1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
{\an8}Hvordan kan vi ikke have opklaret sagen?
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
Jeg var så sikker på,
at vi ville finde ud af det.
3
00:00:18,644 --> 00:00:21,230
- Det var jeg også.
- Det kan være hvem som helst.
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
Alle havde en måde.
Alle havde en mulighed.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Alle havde et motiv.
6
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
Der er bare én ting,
der bliver ved med at nage mig.
7
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
Men du vil ikke synes om det.
8
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Vent, hvad er det, du siger?
9
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Der var kun én person,
som ikke er blevet nævnt
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
i nogen af historierne om efterfesten.
11
00:00:40,457 --> 00:00:43,877
I biblioteket så jeg Isabel,
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Hannah, Grace, Feng,
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastian, Ulysses,
14
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travis, Vivian...
15
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
Og ingen så Zoë.
16
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
Nej, hun...
Hun har forsøgt at hjælpe Grace.
17
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Ligesom Yasper forsøgte at hjælpe dig?
18
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Det her er lækkert.
19
00:02:09,755 --> 00:02:12,966
- Hvad er der? Hvad foregår der?
- Sid ned.
20
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Har I fundet ud af, hvem det var?
21
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
Jeg har det elendigt.
22
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Jeg ville ikke have, at I talte
med mine forældre,
23
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
og så skjulte de
hele den vanvittige affære.
24
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Vi vil bare have dig til at fortælle,
25
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
hvad du foretog dig
under efterfesten i aftes.
26
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
Pis.
27
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
Jeg troede, at jeg havde dækket mine spor.
28
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Zoë, hvad har du gjort?
29
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Jeg har forsøgt at skubbe det væk.
30
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
- Du og Grace skændtes på grund af Edgar.
- Ja.
31
00:02:41,745 --> 00:02:44,623
Og jeg fik aldrig gjort det godt igen
i min brudepigetale,
32
00:02:44,623 --> 00:02:46,500
fordi Edgar afbrød mig.
33
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Og så...
34
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Jeg vil bare sige, at det var et uheld.
35
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Det var ikke meningen, at han skulle dø.
36
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Nej.
37
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Åh gud, hold nu op.
Der var jo ingen, der brød sig om ham.
38
00:03:01,557 --> 00:03:04,893
- Du er meget afslappet omkring det her.
- Jeg ved ikke.
39
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Det hele føltes bare som sådan
en teenagegyserfilm eller noget.
40
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Jeg vidste,
at Grace stadig var vred på mig.
41
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Hallo?
42
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
{\an8}Er her nogen?
43
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Hun skulle ikke rejse på bryllupsrejse,
uden at vi var blevet forsonet.
44
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Jeg sneg mig ind på hendes værelse
for at lægge min tale i hendes kuffert.
45
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Hallo? Er her nogen?
46
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgar, er det dig?
47
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Det her er ikke sjovt.
48
00:04:04,828 --> 00:04:09,583
Hej, vovse.
Jeg lagde bare et brev til min søster.
49
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Åh gud!
50
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Åh gud!
51
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Gå væk!
52
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Åh gud.
53
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Nej!
54
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Hent den her, din mær!
55
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Vovse?
56
00:04:57,506 --> 00:05:01,051
- Hold da kæft.
- Jeg dræbte hunden.
57
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
Det er okay, Zo.
58
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Det var et uheld, okay? Som du sagde.
59
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
- Hun sagde: "Hent den her, din mær."
- Ja, det sagde du.
60
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
Husk nu på, at jeg har lidt raseri i mig,
61
00:05:12,187 --> 00:05:13,772
der kommer frem,
når jeg bliver provokeret.
62
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Åh, ja, det kan jeg godt huske.
63
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Jeg ville sige det til jer,
men I fandt ud af det alligevel.
64
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
- Vi ville bare vide, hvor hunden var.
- Det ved vi nu.
65
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Videre til hvem, der myrdede Edgar.
66
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Okay. Hvem var det så?
67
00:05:27,953 --> 00:05:31,498
- Vi har ingen mistænkt.
- Hvad? Har I ingen mistænkt?
68
00:05:32,082 --> 00:05:35,419
- Der må være noget, vi har overset.
- Beklager, makker.
69
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Jeg kom hele den lange vej,
og jeg svigtede dig.
70
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
- Hvad med Grace?
- Jeg tror ikke, at det var Grace.
71
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Men jeg kan ikke bevise det.
72
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Kom nærmere, folkens.
Der er nogle ting, vi må tale om.
73
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Mit hold arbejder stadig,
74
00:05:48,140 --> 00:05:50,976
men det virker ret indlysende,
at det var bruden.
75
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
- Nej.
- Jo.
76
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
- Hun giftede sig med ham for pengene...
- Nej.
77
00:05:54,188 --> 00:05:55,731
...og underskrev ikke ægtepagten.
78
00:05:55,731 --> 00:05:58,734
Hun forgiftede hans drink.
Det er lige ud ad landevejen.
79
00:05:58,734 --> 00:06:02,112
- Undskyld mig, politimester.
- Du må være den forhenværende betjent.
80
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Præcis.
-Åh nej.
81
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
- Godt at møde dig.
- Ja.
82
00:06:05,199 --> 00:06:06,909
Jeg vil ikke fortælle dig,
hvordan du skal gøre dit arbejde,
83
00:06:06,909 --> 00:06:09,661
men tror du ikke,
at du bør efterforske sagen?
84
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Ja, Grace er ikke den eneste,
der fremstår mistænkelig.
85
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
For ti minutter siden,
før hun igen beskyldte Grace,
86
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
- troede Isabel, at det var hende.
- Hvad?
87
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Det er ret enkelt. Jeg troede aldrig,
at jeg havde myrdet Edgar.
88
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
Jeg troede, at han ved en fejl
havde myrdet sig selv,
89
00:06:26,261 --> 00:06:30,933
fordi han forsøgte at myrde mig.
Han var bare det forkerte mål.
90
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Men nu kan jeg se, at jeg havde ret,
og at det var Grace.
91
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Præcis.
92
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
- Præcis? Hvorfor siger du det?
- Aniq, giv mig et øjeblik.
93
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
- Hvad?
- Bare et øjeblik.
94
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
- Et øjeblik? Vi har ikke...
- Giv mig...
95
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Du kan umuligt med sikkerhed vide,
at det var Grace, der gjorde det.
96
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
- Vi har vores morder. Det er Grace.
- Ja.
97
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Jeg tager hende med,
og så må Herren vise hende nåde.
98
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Hvor ved I fra, at det ikke var mig?
99
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Jeg myrdede trods alt hunden.
100
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
- Myrdede du Colonel?
- Det tror jeg.
101
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
- Nej, du gjorde ikke.
- Det er jeg ret sikker på.
102
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Jeg forsikrer dig om, at Colonel ikke
er død. Det lille svin vil ikke dø.
103
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Tredje gang han fik kræft, troede jeg,
at han var død og begravede ham.
104
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
- Den skrækkelige satan gravede sig op.
- Han poppede bare op.
105
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
- Colonel! Kom her.
- Nej!
106
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Åh gud.
107
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Den lille satan kan ikke slås ihjel.
108
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Men hvordan? Jeg smed ham ud ad vinduet.
109
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Jeg har en teori.
110
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Og det kan forklare det, Edgar sagde,
lige før han døde.
111
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Zoë smed hunden ud ad vinduet,
og den landede på Isabels trampolin.
112
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Din helvedeshund!
113
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Det var det, Edgar så.
114
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Fantastisk.
115
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Ingen andre?
116
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Du har ni liv, ikke sandt?
117
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Sikke en lille lort.
118
00:07:48,969 --> 00:07:55,017
Du har ingen beviser. Kun et motiv.
Der er ingen her, der ikke har et motiv.
119
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Der ikke har et motiv.
120
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Intet motiv.
121
00:07:59,563 --> 00:08:01,481
Ja, og hvis der er
endnu en Isabel-situation...
122
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
- Vi kigger det forkerte sted.
- Ja.
123
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Vi må finde optagelsen.
124
00:08:04,151 --> 00:08:06,111
Hallo! Vent!
125
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
Jeg står ikke bare og venter,
mens I to fjolser leger detektiver.
126
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Det her er slut.
127
00:08:11,992 --> 00:08:16,246
Fint. Det var ikke Zoë.
Det var ikke Grace. Det var mig.
128
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
For helvede. Jeg ved, hvad du prøver på.
129
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
Men det fungerer ikke.
130
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Jeg tager hende med.
131
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Jeg myrdede ham også.
132
00:08:24,755 --> 00:08:27,549
- Jeg myrdede også Edgar.
- Det her er ved at blive absurd.
133
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Som zuluerne siger: "Døden er en kappe,
alle mænd må iføre sig."
134
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Jeg kvalte ham med mine bare næver.
135
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Han blev forgiftet.
- Jeg forgiftede Edgar med mine bare næver.
136
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
Det her er ikke sådan noget
Agatha Christie-halløj.
137
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
En mand er død.
138
00:08:41,730 --> 00:08:44,441
Så bliver du jo nødt
til at tage os alle med,
139
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
for jeg myrdede også Edgar.
140
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Jeg ville ønske, at jeg kunne
myrde ham igen.
141
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Far.
- Undskyld. Jeg lod mig rive med.
142
00:08:52,616 --> 00:08:56,537
- Bare så du ved det, var det ikke mig.
- Bare så du ved det, så var det mig.
143
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
Fordi jeg er forelsket i Grace.
Jeg har ikke fortalt jer alt.
144
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Og nu siger I, at jeg fortalte jer alt.
Men det gjorde jeg ikke.
145
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Da vi var i Amsterdam, Grace og jeg,
146
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
blev vi skæve af nogle brownier,
og jeg var ved at gå i panik.
147
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Du talte mig ned, og du aede mig
på ryggen hele eftermiddagen
148
00:09:12,135 --> 00:09:13,762
og sikrede dig, at jeg var okay.
149
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
Ligesom hun gjorde for Travis,
150
00:09:15,264 --> 00:09:17,516
men i mit tilfælde var det noget særligt,
og hun mente det.
151
00:09:17,516 --> 00:09:22,187
I det øjeblik blev vores sjæle
flettet sammen,
152
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
og de slipper aldrig hinanden igen.
153
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
- Og så kastede jeg op i en kanal.
- Stop.
154
00:09:25,983 --> 00:09:28,485
- Howie, tag pigen med.
- Nej.
155
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
- Nej, det må du ikke.
- Du rører ikke Grace.
156
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Det blev hurtigt noget rod.
157
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Men forhenværende til nuværende betjent:
Du har lige hørt en masse tilståelser.
158
00:09:36,201 --> 00:09:40,873
Når pressen får nys om det her,
og det skal nok nå pressen, siger de:
159
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
"Politimester Reardon hørte adskillige
tilståelser, men ignorerede dem alle,
160
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
fordi hans gode ven, Isabel Minnows,
sagde, at han skulle."
161
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Fint.
162
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
I får fem minutter til at overbevise mig
om, at det var en anden end bruden.
163
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Men I har bare at være overbevisende,
164
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
ellers tager jeg jer alle med
for at hindre politiets arbejde.
165
00:10:03,645 --> 00:10:08,901
- Aniq, du ved vel, hvem det var, ikke?
- Ja, helt sikkert. Bestemt.
166
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Der er bare en video fra Kyler,
som vi skal se igen.
167
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Hvem fanden er Kyler?
168
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Sig, hvilken video, det er,
så finder jeg den på min telefon.
169
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
Godt. For at myrde nogen
skal man have metode, motiv og mulighed.
170
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Alle her havde en metode.
Blomsterne fra Hannahs have.
171
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
Alle havde en mulighed,
for I var alle til efterfesten.
172
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Bortset fra Zoë.
173
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Du var ovenpå i soveværelset,
hvor du smed en hund ud ad vinduet.
174
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
- Det er jeg altså ked af.
- Nej, du er ikke.
175
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
Og alle her havde et motiv.
176
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Isabel, den forrådte mor.
177
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Sebastian, den fyrede partner.
178
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Hannah, den elskovssyge søster.
179
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Travis, den jaloux ekskæreste.
180
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
Og så er der omflakkende Ulysses,
der hader rige fyre.
181
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Feng, svigerfaren,
der i al hemmelighed mangler penge.
182
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Vivian, svigermoren,
der har sin egen hemmelighed.
183
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, den tvivlende svigerinde.
184
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
Og Grace, den ikke så forelskede brud.
185
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
- Fire minutter.
- Ja.
186
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Men der var én,
der havde det stærkeste motiv.
187
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Og det var den person, der gjorde det.
188
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ulysses.
189
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Hvad?
- Sjonkel Ulysses?
190
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Tror I, at jeg myrdede Edgar,
fordi jeg hader rige fyre?
191
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
- Det er da et vagt motiv, er det ikke?
- Du har ret.
192
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
Hvorfor tror I så, at jeg ville myrde ham?
193
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Det ville du heller ikke.
194
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Ligesom Feng sagde til mig tidligere,
handlede det ikke om Edgar.
195
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
- Det handlede om Vivian.
- Hvad?
196
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
Og som Isabel sagde,
nåede giften det forkerte mål.
197
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Du prøvede at myrde Feng.
198
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Vivian, efter prøvemiddagen mødtes du
med Ulysses under grædepilen.
199
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Det er okay. Vi kender til affæren.
200
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
- Hvilken affære?
- Min affære med Grace.
201
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Nej, ikke den.
202
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Jeg tror, at hun henviser
til mit hemmelige rendezvous med Isabel.
203
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Har du gået på madlavningskursus
med Isabel?
204
00:12:04,600 --> 00:12:08,812
- Nej. Alle kender allerede til den affære.
- Hvad? Gør de?
205
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
- Min lille Sebby. Jeg fortalte dem alt.
-Åh gud.
206
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivian og Ulysses havde en affære
for mange år siden.
207
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
I kommer godt nok hinanden ved.
208
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Vivian, vi må vide, hvad der skete.
209
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Jeg...
210
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Jeg ville tale med Ulysses alene.
211
00:12:32,461 --> 00:12:35,881
{\an8}Hvad laver du her? Hvorfor er du kommet?
212
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Åh, Vivian.
213
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Vivian, jeg har forsøgt.
214
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Jeg har forsøgt at glemme dig,
215
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
men efter alle disse år...
216
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
...kan jeg ikke.
217
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Din tåbe. Lad være med at sige det.
218
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Jeg har rejst verden rundt
for at slippe væk fra mine følelser.
219
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Men jeg er træt af at stikke af.
220
00:13:03,200 --> 00:13:06,036
- Vær sammen med mig.
- Ulysses!
221
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Skat, du behøver ikke
at lade som om længere.
222
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Dine børn er voksne.
223
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
Du behøver ikke at blive
hos fjollede gamle Feng.
224
00:13:16,255 --> 00:13:20,175
Han er ikke fjollet. Han er rar.
225
00:13:20,759 --> 00:13:23,387
Han er sød. Han er sjov.
226
00:13:24,429 --> 00:13:28,016
Han er generøs. Og han er modig.
227
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Han er modig nok
til at give mig en chance mere.
228
00:13:32,563 --> 00:13:39,027
En chance, jeg nok ikke fortjener.
Og jeg forlader ham aldrig.
229
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Hvad foregår der her?
230
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Hvor vover du at tale
med min kone alene i mørket?
231
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Jeg bad ham netop om at gå.
232
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Okay, det er godt. Tak.
233
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Jeg elsker min mand.
234
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Jeg begik alle mine fejl
for mange år siden, men jeg valgte ham.
235
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
Og jeg fortryder det ikke et sekund.
236
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Godt. Så hvis Vivian aldrig
ville forlade Feng,
237
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
kunne du kun få hende,
hvis han var ude af billedet.
238
00:14:22,571 --> 00:14:24,698
{\an8}Så du tog tilbage til lejren,
239
00:14:25,032 --> 00:14:27,034
{\an8}afvist og vred.
240
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Du så, at blomsterdekorationerne
stadig stod på bordene.
241
00:14:30,078 --> 00:14:34,333
Vivian tog dem ikke før næste morgen.
Og du genkendte pigæbleblomsten.
242
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Fra dine rejser ved du alt om planter.
243
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Pigæble. Jeg har kun hørt om det
brugt som et psykotropisk middel.
244
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Så du slog til.
245
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Du lagde en plan om at myrde Feng
og suse ind og tage hans plads.
246
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Du bryggede bare blomsterne
til en koncentreret te.
247
00:14:53,101 --> 00:14:57,231
Jeg var udenfor hele aftenen.
Jeg gik ikke ind i huset før efterfesten.
248
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
Hvornår skulle jeg
have fundet tepotte og varme vand frem?
249
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
Tepotten var dit horn.
250
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
Og det varme vand...
251
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
...kom fra vores bruser.
252
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Da du havde dit horn med te,
253
00:15:20,337 --> 00:15:23,173
skænkede du til efterfesten
et glas whisky til dig selv
254
00:15:23,173 --> 00:15:27,135
og et til Feng med lidt pigæble tilsat.
255
00:15:27,135 --> 00:15:31,849
Det er ikke det, jeg lavede.
Jeg sagde, at det var noget andet.
256
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Nå ja. En faderskabstest.
257
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
- En faderskabstest?
- Jeg bad dem om ikke at sige det.
258
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
Men jeg måtte være sikker, Grace.
259
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
Der er bare det,
260
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
at hvis du ville lave en faderskabstest,
gjorde du det med det forkerte glas.
261
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian sagde, at han så dig
rode med et whiskyglas.
262
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Alt i orden, kemosabe?
263
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Hvad vil du have?
264
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Et glas rosé, tak.
Og en whisky til min mand.
265
00:15:53,954 --> 00:15:58,458
Men Grace drak rosé til efterfesten.
Hun kan ikke engang lide whisky.
266
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Jeg synes, at whisky smager
som en baseballhandske.
267
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Da det blev til en drabsefterforskning,
268
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
indså du, at dengsedrengen
havde set dig rode med drinksene,
269
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
og så var du nødt til at finde
på en historie.
270
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Så du fandt på det
med den falske faderskabstest.
271
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Du vidste, at Grace ikke var din datter,
men du kunne foregive at tvivle.
272
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Jeg kan være Graces far.
273
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Er hun min?
274
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Du sagde til os, at du havde
talt med Vivian om det,
275
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
men i Vivians version
er der intet om faderskabsspørgsmålet.
276
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Men jeg er træt af at stikke af.
277
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Vær sammen med mig.
278
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Det eneste, du havde brug for,
var en vatpind og en pose.
279
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Bruserte. Stjålne vatpinde.
280
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Det er ved at være virkelig langt ude.
281
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Du forgiftede Fengs drink i baren
og gav ham den,
282
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
og i din historie sagde du,
at han tog en slurk
283
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
for derefter at gå over til Edgar
for at vise ham isen.
284
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
For en bedre fremtid.
285
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
Og for at begrave fortiden.
286
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Men jeg tror ikke,
at Feng drak noget med dig.
287
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Jeg tror, at Feng kom til
at bytte glas med Edgar.
288
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
- Tror du?
- Tak.
289
00:17:14,242 --> 00:17:17,954
- Jeg kan faktisk ikke huske det.
- Det blev filmet.
290
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Fengs SOME-fyr, Kyler, fangede det.
291
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
- Zoë, er du klar?
- Ja. Edgar har et fjernsyn på kontoret.
292
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Jeg tror godt, at vi kan være der.
293
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Jeg har et fjernsyn her.
294
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Se. Flot, ikke?
295
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Gør du aldrig noget normalt?
296
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Nu ser vi en teenagers optagelser.
297
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
- Zo-zo, tryk på source.
- Det gør jeg også.
298
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Zo, du skal trykke på HDMI...
- Nej, bare gå ind på Apple TV.
299
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
- Hvis du vælger source...
- Det gør jeg også.
300
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Source. HDMI3...
301
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Ved I hvad? Ti stille! Jeg gør det.
302
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
KYLERS BRYLLUPSOPTAGELSER
303
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
På dem, mr. Feng.
304
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Lige her giver Ulysses glasset
med giften til Feng.
305
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
Og Feng stiller glasset foran Edgar.
306
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Og nu skal I følge godt med,
307
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
for lige her, efter Edgar siger,
at han ikke kan lide det...
308
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jeg kan ikke lide det.
309
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
...hvilket virker vildt,
for hvordan kan man ikke lide det?
310
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Det er sødt og frugtigt og mælket.
311
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- Den perfekte kombination af...
- Aniq.
312
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Ja. Okay. Undskyld.
313
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Lige... her.
314
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Hun hader det.
315
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Jeg værdsætter din ærlighed. Tak.
316
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Zoë, paus den.
317
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
Og... der. Se?
318
00:18:30,110 --> 00:18:34,198
Han tog det forkerte glas
og efterlod giften hos Edgar.
319
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Det var satans.
320
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Så Edgar drak af det forgiftede glas.
321
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
Og det gjorde Roxana også.
322
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
Og Feng drak af det glas,
som Grace havde kommet Adderall i.
323
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Kyler! Kyler! Optager du?
324
00:18:48,545 --> 00:18:51,882
Se lige der.
Dét er en mand, der er høj på Adderall.
325
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Oppe hele natten.
326
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Hvordan kan vi sove, når jeg har
så mange idéer til firmaet?
327
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses gik i seng lørdag aften
og troede, at han havde forgiftet Feng.
328
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Så næsten morgen,
da han hørte en kvinde skrige...
329
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
...gik han ud fra, at det var Vivian...
330
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
...der havde opdaget Fengs lig.
331
00:19:07,773 --> 00:19:10,275
Og Travis sagde, at han huskede
den knasende lyd
332
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
af nogen, der løb på pistacieskaller,
333
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
men det var Ulysses,
334
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
der løb forbi Travis,
forbi Graces soveværelse
335
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
lige hen til Vivians dør,
hvor han troede, at skriget kom fra.
336
00:19:22,329 --> 00:19:25,707
Det er rigtigt.
Da jeg åbnede døren, var Ulysses der.
337
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
Og da han så Feng, så han ud,
som om han havde set et spøgelse.
338
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Jeg hørte et skrig.
339
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
Okay. Kyler. Jeg er nødt til at gå. Kyler.
340
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Men dog. Er I færdige?
341
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Hvad er der ellers at sige?
Vi har lige opklaret sagen.
342
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Har I? For intet af det er beviser.
343
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Det hele er indicier.
344
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Glassene blev byttet rundt.
Vi har lige vist det i videoen.
345
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
Vi fandt en tepotte
346
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
gemt i et skab på brudens
og afdødes badeværelse.
347
00:19:56,446 --> 00:20:03,078
Nå, men hvad har vi så her?
Et ægte bevis fundet af det ægte politi.
348
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Hvis en mand ville lave blomsterte
i brusebadet,
349
00:20:05,998 --> 00:20:08,208
hvorfor skulle Grace så gemme
en tepotte i et skab?
350
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Jeg har ikke...
351
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Måske fordi I to posører
legede efterforskere, mens politiet...
352
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Posører?
353
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Sig det til mit ansigt.
354
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Jeg gentager nødig mig selv.
355
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Jeg gemte tepotten.
356
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Nej, jeg gemte tepotten
med mine bare næver.
357
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Nej, Travis! Jeg gemte den faktisk.
- Hvad helvede? Hvorfor?
358
00:20:29,438 --> 00:20:33,442
Jeg fandt den på dit værelse,
og da jeg indså, at giften var te,
359
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
var jeg bange for,
at det ville være skidt for dig.
360
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Troede du, at det var mig?
361
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Nej. Jeg ville aldrig... Hør her.
362
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Hov. Nej...
363
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Hvad... Zoë, stop. Zoë!
364
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Det var meget mere end en slurk.
365
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Se. Jeg stoler på dig.
366
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Jeg ved i mit hjerte,
at der ikke er gift i.
367
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
- Du er så skør, Zo.
- Det er jeg. Kom her.
368
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Lad mig drikke af dit horn.
369
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Du af alle burde vide, at det er
et traditionelt georgiansk kantsi.
370
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
- Lad mig drikke af dit kantsi.
- Det er tomt.
371
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Jeg brugte det sidste kumys
til pandekagerne.
372
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Så lad mig få det.
373
00:21:28,205 --> 00:21:31,959
- Jeg fylder det med Isabels gin.
- Hvad? Hvad foregår der? Hvad foregår der?
374
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
Hvis der ikke er gift i det,
er det vel ikke noget problem.
375
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
- Hvad? Nej...
- Vivian.
376
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Fint.
377
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Men det her er latterligt.
378
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Godt.
379
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Der er ingen grund til,
at du skulle stoppe mig.
380
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Det her er virkelig eksklusive sager.
381
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- Tak.
-Åh, ja.
382
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Det er okay. Det er okay.
383
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Jeg stolede på dig.
384
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- Stop.
- Nej, nej!
385
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Nej.
386
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Hvorfor?
387
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Jeg elskede dig.
388
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Jeg elskede dig virkelig.
389
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Og jeg elskede dig med en inderlighed,
390
00:22:34,021 --> 00:22:39,318
som min forknytte bror
aldrig ville kunne føle.
391
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Jeg ved, at du følte på samme måde.
392
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Men du kunne ikke være ærlig
over for dig selv.
393
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Jeg var nødt til at hjælpe dig
med at komme videre.
394
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Vi kunne have tilbragt
resten af vores liv sammen.
395
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Et liv fyldt med eventyr
396
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
og spænding og romantik.
397
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Du ville ikke hænge
på den her kedelige, ynkelige...
398
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Wow.
399
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Vi fandt din morder, makker.
400
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Nu er du oppe i himlen.
401
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Jeg sagde jo, at det ikke var mig.
402
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, jeg vil gerne undskylde for,
at jeg beskyldte dig for mordet
403
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
igen og igen og igen hele dagen.
404
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Okay.
405
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Og selvom jeg er meget ked af det,
406
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
så vil du, hvis du tror,
at et par timers ægteskab med min søn
407
00:23:40,045 --> 00:23:45,300
giver dig ret til hans formue,
så hører du fra vores advokater.
408
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
- Og du vinder ikke.
- Nej.
409
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
For vi har råd til meget, meget bedre
advokater, end du kan.
410
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Jeg vil faktisk slet ikke have
jeres kolonisatorformue,
411
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
så ellers tak.
412
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Sådan. Endelig.
413
00:24:06,196 --> 00:24:09,449
Den giver mig en million dollars, ikke?
Det sagde du.
414
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Far?
415
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Hvor mange penge skulle du bruge
for at få din varevogn tilbage?
416
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
- Seriøst?
- En million dollars. Er det...
417
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
Nej, jeg skal nok betale det hele tilbage.
418
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Nej, lad være!
419
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Tak.
420
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Nogen har lige sendt mig
en artikel om Edgars død.
421
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
Så er det ude.
422
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Fik du solgt alle de der computermønter?
423
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Det var lidt af et brandudsalg,
men jeg fik 62 cent af hver dollar.
424
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Det er heldigt, at det skete, inden...
425
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- Hvad?
- Hvad?
426
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
Bukephalos. Kursen stiger. Og stiger.
427
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Den er tre gange mere værd,
end da jeg solgte den.
428
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Ved du, hvad det er?
429
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Jeg bad min Reddit-hær
om at investere i Bukephalos.
430
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Ja, jeg ved godt, hvordan man udtaler det.
431
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Jeg blev huset.
432
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Nå, men du er fyret.
Pak dine tasker og smut.
433
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Isabel, hold nu op.
434
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Jeg kan være din partner.
435
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Teaterture. Middage indimellem.
436
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Så længe vi er enige om,
at der kun bruges hænder i soveværelset,
437
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
kan det godt fungere.
438
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Jeg har allerede en hund,
der nægter at dø.
439
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
For helvede da også.
440
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Vi ville takke dig for at redde Grace.
441
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Jeg reddede Grace.
Det var det, jeg formåede.
442
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
På engelsk taler man jo
om "saving grace".
443
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Og jeg reddede Grace. Så det...
444
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Hun er reddet, og jeg hjalp til.
Men det ved du godt.
445
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Jeg prøver at gøre det
til et fint øjeblik.
446
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Ja, beklager.
Du gør mig stadigvæk nervøs.
447
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
Det ved jeg ikke, om du kan mærke.
448
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Aniq, jeg ved, hvor svært det var for dig
449
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
at bede mig tale med Zoë og Grace
om det, der skete.
450
00:25:59,434 --> 00:26:02,145
Ja, det var en samtale,
jeg meget nødig ville have.
451
00:26:02,145 --> 00:26:03,772
Tro mig, men...
452
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Det samme med mig og min virksomhed.
453
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
På grund af dig fik jeg fortalt Vivian
om mine problemer.
454
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Jeg skulle have talt med hende tidligere.
455
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Hun er min partner.
456
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Aniq, du bliver en god mand for Zoë.
457
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Hvis det skulle ske en dag.
458
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
Sjovt, at du nævner det,
459
00:26:25,502 --> 00:26:28,255
for jeg havde faktisk tænkt mig
at fri til Zoë meget snart.
460
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Men med alt det, der er sket,
461
00:26:30,674 --> 00:26:33,594
kan jeg ikke forestille mig,
at hun har lyst til et bryllup.
462
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
- Man ved aldrig.
- Man ved aldrig.
463
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Er du okay? Det er ret vildt.
464
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Ja. Nej. Jeg er okay.
465
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Jeg kendte åbenbart slet ikke
min onkel mere.
466
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Han var mere en idé
end en person for mig.
467
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Jeg er faktisk mere rystet over,
at min mor havde en affære.
468
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Bare så du ved det, troede jeg aldrig,
at Grace kunne have myrdet Edgar.
469
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
- Ja, det ved jeg.
- Ja.
470
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Jeg nærede måske en lille tvivl.
471
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
- Den mindste tvivl.
- I et øjeblik.
472
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Men den her weekend har fået mig
til at overveje, hvad kærlighed er.
473
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
Og hvad der er vigtigt for mig,
og hvad jeg vil resten af mit liv.
474
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Også jeg.
475
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Og det her er måske ikke
det rette tidspunkt eller sted,
476
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
men livet er kort og...
477
00:27:26,605 --> 00:27:29,149
- Slår du op med mig?
- Nej!
478
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Jeg siger, at jeg godt kan lide den,
jeg er, når vi er sammen,
479
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
og at der ikke er nogen, jeg hellere
vil gennemgå et mord med end dig.
480
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Jeg har det på samme måde.
481
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Men vi håber, at der ikke kommer
flere mord, ikke?
482
00:27:40,994 --> 00:27:42,329
Det, jeg siger, er:
483
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
Vil du gifte dig med mig?
484
00:27:45,207 --> 00:27:48,252
- Det er løgn!
- Hvad? Vil du ikke...
485
00:27:48,252 --> 00:27:50,128
Nej. Ikke "Det er løgn" på den måde.
486
00:27:50,128 --> 00:27:52,339
Men snarere:
"Det er løgn. Jeg ville fri til dig."
487
00:27:52,339 --> 00:27:54,049
- Det er løgn.
- Jeg ville gøre det på vej hjem
488
00:27:54,049 --> 00:27:55,801
der, hvor vi kyssede hinanden første gang.
489
00:27:55,801 --> 00:27:57,761
Jeg har forsøgt at få dine forældres
velsignelse hele weekenden,
490
00:27:57,761 --> 00:27:59,012
og jeg har endelig fået den.
491
00:27:59,012 --> 00:28:01,765
Det er jeg ked af. Jeg vidste ikke,
at du havde planlagt alt muligt.
492
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Jeg trækker det tilbage og venter.
493
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Nej, men nu ved du, at det kommer,
så nu er det ikke en overraskelse.
494
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
Og nu har du jo allerede spurgt.
495
00:28:07,646 --> 00:28:10,649
- Jeg "afspørger".
- Lad være med det.
496
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Jeg vil ikke presse dig til det,
som jeg mener, at et frieri skal være.
497
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
- Har du en ægte ring?
- Ja, i handskerummet.
498
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
- Seriøst?
- Ja.
499
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
Hent den og spørg.
500
00:28:18,782 --> 00:28:20,701
Nej, det ødelægger overraskelse, for...
501
00:28:20,701 --> 00:28:23,662
- Vil du gifte dig med mig?
- Du har ikke nogen ring.
502
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Det er rigtigt. Men jeg kan lave en,
ligesom du gjorde.
503
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Ud af slyngplante, ligesom du gjorde.
504
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Eller ikke præcis, som du gjorde.
Hvordan gjorde du det?
505
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Ved du hvad? Lad os aftale noget.
506
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
I løbet af den kommende måned,
når vi mindst venter det,
507
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
overrasker en af os den anden
med et frieri.
508
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
- Det lyder fint.
- Fedt.
509
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
- Godt.
- Cool.
510
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
- Skønt.
- Aftale.
511
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Cool.
512
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Vil du gifte dig med mig?
513
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Okay. Du så godt, hvad jeg havde gang i.
Okay, nå...
514
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Vil du fri lige nu?
515
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Tak for al din hjælp.
Det var sjovt at være makkere.
516
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Ja, det var rart at være tilbage i sadlen
517
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
og lytte til hjernefilm
og opklare et drab.
518
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
Og jeg så jer godt derovre.
519
00:29:24,056 --> 00:29:26,350
Jeg sagde jo, at jeg ville skaffe
dig en Hollywood-slutning.
520
00:29:29,228 --> 00:29:32,606
- Jeg må tilbage til at skrive min bog.
- Der er en ting, jeg ikke forstår.
521
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
Hvorfor skriver du en bog,
når du mere er til hjernefilm?
522
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}ET ÅR SENERE
523
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Denne vej.
524
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
- Zoë! Aniq!
- Hej!
525
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
- Hej!
- Det her er så fedt!
526
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
- Jeg er ren Hollywood nu.
- Okay.
527
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Lad mig se ringene.
528
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
- De her ringe?
- Ja!
529
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Se jer lige! I er så nuttede!
530
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Vent. Læste jeg på nettet,
at Daniel Radcliffe skal spille Xavier?
531
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Vent til du ser, hvem der spiller mig.
532
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Og værsgo!
533
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
{\an8}SÆT X VED GERNINGSSTEDET
534
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Jeg vil tale med jer alle,
535
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
for hvem som helst af jer
kan være morderen.
536
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
- Hun er dygtig, ikke?
- Fantastisk!
537
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Ja. Castingen er virkelig præcis.
538
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
I kom til gammel elevfest
for at få en chance mere.
539
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
I kærligheden. I livet. For noget andet.
540
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Jeg tror ikke, at det var Aniq.
541
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq? Nej, Aniq er min bedste ven.
Jeg ved, at det ikke var ham.
542
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Den person, der spiller mig...
Er det ham, jeg tror, at det er?
543
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Jeg har ikke myrdet ham.
544
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Tak!
545
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Jeg sagde jo, at jeg elsker Jaleel White.
546
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Og I to er ikke de eneste
med den lykkelige Hollywood-slutning.
547
00:30:50,934 --> 00:30:54,688
- Jeg er blevet forlovet.
- Vent, hvad?
548
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Hvordan klarede jeg det?
- Fantastisk.
549
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Er Danner forlovet med Jaleel White?
550
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Du er så lækker.
551
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Det gør mig meget utilpas.
552
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith