1 00:00:15,140 --> 00:00:18,644 Dire qu'on a pas résolu l'affaire ! Je croyais en nous. 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,937 Moi aussi. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,981 Ils ont tous eu la possibilité de le tuer. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,358 Ils ont tous un mobile. 5 00:00:24,358 --> 00:00:28,862 Il y a juste un détail qui continue à m'embêter. 6 00:00:29,488 --> 00:00:30,531 Ça va pas vous plaire. 7 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 De quoi vous parlez ? 8 00:00:32,533 --> 00:00:35,744 Il y a une seule personne 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,539 qui est pas mentionnée dans les récits des autres 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 pendant l'after. 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,626 Dans la bibliothèque, j'ai vu 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,920 Isabel, Hannah, 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,755 Grace, Feng, 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastian, Ulysse, 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travis, Vivian... 16 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Personne a vu Zoë. 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Mais elle essaie d'aider Grace. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Comme Yasper essayait de vous aider ? 19 00:01:02,938 --> 00:01:04,522 Elle est délicieuse. 20 00:01:58,785 --> 00:02:00,829 APRÈS LE PARTY 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 22 00:02:11,882 --> 00:02:13,217 Asseyez-vous. 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,178 Vous avez trouvé le coupable ? 24 00:02:16,178 --> 00:02:18,263 Parce que je culpabilise. 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Je voulais préserver mes parents, 26 00:02:20,641 --> 00:02:23,685 et il s'avère qu'ils cachaient une liaison. 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,562 On a besoin que tu nous dises 28 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 ce que tu faisais pendant l'after, hier soir. 29 00:02:29,775 --> 00:02:30,901 Merde. 30 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 Je pensais être couverte. 31 00:02:34,446 --> 00:02:35,739 Tu as fait quoi ? 32 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 J'essaie de le refouler. 33 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 Vous vous êtes disputée avec Grace. 34 00:02:41,745 --> 00:02:44,581 Et j'ai pas pu me rattraper dans mon discours 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,500 parce qu'Edgar m'a interrompue. 36 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Après... 37 00:02:48,460 --> 00:02:50,128 Je tiens seulement à dire 38 00:02:50,838 --> 00:02:52,506 que c'était un accident. 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Je voulais pas qu'il meure. 40 00:02:57,970 --> 00:03:00,973 C'est bon, ça va. Personne l'aimait de toute façon. 41 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Vous être très désinvolte, je trouve. 42 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 Je sais pas. 43 00:03:06,395 --> 00:03:08,564 Toute cette histoire ressemblait 44 00:03:09,606 --> 00:03:12,442 à un film d'horreur kitsch. 45 00:03:13,944 --> 00:03:16,196 Je savais que Grace m'en voulait. 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,074 {\an8}Il y a quelqu'un ? 47 00:03:19,074 --> 00:03:20,534 {\an8}Je ne voulais pas 48 00:03:20,534 --> 00:03:23,370 qu'elle parte en voyage de noces fâchée contre moi. 49 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Je me suis glissée dans sa chambre pour mettre mon discours dans son sac. 50 00:03:32,504 --> 00:03:33,922 Il y a quelqu'un ? 51 00:03:53,650 --> 00:03:54,776 Edgar ? 52 00:03:55,235 --> 00:03:55,986 C'est toi ? 53 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 C'est pas drôle. 54 00:04:05,078 --> 00:04:05,829 Coucou. 55 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Je laissais un petit mot à ma sœur. 56 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 C'est pas vrai ! 57 00:04:25,974 --> 00:04:26,934 Dégage ! 58 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 J'y crois pas. 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,868 Va chercher, saloperie ! 60 00:04:53,126 --> 00:04:53,877 Toutou ? 61 00:04:54,878 --> 00:04:56,255 Toutou ? 62 00:04:57,464 --> 00:04:59,424 La vache ! 63 00:04:59,758 --> 00:05:01,552 J'ai tué le chien. 64 00:05:01,552 --> 00:05:04,346 C'est pas grave. C'était un accident. 65 00:05:04,346 --> 00:05:07,516 Elle a dit : "Va chercher, saloperie !" 66 00:05:07,516 --> 00:05:09,434 - C'est vrai. - Rappelez-vous, 67 00:05:09,768 --> 00:05:13,772 j'ai une mini tendance à devenir enragée quand on me provoque. 68 00:05:13,772 --> 00:05:14,857 Je me souviens. 69 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Je voulais te le dire, 70 00:05:16,775 --> 00:05:18,402 mais vous avez compris. 71 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 On se demandait où était le chien. 72 00:05:20,571 --> 00:05:24,491 Maintenant qu'on sait, revenons-en à Edgar. 73 00:05:24,491 --> 00:05:25,659 Qui l'a tué ? 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 - On a pas de suspect. - Quoi ? 75 00:05:30,372 --> 00:05:31,498 Pas de suspect ? 76 00:05:31,999 --> 00:05:34,001 On a forcément raté un truc. 77 00:05:34,418 --> 00:05:35,419 Désolée. 78 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 J'ai pas été à la hauteur. 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - Et Grace ? - Elle est pas coupable. 80 00:05:41,216 --> 00:05:42,676 Je peux pas le prouver. 81 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Approchez tous. On doit discuter. 82 00:05:46,805 --> 00:05:48,140 Mon équipe travaille encore, 83 00:05:48,473 --> 00:05:50,976 mais il est clair que la mariée l'a tué. 84 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 Elle l'a épousé pour son argent, 85 00:05:54,188 --> 00:05:57,399 n'a pas signé le contrat et a empoisonné son verre. 86 00:05:57,399 --> 00:05:58,734 C'est vite vu. 87 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Excusez-moi, shérif. 88 00:06:00,611 --> 00:06:03,155 - Vous devez être l'ex-flic. - Oui. 89 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 - Mince. - Enchantée. 90 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 Sans vouloir vous donner de leçon, vous devriez pas enquêter ? 91 00:06:10,871 --> 00:06:14,166 Oui. Grace est pas la seule aux circonstances louches. 92 00:06:14,750 --> 00:06:16,001 Il y a dix minutes, 93 00:06:16,001 --> 00:06:18,462 Isabel se croyait coupable. 94 00:06:18,462 --> 00:06:22,466 C'est simple. Je n'ai jamais cru avoir assassiné Edgar. 95 00:06:22,466 --> 00:06:26,261 J'ai cru qu'il s'était tué par accident 96 00:06:26,261 --> 00:06:28,222 en cherchant à m'assassiner. 97 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 C'était simplement la mauvaise cible. 98 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Mais finalement, j'avais raison. C'est Grace qui l'a tué. 99 00:06:36,522 --> 00:06:37,981 Voilà. 100 00:06:37,981 --> 00:06:40,442 - Voilà ? Pourquoi ? - Un instant. 101 00:06:40,442 --> 00:06:41,777 Un instant. 102 00:06:41,777 --> 00:06:43,070 On n'a pas... 103 00:06:43,070 --> 00:06:46,365 Vous pouvez pas être certain que Grace est coupable. 104 00:06:46,365 --> 00:06:49,034 On tient notre meurtrière. C'est Grace. 105 00:06:49,535 --> 00:06:50,911 Je l'arrête. 106 00:06:50,911 --> 00:06:52,829 Que Dieu ait pitié de son âme. 107 00:06:52,829 --> 00:06:54,248 Et si c'était moi ? 108 00:06:55,499 --> 00:06:57,543 Après tout, j'ai tué le chien. 109 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - Tu l'as tué ? - Je crois. 110 00:06:58,877 --> 00:07:01,505 - Non. - Je crois bien que si. 111 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 Croyez-moi, Colonel est vivant. 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 La teigne refuse de mourir. 113 00:07:05,008 --> 00:07:07,719 À son 3e cancer, je l'ai cru mort et je l'ai enterré. 114 00:07:07,719 --> 00:07:09,596 Ce salopard s'est déterré. 115 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Il a ressurgi. 116 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Colonel ! 117 00:07:11,640 --> 00:07:13,141 - Colonel ! - Non ! 118 00:07:13,892 --> 00:07:14,726 Qu'est-ce que... 119 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Il est increvable. 120 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Comment ? Je l'ai jeté par la fenêtre. 121 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 J'ai une théorie. 122 00:07:22,526 --> 00:07:23,819 Ça expliquerait 123 00:07:23,819 --> 00:07:26,488 ce qu'Edgar a dit avant de mourir. 124 00:07:26,488 --> 00:07:28,532 Zoë a jeté le chien par la fenêtre. 125 00:07:28,532 --> 00:07:30,158 Il a atterri sur le trampoline. 126 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Et même ce chien de l'enfer... 127 00:07:32,160 --> 00:07:34,121 C'est ce qu'Edgar a vu. 128 00:07:39,168 --> 00:07:40,335 Incroyable. 129 00:07:40,919 --> 00:07:41,795 Personne d'autre ? 130 00:07:42,796 --> 00:07:45,007 T'as neuf vies, mon petit gars. 131 00:07:47,718 --> 00:07:48,969 Quel connard ! 132 00:07:49,344 --> 00:07:51,763 Vous avez pas de preuves, rien qu'un mobile. 133 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 Et il y a personne ici 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,392 qui ait pas de mobile. 135 00:07:56,435 --> 00:07:57,853 Pas de mobile. 136 00:07:58,896 --> 00:08:01,481 - Pas de mobile. - Si c'est comme avec Isabel... 137 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 On fait fausse piste. 138 00:08:02,482 --> 00:08:04,318 Il faut trouver les images. 139 00:08:06,778 --> 00:08:09,239 Je compte pas vous laisser faire mumuse. 140 00:08:09,615 --> 00:08:11,325 C'est terminé. 141 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 OK. Zoë l'a pas tué. 142 00:08:14,244 --> 00:08:15,245 Grace l'a pas tué. 143 00:08:15,579 --> 00:08:16,997 - C'est moi. - Je rêve. 144 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 Je sais ce que vous faites. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,294 Ça marchera pas. Je l'embarque. 146 00:08:22,794 --> 00:08:23,670 Je l'ai tué. 147 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 J'ai tué Edgar. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Ça devient ridicule. 149 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Comme disent les Zoulous : "La mort habille tous les hommes." 150 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Je l'ai étranglé à mains nues. 151 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Il a été empoisonné. - Je l'ai empoisonné à mains nues. 152 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 C'est pas un Agatha Christie à la con. 153 00:08:39,811 --> 00:08:41,938 Un homme est mort. 154 00:08:42,313 --> 00:08:47,194 Alors vous allez tous devoir nous arrêter car moi aussi, j'ai tué Edgar. 155 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 J'aurais aimé pouvoir le tuer une deuxième fois. 156 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Papa. - Pardon, je m'emballe. 157 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Sachez que je ne l'ai pas tué. 158 00:08:54,868 --> 00:08:56,787 Sachez que je l'ai tué. 159 00:08:57,120 --> 00:08:58,872 Parce que j'aime Grace. 160 00:08:58,872 --> 00:09:00,666 Et je vous ai pas tout dit. 161 00:09:00,999 --> 00:09:03,710 Vous pensez que j'ai tout dit, mais non. 162 00:09:03,710 --> 00:09:06,338 Quand on était à Amsterdam, avec Grace, 163 00:09:06,338 --> 00:09:09,174 on a mangé des space cakes, et j'ai flippé. 164 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Tu m'as calmée et tu m'as caressé le dos. 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,804 Tu as pris soin de moi. 166 00:09:13,804 --> 00:09:16,890 Comme avec Travis, mais avec moi, c'était sincère. 167 00:09:17,432 --> 00:09:18,725 Et à cet instant, 168 00:09:18,725 --> 00:09:21,562 nos âmes se sont entremêlées 169 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 et sont devenues inséparables. 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,274 Puis j'ai vomi dans un canal. 171 00:09:25,274 --> 00:09:27,276 Ça suffit. Howie, arrête-la. 172 00:09:27,693 --> 00:09:28,485 Non. 173 00:09:28,485 --> 00:09:29,903 Ne touchez pas Grace. 174 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Ça a vite dégénéré, pas vrai ? 175 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Mais d'ex-flic à flic, vous venez d'entendre plein d'aveux. 176 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Quand la presse l'apprendra, 177 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 et croyez-moi, elle va l'apprendre, elle dira : 178 00:09:40,873 --> 00:09:44,877 "Le shérif Reardon a entendu de multiples aveux de meurtre 179 00:09:44,877 --> 00:09:47,171 et les a négligés car sa chère amie, 180 00:09:47,171 --> 00:09:49,089 Isabel Minnows, le lui a demandé." 181 00:09:52,384 --> 00:09:53,552 Très bien. 182 00:09:54,052 --> 00:09:55,137 Vous avez cinq minutes 183 00:09:55,137 --> 00:09:58,473 pour me convaincre que quelqu'un d'autre l'a tué. 184 00:09:58,473 --> 00:10:00,350 Mais soyez convaincante, 185 00:10:00,350 --> 00:10:04,146 sinon je vous embarque tous pour entrave à la justice. 186 00:10:04,146 --> 00:10:07,024 Vous savez qui est le coupable, n'est-ce pas ? 187 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Oui, absolument. 188 00:10:09,443 --> 00:10:11,570 Mais on doit revoir une vidéo de Kyler. 189 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 C'est qui, Kyler ? 190 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Dites-moi laquelle et je la lance. 191 00:10:14,907 --> 00:10:17,326 Pour tuer, il faut un moyen, 192 00:10:17,326 --> 00:10:19,203 un mobile et une occasion. 193 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Tout le monde en avait le moyen : les fleurs du jardin. 194 00:10:23,207 --> 00:10:25,959 Et tout le monde en a eu l'occasion. 195 00:10:25,959 --> 00:10:28,045 Vous étiez tous à l'after. 196 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Sauf Zoë. Vous étiez dans la chambre, 197 00:10:30,672 --> 00:10:31,715 vous lanciez le chien. 198 00:10:31,715 --> 00:10:32,883 Je regrette. 199 00:10:32,883 --> 00:10:34,134 C'est faux. 200 00:10:34,134 --> 00:10:37,930 Et tout le monde ici avait un mobile. Isabel, 201 00:10:38,555 --> 00:10:40,140 la mère trahie. 202 00:10:40,140 --> 00:10:42,017 Sebastian, l'associé viré. 203 00:10:42,017 --> 00:10:44,645 Hannah, la sœur en mal d'amour. 204 00:10:44,645 --> 00:10:46,939 Travis, l'ex jaloux. 205 00:10:46,939 --> 00:10:48,232 Et puis on a Ulysse, 206 00:10:48,232 --> 00:10:51,235 l'aventurier qui déteste les riches. Feng, 207 00:10:51,235 --> 00:10:54,821 le beau-père qui cache ses soucis d'argent. Vivian, 208 00:10:54,821 --> 00:10:57,616 la belle-mère qui a un secret. 209 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, la belle-sœur qui a des doutes. 210 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Et Grace, 211 00:11:01,870 --> 00:11:04,331 la mariée pas si amoureuse que ça. 212 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Quatre minutes. 213 00:11:05,916 --> 00:11:09,628 Mais quelqu'un a le mobile le plus fort de tous. 214 00:11:09,628 --> 00:11:11,171 Il s'agit du coupable. 215 00:11:19,888 --> 00:11:20,639 Ulysse. 216 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Quoi ? - Globe-tonton ? 217 00:11:24,268 --> 00:11:27,771 J'aurais tué Edgar parce que je déteste les riches ? 218 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 C'est faiblard comme mobile. 219 00:11:29,731 --> 00:11:30,983 Vous avez raison. 220 00:11:30,983 --> 00:11:32,526 Mais j'ai voulu le tuer ? 221 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 - Non. - Feng m'a dit un truc très juste. 222 00:11:35,320 --> 00:11:36,446 Il s'agit pas d'Edgar. 223 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 - Il s'agit de Vivian. - Quoi ? 224 00:11:39,157 --> 00:11:40,576 Comme l'a dit Isabel, 225 00:11:40,576 --> 00:11:43,245 le poison a atteint la mauvaise victime. 226 00:11:43,245 --> 00:11:44,830 Vous vouliez tuer Feng. 227 00:11:46,832 --> 00:11:47,666 Vivian, 228 00:11:47,666 --> 00:11:50,002 avant-hier, vous avez retrouvé Ulysse 229 00:11:50,002 --> 00:11:51,378 sous le saule pleureur. 230 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 C'est bon, on sait pour la liaison. 231 00:11:55,174 --> 00:11:56,091 Quelle liaison ? 232 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 - Ma liaison avec Grace. - Pas celle-là. 233 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Elle fait référence à mon entrevue clandestine avec Isabel. 234 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 T'as pâtissé avec Isabel ? 235 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Non. 236 00:12:05,809 --> 00:12:07,644 - On est tous au courant. - Quoi ? 237 00:12:08,187 --> 00:12:09,521 - Vraiment ? - Mon petit. 238 00:12:10,355 --> 00:12:11,523 Je leur ai tout dit. 239 00:12:12,566 --> 00:12:15,861 Vivian et Ulysse ont eu une liaison il y a longtemps. 240 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Vous êtes tous des chauds lapins ! 241 00:12:18,322 --> 00:12:19,072 Vivian, 242 00:12:19,573 --> 00:12:21,325 dites-nous ce qui s'est passé. 243 00:12:23,619 --> 00:12:27,122 Je suis allée parler à Ulysse en privé. 244 00:12:32,461 --> 00:12:34,296 {\an8}Que fais-tu là ? 245 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Pourquoi es-tu venu ? 246 00:12:40,636 --> 00:12:42,888 J'ai essayé, Vivian. 247 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 J'ai essayé de t'oublier, 248 00:12:47,559 --> 00:12:49,520 mais malgré le temps passé, 249 00:12:50,771 --> 00:12:52,231 je n'y arrive pas. 250 00:12:52,231 --> 00:12:53,899 Imbécile. 251 00:12:54,525 --> 00:12:56,026 Ne dis pas ça. 252 00:12:56,485 --> 00:12:59,530 J'ai parcouru le monde pour fuir mes sentiments. 253 00:12:59,530 --> 00:13:02,074 J'en ai assez de fuir. 254 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Reviens avec moi. 255 00:13:04,618 --> 00:13:06,370 Ulysse ! 256 00:13:07,746 --> 00:13:11,250 Ma chérie, tu n'as plus besoin de faire semblant. 257 00:13:11,792 --> 00:13:13,085 Tes filles sont grandes. 258 00:13:13,085 --> 00:13:16,255 Tu n'es pas obligée de rester avec cet idiot de Feng. 259 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Il n'est pas idiot. 260 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Il est gentil. 261 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Il est attentionné. 262 00:13:22,261 --> 00:13:23,679 Il est drôle. 263 00:13:24,429 --> 00:13:28,016 Il est généreux et il est courageux. 264 00:13:28,600 --> 00:13:31,979 Assez courageux pour m'avoir accordé une deuxième chance. 265 00:13:32,396 --> 00:13:35,274 Une chance que je ne mérite probablement pas. 266 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 Et je ne le quitterai jamais. 267 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Qu'est-ce qui se passe ? 268 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 Comment oses-tu 269 00:13:45,951 --> 00:13:48,161 parler à ma femme seul à seule ? 270 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Je lui disais de partir. 271 00:14:02,634 --> 00:14:03,927 Ça ira. Merci. 272 00:14:03,927 --> 00:14:06,555 J'aime mon mari. 273 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 J'ai commis des erreurs il y a longtemps, mais c'est lui que j'ai choisi. 274 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Je n'ai jamais eu l'ombre d'un regret. 275 00:14:15,272 --> 00:14:19,484 D'accord. Vu que Vivian n'allait pas quitter Feng, 276 00:14:19,484 --> 00:14:20,777 pour être avec elle, 277 00:14:20,777 --> 00:14:22,863 il fallait se débarrasser de lui. 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,365 {\an8}Vous êtes reparti dépité 279 00:14:26,033 --> 00:14:27,034 et en colère. 280 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Vous avez vu les fleurs sur les tables. 281 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 Vivian ne les a prises que le lendemain. 282 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 Vous avez vu la trompette du diable. 283 00:14:35,709 --> 00:14:37,628 Vous vous y connaissez en fleurs. 284 00:14:38,337 --> 00:14:39,546 La trompette du diable. 285 00:14:40,005 --> 00:14:42,799 Je ne la connaissais que comme aide psychotrope. 286 00:14:43,884 --> 00:14:45,219 Vous êtes entré en action. 287 00:14:45,219 --> 00:14:47,221 Vous avez élaboré un plan 288 00:14:47,221 --> 00:14:49,973 pour tuer Feng et prendre sa place. 289 00:14:50,682 --> 00:14:53,101 Il vous suffisait de faire infuser longtemps. 290 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 J'étais dehors toute la soirée, 291 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 à l'exception de l'after. 292 00:14:56,647 --> 00:15:01,527 Quand est-ce que j'aurais trouvé une théière et de l'eau chaude ? 293 00:15:04,238 --> 00:15:05,739 La théière, 294 00:15:06,156 --> 00:15:07,616 c'était votre corne. 295 00:15:08,158 --> 00:15:09,201 Et l'eau chaude... 296 00:15:13,455 --> 00:15:14,998 est venue de notre douche. 297 00:15:17,459 --> 00:15:19,503 Une fois le thé préparé, 298 00:15:20,379 --> 00:15:23,173 à l'after, vous vous êtes servi un whisky 299 00:15:23,173 --> 00:15:27,135 et vous en avez préparé un pour Feng, à la trompette du diable. 300 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 C'est pas ce que je faisais. 301 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 C'était autre chose. 302 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Oui, un test de paternité. 303 00:15:33,976 --> 00:15:35,602 Un test de paternité ? 304 00:15:35,602 --> 00:15:37,938 C'était confidentiel. Je devais vérifier, Grace. 305 00:15:38,856 --> 00:15:39,857 Le hic, 306 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 c'est que pour un test de paternité, c'était pas le bon verre. 307 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian vous a vu trafiquer un verre de whisky. 308 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Tout va bien, kemosabe ? 309 00:15:49,449 --> 00:15:50,909 Je te sers quoi ? 310 00:15:51,368 --> 00:15:53,954 Un rosé et un whisky pour mon mari. 311 00:15:54,329 --> 00:15:56,790 Mais Grace était au rosé, hier soir. 312 00:15:56,790 --> 00:15:57,875 Elle aime pas le whisky. 313 00:15:58,375 --> 00:16:01,086 Le whisky, ça a le goût d'un gant de baseball. 314 00:16:03,005 --> 00:16:07,050 Quand l'enquête pour meurtre a commencé, vous avez compris 315 00:16:07,050 --> 00:16:10,762 qu'on vous avait vu trafiquer un verre au bar 316 00:16:10,762 --> 00:16:12,931 et vous avez concocté un bobard. 317 00:16:13,307 --> 00:16:15,767 Vous avez inventé ce test de paternité. 318 00:16:16,476 --> 00:16:20,189 Vous saviez à quoi vous en tenir, mais vous avez feint le doute. 319 00:16:22,482 --> 00:16:25,485 Je pourrais être le père de Grace. 320 00:16:26,570 --> 00:16:27,654 C'est le cas ? 321 00:16:28,322 --> 00:16:31,450 Vous auriez posé la question à Vivian, mais Vivian, 322 00:16:31,450 --> 00:16:34,912 dans sa version, ne parle pas de paternité. 323 00:16:34,912 --> 00:16:37,247 J'en ai assez de fuir. 324 00:16:38,498 --> 00:16:39,374 Reviens avec moi. 325 00:16:39,708 --> 00:16:41,251 Tout ce qu'il vous fallait, 326 00:16:41,251 --> 00:16:44,296 c'était un coton-tige et un sac congélo. 327 00:16:45,589 --> 00:16:46,548 Thé dans la douche, 328 00:16:47,174 --> 00:16:49,134 cotons-tiges volés... 329 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 C'est vraiment tiré par les cheveux. 330 00:16:51,720 --> 00:16:54,556 Vous avez empoisonné le verre de Feng. 331 00:16:54,556 --> 00:16:56,308 Dans votre version, 332 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 il en a bu une gorgée 333 00:16:57,976 --> 00:17:01,063 et a rejoint Edgar pour lui montrer son bing. 334 00:17:01,063 --> 00:17:02,856 À un avenir meilleur. 335 00:17:04,441 --> 00:17:06,026 Au passé qui reste enfoui. 336 00:17:07,194 --> 00:17:09,570 Mais Feng a pas bu avec vous. 337 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Je crois que Feng a donné son verre à Edgar. 338 00:17:12,532 --> 00:17:13,575 Vous croyez ? 339 00:17:13,575 --> 00:17:15,160 - Merci. - À vrai dire... 340 00:17:15,827 --> 00:17:16,869 je m'en souviens pas. 341 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 On a les images. 342 00:17:17,954 --> 00:17:22,251 Grâce au community manager de Feng. Zoë, vous avez la vidéo ? 343 00:17:22,251 --> 00:17:24,169 Edgar a une télé dans son bureau. 344 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 En se serrant, on tient tous. 345 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 J'ai la télé ici. 346 00:17:29,216 --> 00:17:30,133 C'est bien, non ? 347 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Il y a rien de normal, ici. 348 00:17:31,969 --> 00:17:33,846 On regarde la vidéo d'un ado ? 349 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - Appuie sur "Entrée". - Je l'ai fait. 350 00:17:36,265 --> 00:17:37,808 Si tu choisis HDMI... 351 00:17:39,935 --> 00:17:41,478 - Avec "Entrée". - Je sais. 352 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 Bouclez-la ! 353 00:17:45,315 --> 00:17:46,066 Je gère. 354 00:17:52,489 --> 00:17:53,448 Assurez, M. Feng. 355 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Juste là, 356 00:17:54,825 --> 00:17:56,994 Ulysse tend le verre empoisonné à Feng. 357 00:17:57,578 --> 00:17:58,620 Et Feng 358 00:17:58,620 --> 00:18:01,790 pose ce verre devant Edgar. 359 00:18:01,790 --> 00:18:03,500 Soyez bien attentifs. 360 00:18:04,209 --> 00:18:07,588 Si on a raison, juste après avoir goûté le bing... 361 00:18:07,588 --> 00:18:08,797 J'aime pas. 362 00:18:09,131 --> 00:18:13,135 Ce qui est quand même fou. Comment ne pas aimer ça ? 363 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 C'est sucré, c'est fruité, c'est crémeux. 364 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - C'est le mélange parfait... - Aniq. 365 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Oui. Pardon. 366 00:18:20,267 --> 00:18:22,227 Juste là. 367 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Elle déteste. 368 00:18:23,395 --> 00:18:25,522 Je te remercie de ta franchise. 369 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Zoë, fais pause. 370 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 Et là. Vous avez vu ? 371 00:18:30,110 --> 00:18:32,154 Il a repris le mauvais verre 372 00:18:32,154 --> 00:18:34,198 et a laissé le poison à Edgar. 373 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Merde alors. 374 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Edgar a bu dans le verre empoisonné. 375 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Et Roxana aussi. 376 00:18:41,038 --> 00:18:42,664 Feng a bu 377 00:18:42,664 --> 00:18:45,334 dans le verre où Grace avait mis l'Adderall. 378 00:18:45,751 --> 00:18:48,420 Kyler ! Tu enregistres ? 379 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Regardez-le. C'est un homme dopé à l'Adderall 380 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 et qui a pas dormi. 381 00:18:52,925 --> 00:18:55,719 Comment dormir alors que j'ai des idées pour la boîte ? 382 00:18:56,220 --> 00:18:57,346 Ulysse s'est couché 383 00:18:57,888 --> 00:18:59,932 en croyant avoir empoisonné Feng. 384 00:18:59,932 --> 00:19:02,476 Quand il a entendu une femme crier... 385 00:19:04,353 --> 00:19:07,773 il a supposé que c'était Vivian qui venait de découvrir Feng. 386 00:19:07,773 --> 00:19:09,566 Travis a dit avoir entendu 387 00:19:09,566 --> 00:19:12,653 quelqu'un marcher sur des pistaches. 388 00:19:13,070 --> 00:19:15,489 Il s'agissait d'Ulysse 389 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 qui est passé devant Travis et la chambre de Grace 390 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 pour foncer chez Vivian, pensant que le cri venait de là. 391 00:19:22,287 --> 00:19:23,664 C'est vrai. 392 00:19:23,664 --> 00:19:25,666 Quand j'ai ouvert, Ulysse était là. 393 00:19:25,666 --> 00:19:30,003 Quand il a vu Feng, c'était comme s'il avait vu un fantôme. 394 00:19:30,420 --> 00:19:31,839 J'ai entendu un cri. 395 00:19:31,839 --> 00:19:33,549 Kyler, je dois te laisser. 396 00:19:36,051 --> 00:19:37,511 Je rêve. 397 00:19:38,345 --> 00:19:39,096 Vous avez fini ? 398 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Que dire d'autre ? On a plié l'affaire. 399 00:19:42,808 --> 00:19:45,686 Vraiment ? Vous avez aucune preuve. 400 00:19:46,186 --> 00:19:47,813 Tout est indirect. 401 00:19:47,813 --> 00:19:51,567 Les verres ont été intervertis. On vous l'a montré. 402 00:19:51,567 --> 00:19:53,318 On a trouvé une théière 403 00:19:53,318 --> 00:19:56,947 cachée dans la salle de bains des mariés. 404 00:19:56,947 --> 00:19:59,324 Qu'est-ce qu'on a là ? 405 00:19:59,324 --> 00:20:02,411 Une vraie preuve trouvée par la vraie police. 406 00:20:03,120 --> 00:20:05,914 Si cet homme avait fait du thé sous la douche, 407 00:20:05,914 --> 00:20:08,292 pourquoi Grace aurait caché la théière ? 408 00:20:08,292 --> 00:20:09,126 J'ai pas... 409 00:20:09,126 --> 00:20:12,129 Vous autres frimeurs étiez occupés à jouer aux détectives 410 00:20:12,129 --> 00:20:13,213 pendant que la police... 411 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 Frimeurs ? 412 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Dites-le-moi en face. 413 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 J'aime pas me répéter. 414 00:20:21,221 --> 00:20:22,639 J'ai caché la théière. 415 00:20:23,098 --> 00:20:25,559 J'ai caché la théière à mains nues. 416 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Non, Travis. Je l'ai vraiment cachée ! - Pourquoi ? 417 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 Je l'ai trouvée dans ta chambre. 418 00:20:31,148 --> 00:20:34,193 Quand j'ai su que le poison était un thé, 419 00:20:34,860 --> 00:20:37,571 j'ai eu peur que ça te nuise. 420 00:20:38,488 --> 00:20:39,781 Tu pensais 421 00:20:40,616 --> 00:20:42,075 que je l'avais tué ? 422 00:20:42,451 --> 00:20:44,703 Non, jamais. Regarde. 423 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 Qu'est-ce que... Zoë ! 424 00:20:48,123 --> 00:20:49,791 C'était plus qu'une gorgée. 425 00:20:49,791 --> 00:20:52,377 Tu vois ? Je te crois. 426 00:20:53,128 --> 00:20:55,506 Je sais qu'il y a pas de poison. 427 00:20:57,257 --> 00:20:58,509 T'es complètement tarée. 428 00:20:58,926 --> 00:21:01,011 Oui. Viens là. 429 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 Laisse-moi boire à ta corne. 430 00:21:15,901 --> 00:21:19,363 Tu devrais savoir que c'est un kantsi traditionnel. 431 00:21:19,780 --> 00:21:22,574 - Laisse-moi boire à ton kantsi. - Il est vide. 432 00:21:23,200 --> 00:21:26,119 J'ai utilisé le koumis dans les bébés hollandais. 433 00:21:26,119 --> 00:21:27,746 Donne-le-moi. 434 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Je vais le remplir avec le gin d'Isabel. 435 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Qu'est-ce qui se passe ? 436 00:21:31,959 --> 00:21:36,672 S'il n'y a pas de poison, ce n'est pas un problème. 437 00:21:38,841 --> 00:21:39,967 Quoi ? 438 00:21:43,262 --> 00:21:44,012 D'accord. 439 00:21:45,806 --> 00:21:47,808 Mais c'est ridicule. 440 00:21:48,600 --> 00:21:49,351 Super. 441 00:21:49,852 --> 00:21:53,522 Tu n'as aucune raison de m'empêcher de boire. 442 00:21:58,902 --> 00:22:01,989 C'est de la gnôle de qualité. 443 00:22:02,573 --> 00:22:03,699 Merci. 444 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 J'ai cru en toi. 445 00:22:21,175 --> 00:22:22,217 Pourquoi ? 446 00:22:27,931 --> 00:22:29,349 Je t'ai aimée. 447 00:22:30,601 --> 00:22:32,519 Je t'ai vraiment aimée. 448 00:22:33,145 --> 00:22:35,272 Et je t'ai aimée avec une passion 449 00:22:36,023 --> 00:22:39,860 que mon frère fadasse est incapable de ressentir. 450 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Tu as ressenti la même chose. 451 00:22:43,405 --> 00:22:45,532 Mais tu as préféré te voiler la face. 452 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Il fallait donc que je t'aide à aller de l'avant. 453 00:22:51,205 --> 00:22:53,707 On aurait pu finir notre vie ensemble. 454 00:22:54,333 --> 00:22:56,001 Une vie faite d'aventure, 455 00:22:56,919 --> 00:22:57,711 de frissons 456 00:22:58,420 --> 00:23:00,088 et d'amour. 457 00:23:00,088 --> 00:23:02,633 Tu serais pas coincée avec ce loser rasoir... 458 00:23:13,519 --> 00:23:14,686 On a eu ton meurtrier. 459 00:23:16,396 --> 00:23:18,023 Tu es monté au ciel. 460 00:23:18,524 --> 00:23:19,858 C'était pas moi, tu vois. 461 00:23:24,905 --> 00:23:25,739 Grace, 462 00:23:26,198 --> 00:23:27,699 je voudrais m'excuser 463 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 de t'avoir accusée de meurtre, 464 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 à de multiples reprises toute la journée. 465 00:23:34,373 --> 00:23:36,667 Et bien que je sois navrée, 466 00:23:37,042 --> 00:23:40,045 si tu penses qu'avoir été mariée quelques heures 467 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 te donne droit à la fortune de mon fils, 468 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 tu auras des nouvelles de nos avocats. 469 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - Tu ne gagneras pas. - Non. 470 00:23:47,010 --> 00:23:50,180 On peut se payer de meilleurs avocats que toi. 471 00:23:50,889 --> 00:23:54,351 Je veux pas de votre fortune de colonisateurs, 472 00:23:55,269 --> 00:23:56,812 alors c'est bon. 473 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Voilà. Enfin. 474 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Ça me donne droit à un million ? 475 00:24:08,699 --> 00:24:10,075 Vous l'avez dit. 476 00:24:10,075 --> 00:24:11,118 Papa ? 477 00:24:12,536 --> 00:24:15,873 Tu as besoin de combien d'argent pour récupérer le camion ? 478 00:24:16,290 --> 00:24:18,000 - Vraiment ? - Un million ? 479 00:24:18,000 --> 00:24:21,253 - Je te rembourserai tout. - Pas besoin. 480 00:24:25,382 --> 00:24:27,926 Il y a un article sur la mort d'Edgar. 481 00:24:27,926 --> 00:24:29,344 C'est public. 482 00:24:30,804 --> 00:24:34,141 Tu as pu vendre la monnaie d'ordinateur ? 483 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 J'ai dû vendre au rabais, à 62 cents le dollar. 484 00:24:37,853 --> 00:24:40,147 Heureusement qu'on a vendu avant... 485 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 Quoi ? 486 00:24:42,149 --> 00:24:44,234 Bucephalus est en hausse. 487 00:24:44,693 --> 00:24:45,611 Il grimpe. 488 00:24:45,611 --> 00:24:48,322 Il vaut trois fois plus que quand j'ai vendu. 489 00:24:48,906 --> 00:24:49,781 Je sais... 490 00:24:49,781 --> 00:24:54,536 J'ai dit à mon armée Reddit d'investir dans Bucephalus. 491 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Oui, je sais le prononcer. 492 00:24:57,956 --> 00:24:59,124 Je suis devenu la banque. 493 00:25:02,211 --> 00:25:05,130 Tu es viré. Fais tes valises et déguerpis. 494 00:25:06,298 --> 00:25:07,174 Isabel, 495 00:25:07,549 --> 00:25:08,634 voyons. 496 00:25:09,801 --> 00:25:12,679 Je pourrais être votre compagnon. On irait au théâtre. 497 00:25:13,138 --> 00:25:14,139 À quelques dîners. 498 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Du moment qu'on utilise que nos mains au lit, 499 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 je pourrais y arriver. 500 00:25:19,353 --> 00:25:22,564 J'ai déjà un chien qui refuse de mourir. 501 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Bordel à queue. 502 00:25:29,655 --> 00:25:31,907 Merci d'avoir sauvé Grace. 503 00:25:32,908 --> 00:25:34,201 Sauvé Grace... 504 00:25:34,201 --> 00:25:36,411 Et je l'ai fait de bonne grâce. 505 00:25:36,912 --> 00:25:39,831 Parce qu'il y a l'expression "de bonne grâce". 506 00:25:39,831 --> 00:25:41,250 Comme Grace est sauvée... 507 00:25:41,250 --> 00:25:43,669 Elle est sauvée et j'ai aidé. 508 00:25:43,669 --> 00:25:45,170 Mais vous le savez. 509 00:25:45,170 --> 00:25:47,714 C'est un moment sympa, ne le gâchez pas. 510 00:25:47,714 --> 00:25:49,174 Oui, pardon. 511 00:25:49,174 --> 00:25:51,260 Vous me rendez nerveux. 512 00:25:51,260 --> 00:25:52,386 Aniq, 513 00:25:52,886 --> 00:25:57,724 je sais que ça a été dur pour vous de me demander de parler à Zoë et Grace 514 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 de ce qui s'était passé. 515 00:25:59,476 --> 00:26:03,772 Oui, c'est une conversation que j'aurais préféré éviter. 516 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Pareil pour mon entreprise. 517 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Vous m'avez poussé à tout dire à Vivian. 518 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 J'aurais dû le faire dès le début. 519 00:26:11,363 --> 00:26:12,698 C'est ma partenaire. 520 00:26:19,872 --> 00:26:22,165 Vous ferez un bon mari pour Zoë. 521 00:26:22,624 --> 00:26:24,668 Si vous vous mariez un jour. 522 00:26:24,668 --> 00:26:28,255 C'est drôle, je comptais bientôt la demander en mariage. 523 00:26:28,922 --> 00:26:29,882 Mais bon, 524 00:26:29,882 --> 00:26:33,594 après ce qui s'est passé, le mariage doit pas la tenter. 525 00:26:34,261 --> 00:26:35,721 On sait jamais. 526 00:26:35,721 --> 00:26:36,555 Jamais. 527 00:26:39,349 --> 00:26:42,352 Ça va ? C'est dur à digérer. 528 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 Oui. 529 00:26:45,189 --> 00:26:49,818 Ça va. Je connaissais plus mon oncle, en fin de compte. 530 00:26:49,818 --> 00:26:54,323 Il était devenu une idée pour moi, plus qu'une personne. 531 00:26:54,323 --> 00:26:57,576 Je suis plus secouée par la liaison de ma mère. 532 00:26:58,202 --> 00:27:02,039 J'ai jamais vraiment cru Grace capable de tuer Edgar. 533 00:27:02,039 --> 00:27:03,540 Oui, absolument. 534 00:27:04,041 --> 00:27:06,084 J'ai peut-être eu un léger doute. 535 00:27:06,084 --> 00:27:07,586 - Très léger. - Brièvement. 536 00:27:08,545 --> 00:27:11,131 Mais je pense que ce week-end 537 00:27:11,131 --> 00:27:14,134 m'a poussée à m'interroger sur ma vision de l'amour, 538 00:27:14,134 --> 00:27:15,886 sur ce qui est important 539 00:27:15,886 --> 00:27:17,804 et ce que je veux dans la vie. 540 00:27:17,804 --> 00:27:19,139 Oui, moi aussi. 541 00:27:19,681 --> 00:27:24,228 C'est peut-être ni l'endroit ni le moment pour en parler, mais... 542 00:27:25,145 --> 00:27:26,021 la vie est courte. 543 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Tu me largues ? 544 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Non ! 545 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Je dis que j'aime qui je suis quand je suis avec toi. 546 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 Et je me vois pas assister à un meurtre avec quelqu'un d'autre. 547 00:27:37,199 --> 00:27:40,994 Pareil pour moi. En espérant qu'il y ait plus de meurtre. 548 00:27:40,994 --> 00:27:42,621 Voici où je veux en venir... 549 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 Veux-tu m'épouser ? 550 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 Je rêve ! 551 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Quoi ? Tu veux pas... 552 00:27:48,252 --> 00:27:50,045 Pas "Je rêve" comme ça. 553 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Je rêve, j'allais te le demander ! 554 00:27:52,339 --> 00:27:53,298 Je rêve. 555 00:27:53,298 --> 00:27:55,217 Sur le chemin du retour. 556 00:27:55,843 --> 00:27:59,012 Je voulais la bénédiction de tes parents. Je l'ai enfin. 557 00:27:59,012 --> 00:28:01,723 Pardon, je savais pas que tu avais tout prévu. 558 00:28:01,723 --> 00:28:03,392 Je retire ma demande. 559 00:28:03,392 --> 00:28:06,144 Mais tu t'y attends, la surprise est gâchée. 560 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 Et puis tu as demandé. 561 00:28:07,646 --> 00:28:09,106 Je dédemande. 562 00:28:09,106 --> 00:28:10,649 Ne dédemande pas. 563 00:28:10,649 --> 00:28:13,193 Je veux pas t'imposer 564 00:28:13,193 --> 00:28:14,403 mon idée d'une demande. 565 00:28:14,403 --> 00:28:15,320 Tu as une bague ? 566 00:28:15,320 --> 00:28:17,406 - Dans la boîte à gants. - Vraiment ? 567 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Va la chercher. 568 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 Ce serait plus une surprise. 569 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 Veux-tu m'épouser ? 570 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 T'as pas de bague. 571 00:28:23,662 --> 00:28:26,039 C'est vrai. Je peux en fabriquer une, 572 00:28:26,039 --> 00:28:27,958 comme toi, avec une plante. 573 00:28:28,292 --> 00:28:29,626 Exactement comme toi. 574 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Enfin... Comment t'as fait ? 575 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Mettons-nous d'accord. 576 00:28:33,088 --> 00:28:35,299 Au cours du mois qui vient, 577 00:28:35,299 --> 00:28:39,178 quand on s'y attendra pas, l'un de nous fera une demande surprise. 578 00:28:39,970 --> 00:28:40,846 Ça me va. 579 00:28:40,846 --> 00:28:42,222 - Super. - Génial. 580 00:28:42,222 --> 00:28:43,473 - Cool. - Parfait. 581 00:28:43,807 --> 00:28:45,100 - Marché conclu. - Cool. 582 00:28:45,559 --> 00:28:46,977 Veux-tu m'épouser ? 583 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Tu m'as vu venir ? D'accord. 584 00:29:08,707 --> 00:29:10,584 Tu vas me demander en mariage ? 585 00:29:13,170 --> 00:29:14,379 Merci de votre aide. 586 00:29:14,379 --> 00:29:15,756 C'était sympa de collaborer. 587 00:29:15,756 --> 00:29:17,716 C'était bien de remonter en selle, 588 00:29:17,716 --> 00:29:21,762 d'écouter des films mentaux et de résoudre un meurtre. 589 00:29:21,762 --> 00:29:24,014 Et je vous ai vus, là-bas. 590 00:29:24,014 --> 00:29:26,642 Je vous avais prédit un happy end. 591 00:29:29,228 --> 00:29:31,396 Je vais retourner à mon livre. 592 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 Un truc m'échappe. 593 00:29:33,106 --> 00:29:35,234 Pourquoi écrire un livre 594 00:29:35,234 --> 00:29:37,778 quand vous êtes à fond sur le film mental ? 595 00:29:45,077 --> 00:29:47,204 {\an8}UN AN PLUS TARD 596 00:29:47,955 --> 00:29:49,081 Zoë ! Aniq ! 597 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 C'est trop cool ! 598 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 À la mode hollywoodienne. 599 00:29:57,965 --> 00:29:59,132 Montrez les alliances. 600 00:30:00,300 --> 00:30:01,385 Ces alliances ? 601 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Regardez-vous ! Vous êtes adorables. 602 00:30:04,137 --> 00:30:08,183 Si j'en crois Internet, vous avez pris Daniel Radcliffe 603 00:30:08,183 --> 00:30:09,768 pour jouer Xavier ? 604 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Attendez de voir qui me joue. 605 00:30:13,063 --> 00:30:14,606 {\an8}Et action ! 606 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 {\an8}X SUR LE POINT MEURTRE 607 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Je veux tous vous parler. 608 00:30:17,734 --> 00:30:20,487 N'importe qui ici peut être le meurtrier. 609 00:30:20,487 --> 00:30:23,323 - Elle est bien, hein ? - Incroyable. 610 00:30:23,323 --> 00:30:25,075 Le casting est parfait. 611 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 Vous étiez à la réunion d'anciens pour vous rattraper. 612 00:30:28,412 --> 00:30:29,955 En amour ? Dans la vie ? 613 00:30:30,873 --> 00:30:31,665 Autre chose ? 614 00:30:31,999 --> 00:30:33,125 Aniq est innocent. 615 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq ? C'est mon meilleur ami. Il a rien fait. 616 00:30:36,503 --> 00:30:39,798 L'acteur qui me joue, c'est bien celui que je crois ? 617 00:30:40,424 --> 00:30:42,801 Je l'ai pas tué. J'ai tué personne. 618 00:30:42,801 --> 00:30:44,011 Coupez ! 619 00:30:44,011 --> 00:30:47,055 Je vous avais dit que j'adorais Jaleel White. 620 00:30:47,055 --> 00:30:48,640 Vous êtes pas les seuls 621 00:30:48,640 --> 00:30:50,976 à avoir un happy end. 622 00:30:50,976 --> 00:30:52,811 Je suis fiancée. 623 00:30:53,645 --> 00:30:55,105 Quoi ? 624 00:30:56,565 --> 00:30:59,151 - J'étais comment ? - Super. 625 00:31:01,695 --> 00:31:03,739 Danner est fiancée à Jaleel White ? 626 00:31:03,739 --> 00:31:05,365 T'es sexy. 627 00:31:07,451 --> 00:31:09,328 Je suis très mal à l'aise. 628 00:31:19,338 --> 00:31:21,340 Adaptation : Clotilde Maville 629 00:31:21,340 --> 00:31:24,384 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS