1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
{\an8}Πώς δεν το διαλευκάναμε;
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
Έπαιρνα όρκο ότι θα βγάζαμε άκρη.
3
00:00:18,644 --> 00:00:21,230
-Ναι, κι εγώ.
-Ο καθένας μπορεί να το έκανε.
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
Όλοι είχαν το μέσο, την ευκαιρία.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Όλοι είχαν κίνητρο.
6
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
Υπάρχει ένα πράγμα που με βασανίζει.
7
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
Μα δεν θα σου άρεσε.
8
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Κάτσε, τι εννοείς;
9
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Μόνο ένα άτομο δεν αναφέρθηκε
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
στην ιστορία κανενός
στη διάρκεια του άφτερ πάρτι.
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
Στη βιβλιοθήκη,
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
είδα την Ίζαμπελ,
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
τη Χάνα, την Γκρέις, τον Φενγκ,
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
τον Σεμπάστιαν, τον Γιουλίσις,
15
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
τον Τράβις, τη Βίβιαν...
16
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
Και κανείς δεν είδε τη Ζόι.
17
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
Προσπαθούσε να βοηθήσει την Γκρέις.
18
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Όπως ο Γιάσπερ βοηθούσε εσένα;
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Πεντανόστιμο αυτό.
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Τι έγινε; Τι τρέχει;
21
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Κάτσε.
22
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Ανακαλύψατε ποιος το έκανε;
23
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
Γιατί νιώθω απαίσια.
24
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Δεν ήθελα να μιλήσετε στους γονείς μου
25
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
και τελικά έκρυβαν
αυτόν τον τρελό παράνομο δεσμό.
26
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Θέλουμε μόνο να μας πεις
27
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
τι έκανες την ώρα που γινόταν
το άφτερ πάρτι χθες βράδυ.
28
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
Γαμώτο.
29
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
Νόμιζα ότι κάλυψα τα ίχνη μου.
30
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Ζόι, τι έκανες;
31
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Προσπαθώ να το ξεχάσω.
32
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
-Τσακώθηκες με την Γκρέις για τον Έντγκαρ.
-Ναι.
33
00:02:41,745 --> 00:02:46,500
Και δεν μπόρεσα να επανορθώσω
στον λόγο μου, γιατί με διέκοψε ο Έντγκαρ!
34
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Και μετά...
35
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Θέλω μόνο να πω ότι ήταν ατύχημα.
36
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Δεν ήθελα να πεθάνει.
37
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Όχι, όχι, όχι.
38
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Θεέ μου, έλα τώρα.
Αφού κανείς δεν νοιαζόταν ούτως ή άλλως.
39
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Πολύ χαλαρά το λες.
40
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
Δεν ξέρω.
41
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Η όλη υπόθεση θύμιζε
ταινία τρόμου β' διαλογής.
42
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Ήξερα ότι η Γκρέις ήταν ακόμη θυμωμένη.
43
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Μ' ακούτε;
44
00:03:16,947 --> 00:03:18,031
{\an8}ΤΟ
ΖΟΪ
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,116
{\an8}Είναι κανείς εδώ;
46
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Και δεν ήθελα να φύγει
για μήνα του μέλιτος χωρίς να επανορθώσω.
47
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Μπήκα κρυφά στο υπνοδωμάτιό της
για να βάλω τον λόγο μου στη βαλίτσα της.
48
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Ναι; Είναι κανείς εδώ;
49
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Έντγκαρ; Εσύ είσαι;
50
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Δεν είναι αστείο!
51
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Γεια σου, σκυλάκι!
52
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Απλώς άφηνα ένα σημείωμα
για την αδελφή μου.
53
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Θεέ μου!
54
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Θεέ μου!
55
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Φύγε!
56
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Θεέ μου!
57
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Όχι!
58
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Πιάσε αυτό, μωρή κουφάλα!
59
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Σκυλάκι;
60
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
Τι λες τώρα!
61
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Σκότωσα τον σκύλο.
62
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
Δεν πειράζει.
63
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Ήταν ατύχημα, έτσι; Όπως είπες.
64
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
-Είπε "Πιάσε αυτό, μωρή κουφάλα!"
-Όντως το είπες, έτσι;
65
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
Κι αν θυμάσαι,
έχω μια τοσηδά οργίλη πλευρά
66
00:05:12,187 --> 00:05:13,772
που βγαίνει όταν με προκαλούν.
67
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Ναι, το θυμάμαι.
68
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Ήθελα πολύ να σας το πω,
αλλά το καταλάβατε ούτως ή άλλως.
69
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
-Αναρωτιόμασταν πού πήγε ο σκύλος.
-Οπότε απαντήθηκε αυτό.
70
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Πάμε στον δολοφόνο του Έντγκαρ, λοιπόν.
71
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Ωραία. Ποιος το έκανε, λοιπόν;
72
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Δεν έχουμε ύποπτο.
73
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Τι; Δεν έχετε ύποπτο;
74
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Κάτι πρέπει να μας διαφεύγει.
75
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Λυπάμαι, συνεργάτη.
76
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Έκανα τόσο δρόμο και σ' απογοήτευσα.
77
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
-Κι η Γκρέις;
-Δεν νομίζω ότι το έκανε.
78
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Δεν ξέρω πώς να το αποδείξω.
79
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Μαζευτείτε όλοι! Έχουμε να συζητήσουμε.
80
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Λοιπόν, η ομάδα μου εργάζεται ακόμη,
81
00:05:48,140 --> 00:05:50,976
αλλά μου φαίνεται ξεκάθαρα
ότι το έκανε η νύφη.
82
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
-Όχι!
-Ναι.
83
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
-Τον πήρε για τα λεφτά.
-Όχι!
84
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Δεν υπέγραψε το συμφωνητικό.
Κάτι του έριξε στο ποτό.
85
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
Ξεκάθαρο.
86
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Με συγχωρείς, σερίφη.
87
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
Εσύ θα 'σαι η πρώην αστυνομικός.
88
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
-Ακριβώς.
-Ωχ, αμάν.
89
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
-Χαίρω πολύ.
-Ναι.
90
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
Δεν θα σου υποδείξω τη δουλειά σου,
αλλά δεν θα έπρεπε να ερευνήσεις;
91
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Ναι, δεν περιβάλλουν μόνο την Γκρέις
ύποπτες συνθήκες.
92
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
-Πριν, η Ίζαμπελ έλεγε ότι το έκανε αυτή.
-Τι;
93
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Είναι πολύ απλό. Ποτέ δεν πίστεψα
ότι δολοφόνησα τον Έντγκαρ.
94
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
Πίστευα ότι αυτοδολοφονήθηκε κατά λάθος,
95
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
επειδή σκόπευε να δολοφονήσει εμένα.
96
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Απλώς ήταν ο λάθος στόχος.
97
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Μα τώρα καταλαβαίνω ότι είχα δίκιο
κι ότι πράγματι το έκανε η Γκρέις.
98
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Ακριβώς.
99
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
-"Ακριβώς"; Γιατί το λες αυτό;
-Ένα λεπτό.
100
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
-Τι;
-Ένα λεπτό μόνο.
101
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
-Δεν έχουμε...
-Δώσ' μου...
102
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Δεν είναι δυνατόν να ξέρεις με βεβαιότητα
ότι το έκανε η Γκρέις.
103
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
-Έχουμε τον φονιά μας. Είναι η Γκρέις.
-Ναι.
104
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Και θα τη συλλάβω.
Κι είθε να τη λυπηθεί ο Θεός.
105
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Πώς ξέρετε ότι δεν το έκανα εγώ;
106
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Γιατί εγώ σκότωσα τον σκύλο.
107
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
-Τον Κολονέλο;
-Έτσι νομίζω.
108
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
-Όχι.
-Μα είμαι πολύ σίγουρη γι' αυτό.
109
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Σε διαβεβαιώ, δεν είναι νεκρός.
Δεν πεθαίνει το σκατουλάκι.
110
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Τρίτη φορά έπαθε καρκίνο,
τον είχα για πεθαμένο, τον έθαψα.
111
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
Το φρικτό μπάσταρδο έσκαψε και βγήκε.
112
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Πετάχτηκε έξω.
113
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
-Κολονέλο. Κολονέλο! Έλα δω.
-Όχι, όχι, όχι!
114
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Θεέ μου!
115
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Δεν σκοτώνεται η κουφάλα.
116
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Μα πώς; Τον πέταξα απ' το παράθυρο!
117
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Έχω μια θεωρία.
118
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Και θα εξηγούσε αυτό που είπε ο Έντγκαρ
λίγο πριν πεθάνει.
119
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Η Ζόι πέταξε τον σκύλο απ' το παράθυρο
και προσγειώθηκε στο τραμπολίνο.
120
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Χοροπηδηχτό σκυλί της κολάσεως!
121
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Αυτό είδε ο Έντγκαρ.
122
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Απίστευτο.
123
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Κανείς άλλος;
124
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Έχεις εννιά ζωές, έτσι, μικρούλη;
125
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Τι σκατένιο!
126
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Τέλος πάντων, δεν έχετε τεκμήρια.
Μόνο κίνητρο.
127
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
Και δεν υπάρχει κανείς εδώ
που να μην έχει κίνητρο.
128
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Δεν έχει κίνητρο.
129
00:07:58,562 --> 00:08:01,481
-Κανένα κίνητρο!
-Κι αν έχουμε κι άλλον σαν την Ίζαμπελ...
130
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
-Ψάχνουμε σε λάθος μέρος.
-Ναι.
131
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Τα βίντεο!
132
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
Δεν θα κάθομαι να βλέπω δυο μπούφους
να το παίζουν ντετέκτιβ.
133
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Τελείωσε.
134
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Καλώς. Δεν το έκανε η Ζόι.
135
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Ούτε η Γκρέις το έκανε. Εγώ το έκανα.
136
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Διάολε. Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
137
00:08:19,499 --> 00:08:22,878
Και δεν θα πετύχει. Θα τη συλλάβω.
138
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Κι εγώ τον σκότωσα.
139
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
Κι εγώ τον σκότωσα.
140
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Γίνεται εξωφρενικό.
141
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Όπως λένε οι Ζουλού "Ο θάνατος
είναι ένα ένδυμα που όλοι θα φορέσουμε".
142
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Τον στραγγάλισα με τα ίδια μου τα χέρια.
143
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
-Δηλητηριάστηκε.
-Τον δηλητηρίασα με τα ίδια μου τα χέρια.
144
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
Εδώ δεν είναι μπούρδες της Άγκαθα Κρίστι!
145
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
Πέθανε ένας άνθρωπος.
146
00:08:41,730 --> 00:08:46,610
Τότε, θα πρέπει να μας συλλάβετε όλους,
γιατί κι εγώ σκότωσα τον Έντγκαρ.
147
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Μακάρι να μπορούσα να τον σκοτώσω
για δεύτερη φορά.
148
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
-Μπαμπά.
-Συγγνώμη, παρασύρθηκα.
149
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Για την ιστορία, εγώ δεν τον σκότωσα.
150
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
Για την ιστορία, εγώ τον σκότωσα.
151
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
Επειδή είμαι ερωτευμένη με την Γκρέις.
Και δεν σας τα είπα όλα.
152
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Θα νομίζετε ότι σας τα είπα όλα. Όχι.
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Όταν ήμασταν στο Άμστερνταμ με την Γκρέις
154
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
και μαστουρώσαμε με τα μπράουνις,
άρχισα να φρικάρω.
155
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Κι εσύ με ηρέμησες
και μου έκανες μασάζ στην πλάτη
156
00:09:12,135 --> 00:09:13,762
για να βεβαιωθείς ότι ήμουν καλά,
157
00:09:13,762 --> 00:09:17,516
όπως έκανε και στον Τράβις,
αλλά στην περίπτωσή μας το εννοούσε.
158
00:09:17,516 --> 00:09:22,187
Κι εκείνη τη στιγμή,
οι ψυχές μας συνδέθηκαν
159
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
και δεν θα ξαναχωριστούν.
160
00:09:23,605 --> 00:09:27,276
-Και μετά έκανα εμετό σ' ένα κανάλι.
-Φτάνει. Χάουι, μπορείς να τη συλλάβεις.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,485
Όχι.
162
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
-Δεν μπορείς.
-Μην την αγγίξεις.
163
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Έγινε χαμός γρήγορα, έτσι;
164
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Μα ως πρώην σε νυν αστυνομικό,
μόλις άκουσες διάφορες ομολογίες.
165
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Όταν το μυριστούν τα κανάλια,
166
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
και πίστεψέ με
ότι θα φτάσει στα κανάλια, θα λένε
167
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
"Ο σερίφης Ρίαρντον άκουσε πολλαπλές
ομολογίες για φόνο και τις αγνόησε όλες
168
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
επειδή του το είπε
η καλή του φίλη Ίζαμπελ Μίνοους".
169
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Καλώς.
170
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Θα σου δώσω πέντε λεπτά για να με πείσεις
ότι το έκανε κάποιος εκτός της νύφης.
171
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Μα κοίτα να 'σαι πολύ πειστική,
172
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
διαφορετικά θα σας συλλάβω όλους
για παρακώλυση δικαιοσύνης.
173
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Ανίκ, εσύ ξέρεις ποιος το έκανε, έτσι;
174
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Ναι, ξέρω. Εννοείται.
175
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Πρέπει να ξαναδούμε
ένα βιντεάκι του Κάιλερ.
176
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Ποιος σκατά είναι αυτός;
177
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Πες μου ποιο και θα το βρω στο κινητό.
178
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
Λοιπόν. Για να σκοτώσεις κάποιον
χρειάζεσαι μέσο, κίνητρο και ευκαιρία.
179
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Όλοι εδώ είχαν το μέσο.
Τα λουλούδια από την κήπο της Χάνα.
180
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
Κι όλοι είχαν την ευκαιρία,
γιατί όλοι ήσασταν στο άφτερ πάρτι.
181
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Εκτός απ' τη Ζόι.
182
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Ήσουν στην κρεβατοκάμαρα
κι εκπαραθύρωνες ένα σκυλί.
183
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
-Και πάλι, λυπάμαι πολύ.
-Ψέματα.
184
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
Κι επίσης, όλοι εδώ είχαν κίνητρο.
185
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Ίζαμπελ, η προδομένη μητέρα.
186
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Σεμπάστιαν, ο απολυμένος συνεταίρος.
187
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Χάνα, η ερωτοχτυπημένη αδελφή.
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Τράβις, ο ζηλόφθονος πρώην σύντροφος.
189
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
Κι έχουμε και τον Γιουλίσις,
τον ταξιδευτή που μισεί τους πλούσιους.
190
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Τον Φενγκ, τον πεθερό,
που έχει χρεοκοπήσει στα κρυφά.
191
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Τη Βίβιαν, την πεθερά,
που έχει το δικό της μυστικό.
192
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Τη Ζόι, την καχύποπτη κουνιάδα.
193
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
Και την Γκρέις,
την όχι και τόσο ερωτευμένη νύφη.
194
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
-Τέσσερα λεπτά.
-Ναι.
195
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Μα ένα άτομο είχε
το ισχυρότερο κίνητρο όλων.
196
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Το άτομο που το έκανε.
197
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ο Γιουλίσις.
198
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
-Τι;
-Ο χαβαλεθείος Γιουλίσις;
199
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Θεωρείτε ότι σκότωσα τον Έντγκαρ
επειδή μισώ τους πλούσιους;
200
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
-Πολύ αδύναμο κίνητρο δεν είναι;
-Έχεις δίκιο.
201
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
Τότε, γιατί να θέλω να τον σκοτώσω;
202
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Δεν το έκανες.
203
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Όπως μου είπε νωρίτερα ο Φενγκ,
δεν αφορούσε τον Έντγκαρ.
204
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
-Αφορούσε τη Βίβιαν.
-Τι;
205
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
Κι όπως είπε η Ίζαμπελ,
το δηλητήριο έφτασε σε λάθος στόχο.
206
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Τον Φενγκ θα σκότωνες.
207
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Βίβιαν, μετά το δείπνο της πρόβας,
συνάντησες τον Γιουλίσις στην ιτιά.
208
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Δεν πειράζει, όλοι ξέρουμε για τον δεσμό.
209
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
-Ποιον δεσμό;
-Τον δικό μου με την Γκρέις.
210
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Όχι αυτόν.
211
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Πιστεύω πως αναφέρεται
στη μυστική αψιμαχία μου με την Ίζαμπελ.
212
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Κρυώσατε και φτερνιστήκατε;
213
00:12:04,600 --> 00:12:07,144
Όχι. Όλοι ξέρουν γι' αυτόν τον δεσμό.
214
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Τι; Αλήθεια;
215
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
-Μικρέ μου Σέμπι, τους τα είπα όλα.
-Ω, Θεέ.
216
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Η Βίβιαν κι ο Γιουλίσις
είχαν παράνομο δεσμό χρόνια πριν.
217
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Διάολε, εσείς δεν παίζεστε!
218
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Βίβιαν, πρέπει να μάθουμε τι συνέβη.
219
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Εγώ...
220
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Πήγα να μιλήσω ιδιαιτέρως
με τον Γιουλίσις.
221
00:12:28,916 --> 00:12:32,377
{\an8}ΒΙΒΙΑΝ
222
00:12:32,377 --> 00:12:33,879
{\an8}Τι ζητάς εδώ;
223
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Γιατί ήρθες;
224
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Ω, Βίβιαν.
225
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Βίβιαν, έχω προσπαθήσει.
226
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Έχω προσπαθήσει να σε ξεχάσω,
227
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
αλλά μετά από τόσα χρόνια...
228
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
δεν μπορώ να το κάνω.
229
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Ανόητε! Μην το λες αυτό!
230
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Έχω γυρίσει όλο τον κόσμο
για να ξεφύγω απ' τα αισθήματά μου.
231
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Μα κουράστηκα να τρέχω.
232
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Έλα μαζί μου!
233
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Γιουλίσις!
234
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Αγάπη μου,
δεν χρειάζεται να προσποιείσαι πια.
235
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Τα παιδιά σου μεγάλωσαν.
236
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
Δεν χρειάζεται να μείνεις
με τον χαζο-Φενγκ!
237
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Δεν είναι χαζός!
238
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Είναι καλοσυνάτος.
239
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Είναι γλυκός.
240
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Είναι αστείος!
241
00:13:24,429 --> 00:13:28,016
Είναι γενναιόδωρος. Κι είναι γενναίος!
242
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Αρκετά γενναίος
ώστε να μου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία.
243
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
Μια ευκαιρία που μάλλον δεν μου αξίζει.
244
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
Και ποτέ δεν θα τον εγκαταλείψω.
245
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Τι γίνεται εδώ;
246
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Πώς τολμάς να μιλάς στη γυναίκα μου
μόνος στο σκοτάδι;
247
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Μόλις τώρα του έλεγα ότι πρέπει να φύγει.
248
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Εντάξει, φτάνει τόσο. Σ' ευχαριστώ.
249
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Αγαπώ τον άντρα μου.
250
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Έκανα τα λάθη μου τόσα χρόνια πριν,
μα επέλεξα αυτόν.
251
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
Και δεν το μετανιώνω ούτε για ένα λεπτό.
252
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Εντάξει. Άρα, αν η Βίβιαν
δεν σκόπευε να αφήσει ποτέ τον Φενγκ,
253
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
ο μόνος τρόπος να είσαι μαζί της
ήταν να τον βγάλεις απ' τη μέση.
254
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
{\an8}Έτσι, γύρισες στη σκηνή σου,
255
00:14:24,281 --> 00:14:27,034
{\an8}απορριφθείς και θυμωμένος.
256
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Είδες ότι οι ανθοσυνθέσεις
ήταν ακόμη πάνω στα τραπέζια,
257
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
γιατί η Βίβιαν τις πήρε το επόμενο πρωί,
258
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
κι αναγνώρισες το διαβολόχορτο.
259
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Γιατί ξέρεις περί φυτών
απ' τα ταξίδια σου.
260
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Διαβολόχορτο. Έχω ακούσει
ότι χρησιμοποιείται μόνο ως ψυχοτρόπο.
261
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Κι έκανες την κίνησή σου.
262
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Εξύφανες σχέδιο για να σκοτώσεις τον Φενγκ
και να χωθείς στη θέση του!
263
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Αρκεί να έβραζες τα λουλούδια σε τσάι.
264
00:14:53,101 --> 00:14:57,231
Ήμουν έξω όλο το βράδυ.
Μπήκα μόνο για το άφτερ πάρτι.
265
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
Πότε θεωρείς ότι προμηθεύτηκα
το τσαγερό και το ζεστό νερό;
266
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
Το τσαγερό ήταν το κέρας σου,
267
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
και το ζεστό νερό...
268
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
ήταν απ' την ντουζιέρα.
269
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Εφόσον έφτιαξες το τσάι σου,
270
00:15:20,337 --> 00:15:23,131
στο άφτερ πάρτι
έβαλες ένα ποτήρι ουίσκι για τον εαυτό σου
271
00:15:23,131 --> 00:15:27,135
κι ένα για τον Φενγκ,
προσθέτοντας λίγο διαβολόχορτο.
272
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
Δεν έκανα αυτό.
273
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Σας είπα ότι ήταν κάτι άλλο.
274
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Σωστά. Ένα τεστ πατρότητας.
275
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
-Τεστ πατρότητας;
-Τους ζήτησα να μη σου το πουν.
276
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
Έπρεπε να βεβαιωθώ, Γκρέις.
277
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
Το θέμα είναι
278
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
ότι αν έκανες τεστ πατρότητας,
το έκανες σε λάθος ποτήρι.
279
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Ο Σεμπάστιαν είπε ότι σε είδε
κάτι να κάνεις με ένα ποτήρι ουίσκι.
280
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Όλα καλά, κιμοσάμπε;
281
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Τι να σου βάλω;
282
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Ένα ροζέ, παρακαλώ.
Και ένα ουίσκι για τον σύζυγό μου.
283
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
Η Γκρέις, όμως,
έπινε ροζέ στο άφτερ πάρτι.
284
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
Ούτε καν της αρέσει το ουίσκι.
285
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Βρίσκω τη γεύση του ουίσκι
σαν να πίνω γάντι μπέιζμπολ.
286
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Εφόσον έγινε έρευνα για φόνο,
287
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
συνειδητοποίησες ότι η βρετανική σουπιά
σε είδε κάτι να κάνεις πίσω απ' το μπαρ,
288
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
οπότε έπρεπε να σκεφτείς ένα παραμύθι.
289
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Σκαρφίστηκες, λοιπόν,
την ιδέα του ψευτοτέστ πατρότητας.
290
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Ήξερες ότι η Γκρέις δεν ήταν κόρη σου,
αλλά θα παρίστανες ότι αμφιβάλλεις.
291
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Ίσως είμαι ο πατέρας της Γκρέις.
292
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Είναι δική μου;
293
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Μας είπες, λοιπόν, ότι ρώτησες τη Βίβιαν,
294
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
αλλά στην εκδοχή της Βίβιαν
δεν αναφέρεται τίποτα περί πατρότητας.
295
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Μα κουράστηκα να τρέχω.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Έλα μαζί μου.
297
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Για να το πουλήσεις χρειαζόσουν μόνο
μια μπατονέτα κι ένα σακουλάκι.
298
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Τσάι από ντουζιέρα, κλεμμένες μπατονέτες.
299
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Όλα αυτά γίνονται εξωφρενικά τραβηγμένα.
300
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Δηλητηρίασες το ποτό του Φενγκ στο μπαρ,
μετά του το έδωσες
301
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
και στην ιστορία σου είπες
ότι ήπιε μια γουλιά
302
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
και μετά πήγε στον Έντγκαρ
να του δείξει το μπινγκ του.
303
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
Για ένα καλύτερο μέλλον.
304
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
Ας θάψουμε το παρελθόν.
305
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Μα δεν νομίζω ότι ο Φενγκ ήπιε μαζί σου.
306
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Πιστεύω πως ο Φενγκ άλλαξε κατά λάθος
ποτήρια με τον Έντγκαρ.
307
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
-Πιστεύεις;
-Ευχαριστώ.
308
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Βασικά, δεν θυμάμαι.
309
00:17:16,869 --> 00:17:17,954
Υπάρχει το βίντεο.
310
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Το τράβηξε ο υπεύθυνος σόσιαλ μίντια
του Φενγκ, ο Κάιλερ.
311
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
-Ζόι, το βρήκες;
-Ο Έντγκαρ έχει τηλεόραση στο γραφείο.
312
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Μπορούμε να στριμωχτούμε εκεί μέσα.
313
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Έχω εδώ τηλεόραση.
314
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Καλό αυτό, έτσι;
315
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Μα τίποτα φυσιολογικό;
316
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Τώρα θα δούμε το βίντεο ενός εφήβου.
317
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
-Ζο-Ζο, πάτα την έξοδο.
-Αυτό κάνω, μπαμπά.
318
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
-Ζο, αν πατήσεις το HDMI...
-Όχι, πήγαινε στο Apple TV.
319
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
-Πήγαινε στην έξοδο.
-Αυτό κάνω.
320
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Έξοδος. HDMI3...
321
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Να σας πω! Σκάστε! Το 'χω!
322
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
ΒΙΝΤΕΟ ΓΑΜΟΥ ΚΑΪΛΕΡ
323
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Δώσε πόνο, κε Φενγκ!
324
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Εδώ ο Γιουλίσις δίνει το ποτήρι
με το δηλητήριο στον Φενγκ.
325
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
Κι ο Φενγκ άφησε εκείνο το ποτήρι
μπροστά στον Έντγκαρ.
326
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Και τώρα δώστε προσοχή,
327
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
γιατί αν έχουμε δίκιο,
εφόσον το μπινγκ δεν άρεσε στον Έντγκαρ...
328
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Δεν μου αρέσει.
329
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
Πράγμα που δεν χωράει το μυαλό μου,
γιατί πώς γίνεται να μη σ' αρέσει;
330
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Είναι γλυκό, αλλά και φρουτώδες
και γαλακτώδες.
331
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
-Σαν το τέλειο πάντρεμα όλων...
-Ανίκ.
332
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Ναι. Εντάξει. Συγγνώμη.
333
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Ακριβώς... εδώ.
334
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Το σιχαίνεται.
335
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου. Σ' ευχαριστώ.
336
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Ζόι, παύση.
337
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
Και... εκεί! Βλέπετε;
338
00:18:30,110 --> 00:18:31,653
Πήρε το λάθος ποτήρι,
339
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
αφήνοντας το δηλητήριο στον Έντγκαρ.
340
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Που να με πάρει.
341
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Άρα, ήπιε απ' το δηλητηριασμένο ποτήρι.
342
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
Το ίδιο κι η Ροξάνα.
343
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
Κι ο Φενγκ ήπιε απ' το ποτήρι
όπου είχε ρίξει Άντεραλ η Γκρέις.
344
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Κάιλερ! Γράφεις;
345
00:18:48,545 --> 00:18:52,966
Δείτε εδώ. Αυτός είναι κάποιος
που έχει φτιαχτεί με Άντεραλ. Ξάγρυπνος.
346
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Πώς κοιμόμαστε όταν έχω
τόσες νέες ιδέες για την επιχείρηση;
347
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ο Γιουλίσις ξάπλωσε το σαββατόβραδο
πιστεύοντας ότι δηλητηρίασε τον Φενγκ.
348
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Το επόμενο πρωί, λοιπόν,
όταν άκουσε μια κραυγή...
349
00:19:04,353 --> 00:19:07,773
υπέθεσε πως ήταν η Βίβιαν,
που βρήκε νεκρό τον Φενγκ.
350
00:19:07,773 --> 00:19:10,275
Κι ο Τράβις είπε ότι θυμόταν
το κρατς, κρατς, κρατς
351
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
από κάποιον που έτρεχε
πάνω σε τσόφλια φιστικιών,
352
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
μα αυτός ήταν ο Γιουλίσις
353
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
που προσπέρασε τον Τράβις
και το υπνοδωμάτιο της Γκρέις
354
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
κι έτρεξε στης Βίβιαν,
απ' όπου νόμιζε ότι άκουσε την κραυγή.
355
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Σωστά.
356
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
Όταν άνοιξα την πόρτα,
ο Γιουλίσις ήταν εκεί
357
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
κι όταν είδε τον Φενγκ,
έκανε σαν να είδε φάντασμα.
358
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Άκουσα μια κραυγή.
359
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
Εντάξει. Κάιλερ, πρέπει να κλείσω. Κάιλερ;
360
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Ωχ, αμάν. Τελειώσατε;
361
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Τι άλλο να πούμε;
Μόλις το λύσαμε, μεγάλε.
362
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Αλήθεια; Γιατί τίποτα απ' όλα αυτά
δεν είναι τεκμήριο.
363
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Όλα είναι περιστασιακά.
364
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Τα ποτήρια άλλαξαν.
Μόλις το δείξαμε στο βίντεο.
365
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
Βρήκαμε ένα τσαγερό
366
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
κρυμμένο στο ντουλάπι του μπάνιου
της νύφης και του αποβιώσαντα.
367
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
Τι έχουμε εδώ;
368
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Αληθινά τεκμήρια
από την αληθινή αστυνομία.
369
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Αν ο άνθρωπος ήθελε να φτιάξει
λουλουδοτσάι στην ντουζιέρα,
370
00:20:05,998 --> 00:20:08,208
γιατί να κρύψει το τσαγερό η Γκρέις;
371
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Δεν το...
372
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Ίσως επειδή εσείς οι δυο φιγουρατζήδες
το παίζατε ντετέκτιβ ενώ οι αστυνομικοί...
373
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
"Φιγουρατζήδες";
374
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Πες το μου στα μούτρα αυτό.
375
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνομαι.
376
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Εγώ έκρυψα το τσαγερό.
377
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Όχι, εγώ έκρυψα το τσαγερό
με τα ίδια μου τα χέρια.
378
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
-Όχι, Τράβις! Αλήθεια το έκρυψα εγώ.
-Τι διάολο; Γιατί;
379
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
Το βρήκα στο δωμάτιό σου
380
00:20:31,148 --> 00:20:36,987
κι όταν έμαθα ότι το δηλητήριο ήταν τσάι,
φοβήθηκα ότι θα φαινόταν άσχημο για σένα.
381
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Πίστεψες ότι το έκανα εγώ;
382
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Όχι, ποτέ δεν θα... Κοίτα.
383
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Όχι...
384
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Τι στον... Ζόι, σταμάτα!
385
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Αυτό δεν ήταν μόνο μια γουλιά.
386
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Είδες; Σε πιστεύω.
387
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Ξέρω μέσα μου
πως δεν έχει δηλητήριο εκεί μέσα.
388
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
-Είσαι θεοπάλαβη, Ζο.
-Πραγματικά είμαι! Έλα δω.
389
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Δώσε μου να πιω απ' το κέρας σου.
390
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Εσύ τουλάχιστον θα 'πρεπε να ξέρεις ότι
είναι ένα παραδοσιακό γεωργιανό κάντσι.
391
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
-Δώσε μου να πιω απ' το κάντσι σου.
-Είναι άδειο.
392
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Έβαλα το τελευταίο κούμις
στα ντατς μπέιμπι.
393
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Τότε, δώσ' το μου.
394
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Θα το γεμίσω με το τζιν της Ίζαμπελ.
395
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Τι; Τι γίνεται;
396
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
Αν δεν περιέχει δηλητήριο,
δεν υπάρχει πρόβλημα, σωστά;
397
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
-Τι; Όχι...
-Βίβιαν.
398
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Καλώς.
399
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Μα αυτό είναι γελοίο.
400
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Υπέροχα.
401
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Δεν έχεις κανέναν λόγο να με σταματήσεις.
402
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Αυτό είναι εξαιρετικά ποιοτικό
χειροποίητο αλκοόλ.
403
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
404
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Όλα καλά.
405
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Πίστεψα σ' εσένα.
406
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
-Σταμάτα.
-Όχι!
407
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Όχι, όχι, όχι.
408
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Γιατί;
409
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Σ' αγάπησα.
410
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Σ' αγάπησα αληθινά.
411
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Και σ' αγάπησα μ' ένα πάθος
412
00:22:34,021 --> 00:22:39,318
που ο πράος αδελφός μου
ποτέ δεν θα μπορούσε να νιώσει.
413
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Ξέρω ότι το ένιωσες κι εσύ.
414
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Μα δεν μπορούσες να είσαι ειλικρινής
με τον εαυτό σου.
415
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Και γι' αυτό έπρεπε να σε βοηθήσω εγώ
να πας παρακάτω.
416
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Θα μπορούσαμε να ζήσουμε
την υπόλοιπη ζωή μας μαζί.
417
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Μια ζωή με περιπέτεια
418
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
και έξαψη και ρομάντζο.
419
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Και δεν θα βάλτωνες
μ' αυτόν τον βαρετό, αξιοθρήνητο...
420
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Τον πιάσαμε, φίλε μου.
421
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Εσύ είσαι εκεί ψηλά.
422
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Σ' το είπα ότι δεν ήμουν εγώ.
423
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Γκρέις, θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη
που σε κατηγόρησα για φόνο
424
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
ξανά και ξανά και ξανά όλη μέρα σήμερα.
425
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Εντάξει.
426
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Και παρότι λυπάμαι πολύ,
427
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
αν νομίζεις ότι λίγες ώρες γάμου
με τον γιο μου
428
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
σε κάνουν μοναδική κληρονόμο
της περιουσίας του,
429
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
θα μιλήσεις με τους δικηγόρους μας.
430
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
-Δεν θα κερδίσεις.
-Όχι.
431
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
Γιατί μπορούμε να πάρουμε
πολύ καλύτερους δικηγόρους.
432
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Δεν θέλω τίποτα απ' την περιουσία
που κάνατε επί αποικιοκρατίας,
433
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
οπότε να μου λείπει, ναι.
434
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Έτσι μπράβο. Επιτέλους.
435
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Παίρνω ένα εκατομμύριο δολάρια, όμως;
436
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Εσύ το είπες.
437
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Μπαμπά;
438
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Πόσα λεφτά χρειάζεσαι
για να πάρεις πίσω την καντίνα σου;
439
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
-Αλήθεια;
-Ένα εκατομμύριο δολάρια;
440
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
Θα σου τα επιστρέψω μέχρι σεντ!
441
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Όχι!
442
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Σ' ευχαριστώ!
443
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Ένα άρθρο για τον θάνατο του Έντγκαρ.
444
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
Μαθεύτηκε.
445
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Κατάφερες να πουλήσεις
όλα τα κομπιουτεροκέρματα;
446
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Τα ξεπούλησα, βασικά,
αλλά πήρα 62 σεντ στο δολάριο.
447
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Ευτυχώς που έγινε πριν...
448
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
-Τι;
-Τι;
449
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
Ο Βουκεφάλας ανεβαίνει. Κι άλλο.
450
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Αξίζει τρεις φορές περισσότερο
απ' όταν το πούλησα.
451
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Ξέρεις τι είναι αυτό;
452
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Ήμουν εγώ που είπα στη στρατιά μου
στο Reddit να επενδύσει στον Βουκεφάλα.
453
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Ναι, ξέρω να το προφέρω.
454
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Έγινα η μάνα.
455
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Απολύεσαι. Μάζεψέ τα και φύγε.
456
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Ίζαμπελ, έλα τώρα.
457
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Μπορώ να γίνω σύντροφός σου.
458
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Θεατρικές παραστάσεις,
περιστασιακά δείπνα.
459
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Αν συμφωνήσουμε να περιοριστούμε
αυστηρά στα χέρια στην κρεβατοκάμαρα,
460
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
θα μπορούσε να τσουλήσει.
461
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Έχω ήδη ένα σκυλάκι
που αρνείται να πεθάνει.
462
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Ω, που να χέσω.
463
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Θέλαμε να σ' ευχαριστήσουμε
που έσωσες την Γκρέις.
464
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Έσωσα την Γκρέις.
Είναι το μόνο που με σώζει.
465
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Επειδή είπες ότι την έσωσα.
466
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Επειδή σώθηκε η Γκρέις, οπότε...
467
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Εκείνη σώθηκε κι εγώ βοήθησα.
Αλλά το ξέρετε ήδη.
468
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Προσπαθώ να δημιουργήσω
μια ωραία στιγμή. Μην το χαλάς.
469
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Ναι, συγγνώμη.
Ακόμη αγχώνομαι μπροστά σου.
470
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
Δεν ξέρω αν φαίνεται.
471
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Ανίκ, ξέρω πόσο δύσκολο ήταν για σένα
472
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
να μου ζητήσεις να μιλήσω
στη Ζόι και την Γκρέις για ό,τι συνέβη.
473
00:25:59,434 --> 00:26:02,145
Ναι, ήταν μια κουβέντα
που δεν ήθελα να κάνω.
474
00:26:02,145 --> 00:26:03,772
Πίστεψέ με. Αλλά...
475
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Όπως μ' εμένα και την επιχείρηση.
476
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Και χάρη σ' εσένα,
μίλησα στη Βίβιαν για τις δυσκολίες μου.
477
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Κι έπρεπε να της έχω μιλήσει νωρίτερα.
478
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Είναι η σύντροφός μου.
479
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Ανίκ, θα γινόσουν
καλός σύζυγος για τη Ζόι.
480
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Αν ήταν να συμβεί κάποια μέρα.
481
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
Παράξενο που το ανέφερες,
482
00:26:25,502 --> 00:26:28,255
γιατί σχεδίαζα
να της κάνω πρόταση πολύ σύντομα.
483
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Μ' όλα αυτά που έγιναν, όμως,
484
00:26:30,674 --> 00:26:33,594
δεν φαντάζομαι
να πολυτρελαίνεται για γάμο.
485
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
-Ποτέ δεν ξέρεις.
-Ποτέ δεν ξέρεις.
486
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Είσαι καλά; Είναι πολύ βαρύ όλο αυτό.
487
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Ναι. Όχι. Εντάξει είμαι.
488
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Απλώς δεν ήξερα τον θείο μου πια.
489
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Ήταν περισσότερο μια ιδέα
παρά ένας άνθρωπος για μένα.
490
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Ειλικρινά, πιο πολύ ταράχτηκα
που είχε παράνομο δεσμό η μαμά.
491
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Για να ξέρεις, ποτέ δεν πίστεψα
πως η Γκρέις θα σκότωνε τον Έντγκαρ.
492
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
-Ναι, εννοείται.
-Ναι.
493
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Ίσως είχα μια ελάχιστη αμφιβολία.
494
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
-Απειροελάχιστη.
-Φευγαλέα.
495
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Μα υποθέτω πως αυτό το σαββατοκύριακο
μ' έκανε να επανεξετάσω τι είναι η αγάπη
496
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
και τι έχει σημασία
και τι θέλω για την υπόλοιπη ζωή μου.
497
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Ναι, κι εγώ.
498
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Κι ίσως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
ή το μέρος για να το συζητήσουμε,
499
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
αλλά η ζωή είναι μικρή και...
500
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Με χωρίζεις;
501
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Όχι!
502
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Λέω ότι μ' αρέσει αυτό που είμαι μαζί σου
503
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
και δεν θα ήθελα να ερευνώ έναν φόνο
με κανέναν άλλο εκτός από εσένα.
504
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Συμφωνώ.
505
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Ας ελπίσουμε να κλείσαμε από φόνους, έτσι;
506
00:27:40,994 --> 00:27:42,329
Αυτό που θέλω να πω είναι...
507
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
θα με παντρευτείς;
508
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
Δεν παίζει αυτό!
509
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Τι; Δεν θες να...
510
00:27:48,252 --> 00:27:52,339
Όχι. Δεν το είπα έτσι, αλλά "Δεν παίζει
αυτό! Θα σου έκανα εγώ πρόταση".
511
00:27:52,339 --> 00:27:54,049
-Δεν παίζει αυτό.
-Στην επιστροφή.
512
00:27:54,049 --> 00:27:55,801
Εκεί που πρωτοφιληθήκαμε.
513
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
Ήθελα την ευχή των γονιών σου
όλο το διήμερο και μόλις την πήρα.
514
00:27:59,012 --> 00:28:01,765
Συγγνώμη. Δεν ήξερα
ότι είχες ολόκληρο σχέδιο.
515
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Θα την αποσύρω και θα περιμένω.
516
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Μα τώρα το ξέρεις, όμως,
οπότε δεν θα είναι έκπληξη.
517
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
Επίσης, το πρότεινες ήδη εσύ.
518
00:28:07,646 --> 00:28:10,649
-Το ξεπροτείνω.
-Μην το ξεπροτείνεις.
519
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Δεν θα σου επιβάλλω τη δική μου πρόταση.
520
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
-Έχεις δαχτυλίδι;
-Ναι, στο αμάξι.
521
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
-Αλήθεια;
-Ναι.
522
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
Φέρ' το και κάνε την πρόταση!
523
00:28:18,782 --> 00:28:21,618
Θα χαλούσε την έκπληξη, επειδή...
Με παντρεύεσαι;
524
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
Δεν έχεις δαχτυλίδι.
525
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Σωστά, δεν έχω.
Μπορώ, όμως, να φτιάξω ένα, όπως εσύ.
526
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Απ' τις κληματσίδες, όπως κι εσύ.
527
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Όχι ακριβώς. Πώς το έκανες;
528
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Άκου τι θα κάνουμε.
529
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
Κάποια στιγμή τον επόμενο μήνα,
εκεί που δεν θα το περιμένουμε καθόλου,
530
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
ο ένας απ' τους δυο
θα κάνει μια απροσδόκητη πρόταση.
531
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
-Δίκαιο.
-Άψογα.
532
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
-Τέλεια.
-Ωραία.
533
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
-Υπέροχα.
-Σύμφωνοι.
534
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Ωραία.
535
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Με παντρεύεσαι;
536
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Εντάξει. Κατάλαβες τι θα έκανα; Εντάξει.
537
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Θα μου κάνεις πρόταση τώρα;
538
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
Χάρηκα που συνεργαστήκαμε.
539
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Ναι, χάρηκα που επέστρεψα στα παλιά,
540
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
άκουγα ταινίες του μυαλού
κι εξιχνίασα έναν φόνο!
541
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
Και σας είδα εκεί πέρα!
542
00:29:24,056 --> 00:29:26,350
Σ' το είπα
ότι θα 'χεις χολιγουντιανό τέλος.
543
00:29:29,228 --> 00:29:32,606
-Επιστροφή στο βιβλίο μου τώρα.
-Ποτέ δεν κατάλαβα.
544
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
Γιατί γράφεις βιβλίο ενώ η αδυναμία σου
είναι οι ταινίες του μυαλού;
545
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
546
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Περάστε από δω.
547
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
-Ζόι! Ανίκ!
-Γεια!
548
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
-Γεια!
-Τι τέλεια!
549
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
-Χολιγουντιανά πλέον.
-Έτσι.
550
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Για να δω τις βέρες!
551
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
-Αυτές τις βέρες;
-Ναι!
552
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Δες εδώ! Είστε απίστευτοι γλύκες!
553
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Μισό. Καλά διάβασα στο ίντερνετ ότι πήρατε
τον Ντάνιελ Ράντκλιφ για Χαβιέρ;
554
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Και κάτσε να δεις ποια παίζει εμένα.
555
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Και πάμε!
556
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
{\an8}ΤΟ Χ ΜΑΡΚΑΡΕΙ
ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ
557
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Θέλω να μιλήσω σε όλους σας,
558
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
γιατί ο καθένας θα μπορούσε
να είναι ο δολοφόνος.
559
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
-Δεν είναι πολύ καλή;
-Απίστευτη!
560
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Ναι. Το κάστινγκ είναι καταπληκτικό.
561
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Όλοι ήρθατε στη συνάντηση του λυκείου
για μια δεύτερη ευκαιρία.
562
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
Στον έρωτα. Στη ζωή. Σε κάτι άλλο.
563
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Δεν πιστεύω ότι ήταν ο Ανίκ.
564
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Ο Ανίκ; Όχι. Ο Ανίκ είναι ο κολλητός μου.
Ξέρω ότι δεν το έκανε αυτός.
565
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Αυτός που παίζει εμένα
είναι αυτός που νομίζω;
566
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Δεν τον σκότωσα εγώ. Δεν σκότωσα κανέναν.
567
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Κατ!
568
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Σας το 'πα ότι ψοφάω για τον Τζαλίλ Ουάιτ.
569
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Και δεν βρήκατε μόνο εσείς
το αίσιο χολιγουντιανό τέλος.
570
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Αρραβωνιάστηκα.
571
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Κάτσε, τι;
572
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
-Πώς τα πήγα;
-Απίστευτα.
573
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Η Ντάνερ αρραβωνιάστηκε τον Τζαλίλ Ουάιτ;
574
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Είσαι κούκλος.
575
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Νιώθω απίστευτα άβολα.
576
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου