1
00:00:14,515 --> 00:00:18,101
{\an8}Proč jsme to nevyřešili?
Já myslel, že to zvládneme.
2
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
Jo, já taky.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,230
Mohl ho zabít kdokoliv.
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,358
- Každý měl nástroj i příležitost.
- I motiv.
5
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
Ale něco mi tu pořád vrtá hlavou.
6
00:00:29,404 --> 00:00:32,533
- Ale nebude se vám to líbit.
- Co máte na mysli?
7
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Jednoho konkrétního člověka
nikdo z nich nezmínil,
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
když nám vyprávěli o té afterparty.
9
00:00:40,457 --> 00:00:43,877
V té knihovně jsem viděl Isabel,
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Hannu, Grace, Fenga,
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastiana, Ulyssese,
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travise, Vivian...
13
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
Ale nikdo neviděl Zoë.
14
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
Ta se přece snažila pomoct Grace.
15
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Jako se Yasper snažil pomoct vám?
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Vynikající.
17
00:01:58,535 --> 00:02:01,163
AFTERPARTY
18
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Co je? Co se děje?
19
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Posaďte se.
20
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Už víte, kdo to udělal?
21
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
Protože je mi hrozně.
22
00:02:18,263 --> 00:02:23,185
Nechtěla jsem, abyste mluvili s našima,
ale oni skrývali tu šílenou aférku.
23
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
My jenom potřebujeme, abys nám řekla,
24
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
co jsi včera dělala během té afterparty.
25
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
Sakra.
26
00:02:32,569 --> 00:02:35,739
- Já doufala, že jsem zahladila stopy.
- Cos provedla?
27
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Chtěla jsem to vytěsnit.
28
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
- S Grace jste se hádaly kvůli Edgarovi.
- Jo.
29
00:02:41,745 --> 00:02:46,500
A nemohla jsem jí to vynahradit
v tom proslovu, protože mě Edgar přerušil.
30
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
A pak...
31
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Chtěla bych říct, že to byla nehoda.
32
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Já jsem nechtěla, aby umřel.
33
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Ale ne.
34
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Proboha, nech toho.
Stejně byl všem ukradenej.
35
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Říkáte to dost lhostejně.
36
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
To nevím.
37
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Celý mi to přišlo
jako nějakej přehnanej horor.
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Věděla jsem, že je Grace naštvaná.
39
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Haló?
40
00:03:16,947 --> 00:03:18,031
{\an8}ZOË
41
00:03:18,031 --> 00:03:19,116
{\an8}Je tu někdo?
42
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Nechtěla jsem, aby odjela na líbánky,
aniž bychom se udobřily.
43
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Tak jsem se vkradla do jejího pokoje
a svůj proslov jí chtěla dát do kufru.
44
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Haló? Je tady někdo?
45
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgare, to jsi ty?
46
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Není to vtipný.
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Ahoj, pejsku.
48
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Jenom tady svojí sestře nechávám vzkaz.
49
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Panebože!
50
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Bože!
51
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Táhni!
52
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Proboha.
53
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Ne!
54
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Aport, ty hajzle!
55
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Pejsku?
56
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
No ty vole.
57
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Já jsem toho psa zabila.
58
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
To nic, Zo.
59
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Byla to nehoda, ne? Jak jsi říkala.
60
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
- Řekla „aport, ty hajzle“.
- To je fakt, no.
61
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
A jestli si vzpomínáte,
občas umím být pořádně vzteklá,
62
00:05:12,187 --> 00:05:13,772
když mě něco vyprovokuje.
63
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
No jo, vzpomínám.
64
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Chtěla jsem vám to říct,
ale stejně jste na to přišli.
65
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
- Říkali jsme si, kde ten pes je.
- Jo, to bychom měli.
66
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Takže zbývá vyřešit, kdo zabil Edgara.
67
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Jo. Kdo to udělal?
68
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Nemáme podezřelého.
69
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Co? Nemáte podezřelýho?
70
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Něco nám muselo uniknout.
71
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Omlouvám se, parťáku.
72
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Jela jsem až sem a zklamala vás.
73
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
- A co Grace?
- Ta to podle mě neudělala.
74
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Nevím, jak to dokázat.
75
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Pojďte sem, vážení. Musíme něco probrat.
76
00:05:46,305 --> 00:05:50,976
Tak, můj tým na tom ještě dělá,
ale přijde mi jasné, že vrahem je nevěsta.
77
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
- Ne.
- Jo.
78
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
- Vzala si ho pro peníze.
- Ne.
79
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Nepodepsala smlouvu. Otrávila mu pití.
80
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
Je to jasné.
81
00:05:58,734 --> 00:06:02,112
- Promiňte, šerife.
- Vy jste ta bývalá policistka.
82
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Ano.
- Ach jo.
83
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
- Těší mě.
- Jo.
84
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
Nechci vám do toho kecat,
ale neměli byste to nějak prošetřit?
85
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Jo, Gracino jednání
tady není podezřelé jako jediné.
86
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
Než Isabel obvinila Grace, myslela,
87
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
- že ho zabila ona.
- Co?
88
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Je to jednoduché.
Já si nemyslela, že jsem Edgara zabila.
89
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
Myslela jsem si, že se omylem zabil sám,
90
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
protože se snažil zabít mě.
91
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Ten jed neměl dostat on.
92
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Ale teď vidím, že jsem měla pravdu
a že za to může Grace.
93
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Správně.
94
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
- Co? Proč?
- Aniqu, minutku.
95
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
- Co?
- Minutku.
96
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
- Nemáme...
- Dejte mi...
97
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Heleďte, nemůžete vědět s jistotou,
že to udělala Grace.
98
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
- Vraha jsme našli. Je to Grace.
- Ano.
99
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Takže ji zatknu
a snad se nad ní Bůh slituje.
100
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Jak víte, že jsem to nebyla já?
101
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Protože jsem zabila toho psa.
102
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
- Plukovníka?
- Asi.
103
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
- Nezabila.
- Ale já myslím, že jo.
104
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Plukovník neumřel.
Ten čokl ne a ne chcípnout.
105
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Po třetí rakovině
jsme ho měli za mrtvýho a pohřbili ho.
106
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
Ale ten zmetek se vyhrabal.
107
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Vyskočil ven.
108
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
- Plukovníku! K noze.
- Ne!
109
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Panebože.
110
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Nesmrtelnej šmejd.
111
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Jak to? Já ho vyhodila z okna.
112
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Mám takovou teorii.
113
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
A vysvětlovalo by to to,
co Edgar řekl těsně před tím, než umřel.
114
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Zoë vyhodila psa z okna,
ale on přistál na trampolíně.
115
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Ten uběhanej pekelnej čokl!
116
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
To je to, co Edgar viděl.
117
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Bravo.
118
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Nikdo se nepřidá?
119
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Máš devět životů, co, škvrně?
120
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Zmetek jeden.
121
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Ale nemáte žádné důkazy. Jenom motiv.
122
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
A není tady nikdo, kdo by motiv neměl.
123
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Neměl motiv.
124
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Neměl motiv.
125
00:07:59,563 --> 00:08:01,481
Jo, a pokud neměla umřít Isabel...
126
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
- Hledáme jinde.
- Jo.
127
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Ty záběry!
128
00:08:04,151 --> 00:08:06,111
Hej! Tak prr.
129
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
Nebudu přihlížet,
jak si vy dva hrajete na detektivy.
130
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
S tímhle jste skončili.
131
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Dobře. Zoë ho nezabila.
132
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Ani Grace ne. Zabil jsem ho já.
133
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Vy šupáku. Já vím, o co vám jde.
134
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
Ale nevyjde vám to.
135
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Prostě ji zatknu.
136
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
I já ho zabila.
137
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
Já ho taky zabil.
138
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Začíná to být absurdní.
139
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Jak praví Zuluové: „Smrt je plášť,
který si jednou oblékne každý.“
140
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Já ho uškrtil holýma rukama.
141
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Umřel na otravu.
- Otrávil jsem ho holýma rukama.
142
00:08:37,518 --> 00:08:41,730
Nejsme v nějaké kravině
od Agathy Christie. Někdo tu umřel.
143
00:08:41,730 --> 00:08:44,441
Tak nás asi musíte zatknout všechny,
144
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
protože jsem Edgara zabila i já.
145
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Přál bych si, abych ho mohl zabít podruhé.
146
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Tati.
- Promiň. Ujelo mi to.
147
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Aby bylo jasno, já ho teda nezabil.
148
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
Aby bylo jasno, já jo.
149
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
A to proto, že miluju Grace.
A neřekla jsem vám všechno.
150
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Můžete namítat, že řekla, ale fakt ne.
151
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
V Amsterdamu jsme se s Grace
152
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
sjely zákuskama
a mně z toho začalo hrabat.
153
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Ale ty jsi mě uklidnila
a masírovala mi záda,
154
00:09:12,135 --> 00:09:13,762
abych byla v pohodě.
155
00:09:13,762 --> 00:09:17,516
Jak to udělala Travisovi,
ale v tomhle případě to myslela vážně.
156
00:09:17,516 --> 00:09:23,605
A v té chvíli
se naše duše neoddělitelně prolnuly.
157
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
- A pak jsem zvracela do vody.
- Dost.
158
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Howie, odveď ji.
159
00:09:27,276 --> 00:09:28,485
Ne.
160
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
- Ne.
- Na Grace nesahejte.
161
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Tady se to rychle zvrtlo, co?
162
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Jako bývalá policajtka musím říct,
že jste slyšel kupu přiznání.
163
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Až se to dozví média,
164
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
a věřte tomu, že ony se to dozví,
tak napíšou:
165
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
„Šerif Reardon si vyslechl několik
přiznání k vraždě, ale ignoroval to,
166
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
protože mu to nařídila
kamarádka Isabel Minnowsová.“
167
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
No dobře.
168
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Dám vám pět minut, abyste mě přesvědčili,
že to udělal někdo jiný než ona.
169
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Buďte sakramentsky přesvědčiví,
170
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
jinak vás všechny zatknu
za maření spravedlnosti.
171
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Aniqu, vy ale víte,
kdo to doopravdy udělal, ne?
172
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Ano, vím. Jistě.
173
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Ale musíme kouknout na video od Kylera.
174
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
A to je sakra kdo?
175
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Řekni který a já ho najdu.
176
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
Tak. Každý vrah musí mít
nástroj, motiv a příležitost.
177
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
A nástroj měl každý.
Květiny z Hanniny zahrady.
178
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
A všichni měli příležitost,
protože jste byli na té afterparty.
179
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Až na Zoë.
180
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Vy jste nahoře vyhazovala psa z okna.
181
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
- Je mi to líto.
- Není.
182
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
A všichni tady měli motiv.
183
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Isabel, zrazená matka.
184
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Sebastian, společník, co dostal výpověď.
185
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Hannah, jeho zamilovaná sestra.
186
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Travis, žárlivý bývalý přítel.
187
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
A Ulysses, cestovatel, co nesnáší boháče.
188
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Feng, tchán,
který tajil finanční problémy.
189
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Vivian, tchyně, co má svoje tajemství.
190
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, švagrová, která měla pochyby.
191
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
A Grace, Edgarova nevěsta,
co ho zas tak moc nemilovala.
192
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
- Čtyři minuty.
- Jo.
193
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Ale jeden člověk
měl největší motiv ze všech.
194
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
A ten člověk je vrah.
195
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ulysses.
196
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Co?
- Srandastrejda Ulysses?
197
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Takže jsem Edgara zabil,
protože nesnáším boháče?
198
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
- Takový motiv je dost slabota, ne?
- To jo.
199
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
Tak proč bych ho teda chtěl zabít?
200
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Nechtěl jste.
201
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Je to tak, jak mi říkal Feng.
Nešlo o Edgara.
202
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
- Ale o Vivian.
- Co?
203
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
A jak říkala Isabel,
ten jed se dostal k nesprávnému člověku.
204
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Snažil ses zabít Fenga.
205
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Vivian, po té předsvatební hostině
jste se s Ulyssesem setkali pod vrbou.
206
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
To nic. My o tom vašem poměru víme.
207
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
- Jakým?
- O mým poměru s Grace.
208
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
O tom ne.
209
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Asi naráží
na moje utajované faux pas s Isabel.
210
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Vy jste spolu s Isabel vařili?
211
00:12:04,600 --> 00:12:07,144
Ne, o tomhle už všichni vědí.
212
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Co? Fakt?
213
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
- Sebíku, já jim všechno řekla.
- Ach bože.
214
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivian a Ulysses
spolu měli před lety poměr.
215
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Proboha, vy jste teda sebranka.
216
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Vivian, musíme vědět, co se stalo.
217
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Šla...
218
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Šla jsem si s Ulyssesem
promluvit o samotě.
219
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
{\an8}Co tady děláš?
220
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Proč jsi přišel?
221
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Vivian.
222
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Vivian, já se snažil.
223
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Snažil jsem se zapomenout,
224
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
ale ani po tolika letech...
225
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
to nedokážu.
226
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Ty hlupáku. To neříkej.
227
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Objel jsem celý svět,
abych svým citům unikl.
228
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ale mě už to utíkání nebaví.
229
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Buď se mnou.
230
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Ulyssesi!
231
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Miláčku, už nemusíš nic předstírat.
232
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Máš dospělé děti.
233
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
S tím hloupým,
starým Fengem už být nemusíš.
234
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Není hloupý.
235
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Je laskavý.
236
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Milý.
237
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Zábavný.
238
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Je štědrý.
239
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
A odvážný.
240
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Má dostatek odvahy na to,
aby mi dal druhou šanci.
241
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
Šanci, kterou si nejspíš ani nezasloužím.
242
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
A nikdy ho neopustím.
243
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Co se to tady děje?
244
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Jak se opovažuješ tady potmě
o samotě mluvit s mojí ženou?
245
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Zrovna jsem mu říkala,
že už by měl odejít.
246
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Tak jo, to by stačilo. Díky.
247
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Svého muže miluju.
248
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Před lety jsem nadělala spoustu chyb,
ale vybrala jsem si jeho.
249
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
A ani na sekundu toho nelituju.
250
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Dobře, takže jestli Vivian
nechtěla Fenga opustit,
251
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
jediný způsob, jak být s ní,
byl odstranit Fenga.
252
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
{\an8}Vrátil ses do tábořiště.
253
00:14:24,281 --> 00:14:25,949
{\an8}GRATULUJEME
EDGARE A GRACE
254
00:14:25,949 --> 00:14:27,034
Odmítnutý a naštvaný.
255
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Viděl jsi, že na stolech
je ještě květinová výzdoba.
256
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
Vivian si je totiž vzala až ráno.
257
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
A poznal jsi durman obecný.
258
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Rostliny znáte z těch svých cest.
259
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Durman obecný.
Vím, že se používá pro psychotropní účely.
260
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Šel jsi na věc.
261
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Zosnoval jsi plán.
Zabít Fenga a dostat se na jeho místo.
262
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Stačilo z těch rostlin uvařit čaj.
263
00:14:53,101 --> 00:14:57,231
Celou noc jsem byl venku.
Do domu jsem šel až na tu afterparty.
264
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
Kde jsem podle tebe
sehnal konvičku a horkou vodu?
265
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
No, konvičku jsi udělal z toho rohu.
266
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
A horkou vodu...
267
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
jsi vzal ze sprchy.
268
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Jakmile jste ten čaj v rohu dodělal,
269
00:15:20,337 --> 00:15:23,173
nalil jste jednu skleničku whiskey sobě
270
00:15:23,173 --> 00:15:27,135
a druhou Fengovi
s přídavkem durmanu obecného.
271
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
To jsem neudělal.
272
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Já vám říkal, co jsem dělal.
273
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Jasně. Test otcovství.
274
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
- Cože?
- Já je prosil, ať ti to neříkají.
275
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
Musel jsem mít jistotu, Grace.
276
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
Jde o to,
277
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
že jestli jsi prováděl test otcovství,
tak to bylo ze špatné sklenice.
278
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian říkal,
že jsi něco dělal s whiskovkou.
279
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Všechno dobrý, příteli?
280
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Co si dáte?
281
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Rosé, prosím, a pro manžela whiskey.
282
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
Ale Grace na té afterparty pila rosé.
283
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
Whiskey ani nemá ráda.
284
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Whiskey chutná jako baseballová rukavice.
285
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Jakmile se z toho stalo
vyšetřování vraždy,
286
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
došlo vám, že vás tady pan Elegán viděl,
jak něco děláte s tou sklenicí,
287
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
a tu historku jste si vymyslel.
288
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Takže tě napadl ten test otcovství.
289
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Víš, že není tvoje dcera,
ale předstíral jsi, že máš pochyby.
290
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Možná jsem Gracin otec.
291
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Je moje?
292
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Řekl jste nám,
že jste se na to ptal Vivian,
293
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
ale ona se nám
o žádném testu otcovství nezmínila.
294
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Ale mě už to utíkání nebaví.
295
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Buď se mnou.
296
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Aby to vypadalo důvěryhodně,
sehnal sis vatovou tyčinku a pytlík.
297
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Čaj ze sprchy. Ukradené vatové tyčinky.
298
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Začíná to být dost přitažené za vlasy.
299
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
U baru jste otrávil Fengovo pití
a dal jste mu ho.
300
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
Ve vaší verzi si Feng usrknul
301
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
a pak šel Edgarovi předvést ten svůj bing.
302
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
Na lepší budoucnost.
303
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
Na zapomenutí minulosti.
304
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Ale myslím, že Feng se s tebou nenapil.
305
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Podle mě si omylem
prohodil skleničku s Edgarem.
306
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
- Podle vás?
- Děkuju.
307
00:17:14,242 --> 00:17:17,954
- Já si to bohužel nepamatuju.
- Je to natočené.
308
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Kyler, Fengův kluk přes sociální sítě,
něco natočil.
309
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
- Zoë, máte to?
- Jo, Edgar má v pracovně televizi.
310
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Můžeme se tam vmáčknout.
311
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Mám telku tady.
312
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Vidíte? Dobrý, co?
313
00:17:30,133 --> 00:17:33,846
- Nemáš tu nic normálního.
- Budeme se koukat na video puberťáka?
314
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
- Zo, zmáčkni „vstup“.
- Tati, to dělám.
315
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Zmáčkni HDMI...
- Ne, zapni Apple TV.
316
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
- Běž do vstupu. Jo.
- To dělám.
317
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Vstup. HDMI3...
318
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Víte co? Sklapněte! Už to mám.
319
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
ZÁBĚRY ZE SVATBY
320
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Do toho, pane Fengu!
321
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Ulysses tady
tu sklenici s jedem dává Fengovi.
322
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
A Feng tu sklenici položil
před tu Edgarovu.
323
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
A teď dávejte pozor,
324
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
protože jestli máme pravdu,
tak si Edgar dal tříšť a pak...
325
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Nechutná mi to.
326
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
Což je teda nepochopitelné,
protože to přece musí chutnat každému.
327
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Je to sladké, ovocné, mléčné.
328
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- Je to dokonalá kombinace...
- Aniqu.
329
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
No jo. Dobře. Pardon.
330
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
A tady.
331
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Nesnese to.
332
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Děkuju za upřímnost.
333
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Zastav to.
334
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
A... tady. Vidíte?
335
00:18:30,110 --> 00:18:31,653
Vzal si jinou sklenici.
336
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
Tu s jedem omylem nechal Edgarovi.
337
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
No to mě podržte.
338
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Takže Edgar se napil z té s tím jedem.
339
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
I Roxana.
340
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
A Feng se napil ze sklenice,
do které dala Grace ten adderall.
341
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Kylere! Nahráváš to?
342
00:18:48,545 --> 00:18:51,882
Hele. Tak vypadá člověk
nabuzenej adderallem.
343
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Celou noc nespal.
344
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Nemůžeme spát, když mám
tolik podnikatelských nápadů.
345
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses usínal s tím, že otrávil Fenga.
346
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Takže když ráno uslyšel ženský křik...
347
00:19:04,353 --> 00:19:07,773
myslel, že Vivian našla mrtvého Fenga.
348
00:19:07,773 --> 00:19:12,653
A Travis říkal, že si pamatuje křupání,
jak někdo přeběhl přes ty skořápky.
349
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
Ale to byl Ulysses.
350
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
Běžel kolem Travise, kolem Gracina pokoje
351
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
a rovnou k pokoji Vivian,
odkud myslel, že ten křik jde.
352
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
To je fakt.
353
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
Otevřela jsem a on tam byl.
354
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
A když uviděl Fenga,
choval se, jako by uviděl ducha.
355
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Slyšel jsem křik.
356
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
Tak, Kylere. Musím končit.
357
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Ach jo. Už jste skončili?
358
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Co víc říct? Vždyť to je tutovka.
359
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Fakt? Protože nic z toho není důkaz.
360
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Jsou to nepřímé důkazy.
361
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Vyměnili si ty sklenice.
Vždyť jsme vám to ukázali.
362
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
Našli jsme konvičku.
363
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
Byla schovaná ve skříňce
v koupelně u nevěsty zemřelého.
364
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
Copak to tady máme?
365
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Skutečný důkaz,
který našla skutečná policie.
366
00:20:03,078 --> 00:20:08,208
Pokud by chtěl vařit čaj ve sprše,
proč by Grace tu konvičku schovávala?
367
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Já ji ne...
368
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Asi proto, že jste si vy dva pozéři
hráli na detektivy, zatímco skuteční...
369
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Pozéři?
370
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Řekněte mi to do očí.
371
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Nerad se opakuju.
372
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Schovala jsem ji já.
373
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Ne, já ji schoval svýma holýma rukama.
374
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Ne, Travisi. Fakt jsem ji schovala já.
- Proč, sakra?
375
00:20:29,438 --> 00:20:33,442
Našla jsem ji u tebe,
a když jsem zjistila, že byl jed v čaji,
376
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
tak jsem se bála,
že to bude vypadat podezřele.
377
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Myslela sis, že jsem ho zabila?
378
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Ne, to bych si nikdy... Hele.
379
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Hej, to ne.
380
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Co to... Zoë. Nech toho.
381
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
To bylo víc než usrknutí.
382
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Vidíš? Věřím ti.
383
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Prostě vím, že tam jed není.
384
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
- Ty jsi fakt praštěná, Zo.
- To jsem. Pojď za mnou.
385
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Chci se napít z tvého rohu.
386
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Zrovna ty bys měla vědět,
že to je tradiční gruzínský kantsi.
387
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
- Chci se napít z tvého kantsi.
- Je prázdný.
388
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Zbytek kumysu jsem dal do palačinek.
389
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Tak mi ho dej.
390
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Naliju tam Isabelin gin.
391
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Co se děje?
392
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
No, jestli není otrávený,
tak je to v pohodě, ne?
393
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
- Co? Ne...
- Vivian.
394
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Dobře.
395
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Ale je to absurdní.
396
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Super.
397
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Nemáš důvod mi v tom bránit.
398
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Tohle je ale prvotřídní chlast.
399
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- Díky.
- Jo.
400
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
To nic.
401
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Věřila jsem ti.
402
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- Ne!
- Ne!
403
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Ne.
404
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Proč?
405
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Miloval jsem tě.
406
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Hluboce.
407
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Miloval jsem tě tak,
408
00:22:34,021 --> 00:22:39,318
jak by tě můj ušlápnutý bratr
nikdy milovat nemohl.
409
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Vím, že ty mě taky.
410
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Ale nebyla jsi k sobě upřímná.
411
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
A proto jsem ti musel pomoct to překonat.
412
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Mohli jsme spolu strávit zbytek života.
413
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Plného dobrodružství.
414
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
Vzrušení a romantiky.
415
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
A nebyla bys tady s tím nudným, ubohým...
416
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Ty jo.
417
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Máme vraha.
418
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Jsi v nebi.
419
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Vidíš, já to neudělala.
420
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, chci se ti omluvit za to,
že jsem tě obviňovala z vraždy.
421
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
A to znovu a znovu a celý dnešek.
422
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Dobře.
423
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Je mi to všechno moc líto.
424
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
Ale jestli myslíš,
že ti pár hodin manželství s mým synem
425
00:23:40,045 --> 00:23:45,300
dává právo na veškeré jeho jmění,
tak se ti ozvou naši právníci.
426
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
- A nevyhraješ.
- Ne.
427
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
Můžeme si dovolit
mnohem lepší právníky než ty.
428
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Ale já to vaše
kolonizátorský bohatství nechci,
429
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
takže v pohodě.
430
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
A je to. Konečně.
431
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Ale dostanu za to milion dolarů.
432
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Říkala jsi to.
433
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Tati?
434
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Kolik peněz potřebuješ
na opravu té dodávky?
435
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
- Co?
- Milion dolarů? Nějak tak?
436
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
Všechno ti to vrátím!
437
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Ne.
438
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Díky.
439
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Někdo mi poslal článek, že Edgar umřel.
440
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
Je to venku.
441
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Dokázal jsi ty počítačové mince
všechny rozprodat?
442
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Bylo to trochu pod cenou,
za 62 % původní ceny.
443
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Klika, že se to stihlo před...
444
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- Co?
- Co je?
445
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
Bucephalus letí nahoru. A výš.
446
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Má třikrát větší hodnotu než předtím.
447
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Víte, čím to je?
448
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Já jsem svojí grupě na Redditu řekl,
ať do Bucephalusu investují.
449
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Jo, vím, jak se to čte.
450
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Je ze mě kasino.
451
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Máš padáka. Sbal si kufry a běž.
452
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Isabel, no tak.
453
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Můžu být tvůj společník.
454
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Můžeme chodit do divadla. Na večeři.
455
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Pokud se domluvíme,
že to v posteli budeme dělat jenom rukou,
456
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
tak to asi klapne.
457
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Už teď mám psa, co nechce umřít.
458
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
To je v pytli.
459
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Děkujeme, že jste Grace zachránil.
460
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Zachránit Grace. To byla le-grace.
461
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Ne že by mě to bavilo,
jen se to píše stejně.
462
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Grace je zachráněná, takže...
463
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Zachráněná a já jsem pomohl.
Ale to vy víte.
464
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Snažím se být milý. Nezkazte to.
465
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Jo, promiňte. Jsem před vámi nervózní.
466
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
Nejde to poznat?
467
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Aniqu, vím, jak pro vás bylo těžké
468
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
mě poprosit, abych o tom všem
se Zoë a Grace promluvila.
469
00:25:59,434 --> 00:26:02,145
Jo, nechtěl jsem o tom s vámi mluvit.
470
00:26:02,145 --> 00:26:03,772
To mi věřte.
471
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
To samé s mým podnikáním.
472
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Díky vám jsem Vivian řekl o těch potížích.
473
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Ale měl jsem to říct nejdřív jí.
474
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Je to můj parťák.
475
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Aniqu, budeš pro Zoë dobrý manžel.
476
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Pokud k tomu někdy dojde.
477
00:26:24,168 --> 00:26:28,255
Náhoda, že o tom mluvíte,
protože jsem chtěl Zoë požádat o ruku.
478
00:26:28,881 --> 00:26:33,594
Ale s ohledem na to, co se stalo,
teď po svatbě asi netouží.
479
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
- Člověk nikdy neví.
- Nikdy neví.
480
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
V pohodě? Je to docela drsný.
481
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Jo. Ne. Dobrý.
482
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Asi jsem strejdu neznala.
483
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Byl pro mě spíš takovej ideál než člověk.
484
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Spíš mě šokovalo to,
že máma tátovi zahýbala.
485
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Jen abys věděla,
Grace jsem z vraždy vůbec nepodezíral.
486
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
- Já vím.
- Jo.
487
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
No možná jsem jen trochu pochyboval.
488
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
- Jenom maličko.
- Jenom na chvilku.
489
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Teď o víkendu jsem přehodnotila to,
co vlastně znamená láska
490
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
a co je pro mě v životě důležitý.
491
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Jo, já taky.
492
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
A možná na to teď
není vhodná doba ani místo,
493
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
ale život je krátkej a...
494
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Rozcházíme se?
495
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Ne!
496
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Chci říct, že se mi líbí,
jaká jsem, když jsem s tebou.
497
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
A že bych nechtěla řešit vraždu
s nikým jiným než s tebou.
498
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Nápodobně.
499
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Ale vraždy už snad nebudou, ne?
500
00:27:40,994 --> 00:27:42,329
Chtěla jsem ti říct...
501
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
Vezmeš si mě?
502
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
To ne!
503
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Co? Ty nechceš...
504
00:27:48,252 --> 00:27:52,339
Ale ne. Ne jakože „to ne“.
Jakože: „To ne!“ Já chtěl požádat tebe.
505
00:27:52,339 --> 00:27:54,049
- To ne.
- Jo, cestou domů.
506
00:27:54,049 --> 00:27:55,801
Kde jsme se líbali prvně.
507
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
Snažil jsem se od tvých rodičů
dostat svolení a mám ho.
508
00:27:59,012 --> 00:28:01,765
Promiň, já netušila, že máš plán.
509
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Beru to zpět a počkám.
510
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Ne, ale teď o tom víš.
Nebude to překvapení.
511
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
A už jsi to udělala ty.
512
00:28:07,646 --> 00:28:10,649
- Tak to oddělávám.
- Neoddělávej to.
513
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Nechci tě tlačit do toho,
jak by mělo vypadat naše zasnoubení.
514
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
- Máš prsten?
- Jo, v autě.
515
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
- Fakt?
- Jo.
516
00:28:17,406 --> 00:28:20,701
- Dones ho a udělej to.
- Nebude to překvapení, protože...
517
00:28:20,701 --> 00:28:21,618
Vezmeš si mě?
518
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
Nemáš prsten.
519
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Nemám, ale víš co?
Můžu ho vyrobit jako ty.
520
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Z trávy. Stejně jako ty.
521
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Ne stejnej. Jak jsi to udělala?
522
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Víš co? Domluvme se.
523
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
Někdy v průběhu měsíce,
když to budeme čekat nejmíň,
524
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
jeden druhýho překvapíme, jo?
525
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
- To je fér.
- Super.
526
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
- Bezva.
- Fajn.
527
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
- Skvělý.
- Platí.
528
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Paráda.
529
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Vezmeš si mě?
530
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Jo, ty jsi to věděla, že? No...
531
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Požádáš mě teď o ruku?
532
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Díky za pomoc. Bylo fajn být parťáci.
533
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Jo, bylo fajn se do toho vrátit,
534
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
poslouchat myšlenkový filmy
a řešit vraždu.
535
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
A já vás viděla.
536
00:29:24,056 --> 00:29:26,350
Já říkala,
že budete mít hollywoodský konec.
537
00:29:29,228 --> 00:29:32,606
- Tak já se vrátím k psaní té knihy.
- Víte, co nechápu?
538
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
Proč píšete knihu,
když vás zajímají myšlenkové filmy?
539
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}O ROK POZDĚJI
540
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Tudy.
541
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
- Zoë! Aniqu!
- Ahoj!
542
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
- Zdravím!
- To je bezva!
543
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
- Mám filmový manýry.
- Jo.
544
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Ukažte prsteny.
545
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
- Tyhle?
- Jo!
546
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Hezky! Jste k sežrání!
547
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Počkat, nečetla jsem,
že Xaviera bude hrát Daniel Radcliffe?
548
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
A víte, kdo hraje mě?
549
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}A akce!
550
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
{\an8}X OZNAČUJE MÍSTO ČINU
551
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Chci mluvit s vámi všemi,
552
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
protože vrah může být kdokoliv z vás.
553
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
- Je skvělá, co?
- Bezvadná.
554
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Herce jste vybrali fakt dobře.
555
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Přišli jste na třídní sraz,
abyste dostali druhou šanci.
556
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
Na lásku? Na lepší život? Na něco jiného?
557
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Aniq to podle mě neudělal.
558
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq? Ne, to je můj nejlepší kamarád.
Ten to neudělal.
559
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Ten, co hraje mě...
Je to ten, kdo si myslím?
560
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Já ho nezabil. Já nezabil nikoho.
561
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Stop!
562
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Já Jaleela Whitea prostě miluju.
563
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Nejste jediní,
kdo má šťastný, hollywoodský konec.
564
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Jsem zasnoubená.
565
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Počkat. Co?
566
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Jak mi to šlo?
- Skvěle.
567
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Dannerová si bude brát Jaleela Whitea?
568
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Jsi krásnej.
569
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Tohle je mi nepříjemný.
570
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Překlad titulků: Karel Himmer