1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
{\an8}Miten emme ratkaisseet tätä?
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
Olin varma, että selvittäisimme sen.
3
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
Niin minäkin.
4
00:00:19,811 --> 00:00:23,023
Kuka vain olisi voinut tehdä sen.
Kaikilla oli keino ja tilaisuus.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Kaikilla oli motiivi.
6
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
Yksi asia vaivaa minua jatkuvasti.
7
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
Et pitäisi siitä.
8
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Mitä tarkoitat?
9
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Vain yhtä henkilöä ei mainittu -
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
kenenkään tarinassa jatkojen aikana.
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
Kirjastossa -
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
näin Isabelin,
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Hannahin, Gracen, Fengin,
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastianin, Ulyssesin,
15
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travisin, Vivianin...
16
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
Eikä kukaan nähnyt Zoëa.
17
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
Ei. Hän oli... Hän on auttanut Gracea.
18
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Kuten Yasper auttoi sinua?
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Herkullista.
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Mitä nyt? Mistä on kyse?
21
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Istu alas.
22
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Selvitittekö tekijän?
23
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
Koska minulla on kamala olo.
24
00:02:18,263 --> 00:02:23,185
En halunnut, että puhutte vanhemmilleni,
ja he salasivat koko hullun suhteen.
25
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Haluamme vain, että kerrot meille,
26
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
mitä teit jatkojen aikana eilen illalla.
27
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
Hitto.
28
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
Luulin peittäneeni jälkeni.
29
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Zoë, mitä sinä teit?
30
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Yritin unohtaa sen.
31
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
Sinä ja Grace olitte riidelleet Edgarista.
- Niin.
32
00:02:41,745 --> 00:02:46,500
En saanut hyvitettyä sitä hänelle
kaason puheessani, koska Edgar keskeytti.
33
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Sitten minä...
34
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Haluan vain sanoa, että se oli vahinko.
35
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
En halunnut hänen kuolevan.
36
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Ei.
37
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Voi luoja, älä viitsi.
Ei kukaan välittänyt hänestä.
38
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Suhtaudut tähän rennosti.
39
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
Enpä tiedä.
40
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Koko homma tuntui
naurettavalta kauhuelokuvalta tai jotain.
41
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Grace oli yhä vihainen minulle.
42
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Huhuu.
43
00:03:17,823 --> 00:03:19,116
{\an8}Onko täällä ketään?
44
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}En halunnut hänen lähtevän häämatkalle
korjaamatta asioita.
45
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Livahdin hänen makuuhuoneeseensa
laittamaan kaason puheen matkalaukkuun.
46
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Huhuu. Onko joku täällä?
47
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgar, sinäkö se olet?
48
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Tämä ei ole hauskaa.
49
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Hei, hauva.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Olin vain jättämässä
pikku viestin siskolleni.
51
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Voi luoja!
52
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Luoja!
53
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Mene pois!
54
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Voi luoja.
55
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Ei!
56
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Nouda tämä, narttu!
57
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Hauva?
58
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
Hittolainen.
59
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Tapoin koiran.
60
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
Ei se mitään, Zo.
61
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Se oli vahinko. Kuten sanoit.
62
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
Hän sanoi: "Nouda tämä, narttu."
- Niin sanoit, vai mitä?
63
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
Ja jos muistatte,
minulla on taipumusta raivostua,
64
00:05:12,187 --> 00:05:13,772
kun minua ärsytetään.
65
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Kyllä, muistan.
66
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Halusin todella kertoa,
mutta selvititte sen silti.
67
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
Ihmettelimme vain, missä koira oli.
- Siihen on vastattu.
68
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Jatketaan Edgarin tappajaan.
69
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Selvä. Kuka teki sen?
70
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Meillä ei ole epäiltyä.
71
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Mitä? Eikö ole epäiltyä?
72
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Jokin on jäänyt huomaamatta.
73
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Anteeksi, pari.
74
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Tulin tänne asti ja tuotin pettymyksen.
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
Entä Grace?
- En usko, että Grace teki sen.
76
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
En osaa todistaa sitä.
77
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Tulkaa tänne. Meillä on keskusteltavaa.
78
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Tiimini tekee yhä töitä,
79
00:05:48,140 --> 00:05:50,976
mutta morsian
vaikuttaa selvästi syylliseltä.
80
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
Ei.
- Kyllä.
81
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
Hän avioitui rahojen vuoksi...
- Ei.
82
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
...ei allekirjoittanut avioehtoa
ja huumasi juomalla.
83
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
Selkeä tapaus.
84
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Anteeksi, seriffi.
85
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
Olet varmaankin entinen poliisi.
86
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
Aivan.
- Voi pojat.
87
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
Mukava tavata.
- Niin.
88
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
En halua neuvoa työssäsi,
mutta eikö pitäisi tutkia?
89
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Niin, muidenkin kuin Gracen
olosuhteet ovat epäilyttävät.
90
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
Ennen kuin alkoi taas syyttää Gracea,
91
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
Isabel luuli tehneensä sen.
- Mitä?
92
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Se on yksinkertaista.
En luullut murhanneeni Edgaria.
93
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
Luulin, että hän
murhasi itsensä vahingossa,
94
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
koska aikoi murhata minut.
95
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Hän oli vain väärä kohde.
96
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Nyt tajuan, että olin koko ajan oikeassa,
ja Grace teki sen.
97
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Pitää paikkansa.
98
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
Miksi sanoisit noin?
- Anna hetki.
99
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
Mitä?
- Vain hetki.
100
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
Hetki? Meillä ei ole...
- Anna...
101
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Kuule, et voi mitenkään tietää varmasti,
että Grace teki sen.
102
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
Tiedämme tappajan. Se on Grace.
- Kyllä.
103
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Pidätän hänet.
Olkoon Jumala armollinen hänen sielulleen.
104
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Miten tiedät, etten minä murhannut?
105
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Koska tapoin koiran.
106
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
Tapoitko Everstin?
- Kai.
107
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
Etpäs.
- Olen aika varma, että tapoin.
108
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Eversti ei ole kuollut.
Se pikku paska ei kuole.
109
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Kolmannen syövän jälkeen
luulin sen kuolleen ja hautasin sen.
110
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
Paskiainen kaivoi itsensä esiin.
111
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Tupsahti ulos.
112
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
Eversti! Tule.
- Ei!
113
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Voi luoja.
114
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Pikku paskaa ei voi tappaa.
115
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Mutta miten? Heitin sen ikkunasta.
116
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Minulla on teoria.
117
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Se selittäisi,
mitä Edgar sanoi juuri ennen kuolemaansa.
118
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Zoë heitti koiran ikkunasta,
ja se laskeutui Isabelin trampoliinille.
119
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Pomppiva helvetin koira!
120
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Sen Edgar näki.
121
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Mahtavaa.
122
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Eikö kukaan muu?
123
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Sinulla on yhdeksän elämää.
124
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Onpa paskiainen.
125
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Sinulla ei ole todisteita. Pelkkä motiivi.
126
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
Eikä täällä ole ketään,
jolla ei ole motiivia.
127
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Ei ole motiivia.
128
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Ei motiivia.
129
00:07:59,563 --> 00:08:01,481
Jep, ja jos on toinen Isabel-tilanne...
130
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
Etsimme väärästä paikasta.
- Niin.
131
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Pitää hakea video.
132
00:08:04,151 --> 00:08:06,111
Hei! Ptruu.
133
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
En katso sivusta,
kun te hölmöt leikitte etsivää.
134
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Tämä on ohi.
135
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Hyvä on. Zoë ei tehnyt sitä.
136
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Grace ei tehnyt sitä. Minä tein sen.
137
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Jumalauta. Tiedän, mitä yrität.
138
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
Eikä se toimi.
139
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Pidätän hänet.
140
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Minäkin tapoin hänet.
141
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
Minäkin tapoin Edgarin.
142
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Tämä alkaa olla järjetöntä.
143
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Kuten zulut sanovat:
"Jokaisen pitää pukea kuoleman viitta."
144
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Kuristin hänet paljain käsin.
145
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
Hänet myrkytettiin.
- Myrkytin Edgarin paljain käsin.
146
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
Tämä ei ole Agatha Christie -paskaa.
147
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
Mies on kuollut.
148
00:08:41,730 --> 00:08:46,610
Sitten kai joudutte pidättämään kaikki,
koska minäkin tapoin Edgarin.
149
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Olisinpa voinut tappaa hänet
toisen kerran.
150
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
Isä.
- Anteeksi. Innostuin liikaa.
151
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Ihan tiedoksi, minä en tappanut häntä.
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
Ihan tiedoksi, minä tapoin hänet.
153
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
Koska olen rakastunut Graceen
enkä kertonut teille kaikkea.
154
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Te sanotte: "Kerroin kaiken."
Minä en kertonut.
155
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Amsterdamissa Grace ja minä -
156
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
tulimme pilveen brownieista,
ja minä aloin seota.
157
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Sinä rauhoitit minua
ja hieroit selkääni koko iltapäivän,
158
00:09:12,135 --> 00:09:15,264
jotta olisin kunnossa.
Kuten hän teki Travisille,
159
00:09:15,264 --> 00:09:17,516
mutta tämä oli erityistä
ja hän tarkoitti sitä.
160
00:09:17,516 --> 00:09:22,187
Sillä hetkellä
sielumme kietoutuivat toisiinsa,
161
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
eivätkä ne irtoa enää.
162
00:09:23,605 --> 00:09:27,276
Sitten oksensin kanavaan.
- Riittää. Howie, pidätä tyttö.
163
00:09:27,276 --> 00:09:28,485
Ei.
164
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
Et voi.
-Älä koske Graceen.
165
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Tästä tuli sotkuista nopeasti.
166
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Mutta ex-poliisilta nykyiselle,
kuulit juuri monta tunnustusta.
167
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Kun lehdistö saa vihiä,
168
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
ja parasta uskoa, että se saa,
jutuissa lukee:
169
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
"Seriffi Reardon kuuli useita tunnustuksia
eikä välittänyt,
170
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
koska hänen hyvä ystävänsä
Isabel Minnows kielsi."
171
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Hyvä on.
172
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Saat viisi minuuttia aikaa vakuuttaa,
että joku muu kuin morsian teki sen.
173
00:09:58,473 --> 00:10:03,645
Parasta olla helvetin vakuuttava,
tai pidätän kaikki tutkinnan häirinnästä.
174
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Aniq, sinähän tiedät,
kuka oikeasti teki sen?
175
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Tiedän. Ehdottomasti.
176
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Pitää vain katsoa Kylerin video uudestaan.
177
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Kuka hitto Kyler on?
178
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Kerro video, niin näytän sen kännykässä.
179
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
No niin. Tappamiseen tarvitaan keinot,
motiivi ja tilaisuus.
180
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Kaikilla täällä oli keinot,
Hannahin puutarhan kukat.
181
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
Ja kaikilla täällä oli tilaisuus,
koska olitte kaikki jatkoilla.
182
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Paitsi Zoë.
183
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Sinä olit
heittämässä koiraa yläkerran ikkunasta.
184
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Olen pahoillani.
- Etkä ole.
185
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
Ja lisäksi kaikilla täällä oli motiivi.
186
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Isabel, petetty äiti.
187
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Sebastian, erotettu kumppani.
188
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Hannah, lemmenkipeä sisko.
189
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Travis, mustasukkainen ex-poikaystävä.
190
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
Ja on Ulysses,
rikkaita vihaava vaeltelija.
191
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Feng, appi, joka on salaa rahaton.
192
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Vivian, anoppi, jolla on salaisuus.
193
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, epäilevä käly.
194
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
Ja Grace, ei niin rakastunut morsian.
195
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
Neljä minuuttia.
- Jep.
196
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Mutta yhdellä ihmisellä
oli kaikista vahvin motiivi.
197
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Ja hän teki sen.
198
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ulysses.
199
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
Mitä?
- Hupisetä Ulysses?
200
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Luuletteko, että tapoin Edgarin,
koska vihaan rikkaita?
201
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Aika heikko motiivi, vai mitä?
- Olet oikeassa.
202
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
Jos hän on oikeassa,
miksi tappaisin Edgarin?
203
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Et tappanut.
204
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Kuten Feng sanoi aiemmin.
Kyse ei ollut Edgarista -
205
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
vaan Vivianista.
- Mitä?
206
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
Ja kuten Isabel sanoi,
myrkky saavutti väärän kohteen.
207
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Yritit tappaa Fengin.
208
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Vivian, tapasit harjoitusillallisten
jälkeen Ulyssesin itkupajun alla.
209
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Ei hätää. Tiedämme kaikki suhteesta.
210
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
Mistä suhteesta?
- Minun ja Gracen.
211
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Ei siitä.
212
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Hän taitaa viitata
salaiseen kömmähdykseeni Isabelin kanssa.
213
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Olitteko kokkauskurssilla?
214
00:12:04,600 --> 00:12:07,144
Ei. Kaikki tietävät jo siitä suhteesta.
215
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Mitä? Oikeastiko?
216
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
Pikku Sebbyni, kerroin heille kaiken.
- Luoja.
217
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivianilla ja Ulyssesilla
oli suhde vuosia sitten.
218
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Jumalauta, onpa käpälöivä porukka.
219
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Vivian, meidän pitää tietää,
mitä tapahtui.
220
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Minä -
221
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
menin puhumaan
Ulyssesin kanssa kahden kesken.
222
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
{\an8}Mitä teet täällä?
223
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Miksi tulit?
224
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Oi, Vivian.
225
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Vivian, olen yrittänyt.
226
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Olen yrittänyt unohtaa sinut,
227
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
mutta näiden vuosien jälkeen -
228
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
en pysty siihen.
229
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Senkin hölmö. Älä sano noin.
230
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Pakenin tunteitani ympäri maailmaa.
231
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Olen kyllästynyt pakenemaan.
232
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Ole kanssani.
233
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Ulysses.
234
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Kultaseni, sinun ei tarvitse
teeskennellä enää.
235
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Lapsesi ovat aikuisia.
236
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
Sinun ei tarvitse jäädä hupsun,
vanhan Fengin luo.
237
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Hän ei ole hupsu.
238
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Hän on kiltti.
239
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Hän on suloinen.
240
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Hän on hauska.
241
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Hän on antelias.
242
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Ja hän on urhea.
243
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Hän on riittävän urhea
antamaan minulle toisen tilaisuuden.
244
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
Tilaisuuden, jota tuskin ansaitsen.
245
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
Enkä jätä häntä ikinä.
246
00:13:42,656 --> 00:13:47,661
Mitä täällä tapahtuu? Miten kehtaat
puhua vaimolleni kahden pimeässä?
247
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Sanoin juuri hänelle,
että hänen pitäisi lähteä.
248
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
No niin, se riittää. Kiitos.
249
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Rakastan aviomiestäni.
250
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Tein kaikki virheeni vuosia sitten
mutta valitsin hänet.
251
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
Enkä kadu sitä sekuntiakaan.
252
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Hyvä on. Jos Vivian ei jättäisi Fengiä,
253
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
Vivianin kanssa voisi olla
vain tappamalla Fengin.
254
00:14:22,571 --> 00:14:27,034
{\an8}Palasit siis leiripaikallesi
torjuttuna ja vihaisena.
255
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Näit kukka-asetelmat yhä ladon pöydillä,
256
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
koska Vivian otti ne
vasta seuraavana aamuna,
257
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
ja tunnistit hulluruohon.
258
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Koska tunnet kukat matkoiltasi.
259
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Hulluruoho. Olen kuullut vain,
että sitä käytetään psykotrooppina.
260
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Teit siis siirtosi.
261
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Kehitit suunnitelman, jotta voisit
tappaa Fengin ja ottaa hänen paikkansa.
262
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Sinun piti vain keittää kukista teetä.
263
00:14:53,101 --> 00:14:57,231
Olin ulkona koko illan.
Menin taloon vasta jatkoille.
264
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
Milloin hankin teepannun ja kuumaa vettä?
265
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
Teepannu oli sarvesi,
266
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
ja kuuma vesi -
267
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
tuli suihkustamme.
268
00:15:17,501 --> 00:15:23,173
Kun sinulla oli sarviteesi,
kaadoit jatkoilla itsellesi lasin viskiä -
269
00:15:23,173 --> 00:15:27,135
ja Fengille yhden,
jossa oli lisänä hulluruohoa.
270
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
En tehnyt niin.
271
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Kerroin, että se oli muuta.
272
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Aivan. Isyyskoe.
273
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
Isyyskoe?
- Pyysin, etteivät he kertoisi,
274
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
mutta minun piti varmistaa.
275
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
Kyse on siitä,
276
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
että jos teit isyyskokeen,
teit sen väärällä lasilla.
277
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian näki sinun
puuhaavan viskilasin kanssa.
278
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Kaikki hyvin, kemosabe?
279
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Mitä saisi olla?
280
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Rosee, kiitos, ja viski aviomiehelleni.
281
00:15:53,954 --> 00:15:58,458
Mutta Grace joi roseeta jatkoilla.
Hän ei edes pidä viskistä.
282
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Ja viski maistuu pesäpalloräpylältä.
283
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Katsos, kun tästä tuli murhatutkinta,
284
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
tajusit lipevän hepun nähneen sinun
puuhaavan drinkkien kanssa baarin takana,
285
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
joten sinun piti keksiä tarina.
286
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Kehitit siis ajatuksen
teeskennellystä isyyskokeesta.
287
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Tiesit, ettei Grace ollut tyttäresi,
mutta voisit teeskennellä epäileväsi.
288
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Saatan olla Gracen isä.
289
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Onko hän minun?
290
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Kerroit meille kysyneesi Vivianilta siitä,
291
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
mutta Vivianin versiossa
ei mainita isyyttä.
292
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Olen kyllästynyt pakenemaan.
293
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Ole kanssani.
294
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Tarvitsit tarinan myymiseen
vain korvatikun ja suljinpussin.
295
00:16:45,547 --> 00:16:51,720
Suihkuteetä, varastettuja korvatikkuja.
Tästä on tulossa naurettavaa hakuammuntaa.
296
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Myrkytit Fengin drinkin baarissa
ja annoit sen hänelle.
297
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
Sanoit tarinassasi hänen siemaisseen -
298
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
ja menneen sitten
Edgarin luo näyttämään bing-juttuaan.
299
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
Paremmalle tulevaisuudelle.
300
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
Ja menneisyyden hautaamiselle.
301
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Mutten usko, että Feng joi kanssasi.
302
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Luulen, että Feng
vaihtoi vahingossa laseja Edgarin kanssa.
303
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
Luuletko?
- Kiitos.
304
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Itse asiassa en muista.
305
00:17:16,869 --> 00:17:17,954
No, on video.
306
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Fengin sometyyppi Kyler kuvasi niitä.
307
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
Zoë, onko sinulla se?
- On. Edgarilla on TV toimistossaan.
308
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Voimme tunkea sinne.
309
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Minulla on TV täällä.
310
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Tuo on hyvä.
311
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Etkö tee mitään normaalia?
312
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Nyt siis katsomme teinin videota.
313
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
Zo-Zo, paina syötettä.
- Isä, teen niin.
314
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
Zo, jos painat HDMI:tä...
- Ei, mene vain Apple TV:hen.
315
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
Jos menet syötteeseen, kyllä.
- Teen niin.
316
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Syöte. HDMI3...
317
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Turpa kiinni! Minä hoidan.
318
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
KYLERIN HÄÄVIDEOT
319
00:17:52,489 --> 00:17:56,994
Näytä heille, hra Feng.
- Tässä Ulysses antaa myrkkylasin Fengille.
320
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
Ja Feng laittaa lasin Edgarin eteen.
321
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Olkaa nyt tarkkana,
322
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
koska jos olemme oikeassa,
kun Edgar ei pitänyt bingistä...
323
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
En pidä siitä.
324
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
...mikä on minusta hurjaa,
koska miten siitä voi olla pitämättä?
325
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Se on makeaa
mutta hedelmäistä ja maitomaista.
326
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
Täydellinen liitto kaikkien niiden...
- Aniq.
327
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Kyllä. Selvä. Anteeksi.
328
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Juuri... tässä.
329
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Se inhoaa sitä.
330
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Kiitos vilpittömyydestä.
331
00:18:26,190 --> 00:18:30,110
Zoë, laita paussi. Ja siinä. Näettekö?
332
00:18:30,110 --> 00:18:31,653
Hän otti väärän lasin -
333
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
ja jätti vahingossa myrkyn Edgarille.
334
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Voi helvetti.
335
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Edgar joi myrkytetystä lasista.
336
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
Roxana myös.
337
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
Ja Feng joi lasista,
johon Grace laittoi Adderallia.
338
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Kyler! Nauhoitatko?
339
00:18:48,545 --> 00:18:52,966
Katsokaa tuota. Tuo mies on
Adderall-pöllyssä. Valvonut koko yön.
340
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Miten voimme nukkua,
kun minulla on uusia bisnesideoita?
341
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses meni nukkumaan lauantai-iltana
luullen myrkyttäneensä Fengin.
342
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Seuraavana aamuna,
kun hän kuuli naisen kirkuvan,
343
00:19:04,353 --> 00:19:07,773
hän oletti Vivianin
löytäneen Fengin ruumiin.
344
00:19:07,773 --> 00:19:10,275
Travis sanoi muistavansa rouskumisen,
345
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
kun joku juoksi pistaasinkuorilla,
346
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
mutta se oli Ulysses,
347
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
joka juoksi Travisin ohi
ja Gracen makuuhuoneen ohi -
348
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
Vivianin ovelle,
josta hän luuli kuulleensa kirkaisun.
349
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Aivan.
350
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
Kun avasin oven, Ulysses oli siellä,
351
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
ja kun hän näki Fengin,
hän näytti nähneen aaveen.
352
00:19:30,003 --> 00:19:33,173
Kuulin kiljahduksen.
- No niin, Kyler. Pitää lopettaa.
353
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Voi pojat. Oletteko valmiita?
354
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Mitä muuta voimme sanoa? Se meni nappiin.
355
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Oikeastiko?
Koska mikään näyttämänne ei ole todiste.
356
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Kaikki on aihetodisteita.
357
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Lasit vaihdettiin.
Näytimme sen juuri videolla.
358
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
Löysimme teepannun -
359
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
piilotettuna morsiamen ja vainajan
kylpyhuoneen kaappiin.
360
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
No, mitä tässä on?
361
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Oikean poliisin löytämä oikea todiste.
362
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Jos mies halusi tehdä
kukkateetä suihkussa,
363
00:20:05,998 --> 00:20:08,208
miksi Grace
piilottaisi teepannun kaappiin?
364
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Minä en...
365
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Ehkä koska te kaksi teeskentelijää
leikitte etsivää, kun oikeat poliisit...
366
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Teeskentelijä?
367
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Sano se kasvotusten.
368
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
En halua toistaa itseäni.
369
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Minä piilotin teepannun.
370
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Ei, minä piilotin teepannun paljain käsin.
371
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
Ei, Travis. Minä piilotin sen oikeasti.
- Mitä hittoa? Miksi?
372
00:20:29,438 --> 00:20:33,442
Löysin sen huoneestasi
ja kun tiesin myrkyn olevan teetä,
373
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
olin huolissani,
että se näyttäisi pahalta kannaltasi.
374
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Luulitko, että tein sen?
375
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Ei, en ikinä... Katso.
376
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Hei. Ei.
377
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Mitä...? Zoë, lopeta. Zoë!
378
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Tuo oli enemmän kuin siemaisu.
379
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Näetkö? Uskon sinua.
380
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Tiedän sydämessäni,
ettei siinä ole myrkkyä.
381
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
Olet helvetin hullu, Zo.
- Niin olen. Tule tänne.
382
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Anna minun juoda sarvestasi.
383
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Sinun pitäisi tietää, että se on
perinteinen georgialainen kantsi.
384
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
Anna minun juoda kantsistasi.
- Se on tyhjä.
385
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Käytin lopun kumissin Dutch babyihin.
386
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Anna se sitten minulle.
387
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Täytän sen Isabelin ginillä.
388
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Mitä? Mitä tapahtuu?
389
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
No, jos siinä ei ole myrkkyä,
se ei ole ongelma, vai mitä?
390
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
Mitä? Ei.
- Vivian.
391
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Hyvä on.
392
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Mutta tämä on naurettavaa.
393
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Hienoa.
394
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Sinulla ei ole syytä estää minua.
395
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Tämä on huippuluokan viinaa.
396
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
Kiitos.
- Ei kestä.
397
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Ei hätää.
398
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Minä uskoin sinuun.
399
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
Seis.
- Ei!
400
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Ei.
401
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Miksi?
402
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Rakastin sinua.
403
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Rakastin sinua aidosti.
404
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Rakastin sinua intohimolla,
405
00:22:34,021 --> 00:22:39,318
jota säyseä veljeni
ei voisi koskaan tuntea.
406
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Tiedän, että tunsit samoin.
407
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Muttet voinut olla rehellinen itsellesi.
408
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Siksi minun piti auttaa sinua
jatkamaan elämääsi.
409
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Olisimme voineet olla
loppuelämämme yhdessä.
410
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Elämän täynnä seikkailua,
411
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
jännitystä ja romantiikkaa.
412
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Etkä olisi jumissa
tämän tylsän, säälittävän...
413
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Vau.
414
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Sait tappajasi, kamu.
415
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Olet siellä taivaassa.
416
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Sanoin, etten tehnyt sitä.
417
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, haluaisin pyytää anteeksi,
että syytin sinua murhasta -
418
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
yhä uudestaan koko päivän tänään.
419
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Selvä.
420
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Ja vaikka olen hyvin pahoillani,
421
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
jos luulet,
että pari tuntia aviossa poikani kanssa -
422
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
antaa sinulle hänen omaisuutensa,
423
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
saat kuulla juristeiltamme.
424
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
Etkä voita.
- Et.
425
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
Koska meillä on varaa
parempiin juristeihin.
426
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
No, en halua
yhtään kolonialistin omaisuudestasi,
427
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
joten se sopii minulle. Niin.
428
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Sillä lailla. Vihdoin.
429
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Saanhan tällä miljoona dollaria?
430
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Sanoit niin.
431
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Isä.
432
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Paljonko sanoit tarvitsevasi
saadaksesi rekkasi takaisin?
433
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
Oikeastiko?
- Miljoonanko?
434
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
Maksan joka sentin takaisin!
435
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Ei, älä.
436
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Kiitos.
437
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Joku lähetti
artikkelin Edgarin kuolemasta.
438
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
Se on nyt julkista.
439
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Saitko myytyä kaikki tietokonekolikot?
440
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Se oli alennusmyynti,
mutta sain 62 senttiä dollarilta.
441
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Onneksi se tapahtui ennen...
442
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
Mitä?
- Mitä?
443
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
Bucephalus, sen arvo nousee. Ja nousee.
444
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Arvo on kolme kertaa enemmän
kuin myin sen.
445
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Tiedätkö, mistä se johtuu?
446
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Käskin Reddit-armeijani
sijoittamaan Bucephalusiin.
447
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Kyllä, osaan ääntää sen.
448
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Ryhdyin taloksi.
449
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Saat potkut. Pakkaa laukkusi ja lähde.
450
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Isabel, älä nyt.
451
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Voisin olla seuralaisesi.
452
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Teatterimatkoja. Välillä illallinen.
453
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Kunhan sovimme
tyydyttävämme vain käsillä makuuhuoneessa,
454
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
se voisi toimia.
455
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Minulla on jo koira,
joka kieltäytyy kuolemasta.
456
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Voihan pierupurkki.
457
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Halusimme kiittää Gracen pelastamisesta.
458
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Gracen pelastaminen.
Se on ainoa pelastava armoni.
459
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Koska puhutaan pelastavasta armosta.
460
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Koska Grace on pelastettu.
461
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Hänet on pelastettu, ja minä autoin.
Mutta tiedätte sen.
462
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Yritän luoda mukavan hetken.
Älä pilaa sitä.
463
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Niin, anteeksi.
Hermostuttaa yhä seurassanne.
464
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
En tiedä, huomaatteko.
465
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Aniq, tiedän, kuinka vaikea sinun oli -
466
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
pyytää minua puhumaan
Zoëlle ja Gracelle tapahtuneesta.
467
00:25:59,434 --> 00:26:02,145
Sitä keskustelua en halunnut käydä.
468
00:26:02,145 --> 00:26:05,524
Usko pois, mutta...
- Sama minulla yrityksestäni.
469
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Sinun ansiostasi
puhuin Vivianille vaikeuksistani.
470
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Olisi pitänyt puhua hänelle aiemmin.
471
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Hän on kumppanini.
472
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Sinusta tulee hyvä aviomies Zoëlle.
473
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Jos se tapahtuu joskus.
474
00:26:24,168 --> 00:26:28,255
Hassua, että mainitsit,
koska aion kosia Zoëa hyvin pian.
475
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Mutta kaiken tapahtuneen jälkeen -
476
00:26:30,674 --> 00:26:33,594
en osaa kuvitella
häiden miellyttävän häntä.
477
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
Ei koskaan tiedä.
- Ei koskaan tiedä.
478
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Oletko kunnossa? Tämä on aika raskasta.
479
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Niin. Ei. Olen kunnossa.
480
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
En kai vain edes tuntenut setääni enää.
481
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Hän oli enemmän mielikuva
kuin ihminen minulle.
482
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Rehellisesti sanottuna
äidin suhde järkyttää enemmän.
483
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
En ikinä ajatellut,
että Grace olisi voinut tappaa Edgarin.
484
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
Niin. Aivan.
- Niin.
485
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Saatoin epäillä vähän.
486
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
Hitusen vain.
- Hetken ajan.
487
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Tämä viikonloppu sai minut
arvioimaan taas, mitä rakkaus on,
488
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
mikä on tärkeää
ja mitä haluan loppuelämältäni.
489
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Niin minutkin.
490
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Tämä ei ehkä ole
oikea aika eikä paikka puhua tästä,
491
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
mutta elämä on lyhyt ja...
492
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Jätätkö minut?
493
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
En!
494
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Tarkoitan pitäväni siitä,
kuka olen kanssasi,
495
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
ja että kokisin murhan
kaikista mieluiten sinun kanssasi.
496
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Samat sanat.
497
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Toivottavasti murhia ei tule enää.
498
00:27:40,994 --> 00:27:42,329
Minä yritän -
499
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
kosia sinua.
500
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
Eikä!
501
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Mitä? Etkö halua...?
502
00:27:48,252 --> 00:27:52,339
En tarkoittanut sitä kieltona.
Hämmästyin, koska aioin kosia sinua.
503
00:27:52,339 --> 00:27:55,801
Eikä.
- Kotimatkalla, ensisuudelmamme paikassa.
504
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
Yritin saada vanhempiesi siunauksen
ja sain sen vihdoin.
505
00:27:59,012 --> 00:28:03,433
Anteeksi. En tiennyt suunnitelmastasi.
Perun kosinnan ja odotan.
506
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Nyt tiedät siitä, joten se ei ole yllätys.
507
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
Lisäksi kosit jo.
508
00:28:07,646 --> 00:28:08,605
Perun sen.
509
00:28:08,605 --> 00:28:10,649
Älä peru.
510
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
En painosta sinua oman kosintani malliin.
511
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
Onko sinulla sormus?
- Hansikaslokerossa.
512
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
Oikeastiko?
- Joo.
513
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
Hae se ja kosi.
514
00:28:18,782 --> 00:28:21,618
Se pilaisi yllätyksen. Tuletko vaimokseni?
515
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
Ei ole sormusta.
516
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Totta. Mutta voin tehdä sormuksen,
kuten sinä teit.
517
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Köynnöksistä, aivan kuin sinä teit.
518
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
En tarkalleen. Miten teit tuon?
519
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Tehdään sopimus.
520
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
Seuraavan kuukauden aikana,
kun emme osaa odottaa sitä,
521
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
toinen meistä kosii yllättäen.
522
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
Kuulostaa reilulta.
- Mahtavaa.
523
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
Hienoa.
- Hyvä.
524
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
Ihanaa.
- Sovittu.
525
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Hyvä.
526
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Mennäänkö naimisiin?
527
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Osasit odottaa, mitä tein. Hyvä on.
528
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Aiotko kosia juuri nyt?
529
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Kiitos avustasi. Oli kiva olla pari.
530
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Oli hyvä päästä taas satulaan,
531
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
kuunnella mielen elokuvia
ja ratkaista murha.
532
00:29:21,803 --> 00:29:26,350
Näin teidät kaksi tuolla.
Sanoin järjestäväni Hollywood-lopun.
533
00:29:29,228 --> 00:29:32,606
Palaan kai kirjoittamaan kirjaani.
- En ikinä ymmärtänyt.
534
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
Miksi kirjoitat kirjan,
kun mielen elokuvat ovat juttusi?
535
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN
536
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Tätä tietä.
537
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
Zoë! Aniq!
- Hei!
538
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
Hei!
- Tosi siistiä.
539
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
Hollywoodin käytöstavat.
- Selvä.
540
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Näyttäkää sormukset.
541
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
Nämäkö?
- Kyllä.
542
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Kappas teitä. Olette söpöjä.
543
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Luinko netistä, että saitte
Daniel Radcliffen esittämään Xavieria?
544
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Odota, kun näet minua esittävän.
545
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Ja olkaa hyvät!
546
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
{\an8}X NÄYTTÄÄ MURHAPAIKAN
547
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Haluan puhua teille kaikille,
548
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
koska kuka vain teistä
voisi olla murhaaja.
549
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
Hän on tosi hyvä, vai mitä?
- Mahtava.
550
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Koko roolitus on todella osuva.
551
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Tulitte luokkakokoukseen
toisen tilaisuuden vuoksi.
552
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
Rakkauden. Elämän. Jonkin muun.
553
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Aniq ei tehnyt sitä.
554
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq? Ei. Aniq on paras ystäväni.
Tiedän, ettei hän tehnyt sitä.
555
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Onko minua esittävä se, kuka luulen?
556
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
En tappanut häntä. En tappanut ketään.
557
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Poikki!
558
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Sanoin haluavani Jaleel Whitea.
559
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Ja muillakin kuin teillä
on onnellinen Hollywood-loppu.
560
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Olen kihloissa.
561
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Mitä?
562
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
Hei, miten onnistuin?
- Mahtavasti.
563
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Onko Danner kihloissa
Jaleel Whiten kanssa?
564
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Olet tosi komea.
565
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Oloni on kovin epämukava.
566
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Tekstitys: Jari Vikström