1
00:00:15,140 --> 00:00:18,560
Ich war mir so sicher,
dass wir den Fall lösen würden.
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
Ja, ich auch.
3
00:00:19,937 --> 00:00:23,023
Jeder könnte es gewesen sein.
Alle hatten die Möglichkeit.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Und Motive!
5
00:00:24,358 --> 00:00:28,654
Da ist eine Sache,
die mich einfach nicht loslässt.
6
00:00:29,404 --> 00:00:32,533
- Aber die wird Ihnen nicht gefallen.
- Wie meinen Sie das?
7
00:00:32,533 --> 00:00:35,160
Es gibt nur eine Person,
8
00:00:35,869 --> 00:00:40,374
die in keiner einzigen Geschichte
von der Afterparty anwesend war.
9
00:00:40,374 --> 00:00:42,626
In der Bibliothek waren
10
00:00:43,085 --> 00:00:45,003
Isabel, Hannah,
11
00:00:45,003 --> 00:00:46,755
Grace, Feng,
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastian, Ulysses,
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travis, Vivian...
14
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Niemand hat Zoë gesehen.
15
00:00:56,014 --> 00:00:58,100
Nein, sie wollte Grace helfen.
16
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
So wie Yasper Ihnen helfen wollte?
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,522
Der ist köstlich!
18
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
Worum geht's? Was ist los?
19
00:02:11,924 --> 00:02:13,509
Setzen Sie sich.
20
00:02:14,259 --> 00:02:16,220
Wissen Sie, wer es war?
21
00:02:16,220 --> 00:02:18,263
Ich fühle mich furchtbar.
22
00:02:18,263 --> 00:02:23,685
Ich wollte meine Eltern vor Ihnen schützen
und dann kommt diese Affäre ans Licht.
23
00:02:23,685 --> 00:02:26,063
Du musst uns nur erzählen,
24
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
was du gestern
während der Afterparty gemacht hast.
25
00:02:29,775 --> 00:02:31,068
Scheiße.
26
00:02:32,569 --> 00:02:35,739
- Ich dachte, ich komm damit durch.
- Was hast du getan?
27
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Ich wollte es verdrängen.
28
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
- Sie und Grace hatten Streit wegen Edgar.
- Ja.
29
00:02:41,745 --> 00:02:44,623
Ich konnte mich
in meiner Rede nicht entschuldigen,
30
00:02:44,623 --> 00:02:46,500
weil Edgar mich abgewürgt hat.
31
00:02:47,167 --> 00:02:48,377
Und dann...
32
00:02:48,377 --> 00:02:50,295
Ich will noch dazu sagen,
33
00:02:50,921 --> 00:02:52,881
dass es ein Unfall war.
34
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Ich wollte nicht, dass er stirbt.
35
00:02:55,592 --> 00:02:56,802
Nein.
36
00:02:56,802 --> 00:02:57,886
Oh nein.
37
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Ach komm, ihn hat sowieso niemand gemocht.
38
00:03:01,557 --> 00:03:04,893
- Das scheint Sie ziemlich kalt zu lassen.
- Ich weiß nicht.
39
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Irgendwie war das alles
40
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
wie in so einem klamaukigen Horrorfilm.
41
00:03:13,986 --> 00:03:15,863
Grace war sauer auf mich.
42
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Hallo?
43
00:03:16,947 --> 00:03:18,031
{\an8}DIE ZOË
44
00:03:18,031 --> 00:03:19,116
{\an8}Ist da jemand?
45
00:03:19,116 --> 00:03:22,953
{\an8}Ich wollte die Sache
vor ihren Flitterwochen klären.
46
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Ich schlich in ihr Zimmer,
um meine Rede in ihren Koffer zu legen.
47
00:03:30,669 --> 00:03:31,503
Hallo?
48
00:03:32,588 --> 00:03:34,298
Ist da jemand?
49
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgar, bist du das?
50
00:03:57,487 --> 00:03:58,864
Das ist nicht lustig.
51
00:04:05,162 --> 00:04:09,583
Hallo, Hündchen. Ich hab nur einen Brief
für meine Schwester abgelegt.
52
00:04:16,423 --> 00:04:17,966
Oh Gott!
53
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Hau ab!
54
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Oh Gott.
55
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Friss das, blöder Köter!
56
00:04:53,043 --> 00:04:53,877
Hündchen?
57
00:04:55,003 --> 00:04:56,171
Hündchen?
58
00:04:57,589 --> 00:04:59,174
Heilige Scheiße!
59
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
Ich hab den Hund getötet.
60
00:05:01,134 --> 00:05:04,388
Ist okay.
Es war ein Unfall, wie du sagtest.
61
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
- Sie sagte: "Friss das, blöder Köter!"
- Ja, stimmt.
62
00:05:08,517 --> 00:05:13,772
Ich hab eben diese aufbrausende Seite,
die hochkommt, wenn ich provoziert werde.
63
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Ja, stimmt.
64
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Ich wollte es Ihnen ja erzählen.
Jetzt wissen Sie's.
65
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
- Wir haben uns gefragt, wo der Hund ist.
- Jetzt wissen wir's.
66
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Aber wer hat Edgar umgebracht?
67
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Ja, wer war es?
68
00:05:27,953 --> 00:05:31,498
- Wir haben keinen Verdächtigen.
- Was? Wirklich?
69
00:05:32,332 --> 00:05:34,001
Wir übersehen etwas.
70
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Tut mir leid.
71
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Ich habe Sie alle enttäuscht.
72
00:05:38,088 --> 00:05:39,131
Und Grace?
73
00:05:39,506 --> 00:05:42,759
Sie war's nicht.
Aber ich kann's nicht beweisen.
74
00:05:42,759 --> 00:05:45,929
Kommen Sie bitte alle. Wir müssen reden.
75
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Mein Team arbeitet noch,
76
00:05:48,557 --> 00:05:50,976
aber anscheinend war es die Braut.
77
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
- Nein.
- Doch.
78
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
Es ging ihr ums Geld.
79
00:05:54,188 --> 00:05:58,734
Sie hat den Ehevertrag umgangen
und ihn vergiftet. Klarer Fall.
80
00:05:58,734 --> 00:06:02,112
- Entschuldigen Sie, Sheriff.
- Sie sind wohl der Ex-Cop.
81
00:06:02,571 --> 00:06:03,906
- Richtig.
- Oh Mann.
82
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
- Freut mich.
- Ja.
83
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
Sie sind ja der Chef,
aber sollten Sie nicht doch ermitteln?
84
00:06:10,871 --> 00:06:14,166
Ja, Grace ist hier nicht
die einzige verdächtige Person.
85
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
- Isabel dachte vorhin, dass sie es war.
- Was?
86
00:06:18,462 --> 00:06:22,466
Eigentlich dachte ich nicht,
dass ich Edgar umgebracht hätte.
87
00:06:22,466 --> 00:06:26,261
Ich dachte, er hätte sich versehentlich
selbst umgebracht.
88
00:06:26,261 --> 00:06:30,933
Weil er mich umbringen wollte.
Er war nur das falsche Opfer.
89
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Aber jetzt ist mir klar,
dass es doch Grace war.
90
00:06:36,522 --> 00:06:37,940
Das stimmt.
91
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
- Wie, das stimmt?
- Moment.
92
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
- Was?
- Moment.
93
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
Moment? Wie...
94
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Sie können nicht sicher sein,
dass es Grace war.
95
00:06:46,448 --> 00:06:49,034
- Wir haben die Mörderin: Grace.
- Ja.
96
00:06:49,576 --> 00:06:52,829
Ich nehme sie fest.
Möge Gott sich ihrer erbarmen.
97
00:06:52,829 --> 00:06:55,415
Woher wissen Sie, dass ich es nicht war?
98
00:06:55,415 --> 00:06:57,543
Ich hab den Hund umgebracht.
99
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
- Colonel?
- Vermutlich.
100
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
- Nein, haben Sie nicht.
- Ich denke doch.
101
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Er ist nicht tot.
Der kleine Scheißer stirbt nicht.
102
00:07:05,008 --> 00:07:07,761
Er hatte dreimal Krebs.
Wir haben ihn beerdigt.
103
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
- Er hat sich wieder ausgegraben.
- Und wie!
104
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
- Colonel.
- Nein.
105
00:07:11,640 --> 00:07:13,517
- Colonel!
- Nein!
106
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Oh Gott.
107
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Nicht kalt zu kriegen.
108
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Ich habe ihn aus dem Fenster geworfen.
109
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Ich habe eine Theorie.
110
00:07:22,526 --> 00:07:26,488
Die würde auch Edgars letzte Worte
vor seinem Tod erklären.
111
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Der von Zoë geworfene Hund
landete auf Isabels Trampolin.
112
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Du elender Höllenhund!
113
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Das hat Edgar gesehen.
114
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Fantastisch.
115
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Sonst niemand?
116
00:07:42,713 --> 00:07:45,007
Du hast neun Leben, stimmt's?
117
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Drecksvieh.
118
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
Sie haben keine Beweise, nur ein Motiv.
119
00:07:51,763 --> 00:07:55,267
Und es gibt hier niemanden ohne ein Motiv.
120
00:07:56,435 --> 00:07:57,978
Ohne ein Motiv.
121
00:07:58,937 --> 00:08:01,481
- Kein Motiv.
- Ja, eine Isabel-Situation.
122
00:08:01,481 --> 00:08:04,484
- Wir hatten die falsche Fährte.
- Das Video!
123
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
Ich werde Sie nicht
Detektiv spielen lassen.
124
00:08:09,698 --> 00:08:11,491
Es ist vorbei.
125
00:08:12,367 --> 00:08:13,785
Gut. Zoë war's nicht.
126
00:08:14,328 --> 00:08:16,246
Grace war's nicht. Ich war es.
127
00:08:16,246 --> 00:08:19,416
Sie Mistkerl. Ich weiß, was Sie vorhaben.
128
00:08:19,416 --> 00:08:21,210
Das funktioniert nicht.
129
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Ich nehme sie fest.
130
00:08:22,878 --> 00:08:24,671
Ich habe ihn auch umgebracht.
131
00:08:24,671 --> 00:08:25,797
Ich auch.
132
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Das ist doch absurd.
133
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Wie die Zulu sagen: "Der Tod
ist ein Gewand, das alle tragen müssen."
134
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Ich habe ihn eigenhändig erwürgt.
135
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Er wurde vergiftet.
- Ich habe ihn eigenhändig vergiftet.
136
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
Das ist hier kein Agatha-Christie-Scheiß.
137
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
Ein Mensch ist tot.
138
00:08:42,313 --> 00:08:46,944
Dann müssen Sie uns wohl alle verhaften.
Ich war es auch.
139
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Ich wünschte,
ich könnte ihn noch mal töten.
140
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Dad.
- Ja, das war zu viel.
141
00:08:52,991 --> 00:08:57,079
- Also ich habe ihn nicht umgebracht.
- Also ich habe ihn umgebracht.
142
00:08:57,079 --> 00:09:00,666
Weil ich Grace liebe.
Ich habe Ihnen nicht alles erzählt.
143
00:09:01,041 --> 00:09:03,710
Dachten Sie vielleicht, ist aber nicht so.
144
00:09:03,710 --> 00:09:09,258
In Amsterdam aßen Grace und ich
diese Hasch-Brownies und ich drehte durch.
145
00:09:09,258 --> 00:09:13,762
Du hast mir gut zugeredet,
mich gestreichelt und umsorgt.
146
00:09:13,762 --> 00:09:17,516
Wie bei Travis,
aber bei uns war es was Besonderes.
147
00:09:17,516 --> 00:09:21,562
In diesem Moment
vereinten sich unsere Seelen,
148
00:09:22,229 --> 00:09:23,605
auf alle Zeit.
149
00:09:23,605 --> 00:09:25,274
Dann übergab ich mich...
150
00:09:25,274 --> 00:09:27,276
Es reicht. Verhaften Sie sie.
151
00:09:27,734 --> 00:09:29,903
- Nein.
- Rühren sie Grace nicht an.
152
00:09:30,445 --> 00:09:32,447
Ein schönes Durcheinander, was?
153
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Von Ex-Cop zu Cop:
Sie haben hier viele Geständnisse.
154
00:09:36,201 --> 00:09:40,873
Wenn die Presse davon erfährt,
und das wird sie, wird es heißen:
155
00:09:40,873 --> 00:09:44,877
"Sheriff Reardon
hat mehrere Mordgeständnisse gehört
156
00:09:44,877 --> 00:09:49,089
und alle ignoriert, weil seine Freundin
Isabel Minnows das so wollte."
157
00:09:52,384 --> 00:09:55,137
Na gut. Sie haben fünf Minuten,
158
00:09:55,137 --> 00:09:58,473
um mich davon zu überzeugen,
dass es jemand anderes war.
159
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Sein Sie lieber überzeugend,
160
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
sonst belange ich Sie alle
für Justizbehinderung.
161
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Aniq, Sie wissen,
wer es wirklich war, oder?
162
00:10:07,024 --> 00:10:11,570
Ja, das tue ich. Definitiv.
Wir müssen ein Video von Kyler überprüfen.
163
00:10:11,570 --> 00:10:14,907
- Wer ist Kyler?
- Sag mir welches, ich spiele es ab.
164
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
Für einen Mord braucht man die Mittel,
ein Motiv und die Gelegenheit.
165
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Die Mittel hatten alle:
Die Blumen aus Hannahs Garten.
166
00:10:23,290 --> 00:10:28,003
Alle hatten die Gelegenheit:
Sie alle waren auf der Afterparty.
167
00:10:28,003 --> 00:10:31,798
Nur Zoë hat oben
einen Hund aus dem Fenster geschmissen.
168
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
- Tut mir leid.
- Tut es nicht.
169
00:10:34,218 --> 00:10:37,429
Außerdem hatten alle hier ein Motiv.
170
00:10:37,429 --> 00:10:39,848
Isabel, die betrogene Mutter.
171
00:10:40,224 --> 00:10:42,017
Sebastian, der gefeuerte Partner.
172
00:10:42,017 --> 00:10:44,645
Hannah, die liebeskranke Schwester.
173
00:10:44,645 --> 00:10:46,939
Travis, der eifersüchtige Exfreund.
174
00:10:46,939 --> 00:10:50,567
Und Ulysses,
der Wanderer, der reiche Leute hasst.
175
00:10:50,567 --> 00:10:54,196
Feng,
der heimlich insolvente Schwiegervater.
176
00:10:54,196 --> 00:10:57,616
Vivian, die Schwiegermutter
mit ihrem Geheimnis.
177
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, die zweifelnde Schwägerin.
178
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
Und Grace, die doch-nicht-verliebte Braut.
179
00:11:04,790 --> 00:11:05,916
Vier Minuten.
180
00:11:06,250 --> 00:11:11,171
Aber eine Person hatte das stärkste Motiv.
Und diese Person war es.
181
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Ulysses.
182
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Was?
- Sponkel Ulysses?
183
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
Ich soll ihn ermordet haben,
weil ich Reiche hasse?
184
00:11:27,771 --> 00:11:29,731
Ein sehr schwaches Motiv.
185
00:11:29,731 --> 00:11:32,526
- Stimmt.
- Wieso sollte ich Edgar töten wollen?
186
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Wollten Sie nicht.
187
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Wie Feng sagte: Es ging nicht um Edgar.
188
00:11:37,114 --> 00:11:38,490
- Es ging um Vivian.
- Was?
189
00:11:38,490 --> 00:11:43,287
Und wie Isabel sagte:
Das Gift hat sein Ziel verfehlt.
190
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Sie wollten Feng töten.
191
00:11:46,915 --> 00:11:51,378
Vivian, nach dem Probeessen
trafen Sie Ulysses unter der Weide.
192
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Wir wissen alle von der Affäre.
193
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
- Welche?
- Meine, mit Grace.
194
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Nein, nicht die.
195
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Sie meint wohl mein
heimliches Intermezzo mit Isabel.
196
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Sie beide waren in der Oper?
197
00:12:05,058 --> 00:12:07,269
Nein, das wussten schon alle.
198
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Was? Wirklich?
199
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
- Sebby, ich habe ihnen alles erzählt.
- Oh Gott.
200
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivian und Ulysses hatten mal eine Affäre.
201
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Junge, sind Sie alle umtriebig.
202
00:12:18,572 --> 00:12:21,450
Vivian, wir müssen wissen,
was passiert ist.
203
00:12:21,450 --> 00:12:22,701
Ich...
204
00:12:23,660 --> 00:12:26,997
Ich wollte mit Ulysses
unter vier Augen reden.
205
00:12:32,461 --> 00:12:34,421
{\an8}Was willst du hier?
206
00:12:34,838 --> 00:12:36,715
Wieso bist du gekommen?
207
00:12:38,091 --> 00:12:39,510
Oh, Vivian.
208
00:12:40,677 --> 00:12:42,763
Ich habe es versucht.
209
00:12:44,306 --> 00:12:46,808
Ich habe versucht, dich zu vergessen.
210
00:12:47,559 --> 00:12:49,770
Doch auch nach all den Jahren
211
00:12:50,812 --> 00:12:52,231
kann ich es nicht.
212
00:12:52,606 --> 00:12:54,066
Du Narr.
213
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
Sag das nicht.
214
00:12:55,901 --> 00:12:59,571
Ich war in der ganzen Welt,
um vor meinen Gefühlen davonzurennen.
215
00:12:59,571 --> 00:13:02,199
Aber ich will nicht mehr davonrennen.
216
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Komm zu mir.
217
00:13:04,952 --> 00:13:06,245
Ulysses!
218
00:13:07,788 --> 00:13:08,872
Liebling.
219
00:13:09,289 --> 00:13:11,750
Du musst nichts mehr vortäuschen.
220
00:13:11,750 --> 00:13:13,168
Deine Kinder sind groß.
221
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
Du musst nicht bei diesem Trottel bleiben.
222
00:13:16,588 --> 00:13:18,382
Er ist kein Trottel.
223
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Er ist gütig.
224
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Er ist lieb.
225
00:13:22,302 --> 00:13:23,971
Er ist witzig.
226
00:13:24,471 --> 00:13:26,306
Er ist großzügig.
227
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Und er ist mutig.
228
00:13:28,600 --> 00:13:31,979
Mutig genug,
um mir eine zweite Chance zu geben.
229
00:13:32,437 --> 00:13:35,691
Eine Chance, die ich gar nicht verdiene.
230
00:13:35,691 --> 00:13:38,443
Und ich werde ihn nie verlassen.
231
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Was geht hier vor?
232
00:13:44,408 --> 00:13:48,579
Du wagst es, allein im Dunkeln
mit meiner Frau zu reden?
233
00:13:48,579 --> 00:13:52,583
Ich habe ihm nur gesagt,
dass er gehen sollte.
234
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Okay, das reicht. Danke.
235
00:14:04,303 --> 00:14:06,513
Ich liebe meinen Mann.
236
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Ich habe Fehler begangen, vor Jahren.
Aber ich habe ihn gewählt.
237
00:14:12,895 --> 00:14:15,272
Und das bereue ich kein Stück.
238
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Okay. Wenn Vivian
Feng also nie verlassen würde,
239
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
blieb Ihnen nur,
ihn aus dem Weg zu räumen.
240
00:14:23,780 --> 00:14:27,034
{\an8}Sie gingen zurück zum Festgelände,
verschmäht und wütend.
241
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Die Blumen standen noch auf den Tischen,
242
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
denn Vivian holte sie erst am Morgen.
243
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
Sie erkannten den Stechapfel.
244
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Sie wissen alles über Blumen
von Ihren Reisen.
245
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Stechapfel. Das kenne ich nur
als psychotrope Substanz.
246
00:14:43,383 --> 00:14:45,219
Also machten Sie Ihren Zug.
247
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Ihr Plan war es, Feng zu töten,
um seinen Platz einzunehmen.
248
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Sie mussten nur die Blumen auskochen.
249
00:14:53,101 --> 00:14:56,647
Ich war den ganzen Abend draußen,
bis zur Afterparty.
250
00:14:56,647 --> 00:15:01,401
Wann hätte ich den Teekessel
und das heiße Wasser beschaffen sollen?
251
00:15:03,570 --> 00:15:05,531
Also, der Teekessel
252
00:15:06,156 --> 00:15:07,991
war Ihr Horn.
253
00:15:07,991 --> 00:15:09,201
Und das Wasser...
254
00:15:13,539 --> 00:15:15,415
kam aus meiner Dusche.
255
00:15:17,501 --> 00:15:19,503
Ausgestattet mit Ihrem Horntee
256
00:15:19,503 --> 00:15:23,173
gossen Sie sich auf der Afterparty
einen Whiskey ein.
257
00:15:23,173 --> 00:15:27,135
Und einen für Feng,
mit einem Schuss Stechapfel.
258
00:15:27,135 --> 00:15:29,513
Das habe ich dort nicht getan.
259
00:15:30,013 --> 00:15:31,849
Ich hab es Ihnen erzählt.
260
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Stimmt, ein Vaterschaftstest.
261
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Vaterschaftstest?
262
00:15:35,602 --> 00:15:38,772
Sie sollten es nicht verraten.
Ich musste sichergehen.
263
00:15:38,772 --> 00:15:43,777
Aber für einen Vaterschaftstest
wäre es das falsche Glas gewesen.
264
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian sah Sie
mit einem Whiskeyglas hantieren.
265
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Alles klar, Kemosabe?
266
00:15:49,449 --> 00:15:51,034
Was darf's sein?
267
00:15:51,368 --> 00:15:53,954
Einen Rosé
und einen Whiskey für meinen Mann.
268
00:15:53,954 --> 00:15:57,875
Aber Grace trank auf der Afterparty Rosé.
Sie mag keinen Whiskey.
269
00:15:58,333 --> 00:16:01,086
Whiskey schmeckt nach Baseballhandschuh.
270
00:16:03,005 --> 00:16:06,133
Als dann die Mordermittlungen begannen,
271
00:16:06,133 --> 00:16:10,262
wurde Ihnen klar, dass der "Brite"
Sie hinter der Bar gesehen hat.
272
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
Dafür brauchten Sie eine Erklärung.
273
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Sie erfanden die Geschichte
vom Vaterschaftstest.
274
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Sie gaben vor, zu vermuten,
dass Grace Ihre Tochter ist.
275
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Ich könnte Grace' Vater sein.
276
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Ist sie von mir?
277
00:16:27,571 --> 00:16:30,574
Sie erzählten uns,
Sie hätten Vivian gefragt,
278
00:16:30,574 --> 00:16:34,912
aber in Vivians Version
spielt die Vaterschaft keine Rolle.
279
00:16:34,912 --> 00:16:37,414
Aber ich will nicht mehr davonrennen.
280
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Komm zu mir.
281
00:16:39,833 --> 00:16:44,588
Sie brauchten für Ihre Story nur
ein Wattestäbchen und ein Plastiktütchen.
282
00:16:45,672 --> 00:16:49,176
Duschtee, gestohlene Wattestäbchen.
283
00:16:49,176 --> 00:16:51,720
Das ist absurd weit hergeholt.
284
00:16:51,720 --> 00:16:54,556
Sie gaben Feng den vergifteten Drink.
285
00:16:54,556 --> 00:16:57,559
Uns haben Sie erzählt,
er hätte daraus getrunken
286
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
und wäre dann
mit seinem Bing-Ding zu Edgar gegangen.
287
00:17:01,438 --> 00:17:03,148
Auf eine bessere Zukunft.
288
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Lassen wir Gras
über das Vergangene wachsen.
289
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Aber Feng hat nicht getrunken.
290
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Ich denke,
Feng hat das Glas Edgar gegeben.
291
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
- Sie denken?
- Danke.
292
00:17:14,242 --> 00:17:17,954
- Ich erinnere mich leider nicht.
- Es gibt Videoaufnahmen.
293
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Von Fengs Social-Media-Typ Kyler.
294
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
- Zoë, haben Sie es?
- Ja. Im Büro steht ein Fernseher.
295
00:17:24,169 --> 00:17:27,172
- Da passen wir schon rein.
- Ich habe einen hier.
296
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Gut, oder?
297
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Was ist denn das?
298
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Gucken wir jetzt Teenie-Filme?
299
00:17:33,846 --> 00:17:35,305
Drück auf Quelle.
300
00:17:36,348 --> 00:17:39,351
- Auf HDMI...
- Nein, auf Apple TV.
301
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
- Auf Quelle.
- Mach ich doch.
302
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Ruhe jetzt! Ich mach das.
303
00:17:48,694 --> 00:17:50,737
KYLERS HOCHZEITS-VIDEOS
304
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Zeigen Sie's ihm!
305
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Hier gibt Ulysses Feng
den vergifteten Drink.
306
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
Und Feng stellt das Glas vor Edgar ab.
307
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Jetzt aufgepasst.
308
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
Jetzt sollte,
nachdem Edgar das Bing ablehnt...
309
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Es schmeckt mir nicht.
310
00:18:09,214 --> 00:18:13,135
Was krass ist,
denn wie kann man das nicht mögen?
311
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Es ist süß,
aber auch fruchtig und milchig.
312
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- Die Mischung ist perfekt...
- Aniq.
313
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Ja, sorry.
314
00:18:20,350 --> 00:18:22,227
Genau hier.
315
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Sie verabscheut es.
316
00:18:23,395 --> 00:18:25,522
Danke für Ihre Offenheit.
317
00:18:25,522 --> 00:18:28,275
- Danke.
- Zoë, drück auf Pause.
318
00:18:28,275 --> 00:18:30,110
Jetzt. Sehen Sie?
319
00:18:30,110 --> 00:18:34,198
Er nimmt das falsche Glas,
lässt das Gift versehentlich bei Edgar.
320
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Verdammter Mistkerl.
321
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Edgar trank aus dem vergifteten Glas.
322
00:18:39,620 --> 00:18:41,038
Und Roxana auch.
323
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
Und Feng trank aus dem Glas,
in das Grace Adderall gemischt hatte.
324
00:18:45,834 --> 00:18:48,545
Kyler! Kyler! Nimmst du das auf?
325
00:18:48,545 --> 00:18:52,966
So sieht jemand auf Adderall aus,
der die ganze Nacht wach war.
326
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Ich berste vor Ideen für die Firma.
327
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses blieb im Glauben,
er hätte Feng vergiftet.
328
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Als er am nächsten Morgen
den Schrei hörte,
329
00:19:04,353 --> 00:19:07,773
dachte er,
Vivian hätte Fengs Leiche entdeckt.
330
00:19:07,773 --> 00:19:12,653
Travis hatte gehört,
wie jemand durch die Pistazien rannte.
331
00:19:13,111 --> 00:19:18,700
Aber das war Ulysses, der an Travis
und Grace' Zimmer vorbeirannte,
332
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
zu Vivians Tür,
von woher er den Schrei vermutete.
333
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Das stimmt.
334
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
Vor unserer Tür stand Ulysses,
335
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
und als er Feng sah, wirkte er,
als hätte er einen Geist gesehen.
336
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Ein Schrei?
337
00:19:31,171 --> 00:19:33,340
Okay, ich muss auflegen. Kyler?
338
00:19:36,134 --> 00:19:39,096
Oh Mann. War's das schon?
339
00:19:39,763 --> 00:19:42,891
Was denn noch? Wir haben ihn überführt.
340
00:19:42,891 --> 00:19:45,686
Wirklich? Das waren aber keine Beweise.
341
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Nur Indizien.
342
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Die Gläser wurden vertauscht,
das hat man gesehen.
343
00:19:51,066 --> 00:19:53,318
Wir haben eine Teekanne gefunden,
344
00:19:53,318 --> 00:19:56,446
versteckt im Badschrank des Brautpaares.
345
00:19:56,446 --> 00:19:59,032
Na, was haben wir denn da?
346
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Echte Beweise,
von echten Polizisten gefunden.
347
00:20:03,078 --> 00:20:08,208
Wenn dieser Mann Duschtee gemacht hat,
wieso sollte Grace das hier verstecken?
348
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Nein, ich...
349
00:20:09,126 --> 00:20:12,129
Weil Sie zwei Aufschneider
Detektiv gespielt haben,
350
00:20:12,129 --> 00:20:15,174
- während die echte Polizei...
- Aufschneider?
351
00:20:15,174 --> 00:20:16,842
Sagen Sie das noch mal.
352
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Ich wiederhole mich nicht gern.
353
00:20:21,263 --> 00:20:25,559
- Ich habe die Teekanne versteckt.
- Nein, ich war's, eigenhändig.
354
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Nein, Travis, ich war es wirklich.
- Was? Wieso?
355
00:20:29,438 --> 00:20:33,442
Sie stand in deinem Zimmer,
und als klar war, dass das Gift Tee war,
356
00:20:33,442 --> 00:20:37,571
hatte ich Angst,
dass dich das verdächtig machen könnte.
357
00:20:38,530 --> 00:20:40,282
Dachtest du,
358
00:20:40,657 --> 00:20:42,075
ich war's?
359
00:20:42,075 --> 00:20:44,703
Nein, ich würde nie... Sieh her.
360
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Hey.
361
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Was... Zoë, hör auf!
362
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Das war nicht nur genippt.
363
00:20:50,167 --> 00:20:52,377
Siehst du? Ich glaube dir.
364
00:20:53,170 --> 00:20:55,506
Ich weiß, dass da kein Gift drin ist.
365
00:20:57,341 --> 00:21:01,011
- Du bist total verrückt, Zo.
- Das stimmt. Komm her.
366
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Lass mich aus dem Horn trinken.
367
00:21:15,984 --> 00:21:19,363
Du solltest wissen,
dass das ein georgisches Kantsi ist.
368
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
- Lass mich aus dem Kantsi trinken.
- Es ist leer.
369
00:21:23,242 --> 00:21:26,119
Ich habe den Kumis
für die Dutch Babys verwendet.
370
00:21:26,119 --> 00:21:28,121
Dann gib es mir.
371
00:21:28,121 --> 00:21:30,499
Ich fülle es mit Isabels Gin.
372
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Was? Was ist los?
373
00:21:31,959 --> 00:21:36,672
Wenn da kein Gift drin ist,
ist das doch kein Problem.
374
00:21:36,672 --> 00:21:37,798
Oder?
375
00:21:38,882 --> 00:21:41,009
- Was? Nein...
- Vivian.
376
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Gut.
377
00:21:45,806 --> 00:21:47,808
Aber das ist lächerlich.
378
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Prima.
379
00:21:49,935 --> 00:21:52,187
Dann hast du ja keinen Grund,
380
00:21:52,187 --> 00:21:54,147
mich aufzuhalten.
381
00:21:58,986 --> 00:22:01,947
Das ist sehr hochpreisiger Fusel.
382
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- Danke.
- Ja.
383
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Ist okay.
384
00:22:10,914 --> 00:22:13,333
Ich habe an dich geglaubt.
385
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- Stopp.
- Nein!
386
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
Nein, nein, nein.
387
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Wieso?
388
00:22:27,931 --> 00:22:29,349
Ich habe dich geliebt.
389
00:22:30,642 --> 00:22:32,728
Ich habe dich wirklich geliebt.
390
00:22:33,145 --> 00:22:35,022
Mit einer Leidenschaft,
391
00:22:36,106 --> 00:22:39,860
zu der mein bescheidener Bruder
überhaupt nicht fähig ist.
392
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Dir ging es auch so.
393
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Aber du warst nicht ehrlich zu dir.
394
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Deshalb musste ich dir dabei helfen, weiterzugehen.
395
00:22:51,246 --> 00:22:53,707
Für ein gemeinsames Leben mit mir.
396
00:22:54,374 --> 00:22:56,335
Ein Leben voller Abenteuer,
397
00:22:56,960 --> 00:22:59,671
voller Spannung und Romantik.
398
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Dann müsstest du nicht
mit diesem erbärmlichen...
399
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Wow.
400
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Da ist dein Killer.
401
00:23:16,396 --> 00:23:19,858
Du da oben.
Ich hab dir gesagt, dass ich es nicht war.
402
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, es tut mir leid,
dass ich dich des Mordes bezichtigt habe.
403
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
Wieder und wieder, den ganzen Tag lang.
404
00:23:33,580 --> 00:23:36,667
- Okay.
- Und trotz meines Bedauerns:
405
00:23:37,042 --> 00:23:42,798
Wenn du denkst, ein paar Stunden Ehe
gäben dir das Recht auf Edgars Vermögen,
406
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
dann hörst du von unseren Anwälten.
407
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
Und du wirst nicht gewinnen.
408
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
Wir können uns bessere Anwälte leisten.
409
00:23:49,930 --> 00:23:54,351
Ich will euren Kolonisten-Reichtum
überhaupt nicht.
410
00:23:55,310 --> 00:23:56,812
Passt schon.
411
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Na also. Endlich.
412
00:24:06,196 --> 00:24:10,075
Aber ich kriege eine Million.
Das sagtest du doch.
413
00:24:10,075 --> 00:24:11,118
Dad?
414
00:24:12,536 --> 00:24:15,914
Wie viel Geld brauchst du
für deinen Wagen?
415
00:24:16,331 --> 00:24:18,000
- Wirklich?
- Eine Million?
416
00:24:18,000 --> 00:24:21,545
- Ich zahl dir jeden Cent zurück!
- Musst du nicht.
417
00:24:22,045 --> 00:24:23,505
Danke.
418
00:24:25,465 --> 00:24:27,968
Hier ist ein Artikel über Edgars Tod.
419
00:24:27,968 --> 00:24:29,845
Jetzt ist es öffentlich.
420
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Konntest du denn
alle Computer-Münzen verkaufen?
421
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Ja, ich habe noch
62 Cent pro Dollar bekommen.
422
00:24:37,895 --> 00:24:40,272
Gerade noch rechtzeitig, bevor...
423
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- Was?
- Was?
424
00:24:42,149 --> 00:24:44,234
Bucephalus, der Kurs steigt.
425
00:24:44,651 --> 00:24:45,611
Und steigt.
426
00:24:45,611 --> 00:24:48,113
Jetzt ist es schon das Dreifache.
427
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Das war ich.
428
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Ich riet meiner Internet-Foren-Armee,
in Bucephalus zu investieren.
429
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Ja, ich kann es aussprechen.
430
00:24:58,081 --> 00:25:00,709
Ich bin der Casino-Besitzer geworden.
431
00:25:01,710 --> 00:25:05,088
Du bist gefeuert.
Pack deine Sachen und verschwinde.
432
00:25:06,298 --> 00:25:08,509
Isabel, kommen Sie.
433
00:25:09,843 --> 00:25:14,139
Ich könnte Ihr Gefährte sein.
Theaterbesuche, Abendessen.
434
00:25:14,139 --> 00:25:19,353
Solange wir es strikt bei Handbetrieb
im Schlafzimmer belassen.
435
00:25:19,353 --> 00:25:22,564
Ich habe schon einen Hund,
der nicht sterben will.
436
00:25:25,943 --> 00:25:27,819
Verdammter Mist.
437
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Danke, dass Sie Grace gerettet haben.
438
00:25:32,908 --> 00:25:36,411
Grace zu retten,
war dann wohl auch meine Rettung.
439
00:25:37,079 --> 00:25:39,831
Weil das mein Ansehen gerettet hat...
440
00:25:39,831 --> 00:25:44,461
Da Grace gerettet ist, auch dank mir...
Aber das wissen Sie.
441
00:25:44,461 --> 00:25:47,714
Ruinieren Sie doch
den netten Moment nicht.
442
00:25:47,714 --> 00:25:51,635
Ja, tut mir leid.
Ich bin immer noch nervös bei Ihnen.
443
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Aniq, ich weiß, wie schwer es für Sie war,
444
00:25:54,972 --> 00:25:59,518
mir zu sagen, dass ich Zoë und Grace
erzählen soll, was passiert ist.
445
00:25:59,518 --> 00:26:03,772
Ja, darauf hätte ich
wirklich verzichten können, aber...
446
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Wie mit meiner Firma.
447
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Durch Sie habe ich es Vivian erzählt.
448
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Das hätte ich schon früher tun sollen.
449
00:26:11,280 --> 00:26:12,698
Sie ist meine Partnerin.
450
00:26:19,246 --> 00:26:24,168
Aniq, Sie wären ein guter Ehemann für Zoë.
Falls das einmal anstehen sollte.
451
00:26:24,168 --> 00:26:28,255
Tja, ich wollte tatsächlich bald
um Zoës Hand anhalten.
452
00:26:28,964 --> 00:26:33,594
Aber nach der Geschichte hier
reizt sie eine Hochzeit sicher nicht.
453
00:26:34,344 --> 00:26:36,555
- Das weiß man nie.
- Das weiß man nie.
454
00:26:39,474 --> 00:26:42,394
Geht's dir gut? Das ist ganz schön heftig.
455
00:26:42,394 --> 00:26:44,730
Ja. Nein, ich...
456
00:26:45,189 --> 00:26:49,818
Es geht schon. Ich hab wohl einfach
meinen Onkel nicht mehr gekannt.
457
00:26:49,818 --> 00:26:54,198
Er war für mich eher eine Fantasie
als ein echter Mensch.
458
00:26:54,198 --> 00:26:57,576
Ich find's heftiger,
dass meine Mutter eine Affäre hatte.
459
00:26:58,368 --> 00:27:02,164
Ich hab eigentlich nie geglaubt,
dass Grace Edgar umgebracht hat.
460
00:27:02,539 --> 00:27:06,084
- Klar.
- Ja. Vielleicht hab ich kurz gezweifelt.
461
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
- Nur ein bisschen.
- Eine Sekunde.
462
00:27:08,504 --> 00:27:14,134
Aber durch dieses Wochenende
wurde mir erst klar, was Liebe ist,
463
00:27:14,134 --> 00:27:17,846
was wichtig ist
und was ich für mein Leben will.
464
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Ja, mir auch.
465
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Das ist hier und jetzt
wohl eigentlich etwas unpassend,
466
00:27:23,393 --> 00:27:26,021
aber das Leben ist kurz
467
00:27:26,021 --> 00:27:27,731
- und...
- Machst du Schluss?
468
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Nein.
469
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Ich mag mich selbst, wenn ich bei dir bin,
470
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
und ich würde mit niemandem lieber
einen Mord erleben als mit dir.
471
00:27:37,199 --> 00:27:40,994
So geht's mir auch.
Aber hoffentlich war das der letzte Mord.
472
00:27:40,994 --> 00:27:43,038
Was ich sagen will, ist...
473
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
Willst du mich heiraten?
474
00:27:45,123 --> 00:27:46,041
Echt jetzt?
475
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Was? Willst du nicht?
476
00:27:48,252 --> 00:27:52,339
Nein, ich meinte: "Echt jetzt?
Ich wollte dir auch einen Antrag machen."
477
00:27:52,339 --> 00:27:53,298
Echt jetzt?
478
00:27:53,298 --> 00:27:55,801
Nachher, dort, wo unser erster Kuss war.
479
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
Ich habe vorhin endlich
den Segen deiner Eltern erfragt.
480
00:27:59,012 --> 00:28:03,433
Tut mir leid, das wusste ich nicht.
Dann nehm ich es wieder zurück.
481
00:28:03,433 --> 00:28:07,646
Nee, jetzt ist es keine Überraschung mehr.
Und du hast schon gefragt.
482
00:28:07,646 --> 00:28:10,649
- Ich nehm's zurück.
- Tu das nicht.
483
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Ich will dir nicht meine Idee
von einem Antrag überstülpen.
484
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
- Hast du einen Ring?
- Im Handschuhfach.
485
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
- Echt?
- Ja.
486
00:28:17,406 --> 00:28:20,868
- Hol ihn und frag mich.
- Dann wär's keine Überraschung.
487
00:28:20,868 --> 00:28:23,662
- Willst du mich heiraten?
- Du hast keinen Ring.
488
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Stimmt.
Aber ich kann einen machen, so wie du.
489
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Aus dem Pflänzchen hier, genau wie du.
490
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Na ja... Wie geht das?
491
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Pass auf.
492
00:28:33,130 --> 00:28:37,176
Irgendwann im nächsten Monat,
wenn wir es nicht erwarten,
493
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
macht einer von uns einen Antrag.
494
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
- Klingt fair.
- Prima.
495
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
- Super.
- Cool.
496
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
- Wunderbar.
- Passt.
497
00:28:44,600 --> 00:28:45,475
Cool.
498
00:28:45,475 --> 00:28:47,311
Willst du mich heiraten?
499
00:28:47,311 --> 00:28:50,189
Okay. Das hast du kommen sehen. Na gut.
500
00:29:08,707 --> 00:29:10,876
Machst du mir jetzt einen Antrag?
501
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Danke für alles. Tolle Zusammenarbeit.
502
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Ja, es hat echt gutgetan,
503
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
wieder persönliche Filme zu hören,
einen Mordfall zu lösen.
504
00:29:21,803 --> 00:29:26,725
Ich hab Sie beide eben gesehen.
Ich sagte doch, Sie kriegen Ihr Happy End.
505
00:29:29,186 --> 00:29:32,606
- Ich geh dann wohl mein Buch schreiben.
- Eine Frage.
506
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
Wieso tun Sie das,
wenn doch persönliche Filme Ihr Ding sind?
507
00:29:44,201 --> 00:29:47,287
{\an8}EIN JAHR SPÄTER
508
00:29:48,205 --> 00:29:49,748
Zoë! Aniq!
509
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
Das ist ja cool!
510
00:29:53,043 --> 00:29:55,504
- Macht man so in Hollywood.
- Okay.
511
00:29:58,006 --> 00:30:00,008
Zeigen Sie die Ringe her.
512
00:30:00,342 --> 00:30:01,385
- Die hier?
- Ja!
513
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Sie zwei beide sind ja so süß!
514
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Stimmt das, was ich gelesen habe,
dass Daniel Radcliffe Xavier spielt?
515
00:30:11,228 --> 00:30:13,063
Warten Sie's ab, wer mich spielt.
516
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Und Action!
517
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
{\an8}DAS X MARKIERT DEN TATORT
518
00:30:15,983 --> 00:30:20,487
{\an8}Ich möchte mit allen hier reden.
Jeder von Ihnen könnte der Mörder sein.
519
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
- Sie ist gut, was?
- Und wie!
520
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Ja, alle Besetzungen sind perfekt.
521
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Sie alle sind für eine zweite Chance hier.
522
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
In der Liebe. Im Leben. In etwas anderem.
523
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Aniq war es nicht.
524
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Nein, Aniq ist mein bester Kumpel.
Er war es nicht.
525
00:30:36,503 --> 00:30:40,090
Ist der, der mich spielt,
der, den ich vermute?
526
00:30:40,090 --> 00:30:42,801
Ich hab weder ihn noch sonst wen getötet.
527
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Cut!
528
00:30:44,094 --> 00:30:47,055
Ich sagte doch, ich steh auf Jaleel White.
529
00:30:47,055 --> 00:30:51,018
Und Sie sind nicht die Einzigen,
die ein Happy End kriegen.
530
00:30:51,018 --> 00:30:52,811
Ich bin verlobt.
531
00:30:53,687 --> 00:30:54,897
Was?
532
00:30:56,565 --> 00:30:59,067
- Wie war ich?
- Großartig.
533
00:31:01,695 --> 00:31:03,739
Danner ist mit Jaleel White verlobt?
534
00:31:03,739 --> 00:31:05,365
Du bist so toll.
535
00:31:07,451 --> 00:31:09,494
Das ist mir echt unangenehm.
536
00:31:23,675 --> 00:31:26,595
Untertitel: Florian Wolf
537
00:31:26,595 --> 00:31:29,598
Untertitelung: DUBBING BROTHERS