1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}Πώς δεν το διαλευκάναμε; 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 Έπαιρνα όρκο ότι θα βγάζαμε άκρη. 3 00:00:18,644 --> 00:00:21,230 -Ναι, κι εγώ. -Ο καθένας μπορεί να το έκανε. 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 Όλοι είχαν το μέσο, την ευκαιρία. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Όλοι είχαν κίνητρο. 6 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Υπάρχει ένα πράγμα που με βασανίζει. 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 Μα δεν θα σου άρεσε. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Κάτσε, τι εννοείς; 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Μόνο ένα άτομο δεν αναφέρθηκε 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 στην ιστορία κανενός στη διάρκεια του άφτερ πάρτι. 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 Στη βιβλιοθήκη, 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 είδα την Ίζαμπελ, 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 τη Χάνα, την Γκρέις, τον Φενγκ, 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 τον Σεμπάστιαν, τον Γιουλίσις, 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 τον Τράβις, τη Βίβιαν... 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 Και κανείς δεν είδε τη Ζόι. 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 Προσπαθούσε να βοηθήσει την Γκρέις. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Όπως ο Γιάσπερ βοηθούσε εσένα; 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Πεντανόστιμο αυτό. 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Τι έγινε; Τι τρέχει; 21 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Κάτσε. 22 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Ανακαλύψατε ποιος το έκανε; 23 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 Γιατί νιώθω απαίσια. 24 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Δεν ήθελα να μιλήσετε στους γονείς μου 25 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 και τελικά έκρυβαν αυτόν τον τρελό παράνομο δεσμό. 26 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Θέλουμε μόνο να μας πεις 27 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 τι έκανες την ώρα που γινόταν το άφτερ πάρτι χθες βράδυ. 28 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 Γαμώτο. 29 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 Νόμιζα ότι κάλυψα τα ίχνη μου. 30 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Ζόι, τι έκανες; 31 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Προσπαθώ να το ξεχάσω. 32 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 -Τσακώθηκες με την Γκρέις για τον Έντγκαρ. -Ναι. 33 00:02:41,745 --> 00:02:46,500 Και δεν μπόρεσα να επανορθώσω στον λόγο μου, γιατί με διέκοψε ο Έντγκαρ! 34 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Και μετά... 35 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Θέλω μόνο να πω ότι ήταν ατύχημα. 36 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Δεν ήθελα να πεθάνει. 37 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Όχι, όχι, όχι. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Θεέ μου, έλα τώρα. Αφού κανείς δεν νοιαζόταν ούτως ή άλλως. 39 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Πολύ χαλαρά το λες. 40 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 Δεν ξέρω. 41 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Η όλη υπόθεση θύμιζε ταινία τρόμου β' διαλογής. 42 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Ήξερα ότι η Γκρέις ήταν ακόμη θυμωμένη. 43 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Μ' ακούτε; 44 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 {\an8}ΤΟ ΖΟΪ 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 {\an8}Είναι κανείς εδώ; 46 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Και δεν ήθελα να φύγει για μήνα του μέλιτος χωρίς να επανορθώσω. 47 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Μπήκα κρυφά στο υπνοδωμάτιό της για να βάλω τον λόγο μου στη βαλίτσα της. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Ναι; Είναι κανείς εδώ; 49 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Έντγκαρ; Εσύ είσαι; 50 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Δεν είναι αστείο! 51 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Γεια σου, σκυλάκι! 52 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Απλώς άφηνα ένα σημείωμα για την αδελφή μου. 53 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Θεέ μου! 54 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Θεέ μου! 55 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Φύγε! 56 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Θεέ μου! 57 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Όχι! 58 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Πιάσε αυτό, μωρή κουφάλα! 59 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Σκυλάκι; 60 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 Τι λες τώρα! 61 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Σκότωσα τον σκύλο. 62 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Δεν πειράζει. 63 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Ήταν ατύχημα, έτσι; Όπως είπες. 64 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 -Είπε "Πιάσε αυτό, μωρή κουφάλα!" -Όντως το είπες, έτσι; 65 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 Κι αν θυμάσαι, έχω μια τοσηδά οργίλη πλευρά 66 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 που βγαίνει όταν με προκαλούν. 67 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Ναι, το θυμάμαι. 68 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Ήθελα πολύ να σας το πω, αλλά το καταλάβατε ούτως ή άλλως. 69 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 -Αναρωτιόμασταν πού πήγε ο σκύλος. -Οπότε απαντήθηκε αυτό. 70 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Πάμε στον δολοφόνο του Έντγκαρ, λοιπόν. 71 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Ωραία. Ποιος το έκανε, λοιπόν; 72 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Δεν έχουμε ύποπτο. 73 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Τι; Δεν έχετε ύποπτο; 74 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Κάτι πρέπει να μας διαφεύγει. 75 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Λυπάμαι, συνεργάτη. 76 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Έκανα τόσο δρόμο και σ' απογοήτευσα. 77 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 -Κι η Γκρέις; -Δεν νομίζω ότι το έκανε. 78 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Δεν ξέρω πώς να το αποδείξω. 79 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Μαζευτείτε όλοι! Έχουμε να συζητήσουμε. 80 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Λοιπόν, η ομάδα μου εργάζεται ακόμη, 81 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 αλλά μου φαίνεται ξεκάθαρα ότι το έκανε η νύφη. 82 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 -Όχι! -Ναι. 83 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 -Τον πήρε για τα λεφτά. -Όχι! 84 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Δεν υπέγραψε το συμφωνητικό. Κάτι του έριξε στο ποτό. 85 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Ξεκάθαρο. 86 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Με συγχωρείς, σερίφη. 87 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Εσύ θα 'σαι η πρώην αστυνομικός. 88 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 -Ακριβώς. -Ωχ, αμάν. 89 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 -Χαίρω πολύ. -Ναι. 90 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 Δεν θα σου υποδείξω τη δουλειά σου, αλλά δεν θα έπρεπε να ερευνήσεις; 91 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Ναι, δεν περιβάλλουν μόνο την Γκρέις ύποπτες συνθήκες. 92 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 -Πριν, η Ίζαμπελ έλεγε ότι το έκανε αυτή. -Τι; 93 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Είναι πολύ απλό. Ποτέ δεν πίστεψα ότι δολοφόνησα τον Έντγκαρ. 94 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 Πίστευα ότι αυτοδολοφονήθηκε κατά λάθος, 95 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 επειδή σκόπευε να δολοφονήσει εμένα. 96 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Απλώς ήταν ο λάθος στόχος. 97 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Μα τώρα καταλαβαίνω ότι είχα δίκιο κι ότι πράγματι το έκανε η Γκρέις. 98 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Ακριβώς. 99 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 -"Ακριβώς"; Γιατί το λες αυτό; -Ένα λεπτό. 100 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 -Τι; -Ένα λεπτό μόνο. 101 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 -Δεν έχουμε... -Δώσ' μου... 102 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Δεν είναι δυνατόν να ξέρεις με βεβαιότητα ότι το έκανε η Γκρέις. 103 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 -Έχουμε τον φονιά μας. Είναι η Γκρέις. -Ναι. 104 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Και θα τη συλλάβω. Κι είθε να τη λυπηθεί ο Θεός. 105 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Πώς ξέρετε ότι δεν το έκανα εγώ; 106 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Γιατί εγώ σκότωσα τον σκύλο. 107 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 -Τον Κολονέλο; -Έτσι νομίζω. 108 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 -Όχι. -Μα είμαι πολύ σίγουρη γι' αυτό. 109 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Σε διαβεβαιώ, δεν είναι νεκρός. Δεν πεθαίνει το σκατουλάκι. 110 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Τρίτη φορά έπαθε καρκίνο, τον είχα για πεθαμένο, τον έθαψα. 111 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 Το φρικτό μπάσταρδο έσκαψε και βγήκε. 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Πετάχτηκε έξω. 113 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 -Κολονέλο. Κολονέλο! Έλα δω. -Όχι, όχι, όχι! 114 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Θεέ μου! 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Δεν σκοτώνεται η κουφάλα. 116 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Μα πώς; Τον πέταξα απ' το παράθυρο! 117 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Έχω μια θεωρία. 118 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Και θα εξηγούσε αυτό που είπε ο Έντγκαρ λίγο πριν πεθάνει. 119 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Η Ζόι πέταξε τον σκύλο απ' το παράθυρο και προσγειώθηκε στο τραμπολίνο. 120 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Χοροπηδηχτό σκυλί της κολάσεως! 121 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Αυτό είδε ο Έντγκαρ. 122 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Απίστευτο. 123 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Κανείς άλλος; 124 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Έχεις εννιά ζωές, έτσι, μικρούλη; 125 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Τι σκατένιο! 126 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Τέλος πάντων, δεν έχετε τεκμήρια. Μόνο κίνητρο. 127 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 Και δεν υπάρχει κανείς εδώ που να μην έχει κίνητρο. 128 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Δεν έχει κίνητρο. 129 00:07:58,562 --> 00:08:01,481 -Κανένα κίνητρο! -Κι αν έχουμε κι άλλον σαν την Ίζαμπελ... 130 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 -Ψάχνουμε σε λάθος μέρος. -Ναι. 131 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Τα βίντεο! 132 00:08:06,195 --> 00:08:09,239 Δεν θα κάθομαι να βλέπω δυο μπούφους να το παίζουν ντετέκτιβ. 133 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Τελείωσε. 134 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Καλώς. Δεν το έκανε η Ζόι. 135 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Ούτε η Γκρέις το έκανε. Εγώ το έκανα. 136 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Διάολε. Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 137 00:08:19,499 --> 00:08:22,878 Και δεν θα πετύχει. Θα τη συλλάβω. 138 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Κι εγώ τον σκότωσα. 139 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 Κι εγώ τον σκότωσα. 140 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Γίνεται εξωφρενικό. 141 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Όπως λένε οι Ζουλού "Ο θάνατος είναι ένα ένδυμα που όλοι θα φορέσουμε". 142 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Τον στραγγάλισα με τα ίδια μου τα χέρια. 143 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 -Δηλητηριάστηκε. -Τον δηλητηρίασα με τα ίδια μου τα χέρια. 144 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 Εδώ δεν είναι μπούρδες της Άγκαθα Κρίστι! 145 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Πέθανε ένας άνθρωπος. 146 00:08:41,730 --> 00:08:46,610 Τότε, θα πρέπει να μας συλλάβετε όλους, γιατί κι εγώ σκότωσα τον Έντγκαρ. 147 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Μακάρι να μπορούσα να τον σκοτώσω για δεύτερη φορά. 148 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 -Μπαμπά. -Συγγνώμη, παρασύρθηκα. 149 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Για την ιστορία, εγώ δεν τον σκότωσα. 150 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Για την ιστορία, εγώ τον σκότωσα. 151 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 Επειδή είμαι ερωτευμένη με την Γκρέις. Και δεν σας τα είπα όλα. 152 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Θα νομίζετε ότι σας τα είπα όλα. Όχι. 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Όταν ήμασταν στο Άμστερνταμ με την Γκρέις 154 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 και μαστουρώσαμε με τα μπράουνις, άρχισα να φρικάρω. 155 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Κι εσύ με ηρέμησες και μου έκανες μασάζ στην πλάτη 156 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 για να βεβαιωθείς ότι ήμουν καλά, 157 00:09:13,762 --> 00:09:17,516 όπως έκανε και στον Τράβις, αλλά στην περίπτωσή μας το εννοούσε. 158 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 Κι εκείνη τη στιγμή, οι ψυχές μας συνδέθηκαν 159 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 και δεν θα ξαναχωριστούν. 160 00:09:23,605 --> 00:09:27,276 -Και μετά έκανα εμετό σ' ένα κανάλι. -Φτάνει. Χάουι, μπορείς να τη συλλάβεις. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 Όχι. 162 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 -Δεν μπορείς. -Μην την αγγίξεις. 163 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Έγινε χαμός γρήγορα, έτσι; 164 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Μα ως πρώην σε νυν αστυνομικό, μόλις άκουσες διάφορες ομολογίες. 165 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Όταν το μυριστούν τα κανάλια, 166 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 και πίστεψέ με ότι θα φτάσει στα κανάλια, θα λένε 167 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "Ο σερίφης Ρίαρντον άκουσε πολλαπλές ομολογίες για φόνο και τις αγνόησε όλες 168 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 επειδή του το είπε η καλή του φίλη Ίζαμπελ Μίνοους". 169 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Καλώς. 170 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Θα σου δώσω πέντε λεπτά για να με πείσεις ότι το έκανε κάποιος εκτός της νύφης. 171 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Μα κοίτα να 'σαι πολύ πειστική, 172 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 διαφορετικά θα σας συλλάβω όλους για παρακώλυση δικαιοσύνης. 173 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Ανίκ, εσύ ξέρεις ποιος το έκανε, έτσι; 174 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Ναι, ξέρω. Εννοείται. 175 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Πρέπει να ξαναδούμε ένα βιντεάκι του Κάιλερ. 176 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Ποιος σκατά είναι αυτός; 177 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Πες μου ποιο και θα το βρω στο κινητό. 178 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 Λοιπόν. Για να σκοτώσεις κάποιον χρειάζεσαι μέσο, κίνητρο και ευκαιρία. 179 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Όλοι εδώ είχαν το μέσο. Τα λουλούδια από την κήπο της Χάνα. 180 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 Κι όλοι είχαν την ευκαιρία, γιατί όλοι ήσασταν στο άφτερ πάρτι. 181 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Εκτός απ' τη Ζόι. 182 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Ήσουν στην κρεβατοκάμαρα κι εκπαραθύρωνες ένα σκυλί. 183 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 -Και πάλι, λυπάμαι πολύ. -Ψέματα. 184 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 Κι επίσης, όλοι εδώ είχαν κίνητρο. 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Ίζαμπελ, η προδομένη μητέρα. 186 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Σεμπάστιαν, ο απολυμένος συνεταίρος. 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Χάνα, η ερωτοχτυπημένη αδελφή. 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Τράβις, ο ζηλόφθονος πρώην σύντροφος. 189 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 Κι έχουμε και τον Γιουλίσις, τον ταξιδευτή που μισεί τους πλούσιους. 190 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Τον Φενγκ, τον πεθερό, που έχει χρεοκοπήσει στα κρυφά. 191 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Τη Βίβιαν, την πεθερά, που έχει το δικό της μυστικό. 192 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Τη Ζόι, την καχύποπτη κουνιάδα. 193 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Και την Γκρέις, την όχι και τόσο ερωτευμένη νύφη. 194 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 -Τέσσερα λεπτά. -Ναι. 195 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Μα ένα άτομο είχε το ισχυρότερο κίνητρο όλων. 196 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Το άτομο που το έκανε. 197 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ο Γιουλίσις. 198 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 -Τι; -Ο χαβαλεθείος Γιουλίσις; 199 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Θεωρείτε ότι σκότωσα τον Έντγκαρ επειδή μισώ τους πλούσιους; 200 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 -Πολύ αδύναμο κίνητρο δεν είναι; -Έχεις δίκιο. 201 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Τότε, γιατί να θέλω να τον σκοτώσω; 202 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Δεν το έκανες. 203 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Όπως μου είπε νωρίτερα ο Φενγκ, δεν αφορούσε τον Έντγκαρ. 204 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 -Αφορούσε τη Βίβιαν. -Τι; 205 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 Κι όπως είπε η Ίζαμπελ, το δηλητήριο έφτασε σε λάθος στόχο. 206 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Τον Φενγκ θα σκότωνες. 207 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Βίβιαν, μετά το δείπνο της πρόβας, συνάντησες τον Γιουλίσις στην ιτιά. 208 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Δεν πειράζει, όλοι ξέρουμε για τον δεσμό. 209 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 -Ποιον δεσμό; -Τον δικό μου με την Γκρέις. 210 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Όχι αυτόν. 211 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Πιστεύω πως αναφέρεται στη μυστική αψιμαχία μου με την Ίζαμπελ. 212 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Κρυώσατε και φτερνιστήκατε; 213 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Όχι. Όλοι ξέρουν γι' αυτόν τον δεσμό. 214 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Τι; Αλήθεια; 215 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 -Μικρέ μου Σέμπι, τους τα είπα όλα. -Ω, Θεέ. 216 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Η Βίβιαν κι ο Γιουλίσις είχαν παράνομο δεσμό χρόνια πριν. 217 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Διάολε, εσείς δεν παίζεστε! 218 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Βίβιαν, πρέπει να μάθουμε τι συνέβη. 219 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Εγώ... 220 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Πήγα να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον Γιουλίσις. 221 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 {\an8}ΒΙΒΙΑΝ 222 00:12:32,377 --> 00:12:33,879 {\an8}Τι ζητάς εδώ; 223 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 Γιατί ήρθες; 224 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Ω, Βίβιαν. 225 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Βίβιαν, έχω προσπαθήσει. 226 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Έχω προσπαθήσει να σε ξεχάσω, 227 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 αλλά μετά από τόσα χρόνια... 228 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 δεν μπορώ να το κάνω. 229 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Ανόητε! Μην το λες αυτό! 230 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Έχω γυρίσει όλο τον κόσμο για να ξεφύγω απ' τα αισθήματά μου. 231 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Μα κουράστηκα να τρέχω. 232 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Έλα μαζί μου! 233 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Γιουλίσις! 234 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Αγάπη μου, δεν χρειάζεται να προσποιείσαι πια. 235 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Τα παιδιά σου μεγάλωσαν. 236 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 Δεν χρειάζεται να μείνεις με τον χαζο-Φενγκ! 237 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Δεν είναι χαζός! 238 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Είναι καλοσυνάτος. 239 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Είναι γλυκός. 240 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Είναι αστείος! 241 00:13:24,429 --> 00:13:28,016 Είναι γενναιόδωρος. Κι είναι γενναίος! 242 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Αρκετά γενναίος ώστε να μου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία. 243 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 Μια ευκαιρία που μάλλον δεν μου αξίζει. 244 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 Και ποτέ δεν θα τον εγκαταλείψω. 245 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Τι γίνεται εδώ; 246 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Πώς τολμάς να μιλάς στη γυναίκα μου μόνος στο σκοτάδι; 247 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Μόλις τώρα του έλεγα ότι πρέπει να φύγει. 248 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Εντάξει, φτάνει τόσο. Σ' ευχαριστώ. 249 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Αγαπώ τον άντρα μου. 250 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Έκανα τα λάθη μου τόσα χρόνια πριν, μα επέλεξα αυτόν. 251 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Και δεν το μετανιώνω ούτε για ένα λεπτό. 252 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Εντάξει. Άρα, αν η Βίβιαν δεν σκόπευε να αφήσει ποτέ τον Φενγκ, 253 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 ο μόνος τρόπος να είσαι μαζί της ήταν να τον βγάλεις απ' τη μέση. 254 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 {\an8}Έτσι, γύρισες στη σκηνή σου, 255 00:14:24,281 --> 00:14:27,034 {\an8}απορριφθείς και θυμωμένος. 256 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Είδες ότι οι ανθοσυνθέσεις ήταν ακόμη πάνω στα τραπέζια, 257 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 γιατί η Βίβιαν τις πήρε το επόμενο πρωί, 258 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 κι αναγνώρισες το διαβολόχορτο. 259 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Γιατί ξέρεις περί φυτών απ' τα ταξίδια σου. 260 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Διαβολόχορτο. Έχω ακούσει ότι χρησιμοποιείται μόνο ως ψυχοτρόπο. 261 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 Κι έκανες την κίνησή σου. 262 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Εξύφανες σχέδιο για να σκοτώσεις τον Φενγκ και να χωθείς στη θέση του! 263 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Αρκεί να έβραζες τα λουλούδια σε τσάι. 264 00:14:53,101 --> 00:14:57,231 Ήμουν έξω όλο το βράδυ. Μπήκα μόνο για το άφτερ πάρτι. 265 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 Πότε θεωρείς ότι προμηθεύτηκα το τσαγερό και το ζεστό νερό; 266 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 Το τσαγερό ήταν το κέρας σου, 267 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 και το ζεστό νερό... 268 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 ήταν απ' την ντουζιέρα. 269 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Εφόσον έφτιαξες το τσάι σου, 270 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 στο άφτερ πάρτι έβαλες ένα ποτήρι ουίσκι για τον εαυτό σου 271 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 κι ένα για τον Φενγκ, προσθέτοντας λίγο διαβολόχορτο. 272 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 Δεν έκανα αυτό. 273 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Σας είπα ότι ήταν κάτι άλλο. 274 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Σωστά. Ένα τεστ πατρότητας. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 -Τεστ πατρότητας; -Τους ζήτησα να μη σου το πουν. 276 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Έπρεπε να βεβαιωθώ, Γκρέις. 277 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Το θέμα είναι 278 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 ότι αν έκανες τεστ πατρότητας, το έκανες σε λάθος ποτήρι. 279 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Ο Σεμπάστιαν είπε ότι σε είδε κάτι να κάνεις με ένα ποτήρι ουίσκι. 280 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Όλα καλά, κιμοσάμπε; 281 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Τι να σου βάλω; 282 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Ένα ροζέ, παρακαλώ. Και ένα ουίσκι για τον σύζυγό μου. 283 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Η Γκρέις, όμως, έπινε ροζέ στο άφτερ πάρτι. 284 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 Ούτε καν της αρέσει το ουίσκι. 285 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Βρίσκω τη γεύση του ουίσκι σαν να πίνω γάντι μπέιζμπολ. 286 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Εφόσον έγινε έρευνα για φόνο, 287 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 συνειδητοποίησες ότι η βρετανική σουπιά σε είδε κάτι να κάνεις πίσω απ' το μπαρ, 288 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 οπότε έπρεπε να σκεφτείς ένα παραμύθι. 289 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Σκαρφίστηκες, λοιπόν, την ιδέα του ψευτοτέστ πατρότητας. 290 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Ήξερες ότι η Γκρέις δεν ήταν κόρη σου, αλλά θα παρίστανες ότι αμφιβάλλεις. 291 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Ίσως είμαι ο πατέρας της Γκρέις. 292 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Είναι δική μου; 293 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Μας είπες, λοιπόν, ότι ρώτησες τη Βίβιαν, 294 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 αλλά στην εκδοχή της Βίβιαν δεν αναφέρεται τίποτα περί πατρότητας. 295 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Μα κουράστηκα να τρέχω. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Έλα μαζί μου. 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Για να το πουλήσεις χρειαζόσουν μόνο μια μπατονέτα κι ένα σακουλάκι. 298 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Τσάι από ντουζιέρα, κλεμμένες μπατονέτες. 299 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Όλα αυτά γίνονται εξωφρενικά τραβηγμένα. 300 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Δηλητηρίασες το ποτό του Φενγκ στο μπαρ, μετά του το έδωσες 301 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 και στην ιστορία σου είπες ότι ήπιε μια γουλιά 302 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 και μετά πήγε στον Έντγκαρ να του δείξει το μπινγκ του. 303 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 Για ένα καλύτερο μέλλον. 304 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 Ας θάψουμε το παρελθόν. 305 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Μα δεν νομίζω ότι ο Φενγκ ήπιε μαζί σου. 306 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Πιστεύω πως ο Φενγκ άλλαξε κατά λάθος ποτήρια με τον Έντγκαρ. 307 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 -Πιστεύεις; -Ευχαριστώ. 308 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Βασικά, δεν θυμάμαι. 309 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 Υπάρχει το βίντεο. 310 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Το τράβηξε ο υπεύθυνος σόσιαλ μίντια του Φενγκ, ο Κάιλερ. 311 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 -Ζόι, το βρήκες; -Ο Έντγκαρ έχει τηλεόραση στο γραφείο. 312 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Μπορούμε να στριμωχτούμε εκεί μέσα. 313 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Έχω εδώ τηλεόραση. 314 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Καλό αυτό, έτσι; 315 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Μα τίποτα φυσιολογικό; 316 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Τώρα θα δούμε το βίντεο ενός εφήβου. 317 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 -Ζο-Ζο, πάτα την έξοδο. -Αυτό κάνω, μπαμπά. 318 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 -Ζο, αν πατήσεις το HDMI... -Όχι, πήγαινε στο Apple TV. 319 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 -Πήγαινε στην έξοδο. -Αυτό κάνω. 320 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Έξοδος. HDMI3... 321 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Να σας πω! Σκάστε! Το 'χω! 322 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 ΒΙΝΤΕΟ ΓΑΜΟΥ ΚΑΪΛΕΡ 323 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Δώσε πόνο, κε Φενγκ! 324 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Εδώ ο Γιουλίσις δίνει το ποτήρι με το δηλητήριο στον Φενγκ. 325 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 Κι ο Φενγκ άφησε εκείνο το ποτήρι μπροστά στον Έντγκαρ. 326 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Και τώρα δώστε προσοχή, 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 γιατί αν έχουμε δίκιο, εφόσον το μπινγκ δεν άρεσε στον Έντγκαρ... 328 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Δεν μου αρέσει. 329 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 Πράγμα που δεν χωράει το μυαλό μου, γιατί πώς γίνεται να μη σ' αρέσει; 330 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Είναι γλυκό, αλλά και φρουτώδες και γαλακτώδες. 331 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 -Σαν το τέλειο πάντρεμα όλων... -Ανίκ. 332 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Ναι. Εντάξει. Συγγνώμη. 333 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Ακριβώς... εδώ. 334 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Το σιχαίνεται. 335 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου. Σ' ευχαριστώ. 336 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Ζόι, παύση. 337 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 Και... εκεί! Βλέπετε; 338 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 Πήρε το λάθος ποτήρι, 339 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 αφήνοντας το δηλητήριο στον Έντγκαρ. 340 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Που να με πάρει. 341 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Άρα, ήπιε απ' το δηλητηριασμένο ποτήρι. 342 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Το ίδιο κι η Ροξάνα. 343 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 Κι ο Φενγκ ήπιε απ' το ποτήρι όπου είχε ρίξει Άντεραλ η Γκρέις. 344 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Κάιλερ! Γράφεις; 345 00:18:48,545 --> 00:18:52,966 Δείτε εδώ. Αυτός είναι κάποιος που έχει φτιαχτεί με Άντεραλ. Ξάγρυπνος. 346 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Πώς κοιμόμαστε όταν έχω τόσες νέες ιδέες για την επιχείρηση; 347 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ο Γιουλίσις ξάπλωσε το σαββατόβραδο πιστεύοντας ότι δηλητηρίασε τον Φενγκ. 348 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Το επόμενο πρωί, λοιπόν, όταν άκουσε μια κραυγή... 349 00:19:04,353 --> 00:19:07,773 υπέθεσε πως ήταν η Βίβιαν, που βρήκε νεκρό τον Φενγκ. 350 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 Κι ο Τράβις είπε ότι θυμόταν το κρατς, κρατς, κρατς 351 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 από κάποιον που έτρεχε πάνω σε τσόφλια φιστικιών, 352 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 μα αυτός ήταν ο Γιουλίσις 353 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 που προσπέρασε τον Τράβις και το υπνοδωμάτιο της Γκρέις 354 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 κι έτρεξε στης Βίβιαν, απ' όπου νόμιζε ότι άκουσε την κραυγή. 355 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Σωστά. 356 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 Όταν άνοιξα την πόρτα, ο Γιουλίσις ήταν εκεί 357 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 κι όταν είδε τον Φενγκ, έκανε σαν να είδε φάντασμα. 358 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Άκουσα μια κραυγή. 359 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 Εντάξει. Κάιλερ, πρέπει να κλείσω. Κάιλερ; 360 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Ωχ, αμάν. Τελειώσατε; 361 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Τι άλλο να πούμε; Μόλις το λύσαμε, μεγάλε. 362 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Αλήθεια; Γιατί τίποτα απ' όλα αυτά δεν είναι τεκμήριο. 363 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Όλα είναι περιστασιακά. 364 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Τα ποτήρια άλλαξαν. Μόλις το δείξαμε στο βίντεο. 365 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 Βρήκαμε ένα τσαγερό 366 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 κρυμμένο στο ντουλάπι του μπάνιου της νύφης και του αποβιώσαντα. 367 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 Τι έχουμε εδώ; 368 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Αληθινά τεκμήρια από την αληθινή αστυνομία. 369 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Αν ο άνθρωπος ήθελε να φτιάξει λουλουδοτσάι στην ντουζιέρα, 370 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 γιατί να κρύψει το τσαγερό η Γκρέις; 371 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Δεν το... 372 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Ίσως επειδή εσείς οι δυο φιγουρατζήδες το παίζατε ντετέκτιβ ενώ οι αστυνομικοί... 373 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 "Φιγουρατζήδες"; 374 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Πες το μου στα μούτρα αυτό. 375 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνομαι. 376 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Εγώ έκρυψα το τσαγερό. 377 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Όχι, εγώ έκρυψα το τσαγερό με τα ίδια μου τα χέρια. 378 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 -Όχι, Τράβις! Αλήθεια το έκρυψα εγώ. -Τι διάολο; Γιατί; 379 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 Το βρήκα στο δωμάτιό σου 380 00:20:31,148 --> 00:20:36,987 κι όταν έμαθα ότι το δηλητήριο ήταν τσάι, φοβήθηκα ότι θα φαινόταν άσχημο για σένα. 381 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Πίστεψες ότι το έκανα εγώ; 382 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Όχι, ποτέ δεν θα... Κοίτα. 383 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Όχι... 384 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Τι στον... Ζόι, σταμάτα! 385 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Αυτό δεν ήταν μόνο μια γουλιά. 386 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Είδες; Σε πιστεύω. 387 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Ξέρω μέσα μου πως δεν έχει δηλητήριο εκεί μέσα. 388 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 -Είσαι θεοπάλαβη, Ζο. -Πραγματικά είμαι! Έλα δω. 389 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Δώσε μου να πιω απ' το κέρας σου. 390 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Εσύ τουλάχιστον θα 'πρεπε να ξέρεις ότι είναι ένα παραδοσιακό γεωργιανό κάντσι. 391 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 -Δώσε μου να πιω απ' το κάντσι σου. -Είναι άδειο. 392 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Έβαλα το τελευταίο κούμις στα ντατς μπέιμπι. 393 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Τότε, δώσ' το μου. 394 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Θα το γεμίσω με το τζιν της Ίζαμπελ. 395 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Τι; Τι γίνεται; 396 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 Αν δεν περιέχει δηλητήριο, δεν υπάρχει πρόβλημα, σωστά; 397 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 -Τι; Όχι... -Βίβιαν. 398 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Καλώς. 399 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Μα αυτό είναι γελοίο. 400 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Υπέροχα. 401 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Δεν έχεις κανέναν λόγο να με σταματήσεις. 402 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Αυτό είναι εξαιρετικά ποιοτικό χειροποίητο αλκοόλ. 403 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 -Ευχαριστώ. -Ναι. 404 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Όλα καλά. 405 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Πίστεψα σ' εσένα. 406 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 -Σταμάτα. -Όχι! 407 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Όχι, όχι, όχι. 408 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Γιατί; 409 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Σ' αγάπησα. 410 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Σ' αγάπησα αληθινά. 411 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Και σ' αγάπησα μ' ένα πάθος 412 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 που ο πράος αδελφός μου ποτέ δεν θα μπορούσε να νιώσει. 413 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Ξέρω ότι το ένιωσες κι εσύ. 414 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Μα δεν μπορούσες να είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου. 415 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Και γι' αυτό έπρεπε να σε βοηθήσω εγώ να πας παρακάτω. 416 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Θα μπορούσαμε να ζήσουμε την υπόλοιπη ζωή μας μαζί. 417 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Μια ζωή με περιπέτεια 418 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 και έξαψη και ρομάντζο. 419 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Και δεν θα βάλτωνες μ' αυτόν τον βαρετό, αξιοθρήνητο... 420 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Τον πιάσαμε, φίλε μου. 421 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Εσύ είσαι εκεί ψηλά. 422 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Σ' το είπα ότι δεν ήμουν εγώ. 423 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Γκρέις, θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη που σε κατηγόρησα για φόνο 424 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 ξανά και ξανά και ξανά όλη μέρα σήμερα. 425 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Εντάξει. 426 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Και παρότι λυπάμαι πολύ, 427 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 αν νομίζεις ότι λίγες ώρες γάμου με τον γιο μου 428 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 σε κάνουν μοναδική κληρονόμο της περιουσίας του, 429 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 θα μιλήσεις με τους δικηγόρους μας. 430 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 -Δεν θα κερδίσεις. -Όχι. 431 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 Γιατί μπορούμε να πάρουμε πολύ καλύτερους δικηγόρους. 432 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Δεν θέλω τίποτα απ' την περιουσία που κάνατε επί αποικιοκρατίας, 433 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 οπότε να μου λείπει, ναι. 434 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Έτσι μπράβο. Επιτέλους. 435 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Παίρνω ένα εκατομμύριο δολάρια, όμως; 436 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Εσύ το είπες. 437 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Μπαμπά; 438 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Πόσα λεφτά χρειάζεσαι για να πάρεις πίσω την καντίνα σου; 439 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 -Αλήθεια; -Ένα εκατομμύριο δολάρια; 440 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 Θα σου τα επιστρέψω μέχρι σεντ! 441 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Όχι! 442 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Σ' ευχαριστώ! 443 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Ένα άρθρο για τον θάνατο του Έντγκαρ. 444 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 Μαθεύτηκε. 445 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Κατάφερες να πουλήσεις όλα τα κομπιουτεροκέρματα; 446 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Τα ξεπούλησα, βασικά, αλλά πήρα 62 σεντ στο δολάριο. 447 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Ευτυχώς που έγινε πριν... 448 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 -Τι; -Τι; 449 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 Ο Βουκεφάλας ανεβαίνει. Κι άλλο. 450 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Αξίζει τρεις φορές περισσότερο απ' όταν το πούλησα. 451 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Ξέρεις τι είναι αυτό; 452 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Ήμουν εγώ που είπα στη στρατιά μου στο Reddit να επενδύσει στον Βουκεφάλα. 453 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Ναι, ξέρω να το προφέρω. 454 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Έγινα η μάνα. 455 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Απολύεσαι. Μάζεψέ τα και φύγε. 456 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Ίζαμπελ, έλα τώρα. 457 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Μπορώ να γίνω σύντροφός σου. 458 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Θεατρικές παραστάσεις, περιστασιακά δείπνα. 459 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Αν συμφωνήσουμε να περιοριστούμε αυστηρά στα χέρια στην κρεβατοκάμαρα, 460 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 θα μπορούσε να τσουλήσει. 461 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Έχω ήδη ένα σκυλάκι που αρνείται να πεθάνει. 462 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Ω, που να χέσω. 463 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Θέλαμε να σ' ευχαριστήσουμε που έσωσες την Γκρέις. 464 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Έσωσα την Γκρέις. Είναι το μόνο που με σώζει. 465 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Επειδή είπες ότι την έσωσα. 466 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Επειδή σώθηκε η Γκρέις, οπότε... 467 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Εκείνη σώθηκε κι εγώ βοήθησα. Αλλά το ξέρετε ήδη. 468 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Προσπαθώ να δημιουργήσω μια ωραία στιγμή. Μην το χαλάς. 469 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Ναι, συγγνώμη. Ακόμη αγχώνομαι μπροστά σου. 470 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 Δεν ξέρω αν φαίνεται. 471 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Ανίκ, ξέρω πόσο δύσκολο ήταν για σένα 472 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 να μου ζητήσεις να μιλήσω στη Ζόι και την Γκρέις για ό,τι συνέβη. 473 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Ναι, ήταν μια κουβέντα που δεν ήθελα να κάνω. 474 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 Πίστεψέ με. Αλλά... 475 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Όπως μ' εμένα και την επιχείρηση. 476 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Και χάρη σ' εσένα, μίλησα στη Βίβιαν για τις δυσκολίες μου. 477 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Κι έπρεπε να της έχω μιλήσει νωρίτερα. 478 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Είναι η σύντροφός μου. 479 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Ανίκ, θα γινόσουν καλός σύζυγος για τη Ζόι. 480 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Αν ήταν να συμβεί κάποια μέρα. 481 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 Παράξενο που το ανέφερες, 482 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 γιατί σχεδίαζα να της κάνω πρόταση πολύ σύντομα. 483 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 Μ' όλα αυτά που έγιναν, όμως, 484 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 δεν φαντάζομαι να πολυτρελαίνεται για γάμο. 485 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 -Ποτέ δεν ξέρεις. -Ποτέ δεν ξέρεις. 486 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Είσαι καλά; Είναι πολύ βαρύ όλο αυτό. 487 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Ναι. Όχι. Εντάξει είμαι. 488 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Απλώς δεν ήξερα τον θείο μου πια. 489 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Ήταν περισσότερο μια ιδέα παρά ένας άνθρωπος για μένα. 490 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Ειλικρινά, πιο πολύ ταράχτηκα που είχε παράνομο δεσμό η μαμά. 491 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Για να ξέρεις, ποτέ δεν πίστεψα πως η Γκρέις θα σκότωνε τον Έντγκαρ. 492 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 -Ναι, εννοείται. -Ναι. 493 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Ίσως είχα μια ελάχιστη αμφιβολία. 494 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 -Απειροελάχιστη. -Φευγαλέα. 495 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Μα υποθέτω πως αυτό το σαββατοκύριακο μ' έκανε να επανεξετάσω τι είναι η αγάπη 496 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 και τι έχει σημασία και τι θέλω για την υπόλοιπη ζωή μου. 497 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Ναι, κι εγώ. 498 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Κι ίσως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή ή το μέρος για να το συζητήσουμε, 499 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 αλλά η ζωή είναι μικρή και... 500 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Με χωρίζεις; 501 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Όχι! 502 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Λέω ότι μ' αρέσει αυτό που είμαι μαζί σου 503 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 και δεν θα ήθελα να ερευνώ έναν φόνο με κανέναν άλλο εκτός από εσένα. 504 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Συμφωνώ. 505 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Ας ελπίσουμε να κλείσαμε από φόνους, έτσι; 506 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 Αυτό που θέλω να πω είναι... 507 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 θα με παντρευτείς; 508 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 Δεν παίζει αυτό! 509 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Τι; Δεν θες να... 510 00:27:48,252 --> 00:27:52,339 Όχι. Δεν το είπα έτσι, αλλά "Δεν παίζει αυτό! Θα σου έκανα εγώ πρόταση". 511 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 -Δεν παίζει αυτό. -Στην επιστροφή. 512 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 Εκεί που πρωτοφιληθήκαμε. 513 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Ήθελα την ευχή των γονιών σου όλο το διήμερο και μόλις την πήρα. 514 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι είχες ολόκληρο σχέδιο. 515 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Θα την αποσύρω και θα περιμένω. 516 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Μα τώρα το ξέρεις, όμως, οπότε δεν θα είναι έκπληξη. 517 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 Επίσης, το πρότεινες ήδη εσύ. 518 00:28:07,646 --> 00:28:10,649 -Το ξεπροτείνω. -Μην το ξεπροτείνεις. 519 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Δεν θα σου επιβάλλω τη δική μου πρόταση. 520 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 -Έχεις δαχτυλίδι; -Ναι, στο αμάξι. 521 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 -Αλήθεια; -Ναι. 522 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Φέρ' το και κάνε την πρόταση! 523 00:28:18,782 --> 00:28:21,618 Θα χαλούσε την έκπληξη, επειδή... Με παντρεύεσαι; 524 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Δεν έχεις δαχτυλίδι. 525 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Σωστά, δεν έχω. Μπορώ, όμως, να φτιάξω ένα, όπως εσύ. 526 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Απ' τις κληματσίδες, όπως κι εσύ. 527 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Όχι ακριβώς. Πώς το έκανες; 528 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Άκου τι θα κάνουμε. 529 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 Κάποια στιγμή τον επόμενο μήνα, εκεί που δεν θα το περιμένουμε καθόλου, 530 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 ο ένας απ' τους δυο θα κάνει μια απροσδόκητη πρόταση. 531 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 -Δίκαιο. -Άψογα. 532 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 -Τέλεια. -Ωραία. 533 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 -Υπέροχα. -Σύμφωνοι. 534 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Ωραία. 535 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Με παντρεύεσαι; 536 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Εντάξει. Κατάλαβες τι θα έκανα; Εντάξει. 537 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Θα μου κάνεις πρόταση τώρα; 538 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. Χάρηκα που συνεργαστήκαμε. 539 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Ναι, χάρηκα που επέστρεψα στα παλιά, 540 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 άκουγα ταινίες του μυαλού κι εξιχνίασα έναν φόνο! 541 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Και σας είδα εκεί πέρα! 542 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Σ' το είπα ότι θα 'χεις χολιγουντιανό τέλος. 543 00:29:29,228 --> 00:29:32,606 -Επιστροφή στο βιβλίο μου τώρα. -Ποτέ δεν κατάλαβα. 544 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 Γιατί γράφεις βιβλίο ενώ η αδυναμία σου είναι οι ταινίες του μυαλού; 545 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 546 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Περάστε από δω. 547 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 -Ζόι! Ανίκ! -Γεια! 548 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 -Γεια! -Τι τέλεια! 549 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 -Χολιγουντιανά πλέον. -Έτσι. 550 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Για να δω τις βέρες! 551 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 -Αυτές τις βέρες; -Ναι! 552 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Δες εδώ! Είστε απίστευτοι γλύκες! 553 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Μισό. Καλά διάβασα στο ίντερνετ ότι πήρατε τον Ντάνιελ Ράντκλιφ για Χαβιέρ; 554 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Και κάτσε να δεις ποια παίζει εμένα. 555 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Και πάμε! 556 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}ΤΟ Χ ΜΑΡΚΑΡΕΙ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ 557 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Θέλω να μιλήσω σε όλους σας, 558 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 γιατί ο καθένας θα μπορούσε να είναι ο δολοφόνος. 559 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 -Δεν είναι πολύ καλή; -Απίστευτη! 560 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Ναι. Το κάστινγκ είναι καταπληκτικό. 561 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Όλοι ήρθατε στη συνάντηση του λυκείου για μια δεύτερη ευκαιρία. 562 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 Στον έρωτα. Στη ζωή. Σε κάτι άλλο. 563 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Δεν πιστεύω ότι ήταν ο Ανίκ. 564 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Ο Ανίκ; Όχι. Ο Ανίκ είναι ο κολλητός μου. Ξέρω ότι δεν το έκανε αυτός. 565 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Αυτός που παίζει εμένα είναι αυτός που νομίζω; 566 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Δεν τον σκότωσα εγώ. Δεν σκότωσα κανέναν. 567 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Κατ! 568 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Σας το 'πα ότι ψοφάω για τον Τζαλίλ Ουάιτ. 569 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Και δεν βρήκατε μόνο εσείς το αίσιο χολιγουντιανό τέλος. 570 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Αρραβωνιάστηκα. 571 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Κάτσε, τι; 572 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 -Πώς τα πήγα; -Απίστευτα. 573 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Η Ντάνερ αρραβωνιάστηκε τον Τζαλίλ Ουάιτ; 574 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Είσαι κούκλος. 575 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Νιώθω απίστευτα άβολα. 576 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου