1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
{\an8}Защо не разрешихме случая?
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,811
Бях сигурен, че ще успеем.
- Да, и аз.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,023
Всеки можеше да е бил.
Всеки е имал начин и възможност.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Всеки е имал мотив.
5
00:00:24,358 --> 00:00:30,531
Едно нещо не ми дава мира,
но няма да ти хареса.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Какво искате да кажете?
7
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Само един човек не беше споменат.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
Никой не спомена да го е видял
на афтърпартито.
9
00:00:40,457 --> 00:00:43,877
В библиотеката видях Изабел,
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Хана, Грейс, Фън,
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Себастиан, Юлисис,
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Травис, Вивиан.
13
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
И никой не е видял Зоуи.
14
00:00:55,973 --> 00:01:00,018
Тя се опитваше да помогне на Грейс.
- Както Яспър на теб ли?
15
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Ама че вкусно.
16
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Какво става?
17
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Седни.
18
00:02:14,259 --> 00:02:18,263
Разбрахте ли кой е убиецът?
Защото ми е гузно.
19
00:02:18,263 --> 00:02:23,185
Не исках да говорите с нашите,
а после се оказа, че са криели изневяра.
20
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Искаме само да ни кажеш
21
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
къде беше по време на афтърпартито снощи.
22
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
По дяволите.
23
00:02:32,569 --> 00:02:35,739
Мислех, че съм скрила следите си.
- Какво си направила?
24
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Опитвах се да не мисля за това.
25
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
С Грейс сте се скарали за Едгар.
- Да.
26
00:02:41,745 --> 00:02:46,500
И така и не й се извиних с речта си,
защото Едгар ме прекъсна.
27
00:02:47,125 --> 00:02:51,964
И после...
Държа да отбележа, че стана случайно.
28
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Не съм искала да умре.
29
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Не.
30
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Боже, стига.
На никого не му пукаше за него.
31
00:03:01,557 --> 00:03:04,893
Не ти е много съвестно.
- Не знам.
32
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Цялата работа
беше като във филм на ужасите.
33
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Знаех, че Грейс още ми се сърди.
34
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Ало?
35
00:03:16,947 --> 00:03:18,031
{\an8}ЗОУИ
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,116
{\an8}Има ли някой?
37
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}И исках да й се извиня,
преди да е заминала на меден месец.
38
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Вмъкнах се в спалнята й,
за да пъхна речта си в куфара й.
39
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Ехо? Има ли някой?
40
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Едгар, ти ли си?
41
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Не е забавно.
42
00:04:04,828 --> 00:04:09,583
Здравей, кученце.
Оставях бележка на сестра си.
43
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
О, боже!
44
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Господи!
45
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Махай се.
46
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
О, боже.
47
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Не!
48
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Дръж това, кучко!
49
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Кученце?
50
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
Да му се не види!
51
00:04:59,174 --> 00:05:02,219
Убих кучето.
- Няма нищо, Зо.
52
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Станало е случайно, нали? Както каза.
53
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
Казала е: "Дръж това, кучко!".
- Казала си го, нали?
54
00:05:08,517 --> 00:05:13,772
Ако си спомняте,
гневя се, когато ме предизвикат.
55
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Да, помня.
56
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Исках да ви кажа,
но вие и без това се досетихте.
57
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
Само се чудехме къде е кучето.
- Е, вече разбрахме.
58
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Да се върнем към убийството на Едгар.
59
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Кой го е убил?
60
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Нямаме заподозрян.
61
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Какво? Нямате заподозрян ли?
62
00:05:32,082 --> 00:05:35,419
Сигурно сме пропуснали нещо.
- Съжалявам, партньоре.
63
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Дойдох чак дотук и те разочаровах.
64
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
А Грейс?
- Не мисля, че е била тя.
65
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Но не мога да го докажа.
66
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Съберете се, хора. Трябва да обсъдим нещо.
67
00:05:46,305 --> 00:05:50,976
Екипът ми още работи,
но е ясно, че е била булката.
68
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
Не.
- Да.
69
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
Искала е парите му.
- Не.
70
00:05:54,188 --> 00:05:58,734
Не е подписала предбрачното и е отровила
питието му. Край на разследването.
71
00:05:58,734 --> 00:06:02,112
Извинете, шерифе.
- Вие трябва да сте бившето ченге.
72
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
Точно така.
- Майко мила.
73
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
Приятно ми е.
74
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
Не че ви се бъркам,
но не трябва ли да проведете разследване?
75
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Не само при Грейс
обстоятелствата са подозрителни.
76
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
Преди малко Изабел мислеше, че е била тя.
- Какво?
77
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Всъщност е просто.
Никога не съм смятала, че съм убила Едгар,
78
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
а че неволно се е самоубил,
79
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
защото е възнамерявал да убие мен.
80
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Отровата е сбъркала мишената.
81
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Но сега виждам, че съм била права -
била е Грейс.
82
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Точно така.
83
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
Защо го казахте?
- Аник, чакай.
84
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Какво?
- Дай ми минутка.
85
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Няма как да знаете със сигурност,
че е била Грейс.
86
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
Пипнахме убиеца - Грейс.
- Да.
87
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Арестувам я и нека Бог се смили
над душата й.
88
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Защо да не съм аз?
89
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Защото аз убих кучето.
90
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
Полковника?
- Май да.
91
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
Не си.
- Сигурна съм.
92
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Уверявам те, Полковника е жив.
Малката гадина не мре.
93
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Когато трети път хвана рак,
го взех за умрял и го погребах.
94
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
Пущината се изрови.
95
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
И пак се появи.
96
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
Полковник, ела тук.
- Не, недей.
97
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
О, боже.
98
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Тази твар не умира.
99
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Но как? Хвърлих го през прозореца.
100
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Имам теория.
101
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Тя би обяснила думите на Едгар
преди смъртта му.
102
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Зоуи е метнала кучето през прозореца
и то е паднало на батута.
103
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Ах ти, подскачащо псе от ада!
104
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Това е видял Едгар.
105
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Удивително.
106
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Друг?
107
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Имаш девет живота, нали, фъстък?
108
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Какво кретенче.
109
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Както и да е, нямате доказателства,
само мотив.
110
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
Тук няма човек, който да не е имал мотив.
111
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Не е имал мотив.
112
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Без мотив.
113
00:07:59,563 --> 00:08:03,066
И ако е имало друга мишена...
- Търсим не където трябва.
114
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Записите.
115
00:08:04,151 --> 00:08:09,239
Стоп! Няма да стоя безучастно,
докато вие си играете на детективи.
116
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Приключихме.
117
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Добре, не е била Зоуи.
118
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Не е била Грейс, аз бях.
119
00:08:16,246 --> 00:08:21,210
Дявол да го вземе! Знам какво правиш.
Няма да ти се получи.
120
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Арестувам я.
121
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
И аз го убих.
122
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
И аз убих Едгар.
123
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Прекалявате.
124
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Както казват зулусите:
"Всеки трябва да се сблъска със смъртта".
125
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Удуших го с голи ръце.
126
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
Бил е отровен.
- Отрових Едгар с голи ръце.
127
00:08:37,518 --> 00:08:41,730
Това не ви е роман на Агата Кристи.
Човекът е мъртъв.
128
00:08:41,730 --> 00:08:44,441
Явно ще трябва да арестувате всички ни,
129
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
защото и аз убих Едгар.
130
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Иска ми се да го бях убил втори път.
131
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
Тате.
- Отплеснах се.
132
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Само да кажа - аз не съм го убил.
133
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
Аз пък го убих.
134
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
Защото съм влюбена в Грейс.
Не ви разказах всичко.
135
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Мислите, че съм казала всичко, но не съм.
136
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Когато с Грейс бяхме в Амстердам,
137
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
се надрусахме с кексчета
и започнах да изперквам.
138
00:09:09,174 --> 00:09:13,762
Ти ми говореше и цял следобед
ми разтриваше гърба, за да ме успокоиш.
139
00:09:13,762 --> 00:09:17,516
Както е направила и с Травис,
но в моя случай беше искрена.
140
00:09:17,516 --> 00:09:23,605
В онзи момент постигнахме духовна връзка,
която оттогава е силна.
141
00:09:23,605 --> 00:09:27,276
После повърнах.
- Стига толкова. Хауи, арестувай я.
142
00:09:27,276 --> 00:09:28,485
Не.
143
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
Не можете.
- Не пипайте Грейс.
144
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Кашата стана пълна.
145
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Но като на колега ви казвам,
тук чухте куп самопризнания.
146
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Когато пресата разбере,
147
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
а повярвайте ми, тя ще разбере,
ще напишат:
148
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
"Шериф Риърдън пренебрегнал
множеството самопризнания,
149
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
защото добрата му приятелка Изабел Миноус
му казала".
150
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Хубаво.
151
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Давам ви пет минути да ме убедите,
че не е била булката.
152
00:09:58,473 --> 00:10:03,645
В противен случай ще арестувам всички ви
за възпрепятстване на полицията.
153
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Аник, ти знаеш кой е бил, нали?
154
00:10:07,024 --> 00:10:11,570
Да, абсолютно.
Трябва само да видим един клип на Кайлър.
155
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Кой е Кайлър?
156
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Кажи кой клип, ще го приготвя.
157
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
За да убиете някого,
ви трябва средство, мотив и възможност.
158
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Всеки тук е имал средство -
цветята от градината на Хана.
159
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
И всеки е имал възможност,
защото всички сте били на афтърпартито.
160
00:10:28,003 --> 00:10:31,798
Освен Зоуи, която е хвърляла кучето
през прозореца на спалнята.
161
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Съжалявам.
- Не ми се вярва.
162
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
Всички присъстващи са имали и мотив.
163
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Предадената майка Изабел.
164
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Уволненият съдружник Себастиан.
165
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Влюбената сестра Хана.
166
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Ревнивият бивш Травис.
167
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
И номадът с непоносимост към богатите -
Юлисис.
168
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Тъстът Фън, който е разорен, но го крие.
169
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Тъщата Вивиан, която пази своя тайна.
170
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Мнителната балдъза Зоуи.
171
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
И Грейс - недотам влюбената булка.
172
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Четири минути.
- Да.
173
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Но един човек е имал по-особен мотив.
174
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
И това е убиецът.
175
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Юлисис.
176
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Какво?
- Шегичо Юлисис?
177
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Убил съм Едгар,
понеже мразя богаташите ли?
178
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Ама че жалък мотив, нали?
- Прав сте.
179
00:11:30,357 --> 00:11:33,443
Тогава защо ще искам да убия Едгар?
- Не си искал.
180
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Както каза и Фън по-рано,
не е било заради Едгар.
181
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
А заради Вивиан.
- Какво?
182
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
Както каза Изабел,
отровата е сбъркала мишената.
183
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Искал си да убиеш Фън.
184
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Вивиан, след вечерята
си се срещнала с Юлисис под върбата.
185
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Спокойно, всички знаем за връзката.
186
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
Каква връзка?
- Между мен и Грейс.
187
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Не тази.
188
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Сигурно говори
за моите тайни похождения при Изабел.
189
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Ходил си на поход с Изабел?
190
00:12:04,600 --> 00:12:08,812
Не. Вече всички знаят за тази връзка.
- Наистина ли?
191
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
Себи, всичко им разказах.
- О, боже.
192
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Вивиан и Юлисис са имали любовна връзка
преди години.
193
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Ама какви развратници сте всички!
194
00:12:18,572 --> 00:12:22,451
Вивиан, трябва да знаем какво е станало.
195
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Отидох да говоря с Юлисис насаме.
196
00:12:28,916 --> 00:12:32,377
{\an8}ВИВИАН
197
00:12:32,377 --> 00:12:35,881
{\an8}Какво правиш тук? Защо дойде?
198
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
О, Вивиан.
199
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Вивиан, опитвах се.
200
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Опитвах се да те забравя,
201
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
но след толкова години
202
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
не мога.
203
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Глупчо, не говори така.
204
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Обикалях света,
за да избягам от чувствата си към теб.
205
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Но ми омръзна да бягам.
206
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Бъди с мен.
207
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Юлисис!
208
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Скъпа, вече не е нужно да се преструваш.
209
00:13:11,834 --> 00:13:16,255
Децата ти са пораснали.
Не е нужно да оставаш с глупака Фън.
210
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Не е глупак.
211
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Той е добър.
212
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Мил.
213
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Забавен.
214
00:13:24,429 --> 00:13:28,016
Той е щедър и смел.
215
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Достатъчно смел да ми даде втори шанс.
216
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
Шанс, който може би не заслужавам.
217
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
И никога няма да го напусна.
218
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Какво става тук?
219
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Как смееш да се срещаш с жена ми
сам в тъмното!
220
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Тъкмо му казвах, че трябва да си върви.
221
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Добре, достатъчно. Благодаря.
222
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Обичам съпруга си.
223
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Направих всички онези грешки
преди много години, но избрах него.
224
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
И не съжалявам и за миг.
225
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Добре, щом Вивиан не е имала намерение
да напусне Фън,
226
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
Юлисис е можел да бъде с нея
само ако го убие.
227
00:14:22,571 --> 00:14:27,034
{\an8}Върнал си се в палатката,
отритнат и ядосан.
228
00:14:27,034 --> 00:14:32,456
Видял си цветята все още на масите,
защото Вивиан ги е взела чак на сутринта,
229
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
и си разпознал татула.
230
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
От пътуванията си научил много за цветята.
231
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Татул. Чувал съм го само
във връзка с психотропна отвара.
232
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
И си решил да действаш.
233
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Планът ти е бил да убиеш Фън
и да заемеш неговото място.
234
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Трябвало е само да свариш силна отвара.
235
00:14:53,101 --> 00:14:57,231
Бях навън цялата нощ.
Влязох чак за афтърпартито.
236
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
Кога според теб
съм се снабдил с чайник и гореща вода?
237
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
Чайникът е бил рогът ти,
238
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
а горещата вода...
239
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
си взел от душа ни.
240
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Като си напълнил рога с чай,
241
00:15:20,337 --> 00:15:23,173
на афтърпартито си налял уиски за себе си
242
00:15:23,173 --> 00:15:27,135
и за Фън,
но в неговата чаша си добавил татул.
243
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
Не правех това.
244
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
А нещо друго.
245
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Да. Тест за бащинство.
246
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
Тест за бащинство?
- Помолих ги да не ти казват,
247
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
но исках да съм сигурен, Грейс.
248
00:15:38,772 --> 00:15:43,777
Само че, ако си правел тест,
си използвал погрешната чаша.
249
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Себастиан каза, че те е видял
да правиш нещо с чаша за уиски.
250
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Всичко наред ли е?
251
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Какво да бъде?
252
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Едно розе, моля. И уиски за съпруга ми.
253
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
Но Грейс е пила розе на афтърпартито.
254
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
Тя дори не обича уиски.
255
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Уискито ми е отвратително на вкус.
256
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Когато се стигна
до разследване за убийство,
257
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
си разбрал, че зализаният перчем
те е видял да смесваш питиетата,
258
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
затова е трябвало да съчиниш нещо.
259
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Хрумнала ти е идеята за тест за бащинство.
260
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Знаел си, че Грейс не ти е дъщеря,
но си се престорил, че се съмняваш.
261
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Може да съм бащата на Грейс.
262
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Моя ли е?
263
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Каза ни, че си питал Вивиан,
264
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
но в разказа си Вивиан не спомена
нищо за бащинство.
265
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Но ми омръзна да бягам.
266
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Бъди с мен.
267
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
За достоверност
си взел клечка за уши и найлонов плик.
268
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Чай под душа, клечки за уши.
269
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Тази история става абсурдна.
270
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Сипал си отровата в питието на Фън,
дал си му го,
271
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
а на нас каза, че той сръбнал
272
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
и после отишъл да покаже
скрежината си на Едгар.
273
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
За едно по-добро бъдеще.
274
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
И да забравим миналото.
275
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Но не мисля, че Фън е пил с теб.
276
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Мисля, че неволно е разменил чашата си
с тази на Едгар.
277
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
Мислиш?
- Благодаря.
278
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Всъщност не помня.
279
00:17:16,869 --> 00:17:21,124
Имаме го на клип. Заснел го е Кайлър,
момчето за социалните мрежи на Фън.
280
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
Зоуи, готова ли си?
- Да. Има телевизор в кабинета на Едгар.
281
00:17:24,169 --> 00:17:27,172
Мисля, че ще се съберем там.
- Имам телевизор тук.
282
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Ето. Става, нали?
283
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Всеки път ме изумяваш.
284
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Сега пък ще зяпаме клипа на хлапе.
285
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
Дай "вход в устройството".
- Това правя.
286
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
Зо, влез в интерфейса...
- Направо в "Апъл ТВ".
287
00:17:39,351 --> 00:17:43,272
Да, натисни "вход".
- Това правя.
288
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Млъкнете, ще се оправя сама.
289
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Разкажете им играта!
290
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Ето тук Юлисис дава
чашата с отровата на Фън.
291
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
А Фън я оставя пред Едгар.
292
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Обърнете внимание.
293
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
Ако сме прави, малко след като Едгар
се намусва на скрежината...
294
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Не ми харесва.
295
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
...което ми е необяснимо -
как може да не я харесваш!
296
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Хем е сладка, хем плодово-млечна.
297
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
Идеалната смес между...
- Аник.
298
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Да, съжалявам.
299
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Ето тук.
300
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Не й харесва.
301
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Благодаря за искреността ви.
302
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Зоуи, пауза.
303
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
Ето. Видяхте ли?
304
00:18:30,110 --> 00:18:34,198
Той обърка чашата.
Без да иска, остави отровата на Едгар.
305
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Мътните го взели!
306
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Едгар е пил от чашата с отровата.
307
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
Роксана също.
308
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
А Фън е пил от чашата,
в която Грейс е сипала адерал.
309
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Кайлър, записваш ли?
310
00:18:48,545 --> 00:18:52,966
Вижте, това е човек, надрусан с адерал.
Не е мигнал.
311
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Сън не ни лови,
преливаме от идеи за бизнеса.
312
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Юлисис си легнал в събота вечерта,
мислейки, че е отровил Фън.
313
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
На сутринта чул женски писък и решил,
314
00:19:04,353 --> 00:19:07,773
че Вивиан е открила трупа на Фън.
315
00:19:07,773 --> 00:19:12,653
А и Травис си спомняше как някой
претичал по черупките от шам фъстък,
316
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
но това бил Юлисис,
317
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
който подминал стаята на Травис, на Грейс
318
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
и спрял пред вратата на Вивиан,
откъдето му се счул писък.
319
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Така беше.
320
00:19:23,664 --> 00:19:30,003
Като отворих, Юлисис беше на вратата
и като видя Фън, все едно видя призрак.
321
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Чух писък.
322
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
Кайлър, трябва да затварям.
323
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Боже, това ли беше?
324
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Какво друго да кажем?
Улучихме в десетката.
325
00:19:42,808 --> 00:19:47,813
Нима? Не ми показахте доказателства,
само косвени улики.
326
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Чашите бяха разменени. Видя се в клипа.
327
00:19:51,066 --> 00:19:56,446
Намерихме чайник, скрит в шкаф в банята
на булката и на покойника.
328
00:19:56,446 --> 00:20:03,078
Какво имаме тук? Истински улики,
намерени от истинската полиция.
329
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Ако мъжът е искал да направи чай от цветя
под душа,
330
00:20:05,998 --> 00:20:08,208
защо Грейс е скрила чайник в шкаф?
331
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Не съм.
332
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Може би защото вие, двамата позьори,
сте си играли на ченгета...
333
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Позьори?
334
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Кажи ми го в очите.
335
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Не обичам да се повтарям.
336
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Аз скрих чайника.
337
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Не, аз го скрих с голи ръце.
338
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
Не, Травис. Наистина го скрих.
- Защо, по дяволите?
339
00:20:29,438 --> 00:20:33,442
Намерих го в стаята ти и като разбрах,
че отровата е била чай,
340
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
се обезпокоих, че това ще те злепостави.
341
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Смяташе ли, че съм била аз?
342
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Не, никога не бих... Виж.
343
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Недей.
344
00:20:45,621 --> 00:20:49,791
Какво правиш? Зоуи, спри!
- Това беше повече от сръбване.
345
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Виждаш ли? Вярвам ти.
346
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Убедена съм, че тук няма отрова.
347
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
Напълно си луда, Зо.
- Наистина. Ела тук.
348
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Дай ми да пия от рога ти.
349
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Точно ти трябва да знаеш,
че това е грузински рог кантси.
350
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
Дай ми да пия от рога кантси.
- Празен е.
351
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Използвах последния кумис за бухтичките.
352
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Тогава ми го дай.
353
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Ще го напълня с джина на Изабел.
354
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Какво става?
355
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
Ако в него няма отрова,
няма проблем, нали?
356
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
Какво? Недей.
- Вивиан.
357
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Добре.
358
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Но това е нелепо.
359
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Страхотно.
360
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Няма причина да ме спираш.
361
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Ето ти качествена пиячка.
362
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
Благодаря.
- Да.
363
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Спокойно.
364
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Вярвах ти.
365
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
Спри.
- Не!
366
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Не.
367
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Защо?
368
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Обичах те.
369
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Наистина те обичах.
370
00:22:32,644 --> 00:22:39,318
Обичах те със страст,
каквато мекушавият ми брат не познава.
371
00:22:41,403 --> 00:22:45,532
Ти изпитваше същото към мен.
Но не беше честна със себе си.
372
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Затова трябваше да ти помогна
да продължиш.
373
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Можеше да си изживеем живота заедно.
374
00:22:54,374 --> 00:22:59,671
Живот, изпълнен с приключения,
тръпка и любов.
375
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Нямаше да си закотвена
с този скучен, жалък...
376
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Хванахме убиеца ти.
377
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Ти си на небето.
378
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Казах ти, че не съм аз.
379
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Грейс, искам да ти се извиня,
задето те обвиних в убийството,
380
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
и то многократно през целия ден днес.
381
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Добре.
382
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
И дълбоко съжалявам,
383
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
но ако мислиш, че като си била омъжена
за сина ми няколко часа,
384
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
ставаш единствен собственик
на богатството му,
385
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
адвокатите ми ще се свържат с теб.
386
00:23:45,300 --> 00:23:49,888
И ще загубиш, защото ще си осигурим
по-добри адвокати от теб.
387
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Не желая богатството ви,
трупано от експлоатация,
388
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
така че всичко е наред.
389
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Точно така. Най-сетне.
390
00:24:06,196 --> 00:24:09,449
Това ми осигурява един милион, нали?
Ти ми го каза.
391
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Татко?
392
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Колко пари каза, че ти трябват за камиона?
393
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
Наистина ли?
- Един милион.
394
00:24:18,000 --> 00:24:21,003
Не, ще ти ги върна до цент!
- Недей.
395
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Благодаря.
396
00:24:25,465 --> 00:24:29,052
Пращат ми статия за смъртта на Едгар.
Вече се знае.
397
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Успя ли да продадеш
всички компютърни монети?
398
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Трябваше да бързам
и взех по 62 цента на долар.
399
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Късмет е, че успях преди...
400
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
Какво?
- Какво?
401
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
"Буцефал" покачва стойността си.
402
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Сега е три пъти по-скъп,
отколкото като го продадох.
403
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Знаеш ли какво става?
404
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Казах на моите последователи в "Редит"
да инвестират в "Буцефал".
405
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Да, знам как се произнася.
406
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Станах казиното.
407
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Уволнен си. Стягай си багажа и да те няма.
408
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Изабел, стига.
409
00:25:09,843 --> 00:25:14,139
Мога да съм ти спътник.
Да ходим на театър, да излизаме на вечеря.
410
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Ако се ограничим
само до ръчно задоволяване под завивките,
411
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
мисля, че ще ни се получи.
412
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Вече имам куче, което не умира.
413
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Егати.
414
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Искахме да ти благодарим, че спаси Грейс.
415
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Спасих Грейс. Да, такъв съм си.
416
00:25:36,995 --> 00:25:41,333
Спасителят на Грейс. Грейс е спасена.
417
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Тя е спасена, а аз помогнах.
Но вие вече знаете.
418
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Опитвам се да ти благодаря.
Не разваляй момента.
419
00:25:47,714 --> 00:25:51,635
Да, съжалявам. Още не мога да се отпусна.
Не знам дали ми личи.
420
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Аник, знам колко трудно ти беше
421
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
да ме помолиш да говоря със Зоуи и Грейс
за случилото се.
422
00:25:59,434 --> 00:26:03,772
Да, не исках да водя този разговор,
повярвай ми.
423
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Като с мен и бизнеса ми.
424
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Благодарение на теб
казах на Вивиан за трудностите си.
425
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Трябваше по-рано да го направя.
426
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Тя ми е партньор.
427
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Аник, ти ще си добър съпруг за Зоуи.
428
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Ако някой ден и това стане.
429
00:26:24,168 --> 00:26:28,255
Странно е, че го казваш,
защото смятах скоро да предложа на Зоуи.
430
00:26:28,881 --> 00:26:33,594
Но след всичко, което се случи,
идеята за сватба надали ще й хареса.
431
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
Не се знае.
- Така е.
432
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Добре ли си?
Цялата история е доста неприятна.
433
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Да. Не се бой, добре съм.
434
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Явно не съм познавала чичо си.
435
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Той беше повече идея,
отколкото реален човек.
436
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Повече ме шокира това,
че мама е имала тайна връзка с него.
437
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Да знаеш, че никога не съм мислил,
че Грейс е убила Едгар.
438
00:27:02,080 --> 00:27:06,084
Знам.
- Да. Може малко да съм се съмнявал.
439
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
Ама съвсем малко.
- Само за миг.
440
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Този уикенд ме накара да преосмисля
какво е любовта,
441
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
какво е важно
и какво искам да правя оттук нататък.
442
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Да, и аз така.
443
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Може би тук не му е времето и мястото
да говорим за това,
444
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
но животът е кратък и...
445
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Късаш ли с мен?
446
00:27:27,731 --> 00:27:32,402
Не! Казвам, че харесвам себе си,
когато съм с теб,
447
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
и с никой друг не бих искала
да преживея убийство, освен с теб.
448
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
И аз.
449
00:27:39,034 --> 00:27:42,329
Но се надяваме да няма повече убийства.
- Просто казвам...
450
00:27:43,247 --> 00:27:46,041
Ще се ожениш ли за мен?
- Не е истина!
451
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Какво? Не искаш ли?
452
00:27:48,252 --> 00:27:52,339
Не, разбра ме погрешно.
Исках да кажа, че и аз щях да ти предложа.
453
00:27:52,339 --> 00:27:55,801
Не е истина.
- По пътя, където се целунахме първия път.
454
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
Цял уикенд исках да говоря с вашите
и сега ми дадоха благословията си.
455
00:27:59,012 --> 00:28:03,433
Съжалявам, не знаех, че си планирал това.
Ще изчакам тогава.
456
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Не, вече знаеш какво кроя,
няма да е изненада.
457
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
А и вече ми предложи.
458
00:28:07,646 --> 00:28:10,649
Връщам си думите.
- Недей.
459
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Няма да ти казвам
как трябва да предложиш брак.
460
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
Имаш ли пръстен?
- Да, в жабката.
461
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
Наистина?
- Да.
462
00:28:17,406 --> 00:28:20,701
Иди го вземи и ми предложи.
- Така няма да е изненада.
463
00:28:20,701 --> 00:28:23,662
Ще се омъжиш ли за мен?
- Нямаш пръстен.
464
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Така е, нямам. Но знаеш ли,
мога да направя нещо като твоя.
465
00:28:27,249 --> 00:28:31,420
От растения, точно както ти си направила.
Е, не точно. Как го направи?
466
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Да се разберем нещо.
467
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
По някое време следващия месец,
когато най-малко очакваме,
468
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
един от нас ще изненада другия, става ли?
469
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
Звучи добре.
- Супер.
470
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
Яко.
- Гот.
471
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
Прекрасно.
- Решено е.
472
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Яко.
473
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Да се оженим ли?
474
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Добре. Надуши ме, нали?
475
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Ще ми предложиш ли брак?
476
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Благодаря за помощта.
Радвам се, че си партнирахме.
477
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Беше готино отново да разследвам,
478
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
да чуя различните версии
и да открия убиеца.
479
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
И ви видях какво направихте.
480
00:29:24,056 --> 00:29:26,350
Казах ти, че ще ви уредя хепиенд.
481
00:29:29,228 --> 00:29:32,606
Е, връщам се към писането на книгата.
- Което не разбирам.
482
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
Защо пишете книга, щом сте силна
в представянето на версиите като филми?
483
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
484
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Насам.
485
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
Зоуи, Аник!
- Здрасти!
486
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
Привет.
- Тук е яко.
487
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
Звезда съм.
- Яко.
488
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Дайте да видя пръстените.
489
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
Тези ли?
- Да!
490
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Вижте се! Много сте сладки!
491
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Наистина ли сте наели Даниъл Радклиф
да изиграе Зейвиър?
492
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Стойте да видите кой играе мен.
493
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Снимаме!
494
00:30:15,858 --> 00:30:20,487
{\an8}Искам да говоря с всички ви,
защото всеки от вас може да е убиецът.
495
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
Страхотна е, нали?
- Удивителна!
496
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Подборът на актьорите е добър.
497
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Всички сте дошли
на срещата на випуска за втори шанс.
498
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
В любовта, в живота, в нещо друго.
499
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Не мисля, че е бил Аник.
500
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Аник? Той ми е най-добрият приятел.
Знам, че не е бил той.
501
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Актьорът, който играе мен,
този ли е, който си мисля?
502
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Никого не съм убивал.
503
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Стоп!
504
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Казвала съм ви, че харесвам Джалийл Уайт.
505
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Не само при вас има хепиенд.
506
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Сгодена съм.
507
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Какво?
508
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
Как бях?
- Страхотен.
509
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Данър се е сгодила за Джалийл Уайт?
510
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Върхът си.
511
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Адски ми е неловко.
512
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Превод на субтитрите
Катина Николова