1
00:00:15,140 --> 00:00:18,644
Dire qu'on a pas résolu l'affaire !
Je croyais en nous.
2
00:00:18,644 --> 00:00:19,937
Moi aussi.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,981
Ils ont tous eu la possibilité de le tuer.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,358
Ils ont tous un mobile.
5
00:00:24,358 --> 00:00:28,862
Il y a juste un détail
qui continue à m'embêter.
6
00:00:29,488 --> 00:00:30,531
Ça va pas vous plaire.
7
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
De quoi vous parlez ?
8
00:00:32,533 --> 00:00:35,744
Il y a une seule personne
9
00:00:35,744 --> 00:00:38,539
qui est pas mentionnée
dans les récits des autres
10
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
pendant l'after.
11
00:00:40,374 --> 00:00:42,626
Dans la bibliothèque, j'ai vu
12
00:00:43,001 --> 00:00:44,920
Isabel, Hannah,
13
00:00:44,920 --> 00:00:46,755
Grace, Feng,
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastian, Ulysse,
15
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travis, Vivian...
16
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Personne a vu Zoë.
17
00:00:56,014 --> 00:00:58,100
Mais elle essaie d'aider Grace.
18
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Comme Yasper essayait de vous aider ?
19
00:01:02,938 --> 00:01:04,522
Elle est délicieuse.
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
21
00:02:11,882 --> 00:02:13,217
Asseyez-vous.
22
00:02:14,259 --> 00:02:16,178
Vous avez trouvé le coupable ?
23
00:02:16,178 --> 00:02:18,263
Parce que je culpabilise.
24
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Je voulais préserver mes parents,
25
00:02:20,641 --> 00:02:23,685
et il s'avère
qu'ils cachaient une liaison.
26
00:02:23,685 --> 00:02:25,562
On a besoin que tu nous dises
27
00:02:25,562 --> 00:02:28,982
ce que tu faisais pendant l'after,
hier soir.
28
00:02:29,775 --> 00:02:30,901
Merde.
29
00:02:32,611 --> 00:02:34,029
Je pensais être couverte.
30
00:02:34,446 --> 00:02:35,739
Tu as fait quoi ?
31
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
J'essaie de le refouler.
32
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
Vous vous êtes disputée avec Grace.
33
00:02:41,745 --> 00:02:44,581
Et j'ai pas pu me rattraper
dans mon discours
34
00:02:44,581 --> 00:02:46,500
parce qu'Edgar m'a interrompue.
35
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
Après...
36
00:02:48,460 --> 00:02:50,128
Je tiens seulement à dire
37
00:02:50,838 --> 00:02:52,506
que c'était un accident.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Je voulais pas qu'il meure.
39
00:02:57,970 --> 00:03:00,973
C'est bon, ça va.
Personne l'aimait de toute façon.
40
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Vous être très désinvolte, je trouve.
41
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
Je sais pas.
42
00:03:06,395 --> 00:03:08,564
Toute cette histoire ressemblait
43
00:03:09,606 --> 00:03:12,442
à un film d'horreur kitsch.
44
00:03:13,944 --> 00:03:16,196
Je savais que Grace m'en voulait.
45
00:03:17,781 --> 00:03:19,074
{\an8}Il y a quelqu'un ?
46
00:03:19,074 --> 00:03:20,534
{\an8}Je ne voulais pas
47
00:03:20,534 --> 00:03:23,370
qu'elle parte en voyage de noces
fâchée contre moi.
48
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Je me suis glissée dans sa chambre
pour mettre mon discours dans son sac.
49
00:03:32,504 --> 00:03:33,922
Il y a quelqu'un ?
50
00:03:53,650 --> 00:03:54,776
Edgar ?
51
00:03:55,235 --> 00:03:55,986
C'est toi ?
52
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
C'est pas drôle.
53
00:04:05,078 --> 00:04:05,829
Coucou.
54
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Je laissais un petit mot à ma sœur.
55
00:04:16,923 --> 00:04:17,966
C'est pas vrai !
56
00:04:25,974 --> 00:04:26,934
Dégage !
57
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
J'y crois pas.
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,868
Va chercher, saloperie !
59
00:04:53,126 --> 00:04:53,877
Toutou ?
60
00:04:54,878 --> 00:04:56,255
Toutou ?
61
00:04:57,464 --> 00:04:59,424
La vache !
62
00:04:59,758 --> 00:05:01,552
J'ai tué le chien.
63
00:05:01,552 --> 00:05:04,346
C'est pas grave. C'était un accident.
64
00:05:04,346 --> 00:05:07,516
Elle a dit : "Va chercher, saloperie !"
65
00:05:07,516 --> 00:05:09,434
- C'est vrai.
- Rappelez-vous,
66
00:05:09,768 --> 00:05:13,772
j'ai une mini tendance à devenir enragée
quand on me provoque.
67
00:05:13,772 --> 00:05:14,857
Je me souviens.
68
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Je voulais te le dire,
69
00:05:16,775 --> 00:05:18,402
mais vous avez compris.
70
00:05:18,402 --> 00:05:20,571
On se demandait où était le chien.
71
00:05:20,571 --> 00:05:24,491
Maintenant qu'on sait,
revenons-en à Edgar.
72
00:05:24,491 --> 00:05:25,659
Qui l'a tué ?
73
00:05:27,911 --> 00:05:29,913
- On a pas de suspect.
- Quoi ?
74
00:05:30,372 --> 00:05:31,498
Pas de suspect ?
75
00:05:31,999 --> 00:05:34,001
On a forcément raté un truc.
76
00:05:34,418 --> 00:05:35,419
Désolée.
77
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
J'ai pas été à la hauteur.
78
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
- Et Grace ?
- Elle est pas coupable.
79
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
Je peux pas le prouver.
80
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
Approchez tous. On doit discuter.
81
00:05:46,805 --> 00:05:48,140
Mon équipe travaille encore,
82
00:05:48,473 --> 00:05:50,976
mais il est clair que la mariée l'a tué.
83
00:05:52,311 --> 00:05:54,188
Elle l'a épousé pour son argent,
84
00:05:54,188 --> 00:05:57,399
n'a pas signé le contrat
et a empoisonné son verre.
85
00:05:57,399 --> 00:05:58,734
C'est vite vu.
86
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Excusez-moi, shérif.
87
00:06:00,611 --> 00:06:03,155
- Vous devez être l'ex-flic.
- Oui.
88
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
- Mince.
- Enchantée.
89
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
Sans vouloir vous donner de leçon,
vous devriez pas enquêter ?
90
00:06:10,871 --> 00:06:14,166
Oui. Grace est pas la seule
aux circonstances louches.
91
00:06:14,750 --> 00:06:16,001
Il y a dix minutes,
92
00:06:16,001 --> 00:06:18,462
Isabel se croyait coupable.
93
00:06:18,462 --> 00:06:22,466
C'est simple.
Je n'ai jamais cru avoir assassiné Edgar.
94
00:06:22,466 --> 00:06:26,261
J'ai cru qu'il s'était tué par accident
95
00:06:26,261 --> 00:06:28,222
en cherchant à m'assassiner.
96
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
C'était simplement la mauvaise cible.
97
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Mais finalement, j'avais raison.
C'est Grace qui l'a tué.
98
00:06:36,522 --> 00:06:37,981
Voilà.
99
00:06:37,981 --> 00:06:40,442
- Voilà ? Pourquoi ?
- Un instant.
100
00:06:40,442 --> 00:06:41,777
Un instant.
101
00:06:41,777 --> 00:06:43,070
On n'a pas...
102
00:06:43,070 --> 00:06:46,365
Vous pouvez pas être certain
que Grace est coupable.
103
00:06:46,365 --> 00:06:49,034
On tient notre meurtrière. C'est Grace.
104
00:06:49,535 --> 00:06:50,911
Je l'arrête.
105
00:06:50,911 --> 00:06:52,829
Que Dieu ait pitié de son âme.
106
00:06:52,829 --> 00:06:54,248
Et si c'était moi ?
107
00:06:55,499 --> 00:06:57,543
Après tout, j'ai tué le chien.
108
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
- Tu l'as tué ?
- Je crois.
109
00:06:58,877 --> 00:07:01,505
- Non.
- Je crois bien que si.
110
00:07:01,505 --> 00:07:03,131
Croyez-moi, Colonel est vivant.
111
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
La teigne refuse de mourir.
112
00:07:05,008 --> 00:07:07,719
À son 3e cancer,
je l'ai cru mort et je l'ai enterré.
113
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
Ce salopard s'est déterré.
114
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Il a ressurgi.
115
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
Colonel !
116
00:07:11,640 --> 00:07:13,141
- Colonel !
- Non !
117
00:07:13,892 --> 00:07:14,726
Qu'est-ce que...
118
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Il est increvable.
119
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Comment ? Je l'ai jeté par la fenêtre.
120
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
J'ai une théorie.
121
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
Ça expliquerait
122
00:07:23,819 --> 00:07:26,488
ce qu'Edgar a dit avant de mourir.
123
00:07:26,488 --> 00:07:28,532
Zoë a jeté le chien par la fenêtre.
124
00:07:28,532 --> 00:07:30,158
Il a atterri sur le trampoline.
125
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Et même ce chien de l'enfer...
126
00:07:32,160 --> 00:07:34,121
C'est ce qu'Edgar a vu.
127
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Incroyable.
128
00:07:40,919 --> 00:07:41,795
Personne d'autre ?
129
00:07:42,796 --> 00:07:45,007
T'as neuf vies, mon petit gars.
130
00:07:47,718 --> 00:07:48,969
Quel connard !
131
00:07:49,344 --> 00:07:51,763
Vous avez pas de preuves,
rien qu'un mobile.
132
00:07:52,097 --> 00:07:53,765
Et il y a personne ici
133
00:07:53,765 --> 00:07:55,392
qui ait pas de mobile.
134
00:07:56,435 --> 00:07:57,853
Pas de mobile.
135
00:07:58,896 --> 00:08:01,481
- Pas de mobile.
- Si c'est comme avec Isabel...
136
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
On fait fausse piste.
137
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
Il faut trouver les images.
138
00:08:06,778 --> 00:08:09,239
Je compte pas vous laisser faire mumuse.
139
00:08:09,615 --> 00:08:11,325
C'est terminé.
140
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
OK. Zoë l'a pas tué.
141
00:08:14,244 --> 00:08:15,245
Grace l'a pas tué.
142
00:08:15,579 --> 00:08:16,997
- C'est moi.
- Je rêve.
143
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
Je sais ce que vous faites.
144
00:08:19,458 --> 00:08:22,294
Ça marchera pas. Je l'embarque.
145
00:08:22,794 --> 00:08:23,670
Je l'ai tué.
146
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
J'ai tué Edgar.
147
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Ça devient ridicule.
148
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Comme disent les Zoulous :
"La mort habille tous les hommes."
149
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Je l'ai étranglé à mains nues.
150
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Il a été empoisonné.
- Je l'ai empoisonné à mains nues.
151
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
C'est pas un Agatha Christie à la con.
152
00:08:39,811 --> 00:08:41,938
Un homme est mort.
153
00:08:42,313 --> 00:08:47,194
Alors vous allez tous devoir nous arrêter
car moi aussi, j'ai tué Edgar.
154
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
J'aurais aimé
pouvoir le tuer une deuxième fois.
155
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Papa.
- Pardon, je m'emballe.
156
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Sachez que je ne l'ai pas tué.
157
00:08:54,868 --> 00:08:56,787
Sachez que je l'ai tué.
158
00:08:57,120 --> 00:08:58,872
Parce que j'aime Grace.
159
00:08:58,872 --> 00:09:00,666
Et je vous ai pas tout dit.
160
00:09:00,999 --> 00:09:03,710
Vous pensez que j'ai tout dit, mais non.
161
00:09:03,710 --> 00:09:06,338
Quand on était à Amsterdam, avec Grace,
162
00:09:06,338 --> 00:09:09,174
on a mangé des space cakes,
et j'ai flippé.
163
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Tu m'as calmée et tu m'as caressé le dos.
164
00:09:12,135 --> 00:09:13,804
Tu as pris soin de moi.
165
00:09:13,804 --> 00:09:16,890
Comme avec Travis,
mais avec moi, c'était sincère.
166
00:09:17,432 --> 00:09:18,725
Et à cet instant,
167
00:09:18,725 --> 00:09:21,562
nos âmes se sont entremêlées
168
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
et sont devenues inséparables.
169
00:09:23,605 --> 00:09:25,274
Puis j'ai vomi dans un canal.
170
00:09:25,274 --> 00:09:27,276
Ça suffit. Howie, arrête-la.
171
00:09:27,693 --> 00:09:28,485
Non.
172
00:09:28,485 --> 00:09:29,903
Ne touchez pas Grace.
173
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Ça a vite dégénéré, pas vrai ?
174
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Mais d'ex-flic à flic,
vous venez d'entendre plein d'aveux.
175
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Quand la presse l'apprendra,
176
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
et croyez-moi, elle va l'apprendre,
elle dira :
177
00:09:40,873 --> 00:09:44,877
"Le shérif Reardon a entendu
de multiples aveux de meurtre
178
00:09:44,877 --> 00:09:47,171
et les a négligés car sa chère amie,
179
00:09:47,171 --> 00:09:49,089
Isabel Minnows, le lui a demandé."
180
00:09:52,384 --> 00:09:53,552
Très bien.
181
00:09:54,052 --> 00:09:55,137
Vous avez cinq minutes
182
00:09:55,137 --> 00:09:58,473
pour me convaincre
que quelqu'un d'autre l'a tué.
183
00:09:58,473 --> 00:10:00,350
Mais soyez convaincante,
184
00:10:00,350 --> 00:10:04,146
sinon je vous embarque tous
pour entrave à la justice.
185
00:10:04,146 --> 00:10:07,024
Vous savez qui est le coupable,
n'est-ce pas ?
186
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Oui, absolument.
187
00:10:09,443 --> 00:10:11,570
Mais on doit revoir une vidéo de Kyler.
188
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
C'est qui, Kyler ?
189
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Dites-moi laquelle et je la lance.
190
00:10:14,907 --> 00:10:17,326
Pour tuer, il faut un moyen,
191
00:10:17,326 --> 00:10:19,203
un mobile et une occasion.
192
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Tout le monde en avait le moyen :
les fleurs du jardin.
193
00:10:23,207 --> 00:10:25,959
Et tout le monde en a eu l'occasion.
194
00:10:25,959 --> 00:10:28,045
Vous étiez tous à l'after.
195
00:10:28,045 --> 00:10:30,255
Sauf Zoë. Vous étiez dans la chambre,
196
00:10:30,672 --> 00:10:31,715
vous lanciez le chien.
197
00:10:31,715 --> 00:10:32,883
Je regrette.
198
00:10:32,883 --> 00:10:34,134
C'est faux.
199
00:10:34,134 --> 00:10:37,930
Et tout le monde ici avait un mobile. Isabel,
200
00:10:38,555 --> 00:10:40,140
la mère trahie.
201
00:10:40,140 --> 00:10:42,017
Sebastian, l'associé viré.
202
00:10:42,017 --> 00:10:44,645
Hannah, la sœur en mal d'amour.
203
00:10:44,645 --> 00:10:46,939
Travis, l'ex jaloux.
204
00:10:46,939 --> 00:10:48,232
Et puis on a Ulysse,
205
00:10:48,232 --> 00:10:51,235
l'aventurier qui déteste les riches. Feng,
206
00:10:51,235 --> 00:10:54,821
le beau-père
qui cache ses soucis d'argent. Vivian,
207
00:10:54,821 --> 00:10:57,616
la belle-mère qui a un secret.
208
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, la belle-sœur qui a des doutes.
209
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Et Grace,
210
00:11:01,870 --> 00:11:04,331
la mariée pas si amoureuse que ça.
211
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
Quatre minutes.
212
00:11:05,916 --> 00:11:09,628
Mais quelqu'un
a le mobile le plus fort de tous.
213
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Il s'agit du coupable.
214
00:11:19,888 --> 00:11:20,639
Ulysse.
215
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Quoi ?
- Globe-tonton ?
216
00:11:24,268 --> 00:11:27,771
J'aurais tué Edgar
parce que je déteste les riches ?
217
00:11:27,771 --> 00:11:29,731
C'est faiblard comme mobile.
218
00:11:29,731 --> 00:11:30,983
Vous avez raison.
219
00:11:30,983 --> 00:11:32,526
Mais j'ai voulu le tuer ?
220
00:11:32,526 --> 00:11:34,820
- Non.
- Feng m'a dit un truc très juste.
221
00:11:35,320 --> 00:11:36,446
Il s'agit pas d'Edgar.
222
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
- Il s'agit de Vivian.
- Quoi ?
223
00:11:39,157 --> 00:11:40,576
Comme l'a dit Isabel,
224
00:11:40,576 --> 00:11:43,245
le poison a atteint la mauvaise victime.
225
00:11:43,245 --> 00:11:44,830
Vous vouliez tuer Feng.
226
00:11:46,832 --> 00:11:47,666
Vivian,
227
00:11:47,666 --> 00:11:50,002
avant-hier, vous avez retrouvé Ulysse
228
00:11:50,002 --> 00:11:51,378
sous le saule pleureur.
229
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
C'est bon, on sait pour la liaison.
230
00:11:55,174 --> 00:11:56,091
Quelle liaison ?
231
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
- Ma liaison avec Grace.
- Pas celle-là.
232
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Elle fait référence
à mon entrevue clandestine avec Isabel.
233
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
T'as pâtissé avec Isabel ?
234
00:12:04,933 --> 00:12:05,809
Non.
235
00:12:05,809 --> 00:12:07,644
- On est tous au courant.
- Quoi ?
236
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
- Vraiment ?
- Mon petit.
237
00:12:10,355 --> 00:12:11,523
Je leur ai tout dit.
238
00:12:12,566 --> 00:12:15,861
Vivian et Ulysse ont eu une liaison
il y a longtemps.
239
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Vous êtes tous des chauds lapins !
240
00:12:18,322 --> 00:12:19,072
Vivian,
241
00:12:19,573 --> 00:12:21,325
dites-nous ce qui s'est passé.
242
00:12:23,619 --> 00:12:27,122
Je suis allée parler à Ulysse en privé.
243
00:12:32,461 --> 00:12:34,296
{\an8}Que fais-tu là ?
244
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
Pourquoi es-tu venu ?
245
00:12:40,636 --> 00:12:42,888
J'ai essayé, Vivian.
246
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
J'ai essayé de t'oublier,
247
00:12:47,559 --> 00:12:49,520
mais malgré le temps passé,
248
00:12:50,771 --> 00:12:52,231
je n'y arrive pas.
249
00:12:52,231 --> 00:12:53,899
Imbécile.
250
00:12:54,525 --> 00:12:56,026
Ne dis pas ça.
251
00:12:56,485 --> 00:12:59,530
J'ai parcouru le monde
pour fuir mes sentiments.
252
00:12:59,530 --> 00:13:02,074
J'en ai assez de fuir.
253
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Reviens avec moi.
254
00:13:04,618 --> 00:13:06,370
Ulysse !
255
00:13:07,746 --> 00:13:11,250
Ma chérie,
tu n'as plus besoin de faire semblant.
256
00:13:11,792 --> 00:13:13,085
Tes filles sont grandes.
257
00:13:13,085 --> 00:13:16,255
Tu n'es pas obligée de rester
avec cet idiot de Feng.
258
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Il n'est pas idiot.
259
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Il est gentil.
260
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Il est attentionné.
261
00:13:22,261 --> 00:13:23,679
Il est drôle.
262
00:13:24,429 --> 00:13:28,016
Il est généreux et il est courageux.
263
00:13:28,600 --> 00:13:31,979
Assez courageux
pour m'avoir accordé une deuxième chance.
264
00:13:32,396 --> 00:13:35,274
Une chance
que je ne mérite probablement pas.
265
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
Et je ne le quitterai jamais.
266
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Qu'est-ce qui se passe ?
267
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
Comment oses-tu
268
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
parler à ma femme seul à seule ?
269
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Je lui disais de partir.
270
00:14:02,634 --> 00:14:03,927
Ça ira. Merci.
271
00:14:03,927 --> 00:14:06,555
J'aime mon mari.
272
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
J'ai commis des erreurs il y a longtemps,
mais c'est lui que j'ai choisi.
273
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
Je n'ai jamais eu l'ombre d'un regret.
274
00:14:15,272 --> 00:14:19,484
D'accord.
Vu que Vivian n'allait pas quitter Feng,
275
00:14:19,484 --> 00:14:20,777
pour être avec elle,
276
00:14:20,777 --> 00:14:22,863
il fallait se débarrasser de lui.
277
00:14:23,780 --> 00:14:25,365
{\an8}Vous êtes reparti dépité
278
00:14:26,033 --> 00:14:27,034
et en colère.
279
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Vous avez vu les fleurs sur les tables.
280
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
Vivian ne les a prises que le lendemain.
281
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
Vous avez vu la trompette du diable.
282
00:14:35,709 --> 00:14:37,628
Vous vous y connaissez en fleurs.
283
00:14:38,337 --> 00:14:39,546
La trompette du diable.
284
00:14:40,005 --> 00:14:42,799
Je ne la connaissais
que comme aide psychotrope.
285
00:14:43,884 --> 00:14:45,219
Vous êtes entré en action.
286
00:14:45,219 --> 00:14:47,221
Vous avez élaboré un plan
287
00:14:47,221 --> 00:14:49,973
pour tuer Feng et prendre sa place.
288
00:14:50,682 --> 00:14:53,101
Il vous suffisait
de faire infuser longtemps.
289
00:14:53,101 --> 00:14:55,020
J'étais dehors toute la soirée,
290
00:14:55,354 --> 00:14:56,647
à l'exception de l'after.
291
00:14:56,647 --> 00:15:01,527
Quand est-ce que j'aurais trouvé
une théière et de l'eau chaude ?
292
00:15:04,238 --> 00:15:05,739
La théière,
293
00:15:06,156 --> 00:15:07,616
c'était votre corne.
294
00:15:08,158 --> 00:15:09,201
Et l'eau chaude...
295
00:15:13,455 --> 00:15:14,998
est venue de notre douche.
296
00:15:17,459 --> 00:15:19,503
Une fois le thé préparé,
297
00:15:20,379 --> 00:15:23,173
à l'after, vous vous êtes servi un whisky
298
00:15:23,173 --> 00:15:27,135
et vous en avez préparé un pour Feng,
à la trompette du diable.
299
00:15:27,135 --> 00:15:29,596
C'est pas ce que je faisais.
300
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
C'était autre chose.
301
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Oui, un test de paternité.
302
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
Un test de paternité ?
303
00:15:35,602 --> 00:15:37,938
C'était confidentiel.
Je devais vérifier, Grace.
304
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
Le hic,
305
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
c'est que pour un test de paternité,
c'était pas le bon verre.
306
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian vous a vu
trafiquer un verre de whisky.
307
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Tout va bien, kemosabe ?
308
00:15:49,449 --> 00:15:50,909
Je te sers quoi ?
309
00:15:51,368 --> 00:15:53,954
Un rosé et un whisky pour mon mari.
310
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
Mais Grace était au rosé, hier soir.
311
00:15:56,790 --> 00:15:57,875
Elle aime pas le whisky.
312
00:15:58,375 --> 00:16:01,086
Le whisky,
ça a le goût d'un gant de baseball.
313
00:16:03,005 --> 00:16:07,050
Quand l'enquête pour meurtre a commencé,
vous avez compris
314
00:16:07,050 --> 00:16:10,762
qu'on vous avait vu
trafiquer un verre au bar
315
00:16:10,762 --> 00:16:12,931
et vous avez concocté un bobard.
316
00:16:13,307 --> 00:16:15,767
Vous avez inventé ce test de paternité.
317
00:16:16,476 --> 00:16:20,189
Vous saviez à quoi vous en tenir,
mais vous avez feint le doute.
318
00:16:22,482 --> 00:16:25,485
Je pourrais être le père de Grace.
319
00:16:26,570 --> 00:16:27,654
C'est le cas ?
320
00:16:28,322 --> 00:16:31,450
Vous auriez posé la question à Vivian,
mais Vivian,
321
00:16:31,450 --> 00:16:34,912
dans sa version,
ne parle pas de paternité.
322
00:16:34,912 --> 00:16:37,247
J'en ai assez de fuir.
323
00:16:38,498 --> 00:16:39,374
Reviens avec moi.
324
00:16:39,708 --> 00:16:41,251
Tout ce qu'il vous fallait,
325
00:16:41,251 --> 00:16:44,296
c'était un coton-tige et un sac congélo.
326
00:16:45,589 --> 00:16:46,548
Thé dans la douche,
327
00:16:47,174 --> 00:16:49,134
cotons-tiges volés...
328
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
C'est vraiment tiré par les cheveux.
329
00:16:51,720 --> 00:16:54,556
Vous avez empoisonné le verre de Feng.
330
00:16:54,556 --> 00:16:56,308
Dans votre version,
331
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
il en a bu une gorgée
332
00:16:57,976 --> 00:17:01,063
et a rejoint Edgar
pour lui montrer son bing.
333
00:17:01,063 --> 00:17:02,856
À un avenir meilleur.
334
00:17:04,441 --> 00:17:06,026
Au passé qui reste enfoui.
335
00:17:07,194 --> 00:17:09,570
Mais Feng a pas bu avec vous.
336
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Je crois
que Feng a donné son verre à Edgar.
337
00:17:12,532 --> 00:17:13,575
Vous croyez ?
338
00:17:13,575 --> 00:17:15,160
- Merci.
- À vrai dire...
339
00:17:15,827 --> 00:17:16,869
je m'en souviens pas.
340
00:17:16,869 --> 00:17:17,954
On a les images.
341
00:17:17,954 --> 00:17:22,251
Grâce au community manager de Feng.
Zoë, vous avez la vidéo ?
342
00:17:22,251 --> 00:17:24,169
Edgar a une télé dans son bureau.
343
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
En se serrant, on tient tous.
344
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
J'ai la télé ici.
345
00:17:29,216 --> 00:17:30,133
C'est bien, non ?
346
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Il y a rien de normal, ici.
347
00:17:31,969 --> 00:17:33,846
On regarde la vidéo d'un ado ?
348
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
- Appuie sur "Entrée".
- Je l'ai fait.
349
00:17:36,265 --> 00:17:37,808
Si tu choisis HDMI...
350
00:17:39,935 --> 00:17:41,478
- Avec "Entrée".
- Je sais.
351
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
Bouclez-la !
352
00:17:45,315 --> 00:17:46,066
Je gère.
353
00:17:52,489 --> 00:17:53,448
Assurez, M. Feng.
354
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Juste là,
355
00:17:54,825 --> 00:17:56,994
Ulysse tend le verre empoisonné à Feng.
356
00:17:57,578 --> 00:17:58,620
Et Feng
357
00:17:58,620 --> 00:18:01,790
pose ce verre devant Edgar.
358
00:18:01,790 --> 00:18:03,500
Soyez bien attentifs.
359
00:18:04,209 --> 00:18:07,588
Si on a raison,
juste après avoir goûté le bing...
360
00:18:07,588 --> 00:18:08,797
J'aime pas.
361
00:18:09,131 --> 00:18:13,135
Ce qui est quand même fou.
Comment ne pas aimer ça ?
362
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
C'est sucré, c'est fruité, c'est crémeux.
363
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- C'est le mélange parfait...
- Aniq.
364
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Oui. Pardon.
365
00:18:20,267 --> 00:18:22,227
Juste là.
366
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Elle déteste.
367
00:18:23,395 --> 00:18:25,522
Je te remercie de ta franchise.
368
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Zoë, fais pause.
369
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
Et là. Vous avez vu ?
370
00:18:30,110 --> 00:18:32,154
Il a repris le mauvais verre
371
00:18:32,154 --> 00:18:34,198
et a laissé le poison à Edgar.
372
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Merde alors.
373
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Edgar a bu dans le verre empoisonné.
374
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
Et Roxana aussi.
375
00:18:41,038 --> 00:18:42,664
Feng a bu
376
00:18:42,664 --> 00:18:45,334
dans le verre
où Grace avait mis l'Adderall.
377
00:18:45,751 --> 00:18:48,420
Kyler ! Tu enregistres ?
378
00:18:48,420 --> 00:18:51,840
Regardez-le.
C'est un homme dopé à l'Adderall
379
00:18:51,840 --> 00:18:52,925
et qui a pas dormi.
380
00:18:52,925 --> 00:18:55,719
Comment dormir
alors que j'ai des idées pour la boîte ?
381
00:18:56,220 --> 00:18:57,346
Ulysse s'est couché
382
00:18:57,888 --> 00:18:59,932
en croyant avoir empoisonné Feng.
383
00:18:59,932 --> 00:19:02,476
Quand il a entendu une femme crier...
384
00:19:04,353 --> 00:19:07,773
il a supposé que c'était Vivian
qui venait de découvrir Feng.
385
00:19:07,773 --> 00:19:09,566
Travis a dit avoir entendu
386
00:19:09,566 --> 00:19:12,653
quelqu'un marcher sur des pistaches.
387
00:19:13,070 --> 00:19:15,489
Il s'agissait d'Ulysse
388
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
qui est passé devant Travis
et la chambre de Grace
389
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
pour foncer chez Vivian,
pensant que le cri venait de là.
390
00:19:22,287 --> 00:19:23,664
C'est vrai.
391
00:19:23,664 --> 00:19:25,666
Quand j'ai ouvert, Ulysse était là.
392
00:19:25,666 --> 00:19:30,003
Quand il a vu Feng,
c'était comme s'il avait vu un fantôme.
393
00:19:30,420 --> 00:19:31,839
J'ai entendu un cri.
394
00:19:31,839 --> 00:19:33,549
Kyler, je dois te laisser.
395
00:19:36,051 --> 00:19:37,511
Je rêve.
396
00:19:38,345 --> 00:19:39,096
Vous avez fini ?
397
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Que dire d'autre ? On a plié l'affaire.
398
00:19:42,808 --> 00:19:45,686
Vraiment ? Vous avez aucune preuve.
399
00:19:46,186 --> 00:19:47,813
Tout est indirect.
400
00:19:47,813 --> 00:19:51,567
Les verres ont été intervertis.
On vous l'a montré.
401
00:19:51,567 --> 00:19:53,318
On a trouvé une théière
402
00:19:53,318 --> 00:19:56,947
cachée dans la salle de bains des mariés.
403
00:19:56,947 --> 00:19:59,324
Qu'est-ce qu'on a là ?
404
00:19:59,324 --> 00:20:02,411
Une vraie preuve
trouvée par la vraie police.
405
00:20:03,120 --> 00:20:05,914
Si cet homme
avait fait du thé sous la douche,
406
00:20:05,914 --> 00:20:08,292
pourquoi Grace aurait caché la théière ?
407
00:20:08,292 --> 00:20:09,126
J'ai pas...
408
00:20:09,126 --> 00:20:12,129
Vous autres frimeurs
étiez occupés à jouer aux détectives
409
00:20:12,129 --> 00:20:13,213
pendant que la police...
410
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
Frimeurs ?
411
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Dites-le-moi en face.
412
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
J'aime pas me répéter.
413
00:20:21,221 --> 00:20:22,639
J'ai caché la théière.
414
00:20:23,098 --> 00:20:25,559
J'ai caché la théière à mains nues.
415
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Non, Travis. Je l'ai vraiment cachée !
- Pourquoi ?
416
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
Je l'ai trouvée dans ta chambre.
417
00:20:31,148 --> 00:20:34,193
Quand j'ai su que le poison était un thé,
418
00:20:34,860 --> 00:20:37,571
j'ai eu peur que ça te nuise.
419
00:20:38,488 --> 00:20:39,781
Tu pensais
420
00:20:40,616 --> 00:20:42,075
que je l'avais tué ?
421
00:20:42,451 --> 00:20:44,703
Non, jamais. Regarde.
422
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
Qu'est-ce que... Zoë !
423
00:20:48,123 --> 00:20:49,791
C'était plus qu'une gorgée.
424
00:20:49,791 --> 00:20:52,377
Tu vois ? Je te crois.
425
00:20:53,128 --> 00:20:55,506
Je sais qu'il y a pas de poison.
426
00:20:57,257 --> 00:20:58,509
T'es complètement tarée.
427
00:20:58,926 --> 00:21:01,011
Oui. Viens là.
428
00:21:14,066 --> 00:21:15,526
Laisse-moi boire à ta corne.
429
00:21:15,901 --> 00:21:19,363
Tu devrais savoir
que c'est un kantsi traditionnel.
430
00:21:19,780 --> 00:21:22,574
- Laisse-moi boire à ton kantsi.
- Il est vide.
431
00:21:23,200 --> 00:21:26,119
J'ai utilisé le koumis
dans les bébés hollandais.
432
00:21:26,119 --> 00:21:27,746
Donne-le-moi.
433
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Je vais le remplir avec le gin d'Isabel.
434
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Qu'est-ce qui se passe ?
435
00:21:31,959 --> 00:21:36,672
S'il n'y a pas de poison,
ce n'est pas un problème.
436
00:21:38,841 --> 00:21:39,967
Quoi ?
437
00:21:43,262 --> 00:21:44,012
D'accord.
438
00:21:45,806 --> 00:21:47,808
Mais c'est ridicule.
439
00:21:48,600 --> 00:21:49,351
Super.
440
00:21:49,852 --> 00:21:53,522
Tu n'as aucune raison
de m'empêcher de boire.
441
00:21:58,902 --> 00:22:01,989
C'est de la gnôle de qualité.
442
00:22:02,573 --> 00:22:03,699
Merci.
443
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
J'ai cru en toi.
444
00:22:21,175 --> 00:22:22,217
Pourquoi ?
445
00:22:27,931 --> 00:22:29,349
Je t'ai aimée.
446
00:22:30,601 --> 00:22:32,519
Je t'ai vraiment aimée.
447
00:22:33,145 --> 00:22:35,272
Et je t'ai aimée avec une passion
448
00:22:36,023 --> 00:22:39,860
que mon frère fadasse
est incapable de ressentir.
449
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Tu as ressenti la même chose.
450
00:22:43,405 --> 00:22:45,532
Mais tu as préféré te voiler la face.
451
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Il fallait donc que je t'aide
à aller de l'avant.
452
00:22:51,205 --> 00:22:53,707
On aurait pu finir notre vie ensemble.
453
00:22:54,333 --> 00:22:56,001
Une vie faite d'aventure,
454
00:22:56,919 --> 00:22:57,711
de frissons
455
00:22:58,420 --> 00:23:00,088
et d'amour.
456
00:23:00,088 --> 00:23:02,633
Tu serais pas coincée
avec ce loser rasoir...
457
00:23:13,519 --> 00:23:14,686
On a eu ton meurtrier.
458
00:23:16,396 --> 00:23:18,023
Tu es monté au ciel.
459
00:23:18,524 --> 00:23:19,858
C'était pas moi, tu vois.
460
00:23:24,905 --> 00:23:25,739
Grace,
461
00:23:26,198 --> 00:23:27,699
je voudrais m'excuser
462
00:23:27,699 --> 00:23:29,576
de t'avoir accusée de meurtre,
463
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
à de multiples reprises toute la journée.
464
00:23:34,373 --> 00:23:36,667
Et bien que je sois navrée,
465
00:23:37,042 --> 00:23:40,045
si tu penses
qu'avoir été mariée quelques heures
466
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
te donne droit à la fortune de mon fils,
467
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
tu auras des nouvelles de nos avocats.
468
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
- Tu ne gagneras pas.
- Non.
469
00:23:47,010 --> 00:23:50,180
On peut se payer
de meilleurs avocats que toi.
470
00:23:50,889 --> 00:23:54,351
Je veux pas
de votre fortune de colonisateurs,
471
00:23:55,269 --> 00:23:56,812
alors c'est bon.
472
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Voilà. Enfin.
473
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Ça me donne droit à un million ?
474
00:24:08,699 --> 00:24:10,075
Vous l'avez dit.
475
00:24:10,075 --> 00:24:11,118
Papa ?
476
00:24:12,536 --> 00:24:15,873
Tu as besoin de combien d'argent
pour récupérer le camion ?
477
00:24:16,290 --> 00:24:18,000
- Vraiment ?
- Un million ?
478
00:24:18,000 --> 00:24:21,253
- Je te rembourserai tout.
- Pas besoin.
479
00:24:25,382 --> 00:24:27,926
Il y a un article sur la mort d'Edgar.
480
00:24:27,926 --> 00:24:29,344
C'est public.
481
00:24:30,804 --> 00:24:34,141
Tu as pu vendre la monnaie d'ordinateur ?
482
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
J'ai dû vendre au rabais,
à 62 cents le dollar.
483
00:24:37,853 --> 00:24:40,147
Heureusement qu'on a vendu avant...
484
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
Quoi ?
485
00:24:42,149 --> 00:24:44,234
Bucephalus est en hausse.
486
00:24:44,693 --> 00:24:45,611
Il grimpe.
487
00:24:45,611 --> 00:24:48,322
Il vaut trois fois plus
que quand j'ai vendu.
488
00:24:48,906 --> 00:24:49,781
Je sais...
489
00:24:49,781 --> 00:24:54,536
J'ai dit à mon armée Reddit
d'investir dans Bucephalus.
490
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Oui, je sais le prononcer.
491
00:24:57,956 --> 00:24:59,124
Je suis devenu la banque.
492
00:25:02,211 --> 00:25:05,130
Tu es viré. Fais tes valises et déguerpis.
493
00:25:06,298 --> 00:25:07,174
Isabel,
494
00:25:07,549 --> 00:25:08,634
voyons.
495
00:25:09,801 --> 00:25:12,679
Je pourrais être votre compagnon.
On irait au théâtre.
496
00:25:13,138 --> 00:25:14,139
À quelques dîners.
497
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Du moment qu'on utilise
que nos mains au lit,
498
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
je pourrais y arriver.
499
00:25:19,353 --> 00:25:22,564
J'ai déjà un chien qui refuse de mourir.
500
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Bordel à queue.
501
00:25:29,655 --> 00:25:31,907
Merci d'avoir sauvé Grace.
502
00:25:32,908 --> 00:25:34,201
Sauvé Grace...
503
00:25:34,201 --> 00:25:36,411
Et je l'ai fait de bonne grâce.
504
00:25:36,912 --> 00:25:39,831
Parce qu'il y a l'expression
"de bonne grâce".
505
00:25:39,831 --> 00:25:41,250
Comme Grace est sauvée...
506
00:25:41,250 --> 00:25:43,669
Elle est sauvée et j'ai aidé.
507
00:25:43,669 --> 00:25:45,170
Mais vous le savez.
508
00:25:45,170 --> 00:25:47,714
C'est un moment sympa, ne le gâchez pas.
509
00:25:47,714 --> 00:25:49,174
Oui, pardon.
510
00:25:49,174 --> 00:25:51,260
Vous me rendez nerveux.
511
00:25:51,260 --> 00:25:52,386
Aniq,
512
00:25:52,886 --> 00:25:57,724
je sais que ça a été dur pour vous
de me demander de parler à Zoë et Grace
513
00:25:58,100 --> 00:25:59,476
de ce qui s'était passé.
514
00:25:59,476 --> 00:26:03,772
Oui, c'est une conversation
que j'aurais préféré éviter.
515
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Pareil pour mon entreprise.
516
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Vous m'avez poussé à tout dire à Vivian.
517
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
J'aurais dû le faire dès le début.
518
00:26:11,363 --> 00:26:12,698
C'est ma partenaire.
519
00:26:19,872 --> 00:26:22,165
Vous ferez un bon mari pour Zoë.
520
00:26:22,624 --> 00:26:24,668
Si vous vous mariez un jour.
521
00:26:24,668 --> 00:26:28,255
C'est drôle, je comptais bientôt
la demander en mariage.
522
00:26:28,922 --> 00:26:29,882
Mais bon,
523
00:26:29,882 --> 00:26:33,594
après ce qui s'est passé,
le mariage doit pas la tenter.
524
00:26:34,261 --> 00:26:35,721
On sait jamais.
525
00:26:35,721 --> 00:26:36,555
Jamais.
526
00:26:39,349 --> 00:26:42,352
Ça va ? C'est dur à digérer.
527
00:26:42,352 --> 00:26:43,520
Oui.
528
00:26:45,189 --> 00:26:49,818
Ça va. Je connaissais plus mon oncle,
en fin de compte.
529
00:26:49,818 --> 00:26:54,323
Il était devenu une idée pour moi,
plus qu'une personne.
530
00:26:54,323 --> 00:26:57,576
Je suis plus secouée
par la liaison de ma mère.
531
00:26:58,202 --> 00:27:02,039
J'ai jamais vraiment cru Grace
capable de tuer Edgar.
532
00:27:02,039 --> 00:27:03,540
Oui, absolument.
533
00:27:04,041 --> 00:27:06,084
J'ai peut-être eu un léger doute.
534
00:27:06,084 --> 00:27:07,586
- Très léger.
- Brièvement.
535
00:27:08,545 --> 00:27:11,131
Mais je pense que ce week-end
536
00:27:11,131 --> 00:27:14,134
m'a poussée à m'interroger
sur ma vision de l'amour,
537
00:27:14,134 --> 00:27:15,886
sur ce qui est important
538
00:27:15,886 --> 00:27:17,804
et ce que je veux dans la vie.
539
00:27:17,804 --> 00:27:19,139
Oui, moi aussi.
540
00:27:19,681 --> 00:27:24,228
C'est peut-être ni l'endroit ni le moment
pour en parler, mais...
541
00:27:25,145 --> 00:27:26,021
la vie est courte.
542
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Tu me largues ?
543
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Non !
544
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Je dis que j'aime qui je suis
quand je suis avec toi.
545
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
Et je me vois pas assister à un meurtre
avec quelqu'un d'autre.
546
00:27:37,199 --> 00:27:40,994
Pareil pour moi.
En espérant qu'il y ait plus de meurtre.
547
00:27:40,994 --> 00:27:42,621
Voici où je veux en venir...
548
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
Veux-tu m'épouser ?
549
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
Je rêve !
550
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Quoi ? Tu veux pas...
551
00:27:48,252 --> 00:27:50,045
Pas "Je rêve" comme ça.
552
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Je rêve, j'allais te le demander !
553
00:27:52,339 --> 00:27:53,298
Je rêve.
554
00:27:53,298 --> 00:27:55,217
Sur le chemin du retour.
555
00:27:55,843 --> 00:27:59,012
Je voulais la bénédiction de tes parents.
Je l'ai enfin.
556
00:27:59,012 --> 00:28:01,723
Pardon,
je savais pas que tu avais tout prévu.
557
00:28:01,723 --> 00:28:03,392
Je retire ma demande.
558
00:28:03,392 --> 00:28:06,144
Mais tu t'y attends,
la surprise est gâchée.
559
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
Et puis tu as demandé.
560
00:28:07,646 --> 00:28:09,106
Je dédemande.
561
00:28:09,106 --> 00:28:10,649
Ne dédemande pas.
562
00:28:10,649 --> 00:28:13,193
Je veux pas t'imposer
563
00:28:13,193 --> 00:28:14,403
mon idée d'une demande.
564
00:28:14,403 --> 00:28:15,320
Tu as une bague ?
565
00:28:15,320 --> 00:28:17,406
- Dans la boîte à gants.
- Vraiment ?
566
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
Va la chercher.
567
00:28:18,782 --> 00:28:20,701
Ce serait plus une surprise.
568
00:28:20,701 --> 00:28:21,618
Veux-tu m'épouser ?
569
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
T'as pas de bague.
570
00:28:23,662 --> 00:28:26,039
C'est vrai. Je peux en fabriquer une,
571
00:28:26,039 --> 00:28:27,958
comme toi, avec une plante.
572
00:28:28,292 --> 00:28:29,626
Exactement comme toi.
573
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Enfin... Comment t'as fait ?
574
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Mettons-nous d'accord.
575
00:28:33,088 --> 00:28:35,299
Au cours du mois qui vient,
576
00:28:35,299 --> 00:28:39,178
quand on s'y attendra pas,
l'un de nous fera une demande surprise.
577
00:28:39,970 --> 00:28:40,846
Ça me va.
578
00:28:40,846 --> 00:28:42,222
- Super.
- Génial.
579
00:28:42,222 --> 00:28:43,473
- Cool.
- Parfait.
580
00:28:43,807 --> 00:28:45,100
- Marché conclu.
- Cool.
581
00:28:45,559 --> 00:28:46,977
Veux-tu m'épouser ?
582
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Tu m'as vu venir ? D'accord.
583
00:29:08,707 --> 00:29:10,584
Tu vas me demander en mariage ?
584
00:29:13,170 --> 00:29:14,379
Merci de votre aide.
585
00:29:14,379 --> 00:29:15,756
C'était sympa de collaborer.
586
00:29:15,756 --> 00:29:17,716
C'était bien de remonter en selle,
587
00:29:17,716 --> 00:29:21,762
d'écouter des films mentaux
et de résoudre un meurtre.
588
00:29:21,762 --> 00:29:24,014
Et je vous ai vus, là-bas.
589
00:29:24,014 --> 00:29:26,642
Je vous avais prédit un happy end.
590
00:29:29,228 --> 00:29:31,396
Je vais retourner à mon livre.
591
00:29:31,396 --> 00:29:32,606
Un truc m'échappe.
592
00:29:33,106 --> 00:29:35,234
Pourquoi écrire un livre
593
00:29:35,234 --> 00:29:37,778
quand vous êtes à fond
sur le film mental ?
594
00:29:45,077 --> 00:29:47,204
{\an8}UN AN PLUS TARD
595
00:29:47,955 --> 00:29:49,081
Zoë ! Aniq !
596
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
C'est trop cool !
597
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
À la mode hollywoodienne.
598
00:29:57,965 --> 00:29:59,132
Montrez les alliances.
599
00:30:00,300 --> 00:30:01,385
Ces alliances ?
600
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Regardez-vous ! Vous êtes adorables.
601
00:30:04,137 --> 00:30:08,183
Si j'en crois Internet,
vous avez pris Daniel Radcliffe
602
00:30:08,183 --> 00:30:09,768
pour jouer Xavier ?
603
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Attendez de voir qui me joue.
604
00:30:13,063 --> 00:30:14,606
{\an8}Et action !
605
00:30:14,606 --> 00:30:15,774
{\an8}X SUR LE POINT MEURTRE
606
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Je veux tous vous parler.
607
00:30:17,734 --> 00:30:20,487
N'importe qui ici peut être le meurtrier.
608
00:30:20,487 --> 00:30:23,323
- Elle est bien, hein ?
- Incroyable.
609
00:30:23,323 --> 00:30:25,075
Le casting est parfait.
610
00:30:25,075 --> 00:30:27,995
Vous étiez à la réunion d'anciens
pour vous rattraper.
611
00:30:28,412 --> 00:30:29,955
En amour ? Dans la vie ?
612
00:30:30,873 --> 00:30:31,665
Autre chose ?
613
00:30:31,999 --> 00:30:33,125
Aniq est innocent.
614
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq ? C'est mon meilleur ami.
Il a rien fait.
615
00:30:36,503 --> 00:30:39,798
L'acteur qui me joue,
c'est bien celui que je crois ?
616
00:30:40,424 --> 00:30:42,801
Je l'ai pas tué. J'ai tué personne.
617
00:30:42,801 --> 00:30:44,011
Coupez !
618
00:30:44,011 --> 00:30:47,055
Je vous avais dit
que j'adorais Jaleel White.
619
00:30:47,055 --> 00:30:48,640
Vous êtes pas les seuls
620
00:30:48,640 --> 00:30:50,976
à avoir un happy end.
621
00:30:50,976 --> 00:30:52,811
Je suis fiancée.
622
00:30:53,645 --> 00:30:55,105
Quoi ?
623
00:30:56,565 --> 00:30:59,151
- J'étais comment ?
- Super.
624
00:31:01,695 --> 00:31:03,739
Danner est fiancée à Jaleel White ?
625
00:31:03,739 --> 00:31:05,365
T'es sexy.
626
00:31:07,451 --> 00:31:09,328
Je suis très mal à l'aise.
627
00:31:19,338 --> 00:31:21,340
Adaptation : Clotilde Maville
628
00:31:21,340 --> 00:31:24,384
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS