1 00:00:14,515 --> 00:00:18,101 {\an8}Proč jsme to nevyřešili? Já myslel, že to zvládneme. 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 Jo, já taky. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,230 Mohl ho zabít kdokoliv. 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,358 - Každý měl nástroj i příležitost. - I motiv. 5 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Ale něco mi tu pořád vrtá hlavou. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,533 - Ale nebude se vám to líbit. - Co máte na mysli? 7 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Jednoho konkrétního člověka nikdo z nich nezmínil, 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 když nám vyprávěli o té afterparty. 9 00:00:40,457 --> 00:00:43,877 V té knihovně jsem viděl Isabel, 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Hannu, Grace, Fenga, 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastiana, Ulyssese, 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travise, Vivian... 13 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 Ale nikdo neviděl Zoë. 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 Ta se přece snažila pomoct Grace. 15 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Jako se Yasper snažil pomoct vám? 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Vynikající. 17 00:01:58,535 --> 00:02:01,163 AFTERPARTY 18 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Co je? Co se děje? 19 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Posaďte se. 20 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Už víte, kdo to udělal? 21 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 Protože je mi hrozně. 22 00:02:18,263 --> 00:02:23,185 Nechtěla jsem, abyste mluvili s našima, ale oni skrývali tu šílenou aférku. 23 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 My jenom potřebujeme, abys nám řekla, 24 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 co jsi včera dělala během té afterparty. 25 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 Sakra. 26 00:02:32,569 --> 00:02:35,739 - Já doufala, že jsem zahladila stopy. - Cos provedla? 27 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Chtěla jsem to vytěsnit. 28 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 - S Grace jste se hádaly kvůli Edgarovi. - Jo. 29 00:02:41,745 --> 00:02:46,500 A nemohla jsem jí to vynahradit v tom proslovu, protože mě Edgar přerušil. 30 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 A pak... 31 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Chtěla bych říct, že to byla nehoda. 32 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Já jsem nechtěla, aby umřel. 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Ale ne. 34 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Proboha, nech toho. Stejně byl všem ukradenej. 35 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Říkáte to dost lhostejně. 36 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 To nevím. 37 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Celý mi to přišlo jako nějakej přehnanej horor. 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Věděla jsem, že je Grace naštvaná. 39 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Haló? 40 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 {\an8}ZOË 41 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 {\an8}Je tu někdo? 42 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Nechtěla jsem, aby odjela na líbánky, aniž bychom se udobřily. 43 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Tak jsem se vkradla do jejího pokoje a svůj proslov jí chtěla dát do kufru. 44 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Haló? Je tady někdo? 45 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgare, to jsi ty? 46 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Není to vtipný. 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Ahoj, pejsku. 48 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Jenom tady svojí sestře nechávám vzkaz. 49 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Panebože! 50 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Bože! 51 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Táhni! 52 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Proboha. 53 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Ne! 54 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Aport, ty hajzle! 55 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Pejsku? 56 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 No ty vole. 57 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Já jsem toho psa zabila. 58 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 To nic, Zo. 59 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Byla to nehoda, ne? Jak jsi říkala. 60 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - Řekla „aport, ty hajzle“. - To je fakt, no. 61 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 A jestli si vzpomínáte, občas umím být pořádně vzteklá, 62 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 když mě něco vyprovokuje. 63 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 No jo, vzpomínám. 64 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Chtěla jsem vám to říct, ale stejně jste na to přišli. 65 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - Říkali jsme si, kde ten pes je. - Jo, to bychom měli. 66 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Takže zbývá vyřešit, kdo zabil Edgara. 67 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Jo. Kdo to udělal? 68 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Nemáme podezřelého. 69 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Co? Nemáte podezřelýho? 70 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Něco nám muselo uniknout. 71 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Omlouvám se, parťáku. 72 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Jela jsem až sem a zklamala vás. 73 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - A co Grace? - Ta to podle mě neudělala. 74 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Nevím, jak to dokázat. 75 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Pojďte sem, vážení. Musíme něco probrat. 76 00:05:46,305 --> 00:05:50,976 Tak, můj tým na tom ještě dělá, ale přijde mi jasné, že vrahem je nevěsta. 77 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 - Ne. - Jo. 78 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 - Vzala si ho pro peníze. - Ne. 79 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Nepodepsala smlouvu. Otrávila mu pití. 80 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Je to jasné. 81 00:05:58,734 --> 00:06:02,112 - Promiňte, šerife. - Vy jste ta bývalá policistka. 82 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Ano. - Ach jo. 83 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - Těší mě. - Jo. 84 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 Nechci vám do toho kecat, ale neměli byste to nějak prošetřit? 85 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Jo, Gracino jednání tady není podezřelé jako jediné. 86 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Než Isabel obvinila Grace, myslela, 87 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 - že ho zabila ona. - Co? 88 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Je to jednoduché. Já si nemyslela, že jsem Edgara zabila. 89 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 Myslela jsem si, že se omylem zabil sám, 90 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 protože se snažil zabít mě. 91 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Ten jed neměl dostat on. 92 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Ale teď vidím, že jsem měla pravdu a že za to může Grace. 93 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Správně. 94 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 - Co? Proč? - Aniqu, minutku. 95 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 - Co? - Minutku. 96 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 - Nemáme... - Dejte mi... 97 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Heleďte, nemůžete vědět s jistotou, že to udělala Grace. 98 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 - Vraha jsme našli. Je to Grace. - Ano. 99 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Takže ji zatknu a snad se nad ní Bůh slituje. 100 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Jak víte, že jsem to nebyla já? 101 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Protože jsem zabila toho psa. 102 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - Plukovníka? - Asi. 103 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - Nezabila. - Ale já myslím, že jo. 104 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Plukovník neumřel. Ten čokl ne a ne chcípnout. 105 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Po třetí rakovině jsme ho měli za mrtvýho a pohřbili ho. 106 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 Ale ten zmetek se vyhrabal. 107 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Vyskočil ven. 108 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 - Plukovníku! K noze. - Ne! 109 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Panebože. 110 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Nesmrtelnej šmejd. 111 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Jak to? Já ho vyhodila z okna. 112 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Mám takovou teorii. 113 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 A vysvětlovalo by to to, co Edgar řekl těsně před tím, než umřel. 114 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Zoë vyhodila psa z okna, ale on přistál na trampolíně. 115 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Ten uběhanej pekelnej čokl! 116 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 To je to, co Edgar viděl. 117 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Bravo. 118 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Nikdo se nepřidá? 119 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Máš devět životů, co, škvrně? 120 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Zmetek jeden. 121 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Ale nemáte žádné důkazy. Jenom motiv. 122 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 A není tady nikdo, kdo by motiv neměl. 123 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Neměl motiv. 124 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Neměl motiv. 125 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 Jo, a pokud neměla umřít Isabel... 126 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 - Hledáme jinde. - Jo. 127 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Ty záběry! 128 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Hej! Tak prr. 129 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 Nebudu přihlížet, jak si vy dva hrajete na detektivy. 130 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 S tímhle jste skončili. 131 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Dobře. Zoë ho nezabila. 132 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Ani Grace ne. Zabil jsem ho já. 133 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Vy šupáku. Já vím, o co vám jde. 134 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Ale nevyjde vám to. 135 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Prostě ji zatknu. 136 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 I já ho zabila. 137 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 Já ho taky zabil. 138 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Začíná to být absurdní. 139 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Jak praví Zuluové: „Smrt je plášť, který si jednou oblékne každý.“ 140 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Já ho uškrtil holýma rukama. 141 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Umřel na otravu. - Otrávil jsem ho holýma rukama. 142 00:08:37,518 --> 00:08:41,730 Nejsme v nějaké kravině od Agathy Christie. Někdo tu umřel. 143 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 Tak nás asi musíte zatknout všechny, 144 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 protože jsem Edgara zabila i já. 145 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Přál bych si, abych ho mohl zabít podruhé. 146 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Tati. - Promiň. Ujelo mi to. 147 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Aby bylo jasno, já ho teda nezabil. 148 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Aby bylo jasno, já jo. 149 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 A to proto, že miluju Grace. A neřekla jsem vám všechno. 150 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Můžete namítat, že řekla, ale fakt ne. 151 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 V Amsterdamu jsme se s Grace 152 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 sjely zákuskama a mně z toho začalo hrabat. 153 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Ale ty jsi mě uklidnila a masírovala mi záda, 154 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 abych byla v pohodě. 155 00:09:13,762 --> 00:09:17,516 Jak to udělala Travisovi, ale v tomhle případě to myslela vážně. 156 00:09:17,516 --> 00:09:23,605 A v té chvíli se naše duše neoddělitelně prolnuly. 157 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 - A pak jsem zvracela do vody. - Dost. 158 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Howie, odveď ji. 159 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 Ne. 160 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 - Ne. - Na Grace nesahejte. 161 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Tady se to rychle zvrtlo, co? 162 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Jako bývalá policajtka musím říct, že jste slyšel kupu přiznání. 163 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Až se to dozví média, 164 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 a věřte tomu, že ony se to dozví, tak napíšou: 165 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 „Šerif Reardon si vyslechl několik přiznání k vraždě, ale ignoroval to, 166 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 protože mu to nařídila kamarádka Isabel Minnowsová.“ 167 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 No dobře. 168 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Dám vám pět minut, abyste mě přesvědčili, že to udělal někdo jiný než ona. 169 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Buďte sakramentsky přesvědčiví, 170 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 jinak vás všechny zatknu za maření spravedlnosti. 171 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Aniqu, vy ale víte, kdo to doopravdy udělal, ne? 172 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Ano, vím. Jistě. 173 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Ale musíme kouknout na video od Kylera. 174 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 A to je sakra kdo? 175 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Řekni který a já ho najdu. 176 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 Tak. Každý vrah musí mít nástroj, motiv a příležitost. 177 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 A nástroj měl každý. Květiny z Hanniny zahrady. 178 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 A všichni měli příležitost, protože jste byli na té afterparty. 179 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Až na Zoë. 180 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Vy jste nahoře vyhazovala psa z okna. 181 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 - Je mi to líto. - Není. 182 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 A všichni tady měli motiv. 183 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Isabel, zrazená matka. 184 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Sebastian, společník, co dostal výpověď. 185 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Hannah, jeho zamilovaná sestra. 186 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Travis, žárlivý bývalý přítel. 187 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 A Ulysses, cestovatel, co nesnáší boháče. 188 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Feng, tchán, který tajil finanční problémy. 189 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Vivian, tchyně, co má svoje tajemství. 190 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, švagrová, která měla pochyby. 191 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 A Grace, Edgarova nevěsta, co ho zas tak moc nemilovala. 192 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 - Čtyři minuty. - Jo. 193 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Ale jeden člověk měl největší motiv ze všech. 194 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 A ten člověk je vrah. 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ulysses. 196 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Co? - Srandastrejda Ulysses? 197 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Takže jsem Edgara zabil, protože nesnáším boháče? 198 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Takový motiv je dost slabota, ne? - To jo. 199 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Tak proč bych ho teda chtěl zabít? 200 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Nechtěl jste. 201 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Je to tak, jak mi říkal Feng. Nešlo o Edgara. 202 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 - Ale o Vivian. - Co? 203 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 A jak říkala Isabel, ten jed se dostal k nesprávnému člověku. 204 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Snažil ses zabít Fenga. 205 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Vivian, po té předsvatební hostině jste se s Ulyssesem setkali pod vrbou. 206 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 To nic. My o tom vašem poměru víme. 207 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - Jakým? - O mým poměru s Grace. 208 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 O tom ne. 209 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Asi naráží na moje utajované faux pas s Isabel. 210 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Vy jste spolu s Isabel vařili? 211 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Ne, o tomhle už všichni vědí. 212 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Co? Fakt? 213 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - Sebíku, já jim všechno řekla. - Ach bože. 214 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivian a Ulysses spolu měli před lety poměr. 215 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Proboha, vy jste teda sebranka. 216 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Vivian, musíme vědět, co se stalo. 217 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Šla... 218 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Šla jsem si s Ulyssesem promluvit o samotě. 219 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 {\an8}Co tady děláš? 220 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 Proč jsi přišel? 221 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Vivian. 222 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Vivian, já se snažil. 223 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Snažil jsem se zapomenout, 224 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 ale ani po tolika letech... 225 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 to nedokážu. 226 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Ty hlupáku. To neříkej. 227 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Objel jsem celý svět, abych svým citům unikl. 228 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ale mě už to utíkání nebaví. 229 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Buď se mnou. 230 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Ulyssesi! 231 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Miláčku, už nemusíš nic předstírat. 232 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Máš dospělé děti. 233 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 S tím hloupým, starým Fengem už být nemusíš. 234 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Není hloupý. 235 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Je laskavý. 236 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Milý. 237 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Zábavný. 238 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Je štědrý. 239 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 A odvážný. 240 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Má dostatek odvahy na to, aby mi dal druhou šanci. 241 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 Šanci, kterou si nejspíš ani nezasloužím. 242 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 A nikdy ho neopustím. 243 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Co se to tady děje? 244 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Jak se opovažuješ tady potmě o samotě mluvit s mojí ženou? 245 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Zrovna jsem mu říkala, že už by měl odejít. 246 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Tak jo, to by stačilo. Díky. 247 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Svého muže miluju. 248 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Před lety jsem nadělala spoustu chyb, ale vybrala jsem si jeho. 249 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 A ani na sekundu toho nelituju. 250 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Dobře, takže jestli Vivian nechtěla Fenga opustit, 251 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 jediný způsob, jak být s ní, byl odstranit Fenga. 252 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 {\an8}Vrátil ses do tábořiště. 253 00:14:24,281 --> 00:14:25,949 {\an8}GRATULUJEME EDGARE A GRACE 254 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Odmítnutý a naštvaný. 255 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Viděl jsi, že na stolech je ještě květinová výzdoba. 256 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 Vivian si je totiž vzala až ráno. 257 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 A poznal jsi durman obecný. 258 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Rostliny znáte z těch svých cest. 259 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Durman obecný. Vím, že se používá pro psychotropní účely. 260 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 Šel jsi na věc. 261 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Zosnoval jsi plán. Zabít Fenga a dostat se na jeho místo. 262 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Stačilo z těch rostlin uvařit čaj. 263 00:14:53,101 --> 00:14:57,231 Celou noc jsem byl venku. Do domu jsem šel až na tu afterparty. 264 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 Kde jsem podle tebe sehnal konvičku a horkou vodu? 265 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 No, konvičku jsi udělal z toho rohu. 266 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 A horkou vodu... 267 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 jsi vzal ze sprchy. 268 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Jakmile jste ten čaj v rohu dodělal, 269 00:15:20,337 --> 00:15:23,173 nalil jste jednu skleničku whiskey sobě 270 00:15:23,173 --> 00:15:27,135 a druhou Fengovi s přídavkem durmanu obecného. 271 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 To jsem neudělal. 272 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Já vám říkal, co jsem dělal. 273 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Jasně. Test otcovství. 274 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 - Cože? - Já je prosil, ať ti to neříkají. 275 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Musel jsem mít jistotu, Grace. 276 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Jde o to, 277 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 že jestli jsi prováděl test otcovství, tak to bylo ze špatné sklenice. 278 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian říkal, že jsi něco dělal s whiskovkou. 279 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Všechno dobrý, příteli? 280 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Co si dáte? 281 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Rosé, prosím, a pro manžela whiskey. 282 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Ale Grace na té afterparty pila rosé. 283 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 Whiskey ani nemá ráda. 284 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Whiskey chutná jako baseballová rukavice. 285 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Jakmile se z toho stalo vyšetřování vraždy, 286 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 došlo vám, že vás tady pan Elegán viděl, jak něco děláte s tou sklenicí, 287 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 a tu historku jste si vymyslel. 288 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Takže tě napadl ten test otcovství. 289 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Víš, že není tvoje dcera, ale předstíral jsi, že máš pochyby. 290 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Možná jsem Gracin otec. 291 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Je moje? 292 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Řekl jste nám, že jste se na to ptal Vivian, 293 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 ale ona se nám o žádném testu otcovství nezmínila. 294 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Ale mě už to utíkání nebaví. 295 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Buď se mnou. 296 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Aby to vypadalo důvěryhodně, sehnal sis vatovou tyčinku a pytlík. 297 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Čaj ze sprchy. Ukradené vatové tyčinky. 298 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Začíná to být dost přitažené za vlasy. 299 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 U baru jste otrávil Fengovo pití a dal jste mu ho. 300 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 Ve vaší verzi si Feng usrknul 301 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 a pak šel Edgarovi předvést ten svůj bing. 302 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 Na lepší budoucnost. 303 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 Na zapomenutí minulosti. 304 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Ale myslím, že Feng se s tebou nenapil. 305 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Podle mě si omylem prohodil skleničku s Edgarem. 306 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - Podle vás? - Děkuju. 307 00:17:14,242 --> 00:17:17,954 - Já si to bohužel nepamatuju. - Je to natočené. 308 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Kyler, Fengův kluk přes sociální sítě, něco natočil. 309 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - Zoë, máte to? - Jo, Edgar má v pracovně televizi. 310 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Můžeme se tam vmáčknout. 311 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Mám telku tady. 312 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Vidíte? Dobrý, co? 313 00:17:30,133 --> 00:17:33,846 - Nemáš tu nic normálního. - Budeme se koukat na video puberťáka? 314 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - Zo, zmáčkni „vstup“. - Tati, to dělám. 315 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - Zmáčkni HDMI... - Ne, zapni Apple TV. 316 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - Běž do vstupu. Jo. - To dělám. 317 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Vstup. HDMI3... 318 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Víte co? Sklapněte! Už to mám. 319 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 ZÁBĚRY ZE SVATBY 320 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Do toho, pane Fengu! 321 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Ulysses tady tu sklenici s jedem dává Fengovi. 322 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 A Feng tu sklenici položil před tu Edgarovu. 323 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 A teď dávejte pozor, 324 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 protože jestli máme pravdu, tak si Edgar dal tříšť a pak... 325 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Nechutná mi to. 326 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 Což je teda nepochopitelné, protože to přece musí chutnat každému. 327 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Je to sladké, ovocné, mléčné. 328 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - Je to dokonalá kombinace... - Aniqu. 329 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 No jo. Dobře. Pardon. 330 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 A tady. 331 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Nesnese to. 332 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Děkuju za upřímnost. 333 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Zastav to. 334 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 A... tady. Vidíte? 335 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 Vzal si jinou sklenici. 336 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Tu s jedem omylem nechal Edgarovi. 337 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 No to mě podržte. 338 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Takže Edgar se napil z té s tím jedem. 339 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 I Roxana. 340 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 A Feng se napil ze sklenice, do které dala Grace ten adderall. 341 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Kylere! Nahráváš to? 342 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 Hele. Tak vypadá člověk nabuzenej adderallem. 343 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Celou noc nespal. 344 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Nemůžeme spát, když mám tolik podnikatelských nápadů. 345 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses usínal s tím, že otrávil Fenga. 346 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Takže když ráno uslyšel ženský křik... 347 00:19:04,353 --> 00:19:07,773 myslel, že Vivian našla mrtvého Fenga. 348 00:19:07,773 --> 00:19:12,653 A Travis říkal, že si pamatuje křupání, jak někdo přeběhl přes ty skořápky. 349 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 Ale to byl Ulysses. 350 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 Běžel kolem Travise, kolem Gracina pokoje 351 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 a rovnou k pokoji Vivian, odkud myslel, že ten křik jde. 352 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 To je fakt. 353 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 Otevřela jsem a on tam byl. 354 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 A když uviděl Fenga, choval se, jako by uviděl ducha. 355 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Slyšel jsem křik. 356 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 Tak, Kylere. Musím končit. 357 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Ach jo. Už jste skončili? 358 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Co víc říct? Vždyť to je tutovka. 359 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Fakt? Protože nic z toho není důkaz. 360 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Jsou to nepřímé důkazy. 361 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Vyměnili si ty sklenice. Vždyť jsme vám to ukázali. 362 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 Našli jsme konvičku. 363 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 Byla schovaná ve skříňce v koupelně u nevěsty zemřelého. 364 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 Copak to tady máme? 365 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Skutečný důkaz, který našla skutečná policie. 366 00:20:03,078 --> 00:20:08,208 Pokud by chtěl vařit čaj ve sprše, proč by Grace tu konvičku schovávala? 367 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Já ji ne... 368 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Asi proto, že jste si vy dva pozéři hráli na detektivy, zatímco skuteční... 369 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Pozéři? 370 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Řekněte mi to do očí. 371 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Nerad se opakuju. 372 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Schovala jsem ji já. 373 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Ne, já ji schoval svýma holýma rukama. 374 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Ne, Travisi. Fakt jsem ji schovala já. - Proč, sakra? 375 00:20:29,438 --> 00:20:33,442 Našla jsem ji u tebe, a když jsem zjistila, že byl jed v čaji, 376 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 tak jsem se bála, že to bude vypadat podezřele. 377 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Myslela sis, že jsem ho zabila? 378 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Ne, to bych si nikdy... Hele. 379 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Hej, to ne. 380 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Co to... Zoë. Nech toho. 381 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 To bylo víc než usrknutí. 382 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Vidíš? Věřím ti. 383 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Prostě vím, že tam jed není. 384 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 - Ty jsi fakt praštěná, Zo. - To jsem. Pojď za mnou. 385 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Chci se napít z tvého rohu. 386 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Zrovna ty bys měla vědět, že to je tradiční gruzínský kantsi. 387 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - Chci se napít z tvého kantsi. - Je prázdný. 388 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Zbytek kumysu jsem dal do palačinek. 389 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Tak mi ho dej. 390 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Naliju tam Isabelin gin. 391 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Co se děje? 392 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 No, jestli není otrávený, tak je to v pohodě, ne? 393 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 - Co? Ne... - Vivian. 394 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Dobře. 395 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Ale je to absurdní. 396 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Super. 397 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Nemáš důvod mi v tom bránit. 398 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Tohle je ale prvotřídní chlast. 399 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - Díky. - Jo. 400 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 To nic. 401 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Věřila jsem ti. 402 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - Ne! - Ne! 403 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Ne. 404 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Proč? 405 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Miloval jsem tě. 406 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Hluboce. 407 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Miloval jsem tě tak, 408 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 jak by tě můj ušlápnutý bratr nikdy milovat nemohl. 409 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Vím, že ty mě taky. 410 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Ale nebyla jsi k sobě upřímná. 411 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 A proto jsem ti musel pomoct to překonat. 412 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Mohli jsme spolu strávit zbytek života. 413 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Plného dobrodružství. 414 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 Vzrušení a romantiky. 415 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 A nebyla bys tady s tím nudným, ubohým... 416 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Ty jo. 417 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Máme vraha. 418 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Jsi v nebi. 419 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Vidíš, já to neudělala. 420 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, chci se ti omluvit za to, že jsem tě obviňovala z vraždy. 421 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 A to znovu a znovu a celý dnešek. 422 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Dobře. 423 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Je mi to všechno moc líto. 424 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 Ale jestli myslíš, že ti pár hodin manželství s mým synem 425 00:23:40,045 --> 00:23:45,300 dává právo na veškeré jeho jmění, tak se ti ozvou naši právníci. 426 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - A nevyhraješ. - Ne. 427 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 Můžeme si dovolit mnohem lepší právníky než ty. 428 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Ale já to vaše kolonizátorský bohatství nechci, 429 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 takže v pohodě. 430 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 A je to. Konečně. 431 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Ale dostanu za to milion dolarů. 432 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Říkala jsi to. 433 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Tati? 434 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Kolik peněz potřebuješ na opravu té dodávky? 435 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 - Co? - Milion dolarů? Nějak tak? 436 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 Všechno ti to vrátím! 437 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Ne. 438 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Díky. 439 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Někdo mi poslal článek, že Edgar umřel. 440 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 Je to venku. 441 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Dokázal jsi ty počítačové mince všechny rozprodat? 442 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Bylo to trochu pod cenou, za 62 % původní ceny. 443 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Klika, že se to stihlo před... 444 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - Co? - Co je? 445 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 Bucephalus letí nahoru. A výš. 446 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Má třikrát větší hodnotu než předtím. 447 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Víte, čím to je? 448 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Já jsem svojí grupě na Redditu řekl, ať do Bucephalusu investují. 449 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Jo, vím, jak se to čte. 450 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Je ze mě kasino. 451 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Máš padáka. Sbal si kufry a běž. 452 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Isabel, no tak. 453 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Můžu být tvůj společník. 454 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Můžeme chodit do divadla. Na večeři. 455 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Pokud se domluvíme, že to v posteli budeme dělat jenom rukou, 456 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 tak to asi klapne. 457 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Už teď mám psa, co nechce umřít. 458 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 To je v pytli. 459 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Děkujeme, že jste Grace zachránil. 460 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Zachránit Grace. To byla le-grace. 461 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Ne že by mě to bavilo, jen se to píše stejně. 462 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Grace je zachráněná, takže... 463 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Zachráněná a já jsem pomohl. Ale to vy víte. 464 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Snažím se být milý. Nezkazte to. 465 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Jo, promiňte. Jsem před vámi nervózní. 466 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 Nejde to poznat? 467 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Aniqu, vím, jak pro vás bylo těžké 468 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 mě poprosit, abych o tom všem se Zoë a Grace promluvila. 469 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Jo, nechtěl jsem o tom s vámi mluvit. 470 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 To mi věřte. 471 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 To samé s mým podnikáním. 472 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Díky vám jsem Vivian řekl o těch potížích. 473 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Ale měl jsem to říct nejdřív jí. 474 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Je to můj parťák. 475 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Aniqu, budeš pro Zoë dobrý manžel. 476 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Pokud k tomu někdy dojde. 477 00:26:24,168 --> 00:26:28,255 Náhoda, že o tom mluvíte, protože jsem chtěl Zoë požádat o ruku. 478 00:26:28,881 --> 00:26:33,594 Ale s ohledem na to, co se stalo, teď po svatbě asi netouží. 479 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 - Člověk nikdy neví. - Nikdy neví. 480 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 V pohodě? Je to docela drsný. 481 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Jo. Ne. Dobrý. 482 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Asi jsem strejdu neznala. 483 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Byl pro mě spíš takovej ideál než člověk. 484 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Spíš mě šokovalo to, že máma tátovi zahýbala. 485 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Jen abys věděla, Grace jsem z vraždy vůbec nepodezíral. 486 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 - Já vím. - Jo. 487 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 No možná jsem jen trochu pochyboval. 488 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - Jenom maličko. - Jenom na chvilku. 489 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Teď o víkendu jsem přehodnotila to, co vlastně znamená láska 490 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 a co je pro mě v životě důležitý. 491 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Jo, já taky. 492 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 A možná na to teď není vhodná doba ani místo, 493 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 ale život je krátkej a... 494 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Rozcházíme se? 495 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Ne! 496 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Chci říct, že se mi líbí, jaká jsem, když jsem s tebou. 497 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 A že bych nechtěla řešit vraždu s nikým jiným než s tebou. 498 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Nápodobně. 499 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Ale vraždy už snad nebudou, ne? 500 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 Chtěla jsem ti říct... 501 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 Vezmeš si mě? 502 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 To ne! 503 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Co? Ty nechceš... 504 00:27:48,252 --> 00:27:52,339 Ale ne. Ne jakože „to ne“. Jakože: „To ne!“ Já chtěl požádat tebe. 505 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 - To ne. - Jo, cestou domů. 506 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 Kde jsme se líbali prvně. 507 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Snažil jsem se od tvých rodičů dostat svolení a mám ho. 508 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 Promiň, já netušila, že máš plán. 509 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Beru to zpět a počkám. 510 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Ne, ale teď o tom víš. Nebude to překvapení. 511 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 A už jsi to udělala ty. 512 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 - Tak to oddělávám. - Neoddělávej to. 513 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Nechci tě tlačit do toho, jak by mělo vypadat naše zasnoubení. 514 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - Máš prsten? - Jo, v autě. 515 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 - Fakt? - Jo. 516 00:28:17,406 --> 00:28:20,701 - Dones ho a udělej to. - Nebude to překvapení, protože... 517 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 Vezmeš si mě? 518 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Nemáš prsten. 519 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Nemám, ale víš co? Můžu ho vyrobit jako ty. 520 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Z trávy. Stejně jako ty. 521 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Ne stejnej. Jak jsi to udělala? 522 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Víš co? Domluvme se. 523 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 Někdy v průběhu měsíce, když to budeme čekat nejmíň, 524 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 jeden druhýho překvapíme, jo? 525 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - To je fér. - Super. 526 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - Bezva. - Fajn. 527 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - Skvělý. - Platí. 528 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Paráda. 529 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Vezmeš si mě? 530 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Jo, ty jsi to věděla, že? No... 531 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Požádáš mě teď o ruku? 532 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Díky za pomoc. Bylo fajn být parťáci. 533 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Jo, bylo fajn se do toho vrátit, 534 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 poslouchat myšlenkový filmy a řešit vraždu. 535 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 A já vás viděla. 536 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Já říkala, že budete mít hollywoodský konec. 537 00:29:29,228 --> 00:29:32,606 - Tak já se vrátím k psaní té knihy. - Víte, co nechápu? 538 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 Proč píšete knihu, když vás zajímají myšlenkové filmy? 539 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}O ROK POZDĚJI 540 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Tudy. 541 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 - Zoë! Aniqu! - Ahoj! 542 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 - Zdravím! - To je bezva! 543 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 - Mám filmový manýry. - Jo. 544 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Ukažte prsteny. 545 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 - Tyhle? - Jo! 546 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Hezky! Jste k sežrání! 547 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Počkat, nečetla jsem, že Xaviera bude hrát Daniel Radcliffe? 548 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 A víte, kdo hraje mě? 549 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}A akce! 550 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}X OZNAČUJE MÍSTO ČINU 551 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Chci mluvit s vámi všemi, 552 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 protože vrah může být kdokoliv z vás. 553 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - Je skvělá, co? - Bezvadná. 554 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Herce jste vybrali fakt dobře. 555 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Přišli jste na třídní sraz, abyste dostali druhou šanci. 556 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 Na lásku? Na lepší život? Na něco jiného? 557 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Aniq to podle mě neudělal. 558 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq? Ne, to je můj nejlepší kamarád. Ten to neudělal. 559 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Ten, co hraje mě... Je to ten, kdo si myslím? 560 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Já ho nezabil. Já nezabil nikoho. 561 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Stop! 562 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Já Jaleela Whitea prostě miluju. 563 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Nejste jediní, kdo má šťastný, hollywoodský konec. 564 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Jsem zasnoubená. 565 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Počkat. Co? 566 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Jak mi to šlo? - Skvěle. 567 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Dannerová si bude brát Jaleela Whitea? 568 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Jsi krásnej. 569 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Tohle je mi nepříjemný. 570 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Překlad titulků: Karel Himmer