1 00:00:15,140 --> 00:00:18,560 Ich war mir so sicher, dass wir den Fall lösen würden. 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,937 Ja, ich auch. 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,023 Jeder könnte es gewesen sein. Alle hatten die Möglichkeit. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Und Motive! 5 00:00:24,358 --> 00:00:28,654 Da ist eine Sache, die mich einfach nicht loslässt. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,533 - Aber die wird Ihnen nicht gefallen. - Wie meinen Sie das? 7 00:00:32,533 --> 00:00:35,160 Es gibt nur eine Person, 8 00:00:35,869 --> 00:00:40,374 die in keiner einzigen Geschichte von der Afterparty anwesend war. 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,626 In der Bibliothek waren 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,003 Isabel, Hannah, 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,755 Grace, Feng, 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastian, Ulysses, 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travis, Vivian... 14 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Niemand hat Zoë gesehen. 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Nein, sie wollte Grace helfen. 16 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 So wie Yasper Ihnen helfen wollte? 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,522 Der ist köstlich! 18 00:02:09,755 --> 00:02:11,924 Worum geht's? Was ist los? 19 00:02:11,924 --> 00:02:13,509 Setzen Sie sich. 20 00:02:14,259 --> 00:02:16,220 Wissen Sie, wer es war? 21 00:02:16,220 --> 00:02:18,263 Ich fühle mich furchtbar. 22 00:02:18,263 --> 00:02:23,685 Ich wollte meine Eltern vor Ihnen schützen und dann kommt diese Affäre ans Licht. 23 00:02:23,685 --> 00:02:26,063 Du musst uns nur erzählen, 24 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 was du gestern während der Afterparty gemacht hast. 25 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Scheiße. 26 00:02:32,569 --> 00:02:35,739 - Ich dachte, ich komm damit durch. - Was hast du getan? 27 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Ich wollte es verdrängen. 28 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 - Sie und Grace hatten Streit wegen Edgar. - Ja. 29 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 Ich konnte mich in meiner Rede nicht entschuldigen, 30 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 weil Edgar mich abgewürgt hat. 31 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Und dann... 32 00:02:48,377 --> 00:02:50,295 Ich will noch dazu sagen, 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,881 dass es ein Unfall war. 34 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Ich wollte nicht, dass er stirbt. 35 00:02:55,592 --> 00:02:56,802 Nein. 36 00:02:56,802 --> 00:02:57,886 Oh nein. 37 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Ach komm, ihn hat sowieso niemand gemocht. 38 00:03:01,557 --> 00:03:04,893 - Das scheint Sie ziemlich kalt zu lassen. - Ich weiß nicht. 39 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Irgendwie war das alles 40 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 wie in so einem klamaukigen Horrorfilm. 41 00:03:13,986 --> 00:03:15,863 Grace war sauer auf mich. 42 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Hallo? 43 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 {\an8}DIE ZOË 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 {\an8}Ist da jemand? 45 00:03:19,116 --> 00:03:22,953 {\an8}Ich wollte die Sache vor ihren Flitterwochen klären. 46 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Ich schlich in ihr Zimmer, um meine Rede in ihren Koffer zu legen. 47 00:03:30,669 --> 00:03:31,503 Hallo? 48 00:03:32,588 --> 00:03:34,298 Ist da jemand? 49 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgar, bist du das? 50 00:03:57,487 --> 00:03:58,864 Das ist nicht lustig. 51 00:04:05,162 --> 00:04:09,583 Hallo, Hündchen. Ich hab nur einen Brief für meine Schwester abgelegt. 52 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 Oh Gott! 53 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Hau ab! 54 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Oh Gott. 55 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Friss das, blöder Köter! 56 00:04:53,043 --> 00:04:53,877 Hündchen? 57 00:04:55,003 --> 00:04:56,171 Hündchen? 58 00:04:57,589 --> 00:04:59,174 Heilige Scheiße! 59 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 Ich hab den Hund getötet. 60 00:05:01,134 --> 00:05:04,388 Ist okay. Es war ein Unfall, wie du sagtest. 61 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - Sie sagte: "Friss das, blöder Köter!" - Ja, stimmt. 62 00:05:08,517 --> 00:05:13,772 Ich hab eben diese aufbrausende Seite, die hochkommt, wenn ich provoziert werde. 63 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Ja, stimmt. 64 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Ich wollte es Ihnen ja erzählen. Jetzt wissen Sie's. 65 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - Wir haben uns gefragt, wo der Hund ist. - Jetzt wissen wir's. 66 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Aber wer hat Edgar umgebracht? 67 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Ja, wer war es? 68 00:05:27,953 --> 00:05:31,498 - Wir haben keinen Verdächtigen. - Was? Wirklich? 69 00:05:32,332 --> 00:05:34,001 Wir übersehen etwas. 70 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Tut mir leid. 71 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Ich habe Sie alle enttäuscht. 72 00:05:38,088 --> 00:05:39,131 Und Grace? 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 Sie war's nicht. Aber ich kann's nicht beweisen. 74 00:05:42,759 --> 00:05:45,929 Kommen Sie bitte alle. Wir müssen reden. 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Mein Team arbeitet noch, 76 00:05:48,557 --> 00:05:50,976 aber anscheinend war es die Braut. 77 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 - Nein. - Doch. 78 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 Es ging ihr ums Geld. 79 00:05:54,188 --> 00:05:58,734 Sie hat den Ehevertrag umgangen und ihn vergiftet. Klarer Fall. 80 00:05:58,734 --> 00:06:02,112 - Entschuldigen Sie, Sheriff. - Sie sind wohl der Ex-Cop. 81 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 - Richtig. - Oh Mann. 82 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - Freut mich. - Ja. 83 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 Sie sind ja der Chef, aber sollten Sie nicht doch ermitteln? 84 00:06:10,871 --> 00:06:14,166 Ja, Grace ist hier nicht die einzige verdächtige Person. 85 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 - Isabel dachte vorhin, dass sie es war. - Was? 86 00:06:18,462 --> 00:06:22,466 Eigentlich dachte ich nicht, dass ich Edgar umgebracht hätte. 87 00:06:22,466 --> 00:06:26,261 Ich dachte, er hätte sich versehentlich selbst umgebracht. 88 00:06:26,261 --> 00:06:30,933 Weil er mich umbringen wollte. Er war nur das falsche Opfer. 89 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Aber jetzt ist mir klar, dass es doch Grace war. 90 00:06:36,522 --> 00:06:37,940 Das stimmt. 91 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 - Wie, das stimmt? - Moment. 92 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 - Was? - Moment. 93 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Moment? Wie... 94 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Sie können nicht sicher sein, dass es Grace war. 95 00:06:46,448 --> 00:06:49,034 - Wir haben die Mörderin: Grace. - Ja. 96 00:06:49,576 --> 00:06:52,829 Ich nehme sie fest. Möge Gott sich ihrer erbarmen. 97 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 Woher wissen Sie, dass ich es nicht war? 98 00:06:55,415 --> 00:06:57,543 Ich hab den Hund umgebracht. 99 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - Colonel? - Vermutlich. 100 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - Nein, haben Sie nicht. - Ich denke doch. 101 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Er ist nicht tot. Der kleine Scheißer stirbt nicht. 102 00:07:05,008 --> 00:07:07,761 Er hatte dreimal Krebs. Wir haben ihn beerdigt. 103 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 - Er hat sich wieder ausgegraben. - Und wie! 104 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 - Colonel. - Nein. 105 00:07:11,640 --> 00:07:13,517 - Colonel! - Nein! 106 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Oh Gott. 107 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Nicht kalt zu kriegen. 108 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Ich habe ihn aus dem Fenster geworfen. 109 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Ich habe eine Theorie. 110 00:07:22,526 --> 00:07:26,488 Die würde auch Edgars letzte Worte vor seinem Tod erklären. 111 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Der von Zoë geworfene Hund landete auf Isabels Trampolin. 112 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Du elender Höllenhund! 113 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Das hat Edgar gesehen. 114 00:07:39,168 --> 00:07:40,335 Fantastisch. 115 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Sonst niemand? 116 00:07:42,713 --> 00:07:45,007 Du hast neun Leben, stimmt's? 117 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Drecksvieh. 118 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Sie haben keine Beweise, nur ein Motiv. 119 00:07:51,763 --> 00:07:55,267 Und es gibt hier niemanden ohne ein Motiv. 120 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 Ohne ein Motiv. 121 00:07:58,937 --> 00:08:01,481 - Kein Motiv. - Ja, eine Isabel-Situation. 122 00:08:01,481 --> 00:08:04,484 - Wir hatten die falsche Fährte. - Das Video! 123 00:08:06,195 --> 00:08:09,239 Ich werde Sie nicht Detektiv spielen lassen. 124 00:08:09,698 --> 00:08:11,491 Es ist vorbei. 125 00:08:12,367 --> 00:08:13,785 Gut. Zoë war's nicht. 126 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Grace war's nicht. Ich war es. 127 00:08:16,246 --> 00:08:19,416 Sie Mistkerl. Ich weiß, was Sie vorhaben. 128 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 Das funktioniert nicht. 129 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Ich nehme sie fest. 130 00:08:22,878 --> 00:08:24,671 Ich habe ihn auch umgebracht. 131 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 Ich auch. 132 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Das ist doch absurd. 133 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Wie die Zulu sagen: "Der Tod ist ein Gewand, das alle tragen müssen." 134 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Ich habe ihn eigenhändig erwürgt. 135 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Er wurde vergiftet. - Ich habe ihn eigenhändig vergiftet. 136 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 Das ist hier kein Agatha-Christie-Scheiß. 137 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Ein Mensch ist tot. 138 00:08:42,313 --> 00:08:46,944 Dann müssen Sie uns wohl alle verhaften. Ich war es auch. 139 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Ich wünschte, ich könnte ihn noch mal töten. 140 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Dad. - Ja, das war zu viel. 141 00:08:52,991 --> 00:08:57,079 - Also ich habe ihn nicht umgebracht. - Also ich habe ihn umgebracht. 142 00:08:57,079 --> 00:09:00,666 Weil ich Grace liebe. Ich habe Ihnen nicht alles erzählt. 143 00:09:01,041 --> 00:09:03,710 Dachten Sie vielleicht, ist aber nicht so. 144 00:09:03,710 --> 00:09:09,258 In Amsterdam aßen Grace und ich diese Hasch-Brownies und ich drehte durch. 145 00:09:09,258 --> 00:09:13,762 Du hast mir gut zugeredet, mich gestreichelt und umsorgt. 146 00:09:13,762 --> 00:09:17,516 Wie bei Travis, aber bei uns war es was Besonderes. 147 00:09:17,516 --> 00:09:21,562 In diesem Moment vereinten sich unsere Seelen, 148 00:09:22,229 --> 00:09:23,605 auf alle Zeit. 149 00:09:23,605 --> 00:09:25,274 Dann übergab ich mich... 150 00:09:25,274 --> 00:09:27,276 Es reicht. Verhaften Sie sie. 151 00:09:27,734 --> 00:09:29,903 - Nein. - Rühren sie Grace nicht an. 152 00:09:30,445 --> 00:09:32,447 Ein schönes Durcheinander, was? 153 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Von Ex-Cop zu Cop: Sie haben hier viele Geständnisse. 154 00:09:36,201 --> 00:09:40,873 Wenn die Presse davon erfährt, und das wird sie, wird es heißen: 155 00:09:40,873 --> 00:09:44,877 "Sheriff Reardon hat mehrere Mordgeständnisse gehört 156 00:09:44,877 --> 00:09:49,089 und alle ignoriert, weil seine Freundin Isabel Minnows das so wollte." 157 00:09:52,384 --> 00:09:55,137 Na gut. Sie haben fünf Minuten, 158 00:09:55,137 --> 00:09:58,473 um mich davon zu überzeugen, dass es jemand anderes war. 159 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Sein Sie lieber überzeugend, 160 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 sonst belange ich Sie alle für Justizbehinderung. 161 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Aniq, Sie wissen, wer es wirklich war, oder? 162 00:10:07,024 --> 00:10:11,570 Ja, das tue ich. Definitiv. Wir müssen ein Video von Kyler überprüfen. 163 00:10:11,570 --> 00:10:14,907 - Wer ist Kyler? - Sag mir welches, ich spiele es ab. 164 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 Für einen Mord braucht man die Mittel, ein Motiv und die Gelegenheit. 165 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Die Mittel hatten alle: Die Blumen aus Hannahs Garten. 166 00:10:23,290 --> 00:10:28,003 Alle hatten die Gelegenheit: Sie alle waren auf der Afterparty. 167 00:10:28,003 --> 00:10:31,798 Nur Zoë hat oben einen Hund aus dem Fenster geschmissen. 168 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 - Tut mir leid. - Tut es nicht. 169 00:10:34,218 --> 00:10:37,429 Außerdem hatten alle hier ein Motiv. 170 00:10:37,429 --> 00:10:39,848 Isabel, die betrogene Mutter. 171 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 Sebastian, der gefeuerte Partner. 172 00:10:42,017 --> 00:10:44,645 Hannah, die liebeskranke Schwester. 173 00:10:44,645 --> 00:10:46,939 Travis, der eifersüchtige Exfreund. 174 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Und Ulysses, der Wanderer, der reiche Leute hasst. 175 00:10:50,567 --> 00:10:54,196 Feng, der heimlich insolvente Schwiegervater. 176 00:10:54,196 --> 00:10:57,616 Vivian, die Schwiegermutter mit ihrem Geheimnis. 177 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, die zweifelnde Schwägerin. 178 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Und Grace, die doch-nicht-verliebte Braut. 179 00:11:04,790 --> 00:11:05,916 Vier Minuten. 180 00:11:06,250 --> 00:11:11,171 Aber eine Person hatte das stärkste Motiv. Und diese Person war es. 181 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Ulysses. 182 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Was? - Sponkel Ulysses? 183 00:11:24,393 --> 00:11:27,771 Ich soll ihn ermordet haben, weil ich Reiche hasse? 184 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 Ein sehr schwaches Motiv. 185 00:11:29,731 --> 00:11:32,526 - Stimmt. - Wieso sollte ich Edgar töten wollen? 186 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Wollten Sie nicht. 187 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Wie Feng sagte: Es ging nicht um Edgar. 188 00:11:37,114 --> 00:11:38,490 - Es ging um Vivian. - Was? 189 00:11:38,490 --> 00:11:43,287 Und wie Isabel sagte: Das Gift hat sein Ziel verfehlt. 190 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Sie wollten Feng töten. 191 00:11:46,915 --> 00:11:51,378 Vivian, nach dem Probeessen trafen Sie Ulysses unter der Weide. 192 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Wir wissen alle von der Affäre. 193 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - Welche? - Meine, mit Grace. 194 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Nein, nicht die. 195 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Sie meint wohl mein heimliches Intermezzo mit Isabel. 196 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Sie beide waren in der Oper? 197 00:12:05,058 --> 00:12:07,269 Nein, das wussten schon alle. 198 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Was? Wirklich? 199 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - Sebby, ich habe ihnen alles erzählt. - Oh Gott. 200 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivian und Ulysses hatten mal eine Affäre. 201 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Junge, sind Sie alle umtriebig. 202 00:12:18,572 --> 00:12:21,450 Vivian, wir müssen wissen, was passiert ist. 203 00:12:21,450 --> 00:12:22,701 Ich... 204 00:12:23,660 --> 00:12:26,997 Ich wollte mit Ulysses unter vier Augen reden. 205 00:12:32,461 --> 00:12:34,421 {\an8}Was willst du hier? 206 00:12:34,838 --> 00:12:36,715 Wieso bist du gekommen? 207 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Oh, Vivian. 208 00:12:40,677 --> 00:12:42,763 Ich habe es versucht. 209 00:12:44,306 --> 00:12:46,808 Ich habe versucht, dich zu vergessen. 210 00:12:47,559 --> 00:12:49,770 Doch auch nach all den Jahren 211 00:12:50,812 --> 00:12:52,231 kann ich es nicht. 212 00:12:52,606 --> 00:12:54,066 Du Narr. 213 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 Sag das nicht. 214 00:12:55,901 --> 00:12:59,571 Ich war in der ganzen Welt, um vor meinen Gefühlen davonzurennen. 215 00:12:59,571 --> 00:13:02,199 Aber ich will nicht mehr davonrennen. 216 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Komm zu mir. 217 00:13:04,952 --> 00:13:06,245 Ulysses! 218 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 Liebling. 219 00:13:09,289 --> 00:13:11,750 Du musst nichts mehr vortäuschen. 220 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 Deine Kinder sind groß. 221 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 Du musst nicht bei diesem Trottel bleiben. 222 00:13:16,588 --> 00:13:18,382 Er ist kein Trottel. 223 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Er ist gütig. 224 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Er ist lieb. 225 00:13:22,302 --> 00:13:23,971 Er ist witzig. 226 00:13:24,471 --> 00:13:26,306 Er ist großzügig. 227 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Und er ist mutig. 228 00:13:28,600 --> 00:13:31,979 Mutig genug, um mir eine zweite Chance zu geben. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 Eine Chance, die ich gar nicht verdiene. 230 00:13:35,691 --> 00:13:38,443 Und ich werde ihn nie verlassen. 231 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Was geht hier vor? 232 00:13:44,408 --> 00:13:48,579 Du wagst es, allein im Dunkeln mit meiner Frau zu reden? 233 00:13:48,579 --> 00:13:52,583 Ich habe ihm nur gesagt, dass er gehen sollte. 234 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Okay, das reicht. Danke. 235 00:14:04,303 --> 00:14:06,513 Ich liebe meinen Mann. 236 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Ich habe Fehler begangen, vor Jahren. Aber ich habe ihn gewählt. 237 00:14:12,895 --> 00:14:15,272 Und das bereue ich kein Stück. 238 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Okay. Wenn Vivian Feng also nie verlassen würde, 239 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 blieb Ihnen nur, ihn aus dem Weg zu räumen. 240 00:14:23,780 --> 00:14:27,034 {\an8}Sie gingen zurück zum Festgelände, verschmäht und wütend. 241 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Die Blumen standen noch auf den Tischen, 242 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 denn Vivian holte sie erst am Morgen. 243 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 Sie erkannten den Stechapfel. 244 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Sie wissen alles über Blumen von Ihren Reisen. 245 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Stechapfel. Das kenne ich nur als psychotrope Substanz. 246 00:14:43,383 --> 00:14:45,219 Also machten Sie Ihren Zug. 247 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Ihr Plan war es, Feng zu töten, um seinen Platz einzunehmen. 248 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Sie mussten nur die Blumen auskochen. 249 00:14:53,101 --> 00:14:56,647 Ich war den ganzen Abend draußen, bis zur Afterparty. 250 00:14:56,647 --> 00:15:01,401 Wann hätte ich den Teekessel und das heiße Wasser beschaffen sollen? 251 00:15:03,570 --> 00:15:05,531 Also, der Teekessel 252 00:15:06,156 --> 00:15:07,991 war Ihr Horn. 253 00:15:07,991 --> 00:15:09,201 Und das Wasser... 254 00:15:13,539 --> 00:15:15,415 kam aus meiner Dusche. 255 00:15:17,501 --> 00:15:19,503 Ausgestattet mit Ihrem Horntee 256 00:15:19,503 --> 00:15:23,173 gossen Sie sich auf der Afterparty einen Whiskey ein. 257 00:15:23,173 --> 00:15:27,135 Und einen für Feng, mit einem Schuss Stechapfel. 258 00:15:27,135 --> 00:15:29,513 Das habe ich dort nicht getan. 259 00:15:30,013 --> 00:15:31,849 Ich hab es Ihnen erzählt. 260 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Stimmt, ein Vaterschaftstest. 261 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Vaterschaftstest? 262 00:15:35,602 --> 00:15:38,772 Sie sollten es nicht verraten. Ich musste sichergehen. 263 00:15:38,772 --> 00:15:43,777 Aber für einen Vaterschaftstest wäre es das falsche Glas gewesen. 264 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian sah Sie mit einem Whiskeyglas hantieren. 265 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Alles klar, Kemosabe? 266 00:15:49,449 --> 00:15:51,034 Was darf's sein? 267 00:15:51,368 --> 00:15:53,954 Einen Rosé und einen Whiskey für meinen Mann. 268 00:15:53,954 --> 00:15:57,875 Aber Grace trank auf der Afterparty Rosé. Sie mag keinen Whiskey. 269 00:15:58,333 --> 00:16:01,086 Whiskey schmeckt nach Baseballhandschuh. 270 00:16:03,005 --> 00:16:06,133 Als dann die Mordermittlungen begannen, 271 00:16:06,133 --> 00:16:10,262 wurde Ihnen klar, dass der "Brite" Sie hinter der Bar gesehen hat. 272 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 Dafür brauchten Sie eine Erklärung. 273 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Sie erfanden die Geschichte vom Vaterschaftstest. 274 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Sie gaben vor, zu vermuten, dass Grace Ihre Tochter ist. 275 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Ich könnte Grace' Vater sein. 276 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Ist sie von mir? 277 00:16:27,571 --> 00:16:30,574 Sie erzählten uns, Sie hätten Vivian gefragt, 278 00:16:30,574 --> 00:16:34,912 aber in Vivians Version spielt die Vaterschaft keine Rolle. 279 00:16:34,912 --> 00:16:37,414 Aber ich will nicht mehr davonrennen. 280 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Komm zu mir. 281 00:16:39,833 --> 00:16:44,588 Sie brauchten für Ihre Story nur ein Wattestäbchen und ein Plastiktütchen. 282 00:16:45,672 --> 00:16:49,176 Duschtee, gestohlene Wattestäbchen. 283 00:16:49,176 --> 00:16:51,720 Das ist absurd weit hergeholt. 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,556 Sie gaben Feng den vergifteten Drink. 285 00:16:54,556 --> 00:16:57,559 Uns haben Sie erzählt, er hätte daraus getrunken 286 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 und wäre dann mit seinem Bing-Ding zu Edgar gegangen. 287 00:17:01,438 --> 00:17:03,148 Auf eine bessere Zukunft. 288 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Lassen wir Gras über das Vergangene wachsen. 289 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Aber Feng hat nicht getrunken. 290 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Ich denke, Feng hat das Glas Edgar gegeben. 291 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - Sie denken? - Danke. 292 00:17:14,242 --> 00:17:17,954 - Ich erinnere mich leider nicht. - Es gibt Videoaufnahmen. 293 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Von Fengs Social-Media-Typ Kyler. 294 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - Zoë, haben Sie es? - Ja. Im Büro steht ein Fernseher. 295 00:17:24,169 --> 00:17:27,172 - Da passen wir schon rein. - Ich habe einen hier. 296 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Gut, oder? 297 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Was ist denn das? 298 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Gucken wir jetzt Teenie-Filme? 299 00:17:33,846 --> 00:17:35,305 Drück auf Quelle. 300 00:17:36,348 --> 00:17:39,351 - Auf HDMI... - Nein, auf Apple TV. 301 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - Auf Quelle. - Mach ich doch. 302 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Ruhe jetzt! Ich mach das. 303 00:17:48,694 --> 00:17:50,737 KYLERS HOCHZEITS-VIDEOS 304 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Zeigen Sie's ihm! 305 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Hier gibt Ulysses Feng den vergifteten Drink. 306 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 Und Feng stellt das Glas vor Edgar ab. 307 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Jetzt aufgepasst. 308 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 Jetzt sollte, nachdem Edgar das Bing ablehnt... 309 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Es schmeckt mir nicht. 310 00:18:09,214 --> 00:18:13,135 Was krass ist, denn wie kann man das nicht mögen? 311 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Es ist süß, aber auch fruchtig und milchig. 312 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - Die Mischung ist perfekt... - Aniq. 313 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Ja, sorry. 314 00:18:20,350 --> 00:18:22,227 Genau hier. 315 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Sie verabscheut es. 316 00:18:23,395 --> 00:18:25,522 Danke für Ihre Offenheit. 317 00:18:25,522 --> 00:18:28,275 - Danke. - Zoë, drück auf Pause. 318 00:18:28,275 --> 00:18:30,110 Jetzt. Sehen Sie? 319 00:18:30,110 --> 00:18:34,198 Er nimmt das falsche Glas, lässt das Gift versehentlich bei Edgar. 320 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Verdammter Mistkerl. 321 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Edgar trank aus dem vergifteten Glas. 322 00:18:39,620 --> 00:18:41,038 Und Roxana auch. 323 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 Und Feng trank aus dem Glas, in das Grace Adderall gemischt hatte. 324 00:18:45,834 --> 00:18:48,545 Kyler! Kyler! Nimmst du das auf? 325 00:18:48,545 --> 00:18:52,966 So sieht jemand auf Adderall aus, der die ganze Nacht wach war. 326 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Ich berste vor Ideen für die Firma. 327 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses blieb im Glauben, er hätte Feng vergiftet. 328 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Als er am nächsten Morgen den Schrei hörte, 329 00:19:04,353 --> 00:19:07,773 dachte er, Vivian hätte Fengs Leiche entdeckt. 330 00:19:07,773 --> 00:19:12,653 Travis hatte gehört, wie jemand durch die Pistazien rannte. 331 00:19:13,111 --> 00:19:18,700 Aber das war Ulysses, der an Travis und Grace' Zimmer vorbeirannte, 332 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 zu Vivians Tür, von woher er den Schrei vermutete. 333 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Das stimmt. 334 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 Vor unserer Tür stand Ulysses, 335 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 und als er Feng sah, wirkte er, als hätte er einen Geist gesehen. 336 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Ein Schrei? 337 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Okay, ich muss auflegen. Kyler? 338 00:19:36,134 --> 00:19:39,096 Oh Mann. War's das schon? 339 00:19:39,763 --> 00:19:42,891 Was denn noch? Wir haben ihn überführt. 340 00:19:42,891 --> 00:19:45,686 Wirklich? Das waren aber keine Beweise. 341 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Nur Indizien. 342 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Die Gläser wurden vertauscht, das hat man gesehen. 343 00:19:51,066 --> 00:19:53,318 Wir haben eine Teekanne gefunden, 344 00:19:53,318 --> 00:19:56,446 versteckt im Badschrank des Brautpaares. 345 00:19:56,446 --> 00:19:59,032 Na, was haben wir denn da? 346 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Echte Beweise, von echten Polizisten gefunden. 347 00:20:03,078 --> 00:20:08,208 Wenn dieser Mann Duschtee gemacht hat, wieso sollte Grace das hier verstecken? 348 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Nein, ich... 349 00:20:09,126 --> 00:20:12,129 Weil Sie zwei Aufschneider Detektiv gespielt haben, 350 00:20:12,129 --> 00:20:15,174 - während die echte Polizei... - Aufschneider? 351 00:20:15,174 --> 00:20:16,842 Sagen Sie das noch mal. 352 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Ich wiederhole mich nicht gern. 353 00:20:21,263 --> 00:20:25,559 - Ich habe die Teekanne versteckt. - Nein, ich war's, eigenhändig. 354 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Nein, Travis, ich war es wirklich. - Was? Wieso? 355 00:20:29,438 --> 00:20:33,442 Sie stand in deinem Zimmer, und als klar war, dass das Gift Tee war, 356 00:20:33,442 --> 00:20:37,571 hatte ich Angst, dass dich das verdächtig machen könnte. 357 00:20:38,530 --> 00:20:40,282 Dachtest du, 358 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 ich war's? 359 00:20:42,075 --> 00:20:44,703 Nein, ich würde nie... Sieh her. 360 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Hey. 361 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Was... Zoë, hör auf! 362 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Das war nicht nur genippt. 363 00:20:50,167 --> 00:20:52,377 Siehst du? Ich glaube dir. 364 00:20:53,170 --> 00:20:55,506 Ich weiß, dass da kein Gift drin ist. 365 00:20:57,341 --> 00:21:01,011 - Du bist total verrückt, Zo. - Das stimmt. Komm her. 366 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Lass mich aus dem Horn trinken. 367 00:21:15,984 --> 00:21:19,363 Du solltest wissen, dass das ein georgisches Kantsi ist. 368 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - Lass mich aus dem Kantsi trinken. - Es ist leer. 369 00:21:23,242 --> 00:21:26,119 Ich habe den Kumis für die Dutch Babys verwendet. 370 00:21:26,119 --> 00:21:28,121 Dann gib es mir. 371 00:21:28,121 --> 00:21:30,499 Ich fülle es mit Isabels Gin. 372 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Was? Was ist los? 373 00:21:31,959 --> 00:21:36,672 Wenn da kein Gift drin ist, ist das doch kein Problem. 374 00:21:36,672 --> 00:21:37,798 Oder? 375 00:21:38,882 --> 00:21:41,009 - Was? Nein... - Vivian. 376 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Gut. 377 00:21:45,806 --> 00:21:47,808 Aber das ist lächerlich. 378 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Prima. 379 00:21:49,935 --> 00:21:52,187 Dann hast du ja keinen Grund, 380 00:21:52,187 --> 00:21:54,147 mich aufzuhalten. 381 00:21:58,986 --> 00:22:01,947 Das ist sehr hochpreisiger Fusel. 382 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - Danke. - Ja. 383 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Ist okay. 384 00:22:10,914 --> 00:22:13,333 Ich habe an dich geglaubt. 385 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - Stopp. - Nein! 386 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 Nein, nein, nein. 387 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Wieso? 388 00:22:27,931 --> 00:22:29,349 Ich habe dich geliebt. 389 00:22:30,642 --> 00:22:32,728 Ich habe dich wirklich geliebt. 390 00:22:33,145 --> 00:22:35,022 Mit einer Leidenschaft, 391 00:22:36,106 --> 00:22:39,860 zu der mein bescheidener Bruder überhaupt nicht fähig ist. 392 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Dir ging es auch so. 393 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Aber du warst nicht ehrlich zu dir. 394 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Deshalb musste ich dir dabei helfen, weiterzugehen. 395 00:22:51,246 --> 00:22:53,707 Für ein gemeinsames Leben mit mir. 396 00:22:54,374 --> 00:22:56,335 Ein Leben voller Abenteuer, 397 00:22:56,960 --> 00:22:59,671 voller Spannung und Romantik. 398 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Dann müsstest du nicht mit diesem erbärmlichen... 399 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Wow. 400 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Da ist dein Killer. 401 00:23:16,396 --> 00:23:19,858 Du da oben. Ich hab dir gesagt, dass ich es nicht war. 402 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, es tut mir leid, dass ich dich des Mordes bezichtigt habe. 403 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 Wieder und wieder, den ganzen Tag lang. 404 00:23:33,580 --> 00:23:36,667 - Okay. - Und trotz meines Bedauerns: 405 00:23:37,042 --> 00:23:42,798 Wenn du denkst, ein paar Stunden Ehe gäben dir das Recht auf Edgars Vermögen, 406 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 dann hörst du von unseren Anwälten. 407 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 Und du wirst nicht gewinnen. 408 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 Wir können uns bessere Anwälte leisten. 409 00:23:49,930 --> 00:23:54,351 Ich will euren Kolonisten-Reichtum überhaupt nicht. 410 00:23:55,310 --> 00:23:56,812 Passt schon. 411 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Na also. Endlich. 412 00:24:06,196 --> 00:24:10,075 Aber ich kriege eine Million. Das sagtest du doch. 413 00:24:10,075 --> 00:24:11,118 Dad? 414 00:24:12,536 --> 00:24:15,914 Wie viel Geld brauchst du für deinen Wagen? 415 00:24:16,331 --> 00:24:18,000 - Wirklich? - Eine Million? 416 00:24:18,000 --> 00:24:21,545 - Ich zahl dir jeden Cent zurück! - Musst du nicht. 417 00:24:22,045 --> 00:24:23,505 Danke. 418 00:24:25,465 --> 00:24:27,968 Hier ist ein Artikel über Edgars Tod. 419 00:24:27,968 --> 00:24:29,845 Jetzt ist es öffentlich. 420 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Konntest du denn alle Computer-Münzen verkaufen? 421 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Ja, ich habe noch 62 Cent pro Dollar bekommen. 422 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 Gerade noch rechtzeitig, bevor... 423 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - Was? - Was? 424 00:24:42,149 --> 00:24:44,234 Bucephalus, der Kurs steigt. 425 00:24:44,651 --> 00:24:45,611 Und steigt. 426 00:24:45,611 --> 00:24:48,113 Jetzt ist es schon das Dreifache. 427 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Das war ich. 428 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Ich riet meiner Internet-Foren-Armee, in Bucephalus zu investieren. 429 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Ja, ich kann es aussprechen. 430 00:24:58,081 --> 00:25:00,709 Ich bin der Casino-Besitzer geworden. 431 00:25:01,710 --> 00:25:05,088 Du bist gefeuert. Pack deine Sachen und verschwinde. 432 00:25:06,298 --> 00:25:08,509 Isabel, kommen Sie. 433 00:25:09,843 --> 00:25:14,139 Ich könnte Ihr Gefährte sein. Theaterbesuche, Abendessen. 434 00:25:14,139 --> 00:25:19,353 Solange wir es strikt bei Handbetrieb im Schlafzimmer belassen. 435 00:25:19,353 --> 00:25:22,564 Ich habe schon einen Hund, der nicht sterben will. 436 00:25:25,943 --> 00:25:27,819 Verdammter Mist. 437 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Danke, dass Sie Grace gerettet haben. 438 00:25:32,908 --> 00:25:36,411 Grace zu retten, war dann wohl auch meine Rettung. 439 00:25:37,079 --> 00:25:39,831 Weil das mein Ansehen gerettet hat... 440 00:25:39,831 --> 00:25:44,461 Da Grace gerettet ist, auch dank mir... Aber das wissen Sie. 441 00:25:44,461 --> 00:25:47,714 Ruinieren Sie doch den netten Moment nicht. 442 00:25:47,714 --> 00:25:51,635 Ja, tut mir leid. Ich bin immer noch nervös bei Ihnen. 443 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Aniq, ich weiß, wie schwer es für Sie war, 444 00:25:54,972 --> 00:25:59,518 mir zu sagen, dass ich Zoë und Grace erzählen soll, was passiert ist. 445 00:25:59,518 --> 00:26:03,772 Ja, darauf hätte ich wirklich verzichten können, aber... 446 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Wie mit meiner Firma. 447 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Durch Sie habe ich es Vivian erzählt. 448 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Das hätte ich schon früher tun sollen. 449 00:26:11,280 --> 00:26:12,698 Sie ist meine Partnerin. 450 00:26:19,246 --> 00:26:24,168 Aniq, Sie wären ein guter Ehemann für Zoë. Falls das einmal anstehen sollte. 451 00:26:24,168 --> 00:26:28,255 Tja, ich wollte tatsächlich bald um Zoës Hand anhalten. 452 00:26:28,964 --> 00:26:33,594 Aber nach der Geschichte hier reizt sie eine Hochzeit sicher nicht. 453 00:26:34,344 --> 00:26:36,555 - Das weiß man nie. - Das weiß man nie. 454 00:26:39,474 --> 00:26:42,394 Geht's dir gut? Das ist ganz schön heftig. 455 00:26:42,394 --> 00:26:44,730 Ja. Nein, ich... 456 00:26:45,189 --> 00:26:49,818 Es geht schon. Ich hab wohl einfach meinen Onkel nicht mehr gekannt. 457 00:26:49,818 --> 00:26:54,198 Er war für mich eher eine Fantasie als ein echter Mensch. 458 00:26:54,198 --> 00:26:57,576 Ich find's heftiger, dass meine Mutter eine Affäre hatte. 459 00:26:58,368 --> 00:27:02,164 Ich hab eigentlich nie geglaubt, dass Grace Edgar umgebracht hat. 460 00:27:02,539 --> 00:27:06,084 - Klar. - Ja. Vielleicht hab ich kurz gezweifelt. 461 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - Nur ein bisschen. - Eine Sekunde. 462 00:27:08,504 --> 00:27:14,134 Aber durch dieses Wochenende wurde mir erst klar, was Liebe ist, 463 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 was wichtig ist und was ich für mein Leben will. 464 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Ja, mir auch. 465 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Das ist hier und jetzt wohl eigentlich etwas unpassend, 466 00:27:23,393 --> 00:27:26,021 aber das Leben ist kurz 467 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 - und... - Machst du Schluss? 468 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Nein. 469 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Ich mag mich selbst, wenn ich bei dir bin, 470 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 und ich würde mit niemandem lieber einen Mord erleben als mit dir. 471 00:27:37,199 --> 00:27:40,994 So geht's mir auch. Aber hoffentlich war das der letzte Mord. 472 00:27:40,994 --> 00:27:43,038 Was ich sagen will, ist... 473 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 Willst du mich heiraten? 474 00:27:45,123 --> 00:27:46,041 Echt jetzt? 475 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Was? Willst du nicht? 476 00:27:48,252 --> 00:27:52,339 Nein, ich meinte: "Echt jetzt? Ich wollte dir auch einen Antrag machen." 477 00:27:52,339 --> 00:27:53,298 Echt jetzt? 478 00:27:53,298 --> 00:27:55,801 Nachher, dort, wo unser erster Kuss war. 479 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Ich habe vorhin endlich den Segen deiner Eltern erfragt. 480 00:27:59,012 --> 00:28:03,433 Tut mir leid, das wusste ich nicht. Dann nehm ich es wieder zurück. 481 00:28:03,433 --> 00:28:07,646 Nee, jetzt ist es keine Überraschung mehr. Und du hast schon gefragt. 482 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 - Ich nehm's zurück. - Tu das nicht. 483 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Ich will dir nicht meine Idee von einem Antrag überstülpen. 484 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - Hast du einen Ring? - Im Handschuhfach. 485 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 - Echt? - Ja. 486 00:28:17,406 --> 00:28:20,868 - Hol ihn und frag mich. - Dann wär's keine Überraschung. 487 00:28:20,868 --> 00:28:23,662 - Willst du mich heiraten? - Du hast keinen Ring. 488 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Stimmt. Aber ich kann einen machen, so wie du. 489 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Aus dem Pflänzchen hier, genau wie du. 490 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Na ja... Wie geht das? 491 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Pass auf. 492 00:28:33,130 --> 00:28:37,176 Irgendwann im nächsten Monat, wenn wir es nicht erwarten, 493 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 macht einer von uns einen Antrag. 494 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - Klingt fair. - Prima. 495 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - Super. - Cool. 496 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - Wunderbar. - Passt. 497 00:28:44,600 --> 00:28:45,475 Cool. 498 00:28:45,475 --> 00:28:47,311 Willst du mich heiraten? 499 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 Okay. Das hast du kommen sehen. Na gut. 500 00:29:08,707 --> 00:29:10,876 Machst du mir jetzt einen Antrag? 501 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Danke für alles. Tolle Zusammenarbeit. 502 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Ja, es hat echt gutgetan, 503 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 wieder persönliche Filme zu hören, einen Mordfall zu lösen. 504 00:29:21,803 --> 00:29:26,725 Ich hab Sie beide eben gesehen. Ich sagte doch, Sie kriegen Ihr Happy End. 505 00:29:29,186 --> 00:29:32,606 - Ich geh dann wohl mein Buch schreiben. - Eine Frage. 506 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 Wieso tun Sie das, wenn doch persönliche Filme Ihr Ding sind? 507 00:29:44,201 --> 00:29:47,287 {\an8}EIN JAHR SPÄTER 508 00:29:48,205 --> 00:29:49,748 Zoë! Aniq! 509 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 Das ist ja cool! 510 00:29:53,043 --> 00:29:55,504 - Macht man so in Hollywood. - Okay. 511 00:29:58,006 --> 00:30:00,008 Zeigen Sie die Ringe her. 512 00:30:00,342 --> 00:30:01,385 - Die hier? - Ja! 513 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Sie zwei beide sind ja so süß! 514 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Stimmt das, was ich gelesen habe, dass Daniel Radcliffe Xavier spielt? 515 00:30:11,228 --> 00:30:13,063 Warten Sie's ab, wer mich spielt. 516 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Und Action! 517 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 {\an8}DAS X MARKIERT DEN TATORT 518 00:30:15,983 --> 00:30:20,487 {\an8}Ich möchte mit allen hier reden. Jeder von Ihnen könnte der Mörder sein. 519 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - Sie ist gut, was? - Und wie! 520 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Ja, alle Besetzungen sind perfekt. 521 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Sie alle sind für eine zweite Chance hier. 522 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 In der Liebe. Im Leben. In etwas anderem. 523 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Aniq war es nicht. 524 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Nein, Aniq ist mein bester Kumpel. Er war es nicht. 525 00:30:36,503 --> 00:30:40,090 Ist der, der mich spielt, der, den ich vermute? 526 00:30:40,090 --> 00:30:42,801 Ich hab weder ihn noch sonst wen getötet. 527 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Cut! 528 00:30:44,094 --> 00:30:47,055 Ich sagte doch, ich steh auf Jaleel White. 529 00:30:47,055 --> 00:30:51,018 Und Sie sind nicht die Einzigen, die ein Happy End kriegen. 530 00:30:51,018 --> 00:30:52,811 Ich bin verlobt. 531 00:30:53,687 --> 00:30:54,897 Was? 532 00:30:56,565 --> 00:30:59,067 - Wie war ich? - Großartig. 533 00:31:01,695 --> 00:31:03,739 Danner ist mit Jaleel White verlobt? 534 00:31:03,739 --> 00:31:05,365 Du bist so toll. 535 00:31:07,451 --> 00:31:09,494 Das ist mir echt unangenehm. 536 00:31:23,675 --> 00:31:26,595 Untertitel: Florian Wolf 537 00:31:26,595 --> 00:31:29,598 Untertitelung: DUBBING BROTHERS