1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}Защо не разрешихме случая? 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,811 Бях сигурен, че ще успеем. - Да, и аз. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,023 Всеки можеше да е бил. Всеки е имал начин и възможност. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Всеки е имал мотив. 5 00:00:24,358 --> 00:00:30,531 Едно нещо не ми дава мира, но няма да ти хареса. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Какво искате да кажете? 7 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Само един човек не беше споменат. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 Никой не спомена да го е видял на афтърпартито. 9 00:00:40,457 --> 00:00:43,877 В библиотеката видях Изабел, 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Хана, Грейс, Фън, 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Себастиан, Юлисис, 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Травис, Вивиан. 13 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 И никой не е видял Зоуи. 14 00:00:55,973 --> 00:01:00,018 Тя се опитваше да помогне на Грейс. - Както Яспър на теб ли? 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Ама че вкусно. 16 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Какво става? 17 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Седни. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,263 Разбрахте ли кой е убиецът? Защото ми е гузно. 19 00:02:18,263 --> 00:02:23,185 Не исках да говорите с нашите, а после се оказа, че са криели изневяра. 20 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Искаме само да ни кажеш 21 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 къде беше по време на афтърпартито снощи. 22 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 По дяволите. 23 00:02:32,569 --> 00:02:35,739 Мислех, че съм скрила следите си. - Какво си направила? 24 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Опитвах се да не мисля за това. 25 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 С Грейс сте се скарали за Едгар. - Да. 26 00:02:41,745 --> 00:02:46,500 И така и не й се извиних с речта си, защото Едгар ме прекъсна. 27 00:02:47,125 --> 00:02:51,964 И после... Държа да отбележа, че стана случайно. 28 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Не съм искала да умре. 29 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Не. 30 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Боже, стига. На никого не му пукаше за него. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,893 Не ти е много съвестно. - Не знам. 32 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Цялата работа беше като във филм на ужасите. 33 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Знаех, че Грейс още ми се сърди. 34 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Ало? 35 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 {\an8}ЗОУИ 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 {\an8}Има ли някой? 37 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}И исках да й се извиня, преди да е заминала на меден месец. 38 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Вмъкнах се в спалнята й, за да пъхна речта си в куфара й. 39 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Ехо? Има ли някой? 40 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Едгар, ти ли си? 41 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Не е забавно. 42 00:04:04,828 --> 00:04:09,583 Здравей, кученце. Оставях бележка на сестра си. 43 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 О, боже! 44 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Господи! 45 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Махай се. 46 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 О, боже. 47 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Не! 48 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Дръж това, кучко! 49 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Кученце? 50 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 Да му се не види! 51 00:04:59,174 --> 00:05:02,219 Убих кучето. - Няма нищо, Зо. 52 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Станало е случайно, нали? Както каза. 53 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 Казала е: "Дръж това, кучко!". - Казала си го, нали? 54 00:05:08,517 --> 00:05:13,772 Ако си спомняте, гневя се, когато ме предизвикат. 55 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Да, помня. 56 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Исках да ви кажа, но вие и без това се досетихте. 57 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 Само се чудехме къде е кучето. - Е, вече разбрахме. 58 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Да се върнем към убийството на Едгар. 59 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Кой го е убил? 60 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Нямаме заподозрян. 61 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Какво? Нямате заподозрян ли? 62 00:05:32,082 --> 00:05:35,419 Сигурно сме пропуснали нещо. - Съжалявам, партньоре. 63 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Дойдох чак дотук и те разочаровах. 64 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 А Грейс? - Не мисля, че е била тя. 65 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Но не мога да го докажа. 66 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Съберете се, хора. Трябва да обсъдим нещо. 67 00:05:46,305 --> 00:05:50,976 Екипът ми още работи, но е ясно, че е била булката. 68 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 Не. - Да. 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 Искала е парите му. - Не. 70 00:05:54,188 --> 00:05:58,734 Не е подписала предбрачното и е отровила питието му. Край на разследването. 71 00:05:58,734 --> 00:06:02,112 Извинете, шерифе. - Вие трябва да сте бившето ченге. 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 Точно така. - Майко мила. 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 Приятно ми е. 74 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 Не че ви се бъркам, но не трябва ли да проведете разследване? 75 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Не само при Грейс обстоятелствата са подозрителни. 76 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 Преди малко Изабел мислеше, че е била тя. - Какво? 77 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Всъщност е просто. Никога не съм смятала, че съм убила Едгар, 78 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 а че неволно се е самоубил, 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 защото е възнамерявал да убие мен. 80 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Отровата е сбъркала мишената. 81 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Но сега виждам, че съм била права - била е Грейс. 82 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Точно така. 83 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Защо го казахте? - Аник, чакай. 84 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Какво? - Дай ми минутка. 85 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Няма как да знаете със сигурност, че е била Грейс. 86 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 Пипнахме убиеца - Грейс. - Да. 87 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Арестувам я и нека Бог се смили над душата й. 88 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Защо да не съм аз? 89 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Защото аз убих кучето. 90 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 Полковника? - Май да. 91 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 Не си. - Сигурна съм. 92 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Уверявам те, Полковника е жив. Малката гадина не мре. 93 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Когато трети път хвана рак, го взех за умрял и го погребах. 94 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 Пущината се изрови. 95 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 И пак се появи. 96 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 Полковник, ела тук. - Не, недей. 97 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 О, боже. 98 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Тази твар не умира. 99 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Но как? Хвърлих го през прозореца. 100 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Имам теория. 101 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Тя би обяснила думите на Едгар преди смъртта му. 102 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Зоуи е метнала кучето през прозореца и то е паднало на батута. 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Ах ти, подскачащо псе от ада! 104 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Това е видял Едгар. 105 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Удивително. 106 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Друг? 107 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Имаш девет живота, нали, фъстък? 108 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Какво кретенче. 109 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Както и да е, нямате доказателства, само мотив. 110 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 Тук няма човек, който да не е имал мотив. 111 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Не е имал мотив. 112 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Без мотив. 113 00:07:59,563 --> 00:08:03,066 И ако е имало друга мишена... - Търсим не където трябва. 114 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Записите. 115 00:08:04,151 --> 00:08:09,239 Стоп! Няма да стоя безучастно, докато вие си играете на детективи. 116 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Приключихме. 117 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Добре, не е била Зоуи. 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Не е била Грейс, аз бях. 119 00:08:16,246 --> 00:08:21,210 Дявол да го вземе! Знам какво правиш. Няма да ти се получи. 120 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Арестувам я. 121 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 И аз го убих. 122 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 И аз убих Едгар. 123 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Прекалявате. 124 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Както казват зулусите: "Всеки трябва да се сблъска със смъртта". 125 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Удуших го с голи ръце. 126 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 Бил е отровен. - Отрових Едгар с голи ръце. 127 00:08:37,518 --> 00:08:41,730 Това не ви е роман на Агата Кристи. Човекът е мъртъв. 128 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 Явно ще трябва да арестувате всички ни, 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 защото и аз убих Едгар. 130 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Иска ми се да го бях убил втори път. 131 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 Тате. - Отплеснах се. 132 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Само да кажа - аз не съм го убил. 133 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Аз пък го убих. 134 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 Защото съм влюбена в Грейс. Не ви разказах всичко. 135 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Мислите, че съм казала всичко, но не съм. 136 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Когато с Грейс бяхме в Амстердам, 137 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 се надрусахме с кексчета и започнах да изперквам. 138 00:09:09,174 --> 00:09:13,762 Ти ми говореше и цял следобед ми разтриваше гърба, за да ме успокоиш. 139 00:09:13,762 --> 00:09:17,516 Както е направила и с Травис, но в моя случай беше искрена. 140 00:09:17,516 --> 00:09:23,605 В онзи момент постигнахме духовна връзка, която оттогава е силна. 141 00:09:23,605 --> 00:09:27,276 После повърнах. - Стига толкова. Хауи, арестувай я. 142 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 Не. 143 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 Не можете. - Не пипайте Грейс. 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Кашата стана пълна. 145 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Но като на колега ви казвам, тук чухте куп самопризнания. 146 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Когато пресата разбере, 147 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 а повярвайте ми, тя ще разбере, ще напишат: 148 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "Шериф Риърдън пренебрегнал множеството самопризнания, 149 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 защото добрата му приятелка Изабел Миноус му казала". 150 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Хубаво. 151 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Давам ви пет минути да ме убедите, че не е била булката. 152 00:09:58,473 --> 00:10:03,645 В противен случай ще арестувам всички ви за възпрепятстване на полицията. 153 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Аник, ти знаеш кой е бил, нали? 154 00:10:07,024 --> 00:10:11,570 Да, абсолютно. Трябва само да видим един клип на Кайлър. 155 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Кой е Кайлър? 156 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Кажи кой клип, ще го приготвя. 157 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 За да убиете някого, ви трябва средство, мотив и възможност. 158 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Всеки тук е имал средство - цветята от градината на Хана. 159 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 И всеки е имал възможност, защото всички сте били на афтърпартито. 160 00:10:28,003 --> 00:10:31,798 Освен Зоуи, която е хвърляла кучето през прозореца на спалнята. 161 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Съжалявам. - Не ми се вярва. 162 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 Всички присъстващи са имали и мотив. 163 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Предадената майка Изабел. 164 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Уволненият съдружник Себастиан. 165 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Влюбената сестра Хана. 166 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Ревнивият бивш Травис. 167 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 И номадът с непоносимост към богатите - Юлисис. 168 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Тъстът Фън, който е разорен, но го крие. 169 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Тъщата Вивиан, която пази своя тайна. 170 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Мнителната балдъза Зоуи. 171 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 И Грейс - недотам влюбената булка. 172 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Четири минути. - Да. 173 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Но един човек е имал по-особен мотив. 174 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 И това е убиецът. 175 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Юлисис. 176 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Какво? - Шегичо Юлисис? 177 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Убил съм Едгар, понеже мразя богаташите ли? 178 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Ама че жалък мотив, нали? - Прав сте. 179 00:11:30,357 --> 00:11:33,443 Тогава защо ще искам да убия Едгар? - Не си искал. 180 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Както каза и Фън по-рано, не е било заради Едгар. 181 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 А заради Вивиан. - Какво? 182 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 Както каза Изабел, отровата е сбъркала мишената. 183 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Искал си да убиеш Фън. 184 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Вивиан, след вечерята си се срещнала с Юлисис под върбата. 185 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Спокойно, всички знаем за връзката. 186 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 Каква връзка? - Между мен и Грейс. 187 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Не тази. 188 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Сигурно говори за моите тайни похождения при Изабел. 189 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Ходил си на поход с Изабел? 190 00:12:04,600 --> 00:12:08,812 Не. Вече всички знаят за тази връзка. - Наистина ли? 191 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 Себи, всичко им разказах. - О, боже. 192 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Вивиан и Юлисис са имали любовна връзка преди години. 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Ама какви развратници сте всички! 194 00:12:18,572 --> 00:12:22,451 Вивиан, трябва да знаем какво е станало. 195 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Отидох да говоря с Юлисис насаме. 196 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 {\an8}ВИВИАН 197 00:12:32,377 --> 00:12:35,881 {\an8}Какво правиш тук? Защо дойде? 198 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 О, Вивиан. 199 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Вивиан, опитвах се. 200 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Опитвах се да те забравя, 201 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 но след толкова години 202 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 не мога. 203 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Глупчо, не говори така. 204 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Обикалях света, за да избягам от чувствата си към теб. 205 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Но ми омръзна да бягам. 206 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Бъди с мен. 207 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Юлисис! 208 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Скъпа, вече не е нужно да се преструваш. 209 00:13:11,834 --> 00:13:16,255 Децата ти са пораснали. Не е нужно да оставаш с глупака Фън. 210 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Не е глупак. 211 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Той е добър. 212 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Мил. 213 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Забавен. 214 00:13:24,429 --> 00:13:28,016 Той е щедър и смел. 215 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Достатъчно смел да ми даде втори шанс. 216 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 Шанс, който може би не заслужавам. 217 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 И никога няма да го напусна. 218 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Какво става тук? 219 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Как смееш да се срещаш с жена ми сам в тъмното! 220 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Тъкмо му казвах, че трябва да си върви. 221 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Добре, достатъчно. Благодаря. 222 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Обичам съпруга си. 223 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Направих всички онези грешки преди много години, но избрах него. 224 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 И не съжалявам и за миг. 225 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Добре, щом Вивиан не е имала намерение да напусне Фън, 226 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 Юлисис е можел да бъде с нея само ако го убие. 227 00:14:22,571 --> 00:14:27,034 {\an8}Върнал си се в палатката, отритнат и ядосан. 228 00:14:27,034 --> 00:14:32,456 Видял си цветята все още на масите, защото Вивиан ги е взела чак на сутринта, 229 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 и си разпознал татула. 230 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 От пътуванията си научил много за цветята. 231 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Татул. Чувал съм го само във връзка с психотропна отвара. 232 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 И си решил да действаш. 233 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Планът ти е бил да убиеш Фън и да заемеш неговото място. 234 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Трябвало е само да свариш силна отвара. 235 00:14:53,101 --> 00:14:57,231 Бях навън цялата нощ. Влязох чак за афтърпартито. 236 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 Кога според теб съм се снабдил с чайник и гореща вода? 237 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 Чайникът е бил рогът ти, 238 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 а горещата вода... 239 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 си взел от душа ни. 240 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Като си напълнил рога с чай, 241 00:15:20,337 --> 00:15:23,173 на афтърпартито си налял уиски за себе си 242 00:15:23,173 --> 00:15:27,135 и за Фън, но в неговата чаша си добавил татул. 243 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 Не правех това. 244 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 А нещо друго. 245 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Да. Тест за бащинство. 246 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 Тест за бащинство? - Помолих ги да не ти казват, 247 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 но исках да съм сигурен, Грейс. 248 00:15:38,772 --> 00:15:43,777 Само че, ако си правел тест, си използвал погрешната чаша. 249 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Себастиан каза, че те е видял да правиш нещо с чаша за уиски. 250 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Всичко наред ли е? 251 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Какво да бъде? 252 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Едно розе, моля. И уиски за съпруга ми. 253 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Но Грейс е пила розе на афтърпартито. 254 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 Тя дори не обича уиски. 255 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Уискито ми е отвратително на вкус. 256 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Когато се стигна до разследване за убийство, 257 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 си разбрал, че зализаният перчем те е видял да смесваш питиетата, 258 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 затова е трябвало да съчиниш нещо. 259 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Хрумнала ти е идеята за тест за бащинство. 260 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Знаел си, че Грейс не ти е дъщеря, но си се престорил, че се съмняваш. 261 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Може да съм бащата на Грейс. 262 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Моя ли е? 263 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Каза ни, че си питал Вивиан, 264 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 но в разказа си Вивиан не спомена нищо за бащинство. 265 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Но ми омръзна да бягам. 266 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Бъди с мен. 267 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 За достоверност си взел клечка за уши и найлонов плик. 268 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Чай под душа, клечки за уши. 269 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Тази история става абсурдна. 270 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Сипал си отровата в питието на Фън, дал си му го, 271 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 а на нас каза, че той сръбнал 272 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 и после отишъл да покаже скрежината си на Едгар. 273 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 За едно по-добро бъдеще. 274 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 И да забравим миналото. 275 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Но не мисля, че Фън е пил с теб. 276 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Мисля, че неволно е разменил чашата си с тази на Едгар. 277 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 Мислиш? - Благодаря. 278 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Всъщност не помня. 279 00:17:16,869 --> 00:17:21,124 Имаме го на клип. Заснел го е Кайлър, момчето за социалните мрежи на Фън. 280 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 Зоуи, готова ли си? - Да. Има телевизор в кабинета на Едгар. 281 00:17:24,169 --> 00:17:27,172 Мисля, че ще се съберем там. - Имам телевизор тук. 282 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Ето. Става, нали? 283 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Всеки път ме изумяваш. 284 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Сега пък ще зяпаме клипа на хлапе. 285 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 Дай "вход в устройството". - Това правя. 286 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 Зо, влез в интерфейса... - Направо в "Апъл ТВ". 287 00:17:39,351 --> 00:17:43,272 Да, натисни "вход". - Това правя. 288 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Млъкнете, ще се оправя сама. 289 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Разкажете им играта! 290 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Ето тук Юлисис дава чашата с отровата на Фън. 291 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 А Фън я оставя пред Едгар. 292 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Обърнете внимание. 293 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 Ако сме прави, малко след като Едгар се намусва на скрежината... 294 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Не ми харесва. 295 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...което ми е необяснимо - как може да не я харесваш! 296 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Хем е сладка, хем плодово-млечна. 297 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 Идеалната смес между... - Аник. 298 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Да, съжалявам. 299 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Ето тук. 300 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Не й харесва. 301 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Благодаря за искреността ви. 302 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Зоуи, пауза. 303 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 Ето. Видяхте ли? 304 00:18:30,110 --> 00:18:34,198 Той обърка чашата. Без да иска, остави отровата на Едгар. 305 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Мътните го взели! 306 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Едгар е пил от чашата с отровата. 307 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Роксана също. 308 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 А Фън е пил от чашата, в която Грейс е сипала адерал. 309 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Кайлър, записваш ли? 310 00:18:48,545 --> 00:18:52,966 Вижте, това е човек, надрусан с адерал. Не е мигнал. 311 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Сън не ни лови, преливаме от идеи за бизнеса. 312 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Юлисис си легнал в събота вечерта, мислейки, че е отровил Фън. 313 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 На сутринта чул женски писък и решил, 314 00:19:04,353 --> 00:19:07,773 че Вивиан е открила трупа на Фън. 315 00:19:07,773 --> 00:19:12,653 А и Травис си спомняше как някой претичал по черупките от шам фъстък, 316 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 но това бил Юлисис, 317 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 който подминал стаята на Травис, на Грейс 318 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 и спрял пред вратата на Вивиан, откъдето му се счул писък. 319 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Така беше. 320 00:19:23,664 --> 00:19:30,003 Като отворих, Юлисис беше на вратата и като видя Фън, все едно видя призрак. 321 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Чух писък. 322 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 Кайлър, трябва да затварям. 323 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Боже, това ли беше? 324 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Какво друго да кажем? Улучихме в десетката. 325 00:19:42,808 --> 00:19:47,813 Нима? Не ми показахте доказателства, само косвени улики. 326 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Чашите бяха разменени. Видя се в клипа. 327 00:19:51,066 --> 00:19:56,446 Намерихме чайник, скрит в шкаф в банята на булката и на покойника. 328 00:19:56,446 --> 00:20:03,078 Какво имаме тук? Истински улики, намерени от истинската полиция. 329 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Ако мъжът е искал да направи чай от цветя под душа, 330 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 защо Грейс е скрила чайник в шкаф? 331 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Не съм. 332 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Може би защото вие, двамата позьори, сте си играли на ченгета... 333 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Позьори? 334 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Кажи ми го в очите. 335 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Не обичам да се повтарям. 336 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Аз скрих чайника. 337 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Не, аз го скрих с голи ръце. 338 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 Не, Травис. Наистина го скрих. - Защо, по дяволите? 339 00:20:29,438 --> 00:20:33,442 Намерих го в стаята ти и като разбрах, че отровата е била чай, 340 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 се обезпокоих, че това ще те злепостави. 341 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Смяташе ли, че съм била аз? 342 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Не, никога не бих... Виж. 343 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Недей. 344 00:20:45,621 --> 00:20:49,791 Какво правиш? Зоуи, спри! - Това беше повече от сръбване. 345 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Виждаш ли? Вярвам ти. 346 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Убедена съм, че тук няма отрова. 347 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 Напълно си луда, Зо. - Наистина. Ела тук. 348 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Дай ми да пия от рога ти. 349 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Точно ти трябва да знаеш, че това е грузински рог кантси. 350 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 Дай ми да пия от рога кантси. - Празен е. 351 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Използвах последния кумис за бухтичките. 352 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Тогава ми го дай. 353 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Ще го напълня с джина на Изабел. 354 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Какво става? 355 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 Ако в него няма отрова, няма проблем, нали? 356 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 Какво? Недей. - Вивиан. 357 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Добре. 358 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Но това е нелепо. 359 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Страхотно. 360 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Няма причина да ме спираш. 361 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Ето ти качествена пиячка. 362 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 Благодаря. - Да. 363 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Спокойно. 364 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Вярвах ти. 365 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 Спри. - Не! 366 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Не. 367 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Защо? 368 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Обичах те. 369 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Наистина те обичах. 370 00:22:32,644 --> 00:22:39,318 Обичах те със страст, каквато мекушавият ми брат не познава. 371 00:22:41,403 --> 00:22:45,532 Ти изпитваше същото към мен. Но не беше честна със себе си. 372 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Затова трябваше да ти помогна да продължиш. 373 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Можеше да си изживеем живота заедно. 374 00:22:54,374 --> 00:22:59,671 Живот, изпълнен с приключения, тръпка и любов. 375 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Нямаше да си закотвена с този скучен, жалък... 376 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Хванахме убиеца ти. 377 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Ти си на небето. 378 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Казах ти, че не съм аз. 379 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Грейс, искам да ти се извиня, задето те обвиних в убийството, 380 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 и то многократно през целия ден днес. 381 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Добре. 382 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 И дълбоко съжалявам, 383 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 но ако мислиш, че като си била омъжена за сина ми няколко часа, 384 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 ставаш единствен собственик на богатството му, 385 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 адвокатите ми ще се свържат с теб. 386 00:23:45,300 --> 00:23:49,888 И ще загубиш, защото ще си осигурим по-добри адвокати от теб. 387 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Не желая богатството ви, трупано от експлоатация, 388 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 така че всичко е наред. 389 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Точно така. Най-сетне. 390 00:24:06,196 --> 00:24:09,449 Това ми осигурява един милион, нали? Ти ми го каза. 391 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Татко? 392 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Колко пари каза, че ти трябват за камиона? 393 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 Наистина ли? - Един милион. 394 00:24:18,000 --> 00:24:21,003 Не, ще ти ги върна до цент! - Недей. 395 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Благодаря. 396 00:24:25,465 --> 00:24:29,052 Пращат ми статия за смъртта на Едгар. Вече се знае. 397 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Успя ли да продадеш всички компютърни монети? 398 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Трябваше да бързам и взех по 62 цента на долар. 399 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Късмет е, че успях преди... 400 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 Какво? - Какво? 401 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 "Буцефал" покачва стойността си. 402 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Сега е три пъти по-скъп, отколкото като го продадох. 403 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Знаеш ли какво става? 404 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Казах на моите последователи в "Редит" да инвестират в "Буцефал". 405 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Да, знам как се произнася. 406 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Станах казиното. 407 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Уволнен си. Стягай си багажа и да те няма. 408 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Изабел, стига. 409 00:25:09,843 --> 00:25:14,139 Мога да съм ти спътник. Да ходим на театър, да излизаме на вечеря. 410 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Ако се ограничим само до ръчно задоволяване под завивките, 411 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 мисля, че ще ни се получи. 412 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Вече имам куче, което не умира. 413 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Егати. 414 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Искахме да ти благодарим, че спаси Грейс. 415 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Спасих Грейс. Да, такъв съм си. 416 00:25:36,995 --> 00:25:41,333 Спасителят на Грейс. Грейс е спасена. 417 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Тя е спасена, а аз помогнах. Но вие вече знаете. 418 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Опитвам се да ти благодаря. Не разваляй момента. 419 00:25:47,714 --> 00:25:51,635 Да, съжалявам. Още не мога да се отпусна. Не знам дали ми личи. 420 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Аник, знам колко трудно ти беше 421 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 да ме помолиш да говоря със Зоуи и Грейс за случилото се. 422 00:25:59,434 --> 00:26:03,772 Да, не исках да водя този разговор, повярвай ми. 423 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Като с мен и бизнеса ми. 424 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Благодарение на теб казах на Вивиан за трудностите си. 425 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Трябваше по-рано да го направя. 426 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Тя ми е партньор. 427 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Аник, ти ще си добър съпруг за Зоуи. 428 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Ако някой ден и това стане. 429 00:26:24,168 --> 00:26:28,255 Странно е, че го казваш, защото смятах скоро да предложа на Зоуи. 430 00:26:28,881 --> 00:26:33,594 Но след всичко, което се случи, идеята за сватба надали ще й хареса. 431 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 Не се знае. - Така е. 432 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Добре ли си? Цялата история е доста неприятна. 433 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Да. Не се бой, добре съм. 434 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Явно не съм познавала чичо си. 435 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Той беше повече идея, отколкото реален човек. 436 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Повече ме шокира това, че мама е имала тайна връзка с него. 437 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Да знаеш, че никога не съм мислил, че Грейс е убила Едгар. 438 00:27:02,080 --> 00:27:06,084 Знам. - Да. Може малко да съм се съмнявал. 439 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 Ама съвсем малко. - Само за миг. 440 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Този уикенд ме накара да преосмисля какво е любовта, 441 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 какво е важно и какво искам да правя оттук нататък. 442 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Да, и аз така. 443 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Може би тук не му е времето и мястото да говорим за това, 444 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 но животът е кратък и... 445 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Късаш ли с мен? 446 00:27:27,731 --> 00:27:32,402 Не! Казвам, че харесвам себе си, когато съм с теб, 447 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 и с никой друг не бих искала да преживея убийство, освен с теб. 448 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 И аз. 449 00:27:39,034 --> 00:27:42,329 Но се надяваме да няма повече убийства. - Просто казвам... 450 00:27:43,247 --> 00:27:46,041 Ще се ожениш ли за мен? - Не е истина! 451 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Какво? Не искаш ли? 452 00:27:48,252 --> 00:27:52,339 Не, разбра ме погрешно. Исках да кажа, че и аз щях да ти предложа. 453 00:27:52,339 --> 00:27:55,801 Не е истина. - По пътя, където се целунахме първия път. 454 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Цял уикенд исках да говоря с вашите и сега ми дадоха благословията си. 455 00:27:59,012 --> 00:28:03,433 Съжалявам, не знаех, че си планирал това. Ще изчакам тогава. 456 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Не, вече знаеш какво кроя, няма да е изненада. 457 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 А и вече ми предложи. 458 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 Връщам си думите. - Недей. 459 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Няма да ти казвам как трябва да предложиш брак. 460 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 Имаш ли пръстен? - Да, в жабката. 461 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 Наистина? - Да. 462 00:28:17,406 --> 00:28:20,701 Иди го вземи и ми предложи. - Така няма да е изненада. 463 00:28:20,701 --> 00:28:23,662 Ще се омъжиш ли за мен? - Нямаш пръстен. 464 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Така е, нямам. Но знаеш ли, мога да направя нещо като твоя. 465 00:28:27,249 --> 00:28:31,420 От растения, точно както ти си направила. Е, не точно. Как го направи? 466 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Да се разберем нещо. 467 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 По някое време следващия месец, когато най-малко очакваме, 468 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 един от нас ще изненада другия, става ли? 469 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 Звучи добре. - Супер. 470 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 Яко. - Гот. 471 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 Прекрасно. - Решено е. 472 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Яко. 473 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Да се оженим ли? 474 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Добре. Надуши ме, нали? 475 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Ще ми предложиш ли брак? 476 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Благодаря за помощта. Радвам се, че си партнирахме. 477 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Беше готино отново да разследвам, 478 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 да чуя различните версии и да открия убиеца. 479 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 И ви видях какво направихте. 480 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Казах ти, че ще ви уредя хепиенд. 481 00:29:29,228 --> 00:29:32,606 Е, връщам се към писането на книгата. - Което не разбирам. 482 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 Защо пишете книга, щом сте силна в представянето на версиите като филми? 483 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 484 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Насам. 485 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 Зоуи, Аник! - Здрасти! 486 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 Привет. - Тук е яко. 487 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 Звезда съм. - Яко. 488 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Дайте да видя пръстените. 489 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 Тези ли? - Да! 490 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Вижте се! Много сте сладки! 491 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Наистина ли сте наели Даниъл Радклиф да изиграе Зейвиър? 492 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Стойте да видите кой играе мен. 493 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Снимаме! 494 00:30:15,858 --> 00:30:20,487 {\an8}Искам да говоря с всички ви, защото всеки от вас може да е убиецът. 495 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 Страхотна е, нали? - Удивителна! 496 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Подборът на актьорите е добър. 497 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Всички сте дошли на срещата на випуска за втори шанс. 498 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 В любовта, в живота, в нещо друго. 499 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Не мисля, че е бил Аник. 500 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Аник? Той ми е най-добрият приятел. Знам, че не е бил той. 501 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Актьорът, който играе мен, този ли е, който си мисля? 502 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Никого не съм убивал. 503 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Стоп! 504 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Казвала съм ви, че харесвам Джалийл Уайт. 505 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Не само при вас има хепиенд. 506 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Сгодена съм. 507 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Какво? 508 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 Как бях? - Страхотен. 509 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Данър се е сгодила за Джалийл Уайт? 510 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Върхът си. 511 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Адски ми е неловко. 512 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Превод на субтитрите Катина Николова