1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}Miten emme ratkaisseet tätä? 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 Olin varma, että selvittäisimme sen. 3 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 Niin minäkin. 4 00:00:19,811 --> 00:00:23,023 Kuka vain olisi voinut tehdä sen. Kaikilla oli keino ja tilaisuus. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Kaikilla oli motiivi. 6 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Yksi asia vaivaa minua jatkuvasti. 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 Et pitäisi siitä. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Mitä tarkoitat? 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Vain yhtä henkilöä ei mainittu - 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 kenenkään tarinassa jatkojen aikana. 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 Kirjastossa - 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 näin Isabelin, 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Hannahin, Gracen, Fengin, 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastianin, Ulyssesin, 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travisin, Vivianin... 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 Eikä kukaan nähnyt Zoëa. 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 Ei. Hän oli... Hän on auttanut Gracea. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Kuten Yasper auttoi sinua? 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Herkullista. 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Mitä nyt? Mistä on kyse? 21 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Istu alas. 22 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Selvitittekö tekijän? 23 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 Koska minulla on kamala olo. 24 00:02:18,263 --> 00:02:23,185 En halunnut, että puhutte vanhemmilleni, ja he salasivat koko hullun suhteen. 25 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Haluamme vain, että kerrot meille, 26 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 mitä teit jatkojen aikana eilen illalla. 27 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 Hitto. 28 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 Luulin peittäneeni jälkeni. 29 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Zoë, mitä sinä teit? 30 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Yritin unohtaa sen. 31 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 Sinä ja Grace olitte riidelleet Edgarista. - Niin. 32 00:02:41,745 --> 00:02:46,500 En saanut hyvitettyä sitä hänelle kaason puheessani, koska Edgar keskeytti. 33 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Sitten minä... 34 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Haluan vain sanoa, että se oli vahinko. 35 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 En halunnut hänen kuolevan. 36 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Ei. 37 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Voi luoja, älä viitsi. Ei kukaan välittänyt hänestä. 38 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Suhtaudut tähän rennosti. 39 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 Enpä tiedä. 40 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Koko homma tuntui naurettavalta kauhuelokuvalta tai jotain. 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Grace oli yhä vihainen minulle. 42 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Huhuu. 43 00:03:17,823 --> 00:03:19,116 {\an8}Onko täällä ketään? 44 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}En halunnut hänen lähtevän häämatkalle korjaamatta asioita. 45 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Livahdin hänen makuuhuoneeseensa laittamaan kaason puheen matkalaukkuun. 46 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Huhuu. Onko joku täällä? 47 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgar, sinäkö se olet? 48 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Tämä ei ole hauskaa. 49 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Hei, hauva. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Olin vain jättämässä pikku viestin siskolleni. 51 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Voi luoja! 52 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Luoja! 53 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Mene pois! 54 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Voi luoja. 55 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Ei! 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Nouda tämä, narttu! 57 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Hauva? 58 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 Hittolainen. 59 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Tapoin koiran. 60 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Ei se mitään, Zo. 61 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Se oli vahinko. Kuten sanoit. 62 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 Hän sanoi: "Nouda tämä, narttu." - Niin sanoit, vai mitä? 63 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 Ja jos muistatte, minulla on taipumusta raivostua, 64 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 kun minua ärsytetään. 65 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Kyllä, muistan. 66 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Halusin todella kertoa, mutta selvititte sen silti. 67 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 Ihmettelimme vain, missä koira oli. - Siihen on vastattu. 68 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Jatketaan Edgarin tappajaan. 69 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Selvä. Kuka teki sen? 70 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Meillä ei ole epäiltyä. 71 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Mitä? Eikö ole epäiltyä? 72 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Jokin on jäänyt huomaamatta. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Anteeksi, pari. 74 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Tulin tänne asti ja tuotin pettymyksen. 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 Entä Grace? - En usko, että Grace teki sen. 76 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 En osaa todistaa sitä. 77 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Tulkaa tänne. Meillä on keskusteltavaa. 78 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Tiimini tekee yhä töitä, 79 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 mutta morsian vaikuttaa selvästi syylliseltä. 80 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 Ei. - Kyllä. 81 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 Hän avioitui rahojen vuoksi... - Ei. 82 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 ...ei allekirjoittanut avioehtoa ja huumasi juomalla. 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Selkeä tapaus. 84 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Anteeksi, seriffi. 85 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Olet varmaankin entinen poliisi. 86 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 Aivan. - Voi pojat. 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 Mukava tavata. - Niin. 88 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 En halua neuvoa työssäsi, mutta eikö pitäisi tutkia? 89 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Niin, muidenkin kuin Gracen olosuhteet ovat epäilyttävät. 90 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Ennen kuin alkoi taas syyttää Gracea, 91 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 Isabel luuli tehneensä sen. - Mitä? 92 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Se on yksinkertaista. En luullut murhanneeni Edgaria. 93 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 Luulin, että hän murhasi itsensä vahingossa, 94 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 koska aikoi murhata minut. 95 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Hän oli vain väärä kohde. 96 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Nyt tajuan, että olin koko ajan oikeassa, ja Grace teki sen. 97 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Pitää paikkansa. 98 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Miksi sanoisit noin? - Anna hetki. 99 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 Mitä? - Vain hetki. 100 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Hetki? Meillä ei ole... - Anna... 101 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Kuule, et voi mitenkään tietää varmasti, että Grace teki sen. 102 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 Tiedämme tappajan. Se on Grace. - Kyllä. 103 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Pidätän hänet. Olkoon Jumala armollinen hänen sielulleen. 104 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Miten tiedät, etten minä murhannut? 105 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Koska tapoin koiran. 106 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 Tapoitko Everstin? - Kai. 107 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 Etpäs. - Olen aika varma, että tapoin. 108 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Eversti ei ole kuollut. Se pikku paska ei kuole. 109 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Kolmannen syövän jälkeen luulin sen kuolleen ja hautasin sen. 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 Paskiainen kaivoi itsensä esiin. 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Tupsahti ulos. 112 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 Eversti! Tule. - Ei! 113 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Voi luoja. 114 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Pikku paskaa ei voi tappaa. 115 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Mutta miten? Heitin sen ikkunasta. 116 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Minulla on teoria. 117 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Se selittäisi, mitä Edgar sanoi juuri ennen kuolemaansa. 118 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Zoë heitti koiran ikkunasta, ja se laskeutui Isabelin trampoliinille. 119 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Pomppiva helvetin koira! 120 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Sen Edgar näki. 121 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Mahtavaa. 122 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Eikö kukaan muu? 123 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Sinulla on yhdeksän elämää. 124 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Onpa paskiainen. 125 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Sinulla ei ole todisteita. Pelkkä motiivi. 126 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 Eikä täällä ole ketään, jolla ei ole motiivia. 127 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Ei ole motiivia. 128 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Ei motiivia. 129 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 Jep, ja jos on toinen Isabel-tilanne... 130 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 Etsimme väärästä paikasta. - Niin. 131 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Pitää hakea video. 132 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Hei! Ptruu. 133 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 En katso sivusta, kun te hölmöt leikitte etsivää. 134 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Tämä on ohi. 135 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Hyvä on. Zoë ei tehnyt sitä. 136 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Grace ei tehnyt sitä. Minä tein sen. 137 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Jumalauta. Tiedän, mitä yrität. 138 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Eikä se toimi. 139 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Pidätän hänet. 140 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Minäkin tapoin hänet. 141 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 Minäkin tapoin Edgarin. 142 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Tämä alkaa olla järjetöntä. 143 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Kuten zulut sanovat: "Jokaisen pitää pukea kuoleman viitta." 144 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Kuristin hänet paljain käsin. 145 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 Hänet myrkytettiin. - Myrkytin Edgarin paljain käsin. 146 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 Tämä ei ole Agatha Christie -paskaa. 147 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Mies on kuollut. 148 00:08:41,730 --> 00:08:46,610 Sitten kai joudutte pidättämään kaikki, koska minäkin tapoin Edgarin. 149 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Olisinpa voinut tappaa hänet toisen kerran. 150 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 Isä. - Anteeksi. Innostuin liikaa. 151 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Ihan tiedoksi, minä en tappanut häntä. 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Ihan tiedoksi, minä tapoin hänet. 153 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 Koska olen rakastunut Graceen enkä kertonut teille kaikkea. 154 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Te sanotte: "Kerroin kaiken." Minä en kertonut. 155 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Amsterdamissa Grace ja minä - 156 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 tulimme pilveen brownieista, ja minä aloin seota. 157 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Sinä rauhoitit minua ja hieroit selkääni koko iltapäivän, 158 00:09:12,135 --> 00:09:15,264 jotta olisin kunnossa. Kuten hän teki Travisille, 159 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 mutta tämä oli erityistä ja hän tarkoitti sitä. 160 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 Sillä hetkellä sielumme kietoutuivat toisiinsa, 161 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 eivätkä ne irtoa enää. 162 00:09:23,605 --> 00:09:27,276 Sitten oksensin kanavaan. - Riittää. Howie, pidätä tyttö. 163 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 Ei. 164 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 Et voi. -Älä koske Graceen. 165 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Tästä tuli sotkuista nopeasti. 166 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Mutta ex-poliisilta nykyiselle, kuulit juuri monta tunnustusta. 167 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Kun lehdistö saa vihiä, 168 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 ja parasta uskoa, että se saa, jutuissa lukee: 169 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "Seriffi Reardon kuuli useita tunnustuksia eikä välittänyt, 170 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 koska hänen hyvä ystävänsä Isabel Minnows kielsi." 171 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Hyvä on. 172 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Saat viisi minuuttia aikaa vakuuttaa, että joku muu kuin morsian teki sen. 173 00:09:58,473 --> 00:10:03,645 Parasta olla helvetin vakuuttava, tai pidätän kaikki tutkinnan häirinnästä. 174 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Aniq, sinähän tiedät, kuka oikeasti teki sen? 175 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Tiedän. Ehdottomasti. 176 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Pitää vain katsoa Kylerin video uudestaan. 177 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Kuka hitto Kyler on? 178 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Kerro video, niin näytän sen kännykässä. 179 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 No niin. Tappamiseen tarvitaan keinot, motiivi ja tilaisuus. 180 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Kaikilla täällä oli keinot, Hannahin puutarhan kukat. 181 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 Ja kaikilla täällä oli tilaisuus, koska olitte kaikki jatkoilla. 182 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Paitsi Zoë. 183 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Sinä olit heittämässä koiraa yläkerran ikkunasta. 184 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 Olen pahoillani. - Etkä ole. 185 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 Ja lisäksi kaikilla täällä oli motiivi. 186 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Isabel, petetty äiti. 187 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Sebastian, erotettu kumppani. 188 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Hannah, lemmenkipeä sisko. 189 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Travis, mustasukkainen ex-poikaystävä. 190 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 Ja on Ulysses, rikkaita vihaava vaeltelija. 191 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Feng, appi, joka on salaa rahaton. 192 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Vivian, anoppi, jolla on salaisuus. 193 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, epäilevä käly. 194 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Ja Grace, ei niin rakastunut morsian. 195 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 Neljä minuuttia. - Jep. 196 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Mutta yhdellä ihmisellä oli kaikista vahvin motiivi. 197 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Ja hän teki sen. 198 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ulysses. 199 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Mitä? - Hupisetä Ulysses? 200 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Luuletteko, että tapoin Edgarin, koska vihaan rikkaita? 201 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Aika heikko motiivi, vai mitä? - Olet oikeassa. 202 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Jos hän on oikeassa, miksi tappaisin Edgarin? 203 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Et tappanut. 204 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Kuten Feng sanoi aiemmin. Kyse ei ollut Edgarista - 205 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 vaan Vivianista. - Mitä? 206 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 Ja kuten Isabel sanoi, myrkky saavutti väärän kohteen. 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Yritit tappaa Fengin. 208 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Vivian, tapasit harjoitusillallisten jälkeen Ulyssesin itkupajun alla. 209 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Ei hätää. Tiedämme kaikki suhteesta. 210 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 Mistä suhteesta? - Minun ja Gracen. 211 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Ei siitä. 212 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Hän taitaa viitata salaiseen kömmähdykseeni Isabelin kanssa. 213 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Olitteko kokkauskurssilla? 214 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Ei. Kaikki tietävät jo siitä suhteesta. 215 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Mitä? Oikeastiko? 216 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 Pikku Sebbyni, kerroin heille kaiken. - Luoja. 217 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivianilla ja Ulyssesilla oli suhde vuosia sitten. 218 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Jumalauta, onpa käpälöivä porukka. 219 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Vivian, meidän pitää tietää, mitä tapahtui. 220 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Minä - 221 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 menin puhumaan Ulyssesin kanssa kahden kesken. 222 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 {\an8}Mitä teet täällä? 223 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 Miksi tulit? 224 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Oi, Vivian. 225 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Vivian, olen yrittänyt. 226 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Olen yrittänyt unohtaa sinut, 227 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 mutta näiden vuosien jälkeen - 228 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 en pysty siihen. 229 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Senkin hölmö. Älä sano noin. 230 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Pakenin tunteitani ympäri maailmaa. 231 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Olen kyllästynyt pakenemaan. 232 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Ole kanssani. 233 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Ulysses. 234 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Kultaseni, sinun ei tarvitse teeskennellä enää. 235 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Lapsesi ovat aikuisia. 236 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 Sinun ei tarvitse jäädä hupsun, vanhan Fengin luo. 237 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Hän ei ole hupsu. 238 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Hän on kiltti. 239 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Hän on suloinen. 240 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Hän on hauska. 241 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Hän on antelias. 242 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Ja hän on urhea. 243 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Hän on riittävän urhea antamaan minulle toisen tilaisuuden. 244 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 Tilaisuuden, jota tuskin ansaitsen. 245 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 Enkä jätä häntä ikinä. 246 00:13:42,656 --> 00:13:47,661 Mitä täällä tapahtuu? Miten kehtaat puhua vaimolleni kahden pimeässä? 247 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Sanoin juuri hänelle, että hänen pitäisi lähteä. 248 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 No niin, se riittää. Kiitos. 249 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Rakastan aviomiestäni. 250 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Tein kaikki virheeni vuosia sitten mutta valitsin hänet. 251 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Enkä kadu sitä sekuntiakaan. 252 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Hyvä on. Jos Vivian ei jättäisi Fengiä, 253 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 Vivianin kanssa voisi olla vain tappamalla Fengin. 254 00:14:22,571 --> 00:14:27,034 {\an8}Palasit siis leiripaikallesi torjuttuna ja vihaisena. 255 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Näit kukka-asetelmat yhä ladon pöydillä, 256 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 koska Vivian otti ne vasta seuraavana aamuna, 257 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 ja tunnistit hulluruohon. 258 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Koska tunnet kukat matkoiltasi. 259 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Hulluruoho. Olen kuullut vain, että sitä käytetään psykotrooppina. 260 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 Teit siis siirtosi. 261 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Kehitit suunnitelman, jotta voisit tappaa Fengin ja ottaa hänen paikkansa. 262 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Sinun piti vain keittää kukista teetä. 263 00:14:53,101 --> 00:14:57,231 Olin ulkona koko illan. Menin taloon vasta jatkoille. 264 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 Milloin hankin teepannun ja kuumaa vettä? 265 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 Teepannu oli sarvesi, 266 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 ja kuuma vesi - 267 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 tuli suihkustamme. 268 00:15:17,501 --> 00:15:23,173 Kun sinulla oli sarviteesi, kaadoit jatkoilla itsellesi lasin viskiä - 269 00:15:23,173 --> 00:15:27,135 ja Fengille yhden, jossa oli lisänä hulluruohoa. 270 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 En tehnyt niin. 271 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Kerroin, että se oli muuta. 272 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Aivan. Isyyskoe. 273 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 Isyyskoe? - Pyysin, etteivät he kertoisi, 274 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 mutta minun piti varmistaa. 275 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Kyse on siitä, 276 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 että jos teit isyyskokeen, teit sen väärällä lasilla. 277 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian näki sinun puuhaavan viskilasin kanssa. 278 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Kaikki hyvin, kemosabe? 279 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Mitä saisi olla? 280 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Rosee, kiitos, ja viski aviomiehelleni. 281 00:15:53,954 --> 00:15:58,458 Mutta Grace joi roseeta jatkoilla. Hän ei edes pidä viskistä. 282 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Ja viski maistuu pesäpalloräpylältä. 283 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Katsos, kun tästä tuli murhatutkinta, 284 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 tajusit lipevän hepun nähneen sinun puuhaavan drinkkien kanssa baarin takana, 285 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 joten sinun piti keksiä tarina. 286 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Kehitit siis ajatuksen teeskennellystä isyyskokeesta. 287 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Tiesit, ettei Grace ollut tyttäresi, mutta voisit teeskennellä epäileväsi. 288 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Saatan olla Gracen isä. 289 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Onko hän minun? 290 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Kerroit meille kysyneesi Vivianilta siitä, 291 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 mutta Vivianin versiossa ei mainita isyyttä. 292 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Olen kyllästynyt pakenemaan. 293 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Ole kanssani. 294 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Tarvitsit tarinan myymiseen vain korvatikun ja suljinpussin. 295 00:16:45,547 --> 00:16:51,720 Suihkuteetä, varastettuja korvatikkuja. Tästä on tulossa naurettavaa hakuammuntaa. 296 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Myrkytit Fengin drinkin baarissa ja annoit sen hänelle. 297 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 Sanoit tarinassasi hänen siemaisseen - 298 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 ja menneen sitten Edgarin luo näyttämään bing-juttuaan. 299 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 Paremmalle tulevaisuudelle. 300 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 Ja menneisyyden hautaamiselle. 301 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Mutten usko, että Feng joi kanssasi. 302 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Luulen, että Feng vaihtoi vahingossa laseja Edgarin kanssa. 303 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 Luuletko? - Kiitos. 304 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Itse asiassa en muista. 305 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 No, on video. 306 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Fengin sometyyppi Kyler kuvasi niitä. 307 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 Zoë, onko sinulla se? - On. Edgarilla on TV toimistossaan. 308 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Voimme tunkea sinne. 309 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Minulla on TV täällä. 310 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Tuo on hyvä. 311 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Etkö tee mitään normaalia? 312 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Nyt siis katsomme teinin videota. 313 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 Zo-Zo, paina syötettä. - Isä, teen niin. 314 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 Zo, jos painat HDMI:tä... - Ei, mene vain Apple TV:hen. 315 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Jos menet syötteeseen, kyllä. - Teen niin. 316 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Syöte. HDMI3... 317 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Turpa kiinni! Minä hoidan. 318 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 KYLERIN HÄÄVIDEOT 319 00:17:52,489 --> 00:17:56,994 Näytä heille, hra Feng. - Tässä Ulysses antaa myrkkylasin Fengille. 320 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 Ja Feng laittaa lasin Edgarin eteen. 321 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Olkaa nyt tarkkana, 322 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 koska jos olemme oikeassa, kun Edgar ei pitänyt bingistä... 323 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 En pidä siitä. 324 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...mikä on minusta hurjaa, koska miten siitä voi olla pitämättä? 325 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Se on makeaa mutta hedelmäistä ja maitomaista. 326 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 Täydellinen liitto kaikkien niiden... - Aniq. 327 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Kyllä. Selvä. Anteeksi. 328 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Juuri... tässä. 329 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Se inhoaa sitä. 330 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Kiitos vilpittömyydestä. 331 00:18:26,190 --> 00:18:30,110 Zoë, laita paussi. Ja siinä. Näettekö? 332 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 Hän otti väärän lasin - 333 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 ja jätti vahingossa myrkyn Edgarille. 334 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Voi helvetti. 335 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Edgar joi myrkytetystä lasista. 336 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Roxana myös. 337 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 Ja Feng joi lasista, johon Grace laittoi Adderallia. 338 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Kyler! Nauhoitatko? 339 00:18:48,545 --> 00:18:52,966 Katsokaa tuota. Tuo mies on Adderall-pöllyssä. Valvonut koko yön. 340 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Miten voimme nukkua, kun minulla on uusia bisnesideoita? 341 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses meni nukkumaan lauantai-iltana luullen myrkyttäneensä Fengin. 342 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Seuraavana aamuna, kun hän kuuli naisen kirkuvan, 343 00:19:04,353 --> 00:19:07,773 hän oletti Vivianin löytäneen Fengin ruumiin. 344 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 Travis sanoi muistavansa rouskumisen, 345 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 kun joku juoksi pistaasinkuorilla, 346 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 mutta se oli Ulysses, 347 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 joka juoksi Travisin ohi ja Gracen makuuhuoneen ohi - 348 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 Vivianin ovelle, josta hän luuli kuulleensa kirkaisun. 349 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Aivan. 350 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 Kun avasin oven, Ulysses oli siellä, 351 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 ja kun hän näki Fengin, hän näytti nähneen aaveen. 352 00:19:30,003 --> 00:19:33,173 Kuulin kiljahduksen. - No niin, Kyler. Pitää lopettaa. 353 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Voi pojat. Oletteko valmiita? 354 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Mitä muuta voimme sanoa? Se meni nappiin. 355 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Oikeastiko? Koska mikään näyttämänne ei ole todiste. 356 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Kaikki on aihetodisteita. 357 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Lasit vaihdettiin. Näytimme sen juuri videolla. 358 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 Löysimme teepannun - 359 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 piilotettuna morsiamen ja vainajan kylpyhuoneen kaappiin. 360 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 No, mitä tässä on? 361 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Oikean poliisin löytämä oikea todiste. 362 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Jos mies halusi tehdä kukkateetä suihkussa, 363 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 miksi Grace piilottaisi teepannun kaappiin? 364 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Minä en... 365 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Ehkä koska te kaksi teeskentelijää leikitte etsivää, kun oikeat poliisit... 366 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Teeskentelijä? 367 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Sano se kasvotusten. 368 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 En halua toistaa itseäni. 369 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Minä piilotin teepannun. 370 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Ei, minä piilotin teepannun paljain käsin. 371 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 Ei, Travis. Minä piilotin sen oikeasti. - Mitä hittoa? Miksi? 372 00:20:29,438 --> 00:20:33,442 Löysin sen huoneestasi ja kun tiesin myrkyn olevan teetä, 373 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 olin huolissani, että se näyttäisi pahalta kannaltasi. 374 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Luulitko, että tein sen? 375 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Ei, en ikinä... Katso. 376 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Hei. Ei. 377 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Mitä...? Zoë, lopeta. Zoë! 378 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Tuo oli enemmän kuin siemaisu. 379 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Näetkö? Uskon sinua. 380 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Tiedän sydämessäni, ettei siinä ole myrkkyä. 381 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 Olet helvetin hullu, Zo. - Niin olen. Tule tänne. 382 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Anna minun juoda sarvestasi. 383 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Sinun pitäisi tietää, että se on perinteinen georgialainen kantsi. 384 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 Anna minun juoda kantsistasi. - Se on tyhjä. 385 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Käytin lopun kumissin Dutch babyihin. 386 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Anna se sitten minulle. 387 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Täytän sen Isabelin ginillä. 388 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Mitä? Mitä tapahtuu? 389 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 No, jos siinä ei ole myrkkyä, se ei ole ongelma, vai mitä? 390 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 Mitä? Ei. - Vivian. 391 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Hyvä on. 392 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Mutta tämä on naurettavaa. 393 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Hienoa. 394 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Sinulla ei ole syytä estää minua. 395 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Tämä on huippuluokan viinaa. 396 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 Kiitos. - Ei kestä. 397 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Ei hätää. 398 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Minä uskoin sinuun. 399 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 Seis. - Ei! 400 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Ei. 401 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Miksi? 402 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Rakastin sinua. 403 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Rakastin sinua aidosti. 404 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Rakastin sinua intohimolla, 405 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 jota säyseä veljeni ei voisi koskaan tuntea. 406 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Tiedän, että tunsit samoin. 407 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Muttet voinut olla rehellinen itsellesi. 408 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Siksi minun piti auttaa sinua jatkamaan elämääsi. 409 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Olisimme voineet olla loppuelämämme yhdessä. 410 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Elämän täynnä seikkailua, 411 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 jännitystä ja romantiikkaa. 412 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Etkä olisi jumissa tämän tylsän, säälittävän... 413 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Vau. 414 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Sait tappajasi, kamu. 415 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Olet siellä taivaassa. 416 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Sanoin, etten tehnyt sitä. 417 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, haluaisin pyytää anteeksi, että syytin sinua murhasta - 418 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 yhä uudestaan koko päivän tänään. 419 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Selvä. 420 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Ja vaikka olen hyvin pahoillani, 421 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 jos luulet, että pari tuntia aviossa poikani kanssa - 422 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 antaa sinulle hänen omaisuutensa, 423 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 saat kuulla juristeiltamme. 424 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 Etkä voita. - Et. 425 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 Koska meillä on varaa parempiin juristeihin. 426 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 No, en halua yhtään kolonialistin omaisuudestasi, 427 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 joten se sopii minulle. Niin. 428 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Sillä lailla. Vihdoin. 429 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Saanhan tällä miljoona dollaria? 430 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Sanoit niin. 431 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Isä. 432 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Paljonko sanoit tarvitsevasi saadaksesi rekkasi takaisin? 433 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 Oikeastiko? - Miljoonanko? 434 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 Maksan joka sentin takaisin! 435 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Ei, älä. 436 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Kiitos. 437 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Joku lähetti artikkelin Edgarin kuolemasta. 438 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 Se on nyt julkista. 439 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Saitko myytyä kaikki tietokonekolikot? 440 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Se oli alennusmyynti, mutta sain 62 senttiä dollarilta. 441 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Onneksi se tapahtui ennen... 442 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 Mitä? - Mitä? 443 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 Bucephalus, sen arvo nousee. Ja nousee. 444 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Arvo on kolme kertaa enemmän kuin myin sen. 445 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Tiedätkö, mistä se johtuu? 446 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Käskin Reddit-armeijani sijoittamaan Bucephalusiin. 447 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Kyllä, osaan ääntää sen. 448 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Ryhdyin taloksi. 449 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Saat potkut. Pakkaa laukkusi ja lähde. 450 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Isabel, älä nyt. 451 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Voisin olla seuralaisesi. 452 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Teatterimatkoja. Välillä illallinen. 453 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Kunhan sovimme tyydyttävämme vain käsillä makuuhuoneessa, 454 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 se voisi toimia. 455 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Minulla on jo koira, joka kieltäytyy kuolemasta. 456 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Voihan pierupurkki. 457 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Halusimme kiittää Gracen pelastamisesta. 458 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Gracen pelastaminen. Se on ainoa pelastava armoni. 459 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Koska puhutaan pelastavasta armosta. 460 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Koska Grace on pelastettu. 461 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Hänet on pelastettu, ja minä autoin. Mutta tiedätte sen. 462 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Yritän luoda mukavan hetken. Älä pilaa sitä. 463 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Niin, anteeksi. Hermostuttaa yhä seurassanne. 464 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 En tiedä, huomaatteko. 465 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Aniq, tiedän, kuinka vaikea sinun oli - 466 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 pyytää minua puhumaan Zoëlle ja Gracelle tapahtuneesta. 467 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Sitä keskustelua en halunnut käydä. 468 00:26:02,145 --> 00:26:05,524 Usko pois, mutta... - Sama minulla yrityksestäni. 469 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Sinun ansiostasi puhuin Vivianille vaikeuksistani. 470 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Olisi pitänyt puhua hänelle aiemmin. 471 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Hän on kumppanini. 472 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Sinusta tulee hyvä aviomies Zoëlle. 473 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Jos se tapahtuu joskus. 474 00:26:24,168 --> 00:26:28,255 Hassua, että mainitsit, koska aion kosia Zoëa hyvin pian. 475 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 Mutta kaiken tapahtuneen jälkeen - 476 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 en osaa kuvitella häiden miellyttävän häntä. 477 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 Ei koskaan tiedä. - Ei koskaan tiedä. 478 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Oletko kunnossa? Tämä on aika raskasta. 479 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Niin. Ei. Olen kunnossa. 480 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 En kai vain edes tuntenut setääni enää. 481 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Hän oli enemmän mielikuva kuin ihminen minulle. 482 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Rehellisesti sanottuna äidin suhde järkyttää enemmän. 483 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 En ikinä ajatellut, että Grace olisi voinut tappaa Edgarin. 484 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 Niin. Aivan. - Niin. 485 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Saatoin epäillä vähän. 486 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 Hitusen vain. - Hetken ajan. 487 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Tämä viikonloppu sai minut arvioimaan taas, mitä rakkaus on, 488 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 mikä on tärkeää ja mitä haluan loppuelämältäni. 489 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Niin minutkin. 490 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Tämä ei ehkä ole oikea aika eikä paikka puhua tästä, 491 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 mutta elämä on lyhyt ja... 492 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Jätätkö minut? 493 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 En! 494 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Tarkoitan pitäväni siitä, kuka olen kanssasi, 495 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 ja että kokisin murhan kaikista mieluiten sinun kanssasi. 496 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Samat sanat. 497 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Toivottavasti murhia ei tule enää. 498 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 Minä yritän - 499 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 kosia sinua. 500 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 Eikä! 501 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Mitä? Etkö halua...? 502 00:27:48,252 --> 00:27:52,339 En tarkoittanut sitä kieltona. Hämmästyin, koska aioin kosia sinua. 503 00:27:52,339 --> 00:27:55,801 Eikä. - Kotimatkalla, ensisuudelmamme paikassa. 504 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Yritin saada vanhempiesi siunauksen ja sain sen vihdoin. 505 00:27:59,012 --> 00:28:03,433 Anteeksi. En tiennyt suunnitelmastasi. Perun kosinnan ja odotan. 506 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Nyt tiedät siitä, joten se ei ole yllätys. 507 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 Lisäksi kosit jo. 508 00:28:07,646 --> 00:28:08,605 Perun sen. 509 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 Älä peru. 510 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 En painosta sinua oman kosintani malliin. 511 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 Onko sinulla sormus? - Hansikaslokerossa. 512 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 Oikeastiko? - Joo. 513 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Hae se ja kosi. 514 00:28:18,782 --> 00:28:21,618 Se pilaisi yllätyksen. Tuletko vaimokseni? 515 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Ei ole sormusta. 516 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Totta. Mutta voin tehdä sormuksen, kuten sinä teit. 517 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Köynnöksistä, aivan kuin sinä teit. 518 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 En tarkalleen. Miten teit tuon? 519 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Tehdään sopimus. 520 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 Seuraavan kuukauden aikana, kun emme osaa odottaa sitä, 521 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 toinen meistä kosii yllättäen. 522 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 Kuulostaa reilulta. - Mahtavaa. 523 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 Hienoa. - Hyvä. 524 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 Ihanaa. - Sovittu. 525 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Hyvä. 526 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Mennäänkö naimisiin? 527 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Osasit odottaa, mitä tein. Hyvä on. 528 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Aiotko kosia juuri nyt? 529 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Kiitos avustasi. Oli kiva olla pari. 530 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Oli hyvä päästä taas satulaan, 531 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 kuunnella mielen elokuvia ja ratkaista murha. 532 00:29:21,803 --> 00:29:26,350 Näin teidät kaksi tuolla. Sanoin järjestäväni Hollywood-lopun. 533 00:29:29,228 --> 00:29:32,606 Palaan kai kirjoittamaan kirjaani. - En ikinä ymmärtänyt. 534 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 Miksi kirjoitat kirjan, kun mielen elokuvat ovat juttusi? 535 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN 536 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Tätä tietä. 537 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 Zoë! Aniq! - Hei! 538 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 Hei! - Tosi siistiä. 539 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 Hollywoodin käytöstavat. - Selvä. 540 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Näyttäkää sormukset. 541 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 Nämäkö? - Kyllä. 542 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Kappas teitä. Olette söpöjä. 543 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Luinko netistä, että saitte Daniel Radcliffen esittämään Xavieria? 544 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Odota, kun näet minua esittävän. 545 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Ja olkaa hyvät! 546 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}X NÄYTTÄÄ MURHAPAIKAN 547 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Haluan puhua teille kaikille, 548 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 koska kuka vain teistä voisi olla murhaaja. 549 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 Hän on tosi hyvä, vai mitä? - Mahtava. 550 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Koko roolitus on todella osuva. 551 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Tulitte luokkakokoukseen toisen tilaisuuden vuoksi. 552 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 Rakkauden. Elämän. Jonkin muun. 553 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Aniq ei tehnyt sitä. 554 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq? Ei. Aniq on paras ystäväni. Tiedän, ettei hän tehnyt sitä. 555 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Onko minua esittävä se, kuka luulen? 556 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 En tappanut häntä. En tappanut ketään. 557 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Poikki! 558 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Sanoin haluavani Jaleel Whitea. 559 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Ja muillakin kuin teillä on onnellinen Hollywood-loppu. 560 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Olen kihloissa. 561 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Mitä? 562 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 Hei, miten onnistuin? - Mahtavasti. 563 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Onko Danner kihloissa Jaleel Whiten kanssa? 564 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Olet tosi komea. 565 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Oloni on kovin epämukava. 566 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Tekstitys: Jari Vikström