1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}Hvordan kan vi ikke have opklaret sagen? 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 Jeg var så sikker på, at vi ville finde ud af det. 3 00:00:18,644 --> 00:00:21,230 - Det var jeg også. - Det kan være hvem som helst. 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 Alle havde en måde. Alle havde en mulighed. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Alle havde et motiv. 6 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Der er bare én ting, der bliver ved med at nage mig. 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 Men du vil ikke synes om det. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Vent, hvad er det, du siger? 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Der var kun én person, som ikke er blevet nævnt 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 i nogen af historierne om efterfesten. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,877 I biblioteket så jeg Isabel, 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Hannah, Grace, Feng, 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastian, Ulysses, 14 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travis, Vivian... 15 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 Og ingen så Zoë. 16 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 Nej, hun... Hun har forsøgt at hjælpe Grace. 17 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Ligesom Yasper forsøgte at hjælpe dig? 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Det her er lækkert. 19 00:02:09,755 --> 00:02:12,966 - Hvad er der? Hvad foregår der? - Sid ned. 20 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Har I fundet ud af, hvem det var? 21 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 Jeg har det elendigt. 22 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Jeg ville ikke have, at I talte med mine forældre, 23 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 og så skjulte de hele den vanvittige affære. 24 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Vi vil bare have dig til at fortælle, 25 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 hvad du foretog dig under efterfesten i aftes. 26 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 Pis. 27 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 Jeg troede, at jeg havde dækket mine spor. 28 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Zoë, hvad har du gjort? 29 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Jeg har forsøgt at skubbe det væk. 30 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 - Du og Grace skændtes på grund af Edgar. - Ja. 31 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 Og jeg fik aldrig gjort det godt igen i min brudepigetale, 32 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 fordi Edgar afbrød mig. 33 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Og så... 34 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Jeg vil bare sige, at det var et uheld. 35 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Det var ikke meningen, at han skulle dø. 36 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Nej. 37 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Åh gud, hold nu op. Der var jo ingen, der brød sig om ham. 38 00:03:01,557 --> 00:03:04,893 - Du er meget afslappet omkring det her. - Jeg ved ikke. 39 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Det hele føltes bare som sådan en teenagegyserfilm eller noget. 40 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Jeg vidste, at Grace stadig var vred på mig. 41 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Hallo? 42 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 {\an8}Er her nogen? 43 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Hun skulle ikke rejse på bryllupsrejse, uden at vi var blevet forsonet. 44 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Jeg sneg mig ind på hendes værelse for at lægge min tale i hendes kuffert. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Hallo? Er her nogen? 46 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgar, er det dig? 47 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Det her er ikke sjovt. 48 00:04:04,828 --> 00:04:09,583 Hej, vovse. Jeg lagde bare et brev til min søster. 49 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Åh gud! 50 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Åh gud! 51 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Gå væk! 52 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Åh gud. 53 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Nej! 54 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Hent den her, din mær! 55 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Vovse? 56 00:04:57,506 --> 00:05:01,051 - Hold da kæft. - Jeg dræbte hunden. 57 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Det er okay, Zo. 58 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Det var et uheld, okay? Som du sagde. 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - Hun sagde: "Hent den her, din mær." - Ja, det sagde du. 60 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 Husk nu på, at jeg har lidt raseri i mig, 61 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 der kommer frem, når jeg bliver provokeret. 62 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Åh, ja, det kan jeg godt huske. 63 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Jeg ville sige det til jer, men I fandt ud af det alligevel. 64 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - Vi ville bare vide, hvor hunden var. - Det ved vi nu. 65 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Videre til hvem, der myrdede Edgar. 66 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Okay. Hvem var det så? 67 00:05:27,953 --> 00:05:31,498 - Vi har ingen mistænkt. - Hvad? Har I ingen mistænkt? 68 00:05:32,082 --> 00:05:35,419 - Der må være noget, vi har overset. - Beklager, makker. 69 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Jeg kom hele den lange vej, og jeg svigtede dig. 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - Hvad med Grace? - Jeg tror ikke, at det var Grace. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Men jeg kan ikke bevise det. 72 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Kom nærmere, folkens. Der er nogle ting, vi må tale om. 73 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Mit hold arbejder stadig, 74 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 men det virker ret indlysende, at det var bruden. 75 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 - Nej. - Jo. 76 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 - Hun giftede sig med ham for pengene... - Nej. 77 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 ...og underskrev ikke ægtepagten. 78 00:05:55,731 --> 00:05:58,734 Hun forgiftede hans drink. Det er lige ud ad landevejen. 79 00:05:58,734 --> 00:06:02,112 - Undskyld mig, politimester. - Du må være den forhenværende betjent. 80 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Præcis. -Åh nej. 81 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - Godt at møde dig. - Ja. 82 00:06:05,199 --> 00:06:06,909 Jeg vil ikke fortælle dig, hvordan du skal gøre dit arbejde, 83 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 men tror du ikke, at du bør efterforske sagen? 84 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Ja, Grace er ikke den eneste, der fremstår mistænkelig. 85 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 For ti minutter siden, før hun igen beskyldte Grace, 86 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 - troede Isabel, at det var hende. - Hvad? 87 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Det er ret enkelt. Jeg troede aldrig, at jeg havde myrdet Edgar. 88 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 Jeg troede, at han ved en fejl havde myrdet sig selv, 89 00:06:26,261 --> 00:06:30,933 fordi han forsøgte at myrde mig. Han var bare det forkerte mål. 90 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Men nu kan jeg se, at jeg havde ret, og at det var Grace. 91 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Præcis. 92 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 - Præcis? Hvorfor siger du det? - Aniq, giv mig et øjeblik. 93 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 - Hvad? - Bare et øjeblik. 94 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 - Et øjeblik? Vi har ikke... - Giv mig... 95 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Du kan umuligt med sikkerhed vide, at det var Grace, der gjorde det. 96 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 - Vi har vores morder. Det er Grace. - Ja. 97 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Jeg tager hende med, og så må Herren vise hende nåde. 98 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Hvor ved I fra, at det ikke var mig? 99 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Jeg myrdede trods alt hunden. 100 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - Myrdede du Colonel? - Det tror jeg. 101 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - Nej, du gjorde ikke. - Det er jeg ret sikker på. 102 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Jeg forsikrer dig om, at Colonel ikke er død. Det lille svin vil ikke dø. 103 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Tredje gang han fik kræft, troede jeg, at han var død og begravede ham. 104 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 - Den skrækkelige satan gravede sig op. - Han poppede bare op. 105 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 - Colonel! Kom her. - Nej! 106 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Åh gud. 107 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Den lille satan kan ikke slås ihjel. 108 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Men hvordan? Jeg smed ham ud ad vinduet. 109 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Jeg har en teori. 110 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Og det kan forklare det, Edgar sagde, lige før han døde. 111 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Zoë smed hunden ud ad vinduet, og den landede på Isabels trampolin. 112 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Din helvedeshund! 113 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Det var det, Edgar så. 114 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Fantastisk. 115 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Ingen andre? 116 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Du har ni liv, ikke sandt? 117 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Sikke en lille lort. 118 00:07:48,969 --> 00:07:55,017 Du har ingen beviser. Kun et motiv. Der er ingen her, der ikke har et motiv. 119 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Der ikke har et motiv. 120 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Intet motiv. 121 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 Ja, og hvis der er endnu en Isabel-situation... 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 - Vi kigger det forkerte sted. - Ja. 123 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Vi må finde optagelsen. 124 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Hallo! Vent! 125 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 Jeg står ikke bare og venter, mens I to fjolser leger detektiver. 126 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Det her er slut. 127 00:08:11,992 --> 00:08:16,246 Fint. Det var ikke Zoë. Det var ikke Grace. Det var mig. 128 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 For helvede. Jeg ved, hvad du prøver på. 129 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Men det fungerer ikke. 130 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Jeg tager hende med. 131 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Jeg myrdede ham også. 132 00:08:24,755 --> 00:08:27,549 - Jeg myrdede også Edgar. - Det her er ved at blive absurd. 133 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Som zuluerne siger: "Døden er en kappe, alle mænd må iføre sig." 134 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Jeg kvalte ham med mine bare næver. 135 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Han blev forgiftet. - Jeg forgiftede Edgar med mine bare næver. 136 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 Det her er ikke sådan noget Agatha Christie-halløj. 137 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 En mand er død. 138 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 Så bliver du jo nødt til at tage os alle med, 139 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 for jeg myrdede også Edgar. 140 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Jeg ville ønske, at jeg kunne myrde ham igen. 141 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Far. - Undskyld. Jeg lod mig rive med. 142 00:08:52,616 --> 00:08:56,537 - Bare så du ved det, var det ikke mig. - Bare så du ved det, så var det mig. 143 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 Fordi jeg er forelsket i Grace. Jeg har ikke fortalt jer alt. 144 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Og nu siger I, at jeg fortalte jer alt. Men det gjorde jeg ikke. 145 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Da vi var i Amsterdam, Grace og jeg, 146 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 blev vi skæve af nogle brownier, og jeg var ved at gå i panik. 147 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Du talte mig ned, og du aede mig på ryggen hele eftermiddagen 148 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 og sikrede dig, at jeg var okay. 149 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Ligesom hun gjorde for Travis, 150 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 men i mit tilfælde var det noget særligt, og hun mente det. 151 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 I det øjeblik blev vores sjæle flettet sammen, 152 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 og de slipper aldrig hinanden igen. 153 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 - Og så kastede jeg op i en kanal. - Stop. 154 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 - Howie, tag pigen med. - Nej. 155 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 - Nej, det må du ikke. - Du rører ikke Grace. 156 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Det blev hurtigt noget rod. 157 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Men forhenværende til nuværende betjent: Du har lige hørt en masse tilståelser. 158 00:09:36,201 --> 00:09:40,873 Når pressen får nys om det her, og det skal nok nå pressen, siger de: 159 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "Politimester Reardon hørte adskillige tilståelser, men ignorerede dem alle, 160 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 fordi hans gode ven, Isabel Minnows, sagde, at han skulle." 161 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Fint. 162 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 I får fem minutter til at overbevise mig om, at det var en anden end bruden. 163 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Men I har bare at være overbevisende, 164 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 ellers tager jeg jer alle med for at hindre politiets arbejde. 165 00:10:03,645 --> 00:10:08,901 - Aniq, du ved vel, hvem det var, ikke? - Ja, helt sikkert. Bestemt. 166 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Der er bare en video fra Kyler, som vi skal se igen. 167 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Hvem fanden er Kyler? 168 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Sig, hvilken video, det er, så finder jeg den på min telefon. 169 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 Godt. For at myrde nogen skal man have metode, motiv og mulighed. 170 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Alle her havde en metode. Blomsterne fra Hannahs have. 171 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 Alle havde en mulighed, for I var alle til efterfesten. 172 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Bortset fra Zoë. 173 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Du var ovenpå i soveværelset, hvor du smed en hund ud ad vinduet. 174 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 - Det er jeg altså ked af. - Nej, du er ikke. 175 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 Og alle her havde et motiv. 176 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Isabel, den forrådte mor. 177 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Sebastian, den fyrede partner. 178 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Hannah, den elskovssyge søster. 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Travis, den jaloux ekskæreste. 180 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 Og så er der omflakkende Ulysses, der hader rige fyre. 181 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Feng, svigerfaren, der i al hemmelighed mangler penge. 182 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Vivian, svigermoren, der har sin egen hemmelighed. 183 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, den tvivlende svigerinde. 184 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Og Grace, den ikke så forelskede brud. 185 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 - Fire minutter. - Ja. 186 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Men der var én, der havde det stærkeste motiv. 187 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Og det var den person, der gjorde det. 188 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ulysses. 189 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Hvad? - Sjonkel Ulysses? 190 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Tror I, at jeg myrdede Edgar, fordi jeg hader rige fyre? 191 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Det er da et vagt motiv, er det ikke? - Du har ret. 192 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Hvorfor tror I så, at jeg ville myrde ham? 193 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Det ville du heller ikke. 194 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Ligesom Feng sagde til mig tidligere, handlede det ikke om Edgar. 195 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 - Det handlede om Vivian. - Hvad? 196 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 Og som Isabel sagde, nåede giften det forkerte mål. 197 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Du prøvede at myrde Feng. 198 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Vivian, efter prøvemiddagen mødtes du med Ulysses under grædepilen. 199 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Det er okay. Vi kender til affæren. 200 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - Hvilken affære? - Min affære med Grace. 201 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Nej, ikke den. 202 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Jeg tror, at hun henviser til mit hemmelige rendezvous med Isabel. 203 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Har du gået på madlavningskursus med Isabel? 204 00:12:04,600 --> 00:12:08,812 - Nej. Alle kender allerede til den affære. - Hvad? Gør de? 205 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - Min lille Sebby. Jeg fortalte dem alt. -Åh gud. 206 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivian og Ulysses havde en affære for mange år siden. 207 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 I kommer godt nok hinanden ved. 208 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Vivian, vi må vide, hvad der skete. 209 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Jeg... 210 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Jeg ville tale med Ulysses alene. 211 00:12:32,461 --> 00:12:35,881 {\an8}Hvad laver du her? Hvorfor er du kommet? 212 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Åh, Vivian. 213 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Vivian, jeg har forsøgt. 214 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Jeg har forsøgt at glemme dig, 215 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 men efter alle disse år... 216 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 ...kan jeg ikke. 217 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Din tåbe. Lad være med at sige det. 218 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Jeg har rejst verden rundt for at slippe væk fra mine følelser. 219 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Men jeg er træt af at stikke af. 220 00:13:03,200 --> 00:13:06,036 - Vær sammen med mig. - Ulysses! 221 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Skat, du behøver ikke at lade som om længere. 222 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Dine børn er voksne. 223 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 Du behøver ikke at blive hos fjollede gamle Feng. 224 00:13:16,255 --> 00:13:20,175 Han er ikke fjollet. Han er rar. 225 00:13:20,759 --> 00:13:23,387 Han er sød. Han er sjov. 226 00:13:24,429 --> 00:13:28,016 Han er generøs. Og han er modig. 227 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Han er modig nok til at give mig en chance mere. 228 00:13:32,563 --> 00:13:39,027 En chance, jeg nok ikke fortjener. Og jeg forlader ham aldrig. 229 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Hvad foregår der her? 230 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Hvor vover du at tale med min kone alene i mørket? 231 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Jeg bad ham netop om at gå. 232 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Okay, det er godt. Tak. 233 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Jeg elsker min mand. 234 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Jeg begik alle mine fejl for mange år siden, men jeg valgte ham. 235 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Og jeg fortryder det ikke et sekund. 236 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Godt. Så hvis Vivian aldrig ville forlade Feng, 237 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 kunne du kun få hende, hvis han var ude af billedet. 238 00:14:22,571 --> 00:14:24,698 {\an8}Så du tog tilbage til lejren, 239 00:14:25,032 --> 00:14:27,034 {\an8}afvist og vred. 240 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Du så, at blomsterdekorationerne stadig stod på bordene. 241 00:14:30,078 --> 00:14:34,333 Vivian tog dem ikke før næste morgen. Og du genkendte pigæbleblomsten. 242 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Fra dine rejser ved du alt om planter. 243 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Pigæble. Jeg har kun hørt om det brugt som et psykotropisk middel. 244 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 Så du slog til. 245 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Du lagde en plan om at myrde Feng og suse ind og tage hans plads. 246 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Du bryggede bare blomsterne til en koncentreret te. 247 00:14:53,101 --> 00:14:57,231 Jeg var udenfor hele aftenen. Jeg gik ikke ind i huset før efterfesten. 248 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 Hvornår skulle jeg have fundet tepotte og varme vand frem? 249 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 Tepotten var dit horn. 250 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 Og det varme vand... 251 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 ...kom fra vores bruser. 252 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Da du havde dit horn med te, 253 00:15:20,337 --> 00:15:23,173 skænkede du til efterfesten et glas whisky til dig selv 254 00:15:23,173 --> 00:15:27,135 og et til Feng med lidt pigæble tilsat. 255 00:15:27,135 --> 00:15:31,849 Det er ikke det, jeg lavede. Jeg sagde, at det var noget andet. 256 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Nå ja. En faderskabstest. 257 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 - En faderskabstest? - Jeg bad dem om ikke at sige det. 258 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Men jeg måtte være sikker, Grace. 259 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Der er bare det, 260 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 at hvis du ville lave en faderskabstest, gjorde du det med det forkerte glas. 261 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian sagde, at han så dig rode med et whiskyglas. 262 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Alt i orden, kemosabe? 263 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Hvad vil du have? 264 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Et glas rosé, tak. Og en whisky til min mand. 265 00:15:53,954 --> 00:15:58,458 Men Grace drak rosé til efterfesten. Hun kan ikke engang lide whisky. 266 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Jeg synes, at whisky smager som en baseballhandske. 267 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Da det blev til en drabsefterforskning, 268 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 indså du, at dengsedrengen havde set dig rode med drinksene, 269 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 og så var du nødt til at finde på en historie. 270 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Så du fandt på det med den falske faderskabstest. 271 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Du vidste, at Grace ikke var din datter, men du kunne foregive at tvivle. 272 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Jeg kan være Graces far. 273 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Er hun min? 274 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Du sagde til os, at du havde talt med Vivian om det, 275 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 men i Vivians version er der intet om faderskabsspørgsmålet. 276 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Men jeg er træt af at stikke af. 277 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Vær sammen med mig. 278 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Det eneste, du havde brug for, var en vatpind og en pose. 279 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Bruserte. Stjålne vatpinde. 280 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Det er ved at være virkelig langt ude. 281 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Du forgiftede Fengs drink i baren og gav ham den, 282 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 og i din historie sagde du, at han tog en slurk 283 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 for derefter at gå over til Edgar for at vise ham isen. 284 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 For en bedre fremtid. 285 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 Og for at begrave fortiden. 286 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Men jeg tror ikke, at Feng drak noget med dig. 287 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Jeg tror, at Feng kom til at bytte glas med Edgar. 288 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - Tror du? - Tak. 289 00:17:14,242 --> 00:17:17,954 - Jeg kan faktisk ikke huske det. - Det blev filmet. 290 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Fengs SOME-fyr, Kyler, fangede det. 291 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - Zoë, er du klar? - Ja. Edgar har et fjernsyn på kontoret. 292 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Jeg tror godt, at vi kan være der. 293 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Jeg har et fjernsyn her. 294 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Se. Flot, ikke? 295 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Gør du aldrig noget normalt? 296 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Nu ser vi en teenagers optagelser. 297 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - Zo-zo, tryk på source. - Det gør jeg også. 298 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - Zo, du skal trykke på HDMI... - Nej, bare gå ind på Apple TV. 299 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - Hvis du vælger source... - Det gør jeg også. 300 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Source. HDMI3... 301 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Ved I hvad? Ti stille! Jeg gør det. 302 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 KYLERS BRYLLUPSOPTAGELSER 303 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 På dem, mr. Feng. 304 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Lige her giver Ulysses glasset med giften til Feng. 305 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 Og Feng stiller glasset foran Edgar. 306 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Og nu skal I følge godt med, 307 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 for lige her, efter Edgar siger, at han ikke kan lide det... 308 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jeg kan ikke lide det. 309 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...hvilket virker vildt, for hvordan kan man ikke lide det? 310 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Det er sødt og frugtigt og mælket. 311 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - Den perfekte kombination af... - Aniq. 312 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Ja. Okay. Undskyld. 313 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Lige... her. 314 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Hun hader det. 315 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Jeg værdsætter din ærlighed. Tak. 316 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Zoë, paus den. 317 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 Og... der. Se? 318 00:18:30,110 --> 00:18:34,198 Han tog det forkerte glas og efterlod giften hos Edgar. 319 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Det var satans. 320 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Så Edgar drak af det forgiftede glas. 321 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Og det gjorde Roxana også. 322 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 Og Feng drak af det glas, som Grace havde kommet Adderall i. 323 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Kyler! Kyler! Optager du? 324 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 Se lige der. Dét er en mand, der er høj på Adderall. 325 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Oppe hele natten. 326 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Hvordan kan vi sove, når jeg har så mange idéer til firmaet? 327 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses gik i seng lørdag aften og troede, at han havde forgiftet Feng. 328 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Så næsten morgen, da han hørte en kvinde skrige... 329 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 ...gik han ud fra, at det var Vivian... 330 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 ...der havde opdaget Fengs lig. 331 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 Og Travis sagde, at han huskede den knasende lyd 332 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 af nogen, der løb på pistacieskaller, 333 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 men det var Ulysses, 334 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 der løb forbi Travis, forbi Graces soveværelse 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 lige hen til Vivians dør, hvor han troede, at skriget kom fra. 336 00:19:22,329 --> 00:19:25,707 Det er rigtigt. Da jeg åbnede døren, var Ulysses der. 337 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 Og da han så Feng, så han ud, som om han havde set et spøgelse. 338 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Jeg hørte et skrig. 339 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 Okay. Kyler. Jeg er nødt til at gå. Kyler. 340 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Men dog. Er I færdige? 341 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Hvad er der ellers at sige? Vi har lige opklaret sagen. 342 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Har I? For intet af det er beviser. 343 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Det hele er indicier. 344 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Glassene blev byttet rundt. Vi har lige vist det i videoen. 345 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 Vi fandt en tepotte 346 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 gemt i et skab på brudens og afdødes badeværelse. 347 00:19:56,446 --> 00:20:03,078 Nå, men hvad har vi så her? Et ægte bevis fundet af det ægte politi. 348 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Hvis en mand ville lave blomsterte i brusebadet, 349 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 hvorfor skulle Grace så gemme en tepotte i et skab? 350 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Jeg har ikke... 351 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Måske fordi I to posører legede efterforskere, mens politiet... 352 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Posører? 353 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Sig det til mit ansigt. 354 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Jeg gentager nødig mig selv. 355 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Jeg gemte tepotten. 356 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Nej, jeg gemte tepotten med mine bare næver. 357 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Nej, Travis! Jeg gemte den faktisk. - Hvad helvede? Hvorfor? 358 00:20:29,438 --> 00:20:33,442 Jeg fandt den på dit værelse, og da jeg indså, at giften var te, 359 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 var jeg bange for, at det ville være skidt for dig. 360 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Troede du, at det var mig? 361 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Nej. Jeg ville aldrig... Hør her. 362 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Hov. Nej... 363 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Hvad... Zoë, stop. Zoë! 364 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Det var meget mere end en slurk. 365 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Se. Jeg stoler på dig. 366 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Jeg ved i mit hjerte, at der ikke er gift i. 367 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 - Du er så skør, Zo. - Det er jeg. Kom her. 368 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Lad mig drikke af dit horn. 369 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Du af alle burde vide, at det er et traditionelt georgiansk kantsi. 370 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - Lad mig drikke af dit kantsi. - Det er tomt. 371 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Jeg brugte det sidste kumys til pandekagerne. 372 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Så lad mig få det. 373 00:21:28,205 --> 00:21:31,959 - Jeg fylder det med Isabels gin. - Hvad? Hvad foregår der? Hvad foregår der? 374 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 Hvis der ikke er gift i det, er det vel ikke noget problem. 375 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 - Hvad? Nej... - Vivian. 376 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Fint. 377 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Men det her er latterligt. 378 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Godt. 379 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Der er ingen grund til, at du skulle stoppe mig. 380 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Det her er virkelig eksklusive sager. 381 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - Tak. -Åh, ja. 382 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Det er okay. Det er okay. 383 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Jeg stolede på dig. 384 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - Stop. - Nej, nej! 385 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Nej. 386 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Hvorfor? 387 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Jeg elskede dig. 388 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Jeg elskede dig virkelig. 389 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Og jeg elskede dig med en inderlighed, 390 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 som min forknytte bror aldrig ville kunne føle. 391 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Jeg ved, at du følte på samme måde. 392 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Men du kunne ikke være ærlig over for dig selv. 393 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Jeg var nødt til at hjælpe dig med at komme videre. 394 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Vi kunne have tilbragt resten af vores liv sammen. 395 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Et liv fyldt med eventyr 396 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 og spænding og romantik. 397 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Du ville ikke hænge på den her kedelige, ynkelige... 398 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Wow. 399 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Vi fandt din morder, makker. 400 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Nu er du oppe i himlen. 401 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Jeg sagde jo, at det ikke var mig. 402 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, jeg vil gerne undskylde for, at jeg beskyldte dig for mordet 403 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 igen og igen og igen hele dagen. 404 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Okay. 405 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Og selvom jeg er meget ked af det, 406 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 så vil du, hvis du tror, at et par timers ægteskab med min søn 407 00:23:40,045 --> 00:23:45,300 giver dig ret til hans formue, så hører du fra vores advokater. 408 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - Og du vinder ikke. - Nej. 409 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 For vi har råd til meget, meget bedre advokater, end du kan. 410 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Jeg vil faktisk slet ikke have jeres kolonisatorformue, 411 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 så ellers tak. 412 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Sådan. Endelig. 413 00:24:06,196 --> 00:24:09,449 Den giver mig en million dollars, ikke? Det sagde du. 414 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Far? 415 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Hvor mange penge skulle du bruge for at få din varevogn tilbage? 416 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 - Seriøst? - En million dollars. Er det... 417 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 Nej, jeg skal nok betale det hele tilbage. 418 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Nej, lad være! 419 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Tak. 420 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Nogen har lige sendt mig en artikel om Edgars død. 421 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 Så er det ude. 422 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Fik du solgt alle de der computermønter? 423 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Det var lidt af et brandudsalg, men jeg fik 62 cent af hver dollar. 424 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Det er heldigt, at det skete, inden... 425 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - Hvad? - Hvad? 426 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 Bukephalos. Kursen stiger. Og stiger. 427 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Den er tre gange mere værd, end da jeg solgte den. 428 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Ved du, hvad det er? 429 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Jeg bad min Reddit-hær om at investere i Bukephalos. 430 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Ja, jeg ved godt, hvordan man udtaler det. 431 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Jeg blev huset. 432 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Nå, men du er fyret. Pak dine tasker og smut. 433 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Isabel, hold nu op. 434 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Jeg kan være din partner. 435 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Teaterture. Middage indimellem. 436 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Så længe vi er enige om, at der kun bruges hænder i soveværelset, 437 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 kan det godt fungere. 438 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Jeg har allerede en hund, der nægter at dø. 439 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 For helvede da også. 440 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Vi ville takke dig for at redde Grace. 441 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Jeg reddede Grace. Det var det, jeg formåede. 442 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 På engelsk taler man jo om "saving grace". 443 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Og jeg reddede Grace. Så det... 444 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Hun er reddet, og jeg hjalp til. Men det ved du godt. 445 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Jeg prøver at gøre det til et fint øjeblik. 446 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Ja, beklager. Du gør mig stadigvæk nervøs. 447 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 Det ved jeg ikke, om du kan mærke. 448 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Aniq, jeg ved, hvor svært det var for dig 449 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 at bede mig tale med Zoë og Grace om det, der skete. 450 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Ja, det var en samtale, jeg meget nødig ville have. 451 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 Tro mig, men... 452 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Det samme med mig og min virksomhed. 453 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 På grund af dig fik jeg fortalt Vivian om mine problemer. 454 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Jeg skulle have talt med hende tidligere. 455 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Hun er min partner. 456 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Aniq, du bliver en god mand for Zoë. 457 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Hvis det skulle ske en dag. 458 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 Sjovt, at du nævner det, 459 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 for jeg havde faktisk tænkt mig at fri til Zoë meget snart. 460 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 Men med alt det, der er sket, 461 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 kan jeg ikke forestille mig, at hun har lyst til et bryllup. 462 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 - Man ved aldrig. - Man ved aldrig. 463 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Er du okay? Det er ret vildt. 464 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Ja. Nej. Jeg er okay. 465 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Jeg kendte åbenbart slet ikke min onkel mere. 466 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Han var mere en idé end en person for mig. 467 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Jeg er faktisk mere rystet over, at min mor havde en affære. 468 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Bare så du ved det, troede jeg aldrig, at Grace kunne have myrdet Edgar. 469 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 - Ja, det ved jeg. - Ja. 470 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Jeg nærede måske en lille tvivl. 471 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - Den mindste tvivl. - I et øjeblik. 472 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Men den her weekend har fået mig til at overveje, hvad kærlighed er. 473 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 Og hvad der er vigtigt for mig, og hvad jeg vil resten af mit liv. 474 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Også jeg. 475 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Og det her er måske ikke det rette tidspunkt eller sted, 476 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 men livet er kort og... 477 00:27:26,605 --> 00:27:29,149 - Slår du op med mig? - Nej! 478 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Jeg siger, at jeg godt kan lide den, jeg er, når vi er sammen, 479 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 og at der ikke er nogen, jeg hellere vil gennemgå et mord med end dig. 480 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Jeg har det på samme måde. 481 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Men vi håber, at der ikke kommer flere mord, ikke? 482 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 Det, jeg siger, er: 483 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 Vil du gifte dig med mig? 484 00:27:45,207 --> 00:27:48,252 - Det er løgn! - Hvad? Vil du ikke... 485 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 Nej. Ikke "Det er løgn" på den måde. 486 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 Men snarere: "Det er løgn. Jeg ville fri til dig." 487 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 - Det er løgn. - Jeg ville gøre det på vej hjem 488 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 der, hvor vi kyssede hinanden første gang. 489 00:27:55,801 --> 00:27:57,761 Jeg har forsøgt at få dine forældres velsignelse hele weekenden, 490 00:27:57,761 --> 00:27:59,012 og jeg har endelig fået den. 491 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 Det er jeg ked af. Jeg vidste ikke, at du havde planlagt alt muligt. 492 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Jeg trækker det tilbage og venter. 493 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Nej, men nu ved du, at det kommer, så nu er det ikke en overraskelse. 494 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 Og nu har du jo allerede spurgt. 495 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 - Jeg "afspørger". - Lad være med det. 496 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Jeg vil ikke presse dig til det, som jeg mener, at et frieri skal være. 497 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - Har du en ægte ring? - Ja, i handskerummet. 498 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 - Seriøst? - Ja. 499 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Hent den og spørg. 500 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 Nej, det ødelægger overraskelse, for... 501 00:28:20,701 --> 00:28:23,662 - Vil du gifte dig med mig? - Du har ikke nogen ring. 502 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Det er rigtigt. Men jeg kan lave en, ligesom du gjorde. 503 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Ud af slyngplante, ligesom du gjorde. 504 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Eller ikke præcis, som du gjorde. Hvordan gjorde du det? 505 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Ved du hvad? Lad os aftale noget. 506 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 I løbet af den kommende måned, når vi mindst venter det, 507 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 overrasker en af os den anden med et frieri. 508 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - Det lyder fint. - Fedt. 509 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - Godt. - Cool. 510 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - Skønt. - Aftale. 511 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Cool. 512 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Vil du gifte dig med mig? 513 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Okay. Du så godt, hvad jeg havde gang i. Okay, nå... 514 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Vil du fri lige nu? 515 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Tak for al din hjælp. Det var sjovt at være makkere. 516 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Ja, det var rart at være tilbage i sadlen 517 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 og lytte til hjernefilm og opklare et drab. 518 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Og jeg så jer godt derovre. 519 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Jeg sagde jo, at jeg ville skaffe dig en Hollywood-slutning. 520 00:29:29,228 --> 00:29:32,606 - Jeg må tilbage til at skrive min bog. - Der er en ting, jeg ikke forstår. 521 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 Hvorfor skriver du en bog, når du mere er til hjernefilm? 522 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}ET ÅR SENERE 523 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Denne vej. 524 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 - Zoë! Aniq! - Hej! 525 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 - Hej! - Det her er så fedt! 526 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 - Jeg er ren Hollywood nu. - Okay. 527 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Lad mig se ringene. 528 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 - De her ringe? - Ja! 529 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Se jer lige! I er så nuttede! 530 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Vent. Læste jeg på nettet, at Daniel Radcliffe skal spille Xavier? 531 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Vent til du ser, hvem der spiller mig. 532 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Og værsgo! 533 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}SÆT X VED GERNINGSSTEDET 534 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Jeg vil tale med jer alle, 535 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 for hvem som helst af jer kan være morderen. 536 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - Hun er dygtig, ikke? - Fantastisk! 537 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Ja. Castingen er virkelig præcis. 538 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 I kom til gammel elevfest for at få en chance mere. 539 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 I kærligheden. I livet. For noget andet. 540 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Jeg tror ikke, at det var Aniq. 541 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq? Nej, Aniq er min bedste ven. Jeg ved, at det ikke var ham. 542 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Den person, der spiller mig... Er det ham, jeg tror, at det er? 543 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Jeg har ikke myrdet ham. 544 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Tak! 545 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Jeg sagde jo, at jeg elsker Jaleel White. 546 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Og I to er ikke de eneste med den lykkelige Hollywood-slutning. 547 00:30:50,934 --> 00:30:54,688 - Jeg er blevet forlovet. - Vent, hvad? 548 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Hvordan klarede jeg det? - Fantastisk. 549 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Er Danner forlovet med Jaleel White? 550 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Du er så lækker. 551 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Det gør mig meget utilpas. 552 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith