجوز الغبي. 249 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 ‫ليس غبياً. 250 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 ‫إنه طيب. 251 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 ‫إنه حنون. 252 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 ‫إنه طريف. 253 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 ‫إنه كريم. 254 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 ‫وهو شجاع. 255 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 ‫إنه شجاع بما يكفي ليمنحني فرصة ثانية. 256 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 ‫فرصة لا أستحقها على الأرجح. 257 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 ‫ولن أتركه أبداً. 258 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 ‫ماذا يجري هنا؟ 259 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 ‫كيف تجرؤ على التحدث إلى زوجتي وحدها ‫في الظلام؟ 260 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 ‫كنت أقول له إن عليه الرحيل. 261 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 ‫حسناً، هذا يكفي. شكراً. 262 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 ‫أنا أحب زوجي. 263 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 ‫ارتكبت أخطائي كلّها قبل سنوات طويلة، ‫لكنني اخترته. 264 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 ‫ولا أندم على ذلك للحظة. 265 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 ‫حسناً. ‫إن لم تكن "فيفيان" تنوي أن تهجر "فانغ"، 266 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 ‫فالطريقة الوحيد ليكون معها ‫كانت بإخراجه من الصورة. 267 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 ‫{\an8}لذلك، عدت إلى موقع التخييم... 268 00:14:24,281 --> 00:14:25,949 ‫{\an8}"تهانينا لـ(إدغار) و(غرايس)" 269 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 ‫...مرفوضاً وغاضباً. 270 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 ‫رأيت أن زينة الأزهار ما زالت على الطاولة ‫في الحظيرة 271 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 ‫لأن "فيفيان" لم تأخذها ‫إلا في اليوم التالي، 272 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 ‫وعرفت زهرة بوق الشيطان. 273 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 ‫لأنه تعرف الكثير عن الأزهار ‫بفضل أسفارك. 274 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 ‫بوق الشيطان. سمعت أنها تُستخدم كمنبه عقلي. 275 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 ‫فقمت بحركتك. 276 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 ‫وضعت خطة لتقتل "فانغ" وتتدخل وتحلّ مكانه. 277 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 ‫كلّ ما كان عليك فعله ‫هو أن تغلي الأزهار وتعدّ شاياً مركّزاً. 278 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 ‫بقيت خارجاً طوال الليل. 279 00:14:55,604 --> 00:14:57,231 ‫لم أدخل البيت إلّا بعد الحفلة. 280 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 ‫متى تعتقدان ‫أنني أخذت الإبريق والماء الساخن؟ 281 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 ‫كان قرنك الإبريق، 282 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 ‫والماء الساخن... 283 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 ‫...أخذتها من حمّامنا. 284 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 ‫وحين جهّزت قرن الشاي، 285 00:15:20,337 --> 00:15:23,173 ‫سكبت لنفسك كوب ويسكي في الحفلة، 286 00:15:23,173 --> 00:15:27,135 ‫وسكبت آخر لـ"فانغ" ووضعت فيه بوق الشيطان. 287 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 ‫لم أكن أفعل ذلك. 288 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 ‫أخبرتكما أنني كنت أفعل شيئاً آخر. 289 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 ‫صحيح. فحص أبوة. 290 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 ‫- فحص أبوة؟ ‫- طلبت منهما ألّا يخبراك، 291 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 ‫لكنني أردت التأكد يا "غرايس". 292 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 ‫لكن المشكلة، 293 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 ‫هي أنك إن كنت ستجري فحص أبوة، ‫فقد استخدمت الكوب الخطأ. 294 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 ‫قال "سيباستيان" إنه رآك تعبث بكأس ويسكي. 295 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 ‫أكلّ شيء على ما يُرام يا "كيموسابي"؟ 296 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 ‫ماذا أحضر لك؟ 297 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 ‫نبيذ زهري من فضلك، وكأس ويسكي لزوجي. 298 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 ‫لكن كانت "غرايس" تشرب نبيذ وردياً ‫في الحفلة بعد الزفاف. 299 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 ‫وهي لا تحب الويسكي حتى. 300 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 ‫كما أنني أظن أن مذاق الويسكي ‫يشبه مذاق قفاز متلقي الكرة. 301 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 ‫حين أصبح ما يجري تحقيقاً في جريمة قتل، 302 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 ‫أظن أنك أدركت أن الماكر ‫رآك تعبث بالمشروبات خلف المشرب، 303 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 ‫فكان عليك أن تبتكر قصة ما يا عزيزي. 304 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 ‫فاخترعت فكرة تحليل أبوة مزيف. 305 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 ‫عرفت أن "غرايس" ليست ابنتك، ‫لكن يمكنك أن تدّعي أنك تشك في الأمر. 306 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 ‫قد أكون والد "غرايس". 307 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 ‫هل هي ابنتي؟ 308 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 ‫لذا أخبرتنا أنك سألت "فيفيان" عن الأمر، 309 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 ‫لكن "فيفيان" لم تذكر إطلاقاً ‫أي شيء عن الأبوة. 310 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 ‫لكنني سئمت الهرب. 311 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 ‫كوني معي. 312 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 ‫كلّ ما كان يلزمك لتقنعنا بالقصة ‫هو مسحة قطنية وكيس بلاستيكي. 313 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 ‫شاي الدش ومسحات قطنية مسروقة. 314 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 ‫أصبحت هذه الحكاية مستحيلة وغريبة الأطوار. 315 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 ‫سممت مشروب "فانغ" خلف المشرب ‫ثم أعطيته إياه. 316 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 ‫وفي قصتك، قلت إنه شرب منه 317 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 ‫ثم ذهب إلى "إدغار" ليريه مثلجاته. 318 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 ‫نخب مستقبل أفضل. 319 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 ‫ونخب دفن الماضي. 320 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 ‫لكن لا أظن أن "فانغ" شرب معك فعلاً. 321 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 ‫أظن أن "فانغ" بدّل الكأسين عرضياً ‫مع "إدغار". 322 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 ‫- أتظن ذلك؟ ‫- شكراً. 323 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 ‫في الواقع، لا أتذكر. 324 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 ‫ثمة مقطع مصور. 325 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 ‫فـ"كايلر"، مسؤول وسائل التواصل الاجتماعي ‫لدى "فانغ"، لديه مقاطع مصورة. 326 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 ‫- "زوي"، هل أحضرته؟ ‫- أجل. لدى "إدغار" تلفاز في مكتبه. 327 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 ‫أظن أنه سيتسع لنا جميعاً. 328 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 ‫لديّ تلفاز هنا. 329 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 ‫انظروا. هذا جيد، صحيح؟ 330 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 ‫أتفعلين أي شيء بشكل طبيعي؟ 331 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 ‫سنشاهد الآن مقطعاً من تصوير مراهق. 332 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 ‫- "زو زو"، اضغطي على إدخال. ‫- أبي، أنا أفعل ذلك. 333 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 ‫- "زو"، إذا ضغطت على "إتش دي إم أي"... ‫- لا، اذهبي إلى Apple TV. 334 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 ‫- إذا ذهبت إلى إدخال، أجل. ‫- أنا أفعل ذلك. 335 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 ‫إدخال. "إتش دي إم أي 3". 336 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 ‫أتعلمون؟ اصمتوا! سأهتم بالأمر! 337 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 ‫"مقاطع تصوير الزفاف من (كايلر)" 338 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 ‫فلترهم يا سيد "فانغ"! 339 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 ‫هنا، ‫يعطي "يوليسيس" الكأس المسمومة لـ"فانغ". 340 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 ‫ويضع "فانغ" تلك الكأس أمام "إدغار". 341 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 ‫حسناً، والآن انتبهوا لما سيحصل، 342 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 ‫لأننا إن كنا على حق، ‫فعندما لم تعجب المثلجات "إدغار"... 343 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 ‫لا تعجبني. 344 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ‫...وأجد هذا جنونياً ‫لأنه كيف يُعقل ألّا تعجبه؟ 345 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 ‫فهي حلوة وغنية بنكهة الفاكهة والحليب. 346 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 ‫- إنه مزيج مثالي لكلّ... ‫- "آنيك". 347 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 ‫نعم. حسناً. آسف. 348 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 ‫حسناً... هنا. 349 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 ‫إنها تكرهها. 350 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 ‫أقدّر صراحتك. شكراً. 351 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 ‫أوقفي العرض يا "زوي". 352 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 ‫و... هنا. أترون؟ 353 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 ‫حمل الكأس الخطأ، 354 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 ‫وترك السم مع "إدغار" عن طريق الخطأ. 355 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 ‫أيها السافل! 356 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 ‫إذاً شرب "إدغار" من الكأس المسمومة. 357 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 ‫وكذلك "روكسانا". 358 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 ‫وشرب "فانغ" من الكأس ‫التي وضعت فيها "غرايس" دواء "أديرال". 359 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 ‫"كايلر"! مهلاً، هل تسجل؟ 360 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 ‫انظروا إليه! هذا رجل منتش بسبب "أديرال". 361 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 ‫بقي صاحياً طوال الليل. 362 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 ‫كيف ننام ‫ولديّ كلّ هذه الأفكار الجديدة للعمل؟ 363 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 ‫خلد "يوليسيس" للنوم مساء السبت ‫وهو يعتقد أنه دسّ السم لـ"فانغ". 364 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 ‫وفي الصباح التالي، حين سمع صراخ امرأة... 365 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 ‫افترض أنها "فيفيان" 366 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 ‫وقد اكتشفت جثة "فانغ". 367 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 ‫وقال "ترافيس" إنه تذكّر صوت قرمشة 368 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 ‫كأن شخصاً كان يركض فوق قشور الفستق، 369 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 ‫لكن كان هذا "يوليسيس" 370 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 ‫وهو يركض أمام "ترافيس" وأمام غرفة "غرايس" 371 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 ‫وصولاً إلى باب غرفة "فيفيان" ‫حيث ظن أنها مصدر الصراخ. 372 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 ‫صحيح. 373 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 ‫حين فتحت الباب، كان "يوليسيس" واقفاً خلفه. 374 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 ‫وحين رأى "فانغ"، بدا كأنه رأى شبحاً. 375 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 ‫سمعت صراخاً. 376 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 ‫حسناً يا "كايلر"، يجب أن أذهب. "كايلر". 377 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 ‫رباه! هل انتهيتما؟ 378 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 ‫ماذا يمكننا أن نقول أكثر؟ ‫لقد حللنا القضية يا رجل! 379 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 ‫حقاً؟ لأنكما لم تقدّما أي دليل. 380 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 ‫كلّ هذه أدلة ظرفية. 381 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 ‫تمّ تبديل الكؤوس. عرضنا ذلك في الشريط. 382 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 ‫وجدنا إبريقاً 383 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 ‫مخفياً في خزانة في حمّام العروس والمتوفى. 384 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 ‫وماذا لدينا هنا؟ 385 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 ‫دليل فعلي وجدته الشرطة. 386 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 ‫الآن، لو أراد الرجل أن يعدّ شاي الأزهار ‫في الحمّام، 387 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 ‫لم قد تخفي "غرايس" الإبريق في خزانة؟ 388 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 ‫أنا لم... 389 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 ‫ربما لأنكما كنتما تلعبان دور المحققين ‫أيها المدّعيان فيما الشرطيون الحقيقيون... 390 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 ‫مدّعيان؟ 391 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 ‫قلها في وجهي. 392 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 ‫لا أحب أن أكرر كلامي. 393 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 ‫أنا خبأت الإبريق. 394 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 ‫لا، أنا خبأت الإبريق بيديّ. 395 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 ‫- لا يا "ترافيس". أنا خبأته فعلاً. ‫- ماذا؟ لماذا؟ 396 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 ‫وجدته في غرفتك، 397 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 ‫وحين عرفت أن السم كان في الشاي، 398 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 ‫قلقت من أن ينعكس الأمر سلباً عليك. 399 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 ‫هل ظننت أنني قتلته؟ 400 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 ‫لا، لا يمكن... انظري. 401 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 ‫مهلاً. لا. 402 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 ‫ما الذي... "زوي"، توقّفي! "زوي"! 403 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 ‫هذه أكثر من رشفة صغيرة. 404 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 ‫أرأيت؟ أنا أصدقك. 405 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 ‫أعرف في أعماقي أنه لا يُوجد سم هنا. 406 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 ‫- أنت مجنونة يا "زو". ‫- أعرف. تعالي. 407 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 ‫دعني أشرب من القرن. 408 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 ‫أنت دون الناس جميعاً تعرفين ‫أنه "كانتسي" جورجي تقليدي. 409 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 ‫- دعني أشرب من الـ"كانتسي". ‫- إنه فارغ. 410 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 ‫استخدمت آخر جرعة من حليب الجمل ‫لأصنع الفطائر. 411 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 ‫إذاً دعني آخذه. 412 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 ‫سأملأه بمشروب "إيزابيل". 413 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 ‫ماذا؟ ماذا يحصل؟ 414 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 ‫لن تكون هناك المشكلة ‫إن لم يكن فيه سم، صحيح؟ 415 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 ‫- ماذا؟ لا... ‫- "فيفيان". 416 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 ‫حسناً. 417 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 ‫لكن هذه سخافة. 418 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 ‫عظيم. 419 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 ‫لا سبب يدفعك لمنعي. 420 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 ‫هذا كحول فاخر فعلاً! 421 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 ‫- شكراً. ‫- نعم. 422 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 ‫لا بأس. 423 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 ‫لقد وثقت بك. 424 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 ‫- توقّفي. ‫- لا! 425 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 ‫لا. 426 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 ‫لماذا؟ 427 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 ‫أحببتك. 428 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 ‫أحببتك بصدق. 429 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 ‫وأحببتك بشغف 430 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 ‫لا يستطيع أخي التافه أن يشعر به أبداً. 431 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 ‫أعرف أنك شعرت بذلك أيضاً. 432 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 ‫لكنك لم تكوني صادقة مع نفسك. 433 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 ‫ولهذا كان عليّ أن أساعدك لتمضي قدماً. 434 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 ‫لأمكننا أن نعيش ما تبقّى من عمرنا معاً. 435 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 ‫حياة مغامرة 436 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 ‫وإثارة ورومنسية. 437 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 ‫ولما بقيت عالقة مع الملل المثير للشفقة... 438 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 ‫وجدت قاتلك يا صديقي! 439 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 ‫أصبحت في الجنة. 440 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 ‫قلت لك إنني لست الفاعلة. 441 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 ‫"غرايس"، أريد أن أعتذر لأنني اتهمتك بالقتل 442 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 ‫مراراً وتكراراً طوال اليوم. 443 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 ‫حسناً. 444 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 ‫ومع أنني آسفة جداً، 445 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 ‫إن كنت تظنين أن زواجك من ابني لساعات 446 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 ‫يمنحك كامل ثروته، 447 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 ‫فسوف يتصل بك محاميّ. 448 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 ‫- ولن تفوزي. ‫- لا. 449 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 ‫لأنه يمكننا أن ندفع أجر محامين ‫أفضل بكثير من محاميك. 450 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 ‫لا أريد أي شيء من ثروتك الاستعمارية، 451 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 ‫لذا، شكراً. نعم. 452 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 ‫تفضلي. أخيراً. 453 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 ‫لكن هذا يمنحني مليون دولار، صحيح؟ 454 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 ‫أنت قلت ذلك. 455 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 ‫أبي؟ 456 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 ‫كم المبلغ الذي تحتاج إليه لتستعيد شاحنتك؟ 457 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 ‫- حقاً؟ ‫- مليون دولار؟ أليس هذا... 458 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 ‫لا، سأردّ لك المبلغ كلّه. 459 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 ‫لا، لا تفعل. 460 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 ‫شكراً. 461 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 ‫أرسل لي أحدهم مقالاً عن موت "إدغار". 462 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 ‫انتشر الخبر الآن. 463 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 ‫هل استطعت أن تبيع عملات الكمبيوتر كلّها؟ 464 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 ‫بعتها بسعر متدنّ، ‫لكن حصلت على 62 بالمئة من ثمنها. 465 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 ‫نحن محظوظان لأن هذا حصل قبل... 466 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 467 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 ‫سعر "بوسيفالوس" يرتفع باستمرار. 468 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 ‫أصبح يساوي 3 أضعاف سعر مبيعه. 469 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 ‫أتعرف ما هذا؟ 470 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 ‫لأنني قلت لجيشي على موقع "ريديت" ‫أن يستثمروا في "بوسيفالوس". 471 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 ‫أجل، أعرف كيف ألفظه. 472 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 ‫أصبحت أنا سيد الرهان! 473 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 ‫أنت مطرود! وضّب أغراضك وارحل. 474 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 ‫"إيزابيل"، بحقك! 475 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 ‫يمكنني أن أكون رفيقك. 476 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 ‫زيارة المسرح. دعوات عشاء من حين إلى آخر. 477 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 ‫ما دمنا نتفق على أن تقتصر علاقتنا الجنسية ‫على تحفيز يدوي، 478 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 ‫أظن أنه يمكننا أن نتفق. 479 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 ‫لديّ كلب يرفض الموت بالفعل. 480 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 ‫تبدّدت جهودي كلّها! 481 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 ‫نشكرك لأنك أنقذت "غرايس". 482 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 ‫أنقذت "غرايس". هذه ميزتي. 483 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 ‫لأنه يُقال "إنقاذ (غرايس)". 484 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 ‫لأن "غرايس" أُنقذت. وهذا... 485 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 ‫لذا، لقد أُنقذت وأنا ساعدت في ذلك. ‫لكنكما تعرفان ذلك. 486 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 ‫أحاول أن أقول تعليقاً لطيفاً. لا تفسده. 487 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 ‫أجل، آسف. ما زلت أتوتر بحضورك. 488 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 ‫لا أعرف إن كان هذا واضحاً. 489 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 ‫"آنيك"، أعرف كم كان من الصعب عليك 490 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 ‫أن تطلب مني أن أتحدّث إلى "زوي" و"غرايس" ‫بشأن ما حصل. 491 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 ‫أجل، لم أرغب في خوض هذا الحديث... 492 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 ‫صدقيني، لكن... 493 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 ‫هذا ينطبق عليّ وعلى عملي. 494 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 ‫وبسببك، كلّمت "فيفيان" عن صعوباتي. 495 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 ‫وكان يجب أن أكلّمها قبل الآن. 496 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 ‫إنها شريكتي. 497 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 ‫"آنيك"، ستكون زوجاً صالحاً لـ"زوي". 498 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 ‫إن كان هذا مقدّراً يوماً ما. 499 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 ‫من الطريف أن تذكر الأمر، 500 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 ‫لأنني كنت أنوي أن أطلب يد "زوي" قريباً. 501 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 ‫لكن بعد كلّ ما حصل، 502 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 ‫لا أظن أنها سترغب في زفاف. 503 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 ‫- لا أحد يعلم. ‫- لا أحد يعلم. 504 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 ‫هل أنت بخير؟ ما حصل كان صعباً. 505 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 ‫أجل. لا. أنا بخير. 506 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 ‫أظن أنني لم أعد أعرف عمي. 507 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 ‫كان أشبه بفكرة في عقلي أكثر منه شخصاً. 508 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 ‫بصراحة، ما زلت مصدومة لأن أمي خانت أبي. 509 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 ‫لعلمك، لم أظن قط أن "غرايس" قتلت "إدغار". 510 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 ‫- أجل، طبعاً. ‫- أجل. 511 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 ‫أعني، كان لديّ شك بسيط. 512 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 ‫- أبسط الشكوك. ‫- للحظة فقط. 513 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 ‫لكن أظن أن عطلة هذا الأسبوع ‫جعلتني أعيد التفكير في معنى الحب، 514 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 ‫وما هو مهم وما أريده لما تبقّى من حياتي. 515 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 ‫أجل، أنا أيضاً. 516 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 ‫وقد لا يكون الوقت ولا المكان مناسبين لهذا، 517 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 ‫لكن الحياة قصيرة و... 518 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 ‫هل ستنفصلين عني؟ 519 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 ‫لا! 520 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 ‫أقول إنني أحب نفسي برفقتك، 521 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 ‫ولا أريد أن أخوض جريمة قتل مع أحد سواك. 522 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 ‫أنا أيضاً. 523 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 ‫لكننا نتمنى أن تكون هذه آخر جريمة قتل، ‫صحيح؟ 524 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 ‫ما أقوله هو، 525 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 ‫هل تتزوجني؟ 526 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 ‫مستحيل! 527 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 ‫ماذا؟ ألا تريد... 528 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 ‫لا. لم أقصد "مستحيل". 529 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 ‫بل "مستحيل" بمعنى، ‫"مستحيل! كنت سأطلب يدك!" 530 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 ‫- مستحيل! ‫- كنت سأفعل ذلك في طريق العودة 531 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 ‫في مكان قبلتنا الأولى. 532 00:27:55,801 --> 00:27:57,761 ‫حاولت نيل بركة والديك طوال عطلة الأسبوع، 533 00:27:57,761 --> 00:27:59,012 ‫وأخيراً نجحت في ذلك. 534 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 ‫أنا آسفة. لم أكن أعرف أنك وضعت خطة كاملة. 535 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 ‫سأسحب ما قلته وأنتظر. 536 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 ‫لا، لكنك تعرفين الآن أنني سأفعل ذلك، ‫ولن تكون مفاجأة. 537 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 ‫ثم، سبق أن طلبت يدي. 538 00:28:07,646 --> 00:28:08,605 ‫وأنا أسحب سؤالي. 539 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 ‫لا تسحبي سؤالك. 540 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 ‫لن أدفعك إلى أن تنفّذي طلب يد ‫كما أرى أنه يجب أن يكون. 541 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 ‫- هل لديك خاتم حقيقي؟ ‫- أجل، في صندوق القفازات. 542 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 543 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 ‫اذهب وأحضره واسألني. 544 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 ‫لا، لكن هذا سيفسد المفاجأة لأن... 545 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 ‫هل تتزوجينني؟ 546 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 ‫ليس لديك خاتم. 547 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 ‫هذا صحيح. ليس معي. ‫لكن يمكنني أن أصنع واحداً كما فعلت. 548 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 ‫من العرائش مثلك تماماً. 549 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 ‫ليس مثلك تماماً. كيف فعلت ذلك؟ 550 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 ‫اسمع. لنبرم اتفاقاً. 551 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 ‫في وقت ما في الشهر المقبل، ‫حين لا نتوقع ذلك، 552 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 ‫سيطلب أحدنا يد الآخر، اتفقنا؟ 553 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 ‫- يبدو هذا عادلاً. ‫- مدهش. 554 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 ‫- رائع. ‫- جيد. 555 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 ‫- ممتاز. ‫- اتفقنا. 556 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 ‫جيد. 557 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 ‫- هل تتزوجني؟ ‫- هل تتزوجينني؟ 558 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 ‫حسناً. هل فهمت ما كنت أحاول فعله؟ حسناً... 559 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 ‫هل ستطلبين يدي الآن؟ 560 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 ‫أشكرك على مساعدتك. ‫كان من اللطيف أن نكون شريكين. 561 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 ‫أجل، كان من الرائع أن أعود ‫إلى ما اعتدت فعله، 562 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 ‫وأصغي إلى الأفلام الذهنية وأحلّ جريمة قتل. 563 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 ‫ورأيتكما هناك. 564 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 ‫قلت لكما ‫إنكما ستحصلان على نهاية هوليوودية. 565 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 ‫أظن أنني سأعود إلى تأليف كتابي الآن. 566 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 ‫أتعلمين؟ لم أفهم قط. 567 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 ‫لماذا تؤلفين كتاباً ‫وأنت تعشقين الأفلام الذهنية؟ 568 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 ‫{\an8}"بعد سنة" 569 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 ‫{\an8}من هنا. 570 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 ‫- "زوي"! "آنيك"! ‫- مرحباً! 571 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 ‫- مرحباً. ‫- هذا رائع! 572 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 ‫- أنا نجمة في "هوليوود" الآن. ‫- حسناً. 573 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 ‫دعاني أرى الخاتمين. 574 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 ‫- هذان؟ ‫- نعم! 575 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 ‫انظرا إليكما! أنتما ظريفان! 576 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 ‫مهلاً. هل قرأت على الإنترنت ‫أن "دانيال رادكليف" سيلعب دور "إكزافير"؟ 577 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 ‫وانتظرا حتى تعرفا من سيلعب دوري. 578 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 ‫{\an8}ابدؤوا التصوير! 579 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 ‫{\an8}"علامة إكس تشير إلى موقع الجريمة" 580 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 ‫{\an8}أريد التحدث إليكم جميعاً، 581 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 ‫لأنه قد يكون أي منكم القاتل. 582 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 ‫- إنها بارعة، صحيح؟ ‫- مدهشة! 583 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 ‫أجل، اختيار الممثلين موفق جداً. 584 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 ‫حضرتم جميعاً ‫لمّ الشمل الثانوي من أجل فرصة ثانية. 585 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 ‫في الحب أو الحياة أو شيء آخر. 586 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 ‫لا أظن أن "آنيك" القاتل. 587 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 ‫"آنيك"؟ لا. "آنيك" أعز أصدقائي. ‫أعرف أنه ليس القاتل. 588 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 ‫الشخص الذي يلعب دوري. هل هذا من أظنه؟ 589 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 ‫لم أقتله. لم أقتل أحداً. 590 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 ‫أوقفوا التصوير. 591 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 ‫قلت لكم جميعاً إنني أحب "جليل وايت". 592 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 ‫ولستما الوحيدين اللذين حظيا ‫بنهاية هوليوودية سعيدة. 593 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 ‫أنا مخطوبة. 594 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 ‫مهلاً، ماذا؟ 595 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 ‫- مرحباً. كيف كان أدائي؟ ‫- مدهش. 596 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 ‫"دانر" مخطوبة لـ"جليل وايت"؟ 597 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 ‫أنت وسيم جداً. 598 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 ‫لست مرتاحاً إطلاقاً. 599 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 ‫ترجمة "موريال ضو"