1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 ‫{\an8}איך לא הצלחנו לפענח את זה? 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 ‫הייתי בטוח שנגלה את האמת. 3 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 ‫כן, גם אני. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,230 ‫כל אחד היה יכול לעשות את זה. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 ‫לכולם היו אמצעי והזדמנות. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 ‫לכולם היה מניע. 7 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 ‫יש רק דבר אחד שממשיך להציק לי. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 ‫אבל אתה לא תאהב את זה. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 ‫רגע, מה את מנסה לומר? 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 ‫רק אדם אחד לא הוזכר 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 ‫בגרסה של אף אחד בזמן האפטר-פארטי. 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 ‫בספרייה, 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 ‫ראיתי את איזבל, 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 ‫האנה, גרייס, פנג, 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 ‫סבסטיאן, יוליסס, 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 ‫טראוויס, ויוויאן. 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 ‫ואף אחד לא ראה את זואי. 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 ‫לא, היא ניסתה לעזור לגרייס. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 ‫כמו שיספר ניסה לעזור לך? 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 ‫זה מעדן. 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 ‫מה העניין? מה קורה? 22 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 ‫שבי. 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 ‫גיליתם מי עשה את זה? 24 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 ‫כי אני מרגישה נורא. 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 ‫לא רציתי שתדברו עם ההורים שלי, 26 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 ‫ואז התברר שהם הסתירו ‫את כל הרומן המשוגע הזה. 27 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 ‫אנחנו רק צריכים שתספרי לנו 28 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 ‫מה עשית בזמן האפטר-פארטי אתמול. 29 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 ‫לעזאזל. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 ‫באמת חשבתי שטשטשתי את עקבותיי. 31 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 ‫זואי, מה עשית? 32 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 ‫ניסיתי להתעלם מזה. 33 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 ‫את וגרייס רבתן בגלל אדגר. ‫-כן. 34 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 ‫ולא הספקתי לפצות אותה על זה ‫בנאום השושבינה שלי 35 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 ‫כי אדגר קטע אותי. 36 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 ‫ואז אני... 37 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 ‫אני רק רוצה להגיד שזו הייתה תאונה. 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 ‫לא רציתי שהוא ימות. 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 ‫לא. לא, לא, לא. 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 ‫אוי, אלוהים, בחייך. ‫ממילא לאף אחד לא היה אכפת ממנו. 41 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 ‫את נינוחה מאוד בקשר לזה. 42 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 ‫אני לא יודעת. 43 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 ‫הרגשתי כאילו אני בתוך איזה סרט אימה קאמפי ‫או משהו. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 ‫ידעתי שגרייס עדיין כועסת עליי. 45 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 ‫{\an8}הלו? 46 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 ‫{\an8}הזואי - 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 ‫{\an8}יש כאן מישהו? 48 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 ‫{\an8}ולא רציתי שהיא תיסע לירח הדבש ‫בלי שניישר את ההדורים. 49 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 ‫אז התגנבתי לחדר שלה כדי להכניס ‫את נאום השושבינה שלי למזוודה שלה. 50 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 ‫הלו? יש כאן מישהו? 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 ‫אדגר, זה אתה? 52 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 ‫זה לא מצחיק. 53 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 ‫היי, כלבלב. 54 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 ‫בדיוק השארתי פתק קטן לאחותי. 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 ‫אוי, אלוהים. אלוהים! 56 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 ‫אלוהים! 57 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 ‫לך מכאן! 58 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 ‫אוי ואבוי. 59 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 ‫לא, לא, לא. לא! 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 ‫לך תביא את זה, בן זונה! 61 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 ‫כלבלב? כלבלב! 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 ‫לכל הרוחות. 63 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 ‫הרגתי את הכלב. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 ‫זה בסדר, זו. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 ‫זו הייתה תאונה, נכון? כמו שאמרת. 66 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 ‫היא אמרה, "לך תביא את זה, בן זונה." ‫-באמת אמרת את זה, נכון? 67 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 ‫ואם אתם זוכרים, יש בי צד רגזני קטנטן 68 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 ‫שמתגלה כשמתגרים בי. 69 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 ‫כן, אני זוכרת. 70 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 ‫באמת רציתי לספר לך, ‫אבל הבנתם את זה בעצמכם. 71 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 ‫סתם תהינו איפה הכלב. ‫-כן, אז קיבלנו תשובה. 72 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 ‫אז נמשיך לשאלה מי הרג את אדגר. 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 ‫טוב. אז מי הרג אותו? 74 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 ‫אין לנו חשוד. 75 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 ‫מה? אין לכם חשוד? 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 ‫בטוח שפספסנו משהו. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 ‫אני מצטערת, שותף. 78 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 ‫באתי עד הנה במיוחד, ואכזבתי אותך. 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 ‫מה עם גרייס? ‫-אני לא חושבת שזו גרייס. 80 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 ‫אני רק לא יודעת איך להוכיח. 81 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 ‫התאספו סביבי, חברים. ‫יש לנו כמה עניינים לדסקס. 82 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 ‫טוב, הצוות שלי עדיין עובד, 83 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 ‫אבל נראה לי ברור שהכלה עשתה את זה. 84 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 ‫לא. ‫-כן. 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 ‫היא נישאה לו בשביל הכסף... ‫-לא. 86 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 ‫לא חתמה על הסכם טרום-נישואים, 87 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 ‫הרעילה את המשקה שלו. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 ‫ברור כשמש. 89 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 ‫סלח לי, שריף. 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 ‫את ודאי השוטרת לשעבר. 91 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 ‫נכון. ‫-אלוהים ישמור. 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 ‫נעים מאוד. ‫-כן. 93 00:06:05,199 --> 00:06:06,909 ‫לא אלמד אותך איך לעשות את עבודתך, 94 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 ‫אבל אתה לא חושב שאתה אמור לנהל חקירה? 95 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 ‫כן, גרייס היא לא היחידה כאן ‫שהנסיבות שלה חשודות. 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 ‫לפני עשר דקות, לפני שחזרה להאשים את גרייס, 97 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 ‫איזבל חשבה שהיא עשתה את זה. ‫-מה? 98 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 ‫זה דווקא פשוט מאוד. ‫לא חשבתי שרצחתי את אדגר. 99 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 ‫חשבתי שהוא רצח את עצמו בטעות 100 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 ‫כי הוא התכוון לרצוח אותי. 101 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 ‫הוא פשוט היה היעד הלא נכון. 102 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 ‫אבל עכשיו אני מבינה שצדקתי כל הזמן ‫וזו הייתה גרייס. 103 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 ‫זה נכון. 104 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 ‫זה נכון? למה את אומרת כך? ‫-תן לי דקה. 105 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 ‫מה? ‫-דקה אחת. 106 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 ‫דקה אחת? אין לנו... ‫-תן לי... 107 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 ‫תקשיב, אין מצב שאתה יודע בוודאות ‫שגרייס עשתה את זה. 108 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 ‫תפסנו את הרוצחת. זו גרייס. ‫-כן. 109 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 ‫אני עוצר אותה. ושירחם האל על נשמתה. 110 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 ‫איך אתה יודע שלא אני עשיתי את זה? 111 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 ‫כי אני הרגתי את הכלב. 112 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 ‫הרגת את קולונל? ‫-אני חושבת. 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 ‫לא נכון. ‫-אבל אני די בטוחה שכן. 114 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 ‫אני מבטיחה לך שקולונל לא מת. ‫החרא הקטן לא ימות. 115 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 ‫בפעם השלישית שהוא חלה בסרטן ‫חשבנו שהוא מת, קברנו אותו. 116 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 ‫הממזר הנוראי חפר ויצא מהקבר. 117 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 ‫קפץ החוצה. 118 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 ‫קולונל. קולונל! בוא. ‫-לא. לא, לא, לא! 119 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 ‫אוי, אלוהים. 120 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 ‫אי אפשר להרוג את הבן-זונה. 121 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 ‫אבל איך? זרקתי אותו מהחלון. 122 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 ‫יש לי תאוריה. 123 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 ‫והיא תסביר את מה שאדגר אמר לפני מותו. 124 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 ‫זואי זרקה את הכלב מהחלון, ‫והוא נחת על הטרמפולינה של איזבל. 125 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 ‫כלב קפצן מהגיהינום! 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 ‫זה מה שאדגר ראה. 127 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 ‫מדהים. 128 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 ‫אף אחד אחר? 129 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 ‫יש לך תשע נשמות, לא ככה, קטנצ'יק? 130 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 ‫זבל קטן. 131 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 ‫בכל אופן, אין לך ראיות. רק מניע. 132 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 ‫ואין כאן אחד שאין לו מניע. 133 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 ‫אין לו מניע. 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 ‫אין מניע. 135 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 ‫ואם יש עוד תרחיש כמו זה של איזבל... 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 ‫אנחנו מחפשים במקום הלא נכון. ‫-כן. 137 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 ‫צריך את הצילומים. 138 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 ‫היי! 139 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 ‫לא אעמוד בחיבוק ידיים ‫בזמן ששני טמבלים כמוכם משחקים בבלשים. 140 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 ‫זה נגמר. 141 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 ‫בסדר. זואי לא עשתה את זה. 142 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 ‫גרייס לא עשתה את זה. אני עשיתי את זה. 143 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 ‫בן זונה. אני יודע מה אתה מנסה לעשות. 144 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 ‫וזה לא ילך. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 ‫אני עוצר אותה. 146 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 ‫גם אני הרגתי אותו. 147 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 ‫גם אני הרגתי את אדגר. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 ‫זה פשוט נהיה מגוחך. 149 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 ‫כמו שאומרים בני הזולו, ‫"המוות הוא גלימה שכל אחד חייב ללבוש." 150 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 ‫חנקתי אותו במו ידיי. 151 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 ‫הוא הורעל. ‫-הרעלתי את אדגר במו ידיי. 152 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 ‫זה לא איזה קשקוש של אגתה כריסטי. 153 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 ‫אדם מת. 154 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 ‫אם כן, נראה שתצטרך לעצור את כולנו 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 ‫כי גם אני הרגתי את אדגר. 156 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 ‫הלוואי שיכולתי להרוג אותו בשנית. 157 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 ‫אבא. ‫-סליחה, נסחפתי. 158 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 ‫למען הפרוטוקול, אני לא הרגתי אותו. 159 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 ‫למען הפרוטוקול, אני כן הרגתי אותו. 160 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 ‫כי אני מאוהבת בגרייס. ולא סיפרתי לכם הכול. 161 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 ‫אתם בטח תגידו שסיפרתי לכם הכול. ‫לא נכון. 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 ‫כשהיינו באמסטרדם, גרייס ואני, 163 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 ‫היינו מסטוליות נורא מחומיות הגראס, ‫ואני נכנסתי לפניקה. 164 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 ‫ואז את הרגעת אותי ועיסית לי את הגב ‫כל אחר הצהריים, 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 ‫וידאת שאני בסדר. 166 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 ‫כמו שהיא עשתה עם טראוויס. 167 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 ‫אבל הפעם זה היה משהו מיוחד ‫והיא התכוונה לזה. 168 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 ‫ואז, באותו רגע, הנשמות שלנו נשזרו זו בזה 169 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 ‫לבלי התר. 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 ‫ואז הקאתי בתעלה. ‫-מספיק. 171 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 ‫האווי, עצור את הבחורה. 172 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 ‫לא. 173 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 ‫אתה לא יכול. ‫-אל תיגע בגרייס. 174 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 ‫זה התדרדר במהירות, מה? 175 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 ‫אבל כשוטרת בעבר לשוטר בהווה, ‫שמעת כמה וכמה הודאות. 176 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 ‫כשזה יגיע לתקשורת, 177 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 ‫ותהיה בטוח שזה יגיע לתקשורת, ‫והיא תדווח 178 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 ‫השריף רירדון שמע הודאות רבות ברצח ‫והתעלם מכולן, 179 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 ‫משום שכך ציוותה עליו חברתו הטובה ‫איזבל מינוז. 180 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 ‫בסדר. 181 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 ‫אתן לך חמש דקות לשכנע אותי ‫שמישהו אחר עשה את זה, לא הכלה. 182 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 ‫וכדאי מאוד שתהיי משכנעת, 183 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 ‫אחרת אעצור את כולכם על שיבוש הליכי חקירה. 184 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 ‫אניק, אתה יודע מי עשה את זה, נכון? 185 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 ‫כן, אני יודע. בוודאות. 186 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 ‫יש סרטון של קיילר שאנחנו צריכים לראות שוב. 187 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 ‫מי זה קיילר, לעזאזל? 188 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 ‫תגיד לי איזה סרטון ואעלה אותו בטלפון. 189 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 ‫בסדר. כדי להרוג מישהו, ‫צריך אמצעי, מניע והזדמנות. 190 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 ‫לכל הנוכחים היה אמצעי: ‫הפרחים מהגינה של האנה. 191 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 ‫לכולם הייתה הזדמנות ‫כי כולכם נכחתם באפטר-פארטי. 192 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 ‫חוץ מזואי. 193 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 ‫את היית למעלה בחדר השינה, ‫עסוקה בלזרוק כלב מהחלון. 194 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 ‫שוב, אני מצטערת. ‫-את לא מצטערת. 195 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 ‫כמו כן, לכל הנוכחים היה מניע. 196 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 ‫איזבל, האם הנבגדת. 197 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 ‫סבסטיאן, השותף המפוטר. 198 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 ‫האנה, האחות חולת האהבה. 199 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 ‫טראוויס, החבר לשעבר הקנאי. 200 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 ‫וגם יוליסס, הנווד ששונא עשירים. 201 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 ‫פנג, החותן המרושש בסתר. 202 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 ‫ויוויאן, החותנת עם הסוד. 203 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 ‫זואי, הגיסה הספקנית. 204 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 ‫וגרייס, הכלה הלא-כל-כך מאוהבת. 205 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 ‫ארבע דקות. ‫-כן. 206 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 ‫אבל לאדם אחד היה המניע החזק ביותר. 207 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 ‫וזה האדם שעשה את זה. 208 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 ‫יוליסס. 209 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 ‫מה? ‫-צחוד יוליסס? 210 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 ‫אתם חושבים שהרגתי את אדגר ‫כי אני שונא עשירים? 211 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 ‫מניע די קלוש, לא? ‫-אתה צודק. 212 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 ‫אם לדעתכם הוא צודק, ‫למה שארצה להרוג את אדגר? 213 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 ‫לא רצית. 214 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 ‫כמו שפנג אמר לי קודם, 215 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 ‫זה לא היה בגלל אדגר. 216 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 ‫זה היה בגלל ויוויאן. ‫-מה? 217 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 ‫וכמו שאיזבל אמרה, הרעל הגיע ליעד הלא נכון. 218 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 ‫ניסית להרוג את פנג. 219 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 ‫ויוויאן, אחרי ארוחת החזרה לחתונה, ‫פגשת את יוליסס מתחת לערבה הבוכייה. 220 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 ‫זה בסדר. כולנו יודעים על הרומן. 221 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 ‫איזה רומן? ‫-הרומן שלי עם גרייס. 222 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 ‫לא, לא הרומן הזה. 223 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 ‫נראה לי שהיא מתכוונת ‫להיתקלויות העלומות שלי עם איזבל. 224 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 ‫למדת קורס בישול עם איזבל? 225 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 ‫לא. כולם כבר יודעים על זה. 226 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 ‫מה? באמת? 227 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 ‫סבי קטן שלי, סיפרתי להם הכול. ‫-אוי ואבוי. 228 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 ‫ויוויאן ויוליסס ניהלו רומן לפני שנים. 229 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 ‫לעזאזל, איזו חבורה של חרמנים. 230 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 ‫ויוויאן, אנחנו צריכים לדעת מה קרה. 231 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 ‫אני... 232 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 ‫הלכתי לדבר עם יוליסס בפרטיות. 233 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 ‫{\an8}ויוויאן - 234 00:12:32,377 --> 00:12:33,879 ‫{\an8}מה אתה עושה כאן? 235 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 ‫למה באת? 236 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 ‫ויוויאן. 237 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 ‫ויוויאן, ניסיתי. 238 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 ‫ניסיתי לשכוח אותך, 239 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 ‫אבל אחרי כל השנים האלה, אני... 240 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 ‫אני לא מצליח. 241 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 ‫טיפש שכמותך. אל תגיד את זה. 242 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 ‫התרוצצתי בכל העולם כדי לברוח מהרגשות שלי. 243 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 ‫אבל נמאס לי לברוח. 244 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 ‫תהיי איתי. 245 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 ‫יוליסס! 246 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 ‫יקירתי, את לא צריכה עוד להעמיד פנים. 247 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 ‫הבנות שלך כבר בוגרות. 248 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 ‫את לא חייבת להישאר עם פנג השוטה. 249 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 ‫הוא לא שוטה. 250 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 ‫הוא טוב לב. 251 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 ‫הוא חמוד. 252 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 ‫הוא מצחיק. 253 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 ‫הוא נדיב. 254 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 ‫והוא אמיץ. 255 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 ‫הוא אמיץ דיו כדי לתת לי הזדמנות שנייה. 256 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 ‫הזדמנות שמן הסתם אינני ראויה לה. 257 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 ‫ולעולם לא אעזוב אותו. 258 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 ‫מה הולך כאן? 259 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 ‫איך אתה מעז לדבר עם אשתי לבד בחושך? 260 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 ‫בדיוק אמרתי לו שהוא צריך ללכת. 261 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 ‫טוב, זה די והותר. תודה. 262 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 ‫אני אוהבת את בעלי. 263 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 ‫עשיתי את כל הטעויות שלי לפני שנים, ‫אבל בחרתי בו. 264 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 ‫ואני לא מתחרטת על זה לרגע. 265 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 ‫טוב. אז אם ויוויאן ‫מעולם לא התכוונה לעזוב את פנג, 266 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 ‫הדרך היחידה להיות איתה ‫היא להוציא אותו מהתמונה. 267 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 ‫{\an8}אז חזרת למאהל שלך... 268 00:14:24,281 --> 00:14:25,949 ‫{\an8}מזל טוב אדגר וגרייס - 269 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 ‫דחוי וזועם. 270 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 ‫ראית שסידורי הפרחים ‫עדיין נמצאים על שולחנות האסם, 271 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 ‫כי ויוויאן לקחה אותם רק למחרת בבוקר, 272 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 ‫וזיהית את חצוצרת השטן. 273 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 ‫כי למדת הכול על פרחים במסעות שלך. 274 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 ‫חצוצרת השטן. שמעתי עליה רק בהקשר ‫של תרופות פסיכוטרופיות. 275 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 ‫אז עשית את המהלך שלך. 276 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 ‫רקחת תוכנית שתאפשר לך להרוג את פנג ‫ולתפוס את מקומו. 277 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 ‫היית צריך רק לחלוט את הפרחים ‫ולהפיק תמצית תה. 278 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 ‫הייתי בחוץ כל הלילה. 279 00:14:55,604 --> 00:14:57,231 ‫לא נכנסתי לבית עד האפטר-פארטי. 280 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 ‫מתי לדעתכם השגתי קנקן תה ומים חמים? 281 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 ‫קנקן התה היה השופר שלך, 282 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 ‫והמים החמים... 283 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 ‫הגיעו מהמקלחת שלנו. 284 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 ‫אז ברגע שתה השופר שלך היה מוכן, 285 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 ‫באפטר-פארטי מזגת לעצמך כוס ויסקי 286 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 ‫וכוס נוספת לפנג, בתוספת חצוצרת השטן. 287 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 ‫זה לא מה שעשיתי. 288 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 ‫אמרתי לכם שזה משהו אחר. 289 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 ‫נכון. בדיקת אבהות. 290 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 ‫בדיקת אבהות? ‫-ביקשתי מהם לא לגלות לך, 291 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 ‫אבל הייתי חייב להיות בטוח, גרייס. 292 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 ‫העניין הוא, 293 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 ‫אם אכן ביצעת בדיקת אבהות, ‫הרי שהשתמשת בכוס הלא נכונה. 294 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 ‫סבסטיאן אמר שהוא ראה אותך ‫עושה משהו עם כוס ויסקי. 295 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 ‫הכול בסדר, קימוסאבי? 296 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 ‫מה אפשר להציע לך? 297 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 ‫יין רוזה, בבקשה, וכוס ויסקי לבעלי. 298 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 ‫אבל גרייס שתתה רוזה באפטר-פארטי. 299 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 ‫היא בכלל לא אוהבת ויסקי. 300 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 ‫אני חושבת שהטעם של ויסקי ‫הוא כמו כפפת בייסבול. 301 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 ‫אתה מבין, ברגע שזה הפך לחקירת רצח, 302 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 ‫אני חושבת שהבנת שהנחש הערמומי ראה אותך ‫מתעסק במשקאות מאחורי הבר, 303 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 ‫אז היית חייב להמציא סיפור, מותק. 304 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 ‫אז המצאת את הרעיון של בדיקת אבהות מזויפת. 305 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 ‫ידעת שגרייס היא לא בתך, ‫אבל יכולת להעמיד פנים שאתה לא בטוח. 306 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 ‫ייתכן שאני אבא של גרייס. 307 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 ‫היא שלי? 308 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 ‫אז אמרת לנו ששאלת את ויוויאן, 309 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 ‫אבל בגרסה של ויוויאן ‫אין שום אזכור לבדיקת האבהות. 310 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 ‫אבל נמאס לי לברוח. 311 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 ‫תהיי איתי. 312 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 ‫כל מה שהיית צריך כדי למכור את הסיפור ‫הם מטוש ושקית זיפלוק. 313 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 ‫תה מקלחת, מטושים גנובים. 314 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 ‫הכול נהיה הזוי עד כדי גיחוך. 315 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 ‫הרעלת את המשקה של פנג בבר, ואז נתת לו. 316 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 ‫אבל לפי הגרסה שלך הוא לקח לגימה 317 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 ‫ואז ניגש לאדגר כדי להראות לו את הבינג שלו. 318 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 ‫לעתיד טוב יותר. 319 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 ‫ולשכחת העבר. 320 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 ‫אבל אני לא חושב שפנג באמת שתה איתך. 321 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 ‫אני חושב שפנג בטעות החליף כוסות עם אדגר. 322 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 ‫אתה חושב? ‫-תודה. 323 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 ‫האמת היא שאני לא זוכר. 324 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 ‫אבל יש צילומים. 325 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 ‫איש הרשתות החברתיות של פנג, קיילר, ‫צילם סרטונים. 326 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 ‫זואי, הם אצלך? ‫-כן. לאדגר יש טלוויזיה במשרד. 327 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 ‫נראה לי שנוכל כולנו להידחק לשם. 328 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 ‫יש לי טלוויזיה כאן. 329 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 ‫זה טוב, נכון? 330 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 ‫את לא עושה שום דבר בצורה רגיל? 331 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 ‫אז עכשיו אנחנו צופים בסרטון של נער. 332 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 ‫זו-זו, לחצי על "קלט". ‫-זה מה שאני עושה. 333 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 ‫זו, אני חושב שאם תלחצי על HDMI... ‫-לא, פשוט תעברי ל"אפל טי-וי". 334 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 ‫אם תיכנסי ל"קלט," כן. ‫-אני עושה את זה. 335 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 ‫קלט, HDMI3... 336 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 ‫יודעים מה? סתמו כבר! אני מסתדרת. 337 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 ‫צילומי החתונה של קיילר - 338 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 ‫עשה להם את המוות, מר פנג! 339 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 ‫כאן יוליסס נותן לפנג את הכוס עם הרעל. 340 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 ‫ופנג מניח את הכוס הזאת מול אדגר. 341 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 ‫טוב, שימו לב למה שקורה עכשיו, 342 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 ‫כי אם אנחנו צודקים, ‫מיד אחרי שאדגר לא התלהב מהבינג... 343 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 ‫לא טעים לי. 344 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ‫שזה מטורף בעיניי, כי איך אפשר ‫לא לאהוב את זה, אתם יודעים? 345 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 ‫כלומר, זה מתוק, אבל זה פירותי וזה חלבי. 346 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 ‫זה שידוך מושלם של כל ה... ‫-אניק. 347 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 ‫כן. בסדר. סליחה. 348 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 ‫בדיוק... כאן. 349 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 ‫היא שונאת את זה. 350 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 ‫אני מעריך את הכנות שלך. תודה. 351 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 ‫זואי, עצרי. 352 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 ‫ו... שם. רואים? 353 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 ‫היא הרים את הכוס הלא נכונה 354 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 ‫ובטעות השאיר לאדגר את הרעל. 355 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 ‫שככה יהיה לי טוב. 356 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 ‫אז אדגר שתה מכוס התרעלה. 357 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 ‫וגם רוקסנה. 358 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 ‫ופנג שתה מהכוס ‫שגרייס הכניסה לתוכה אדרל. 359 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 ‫קיילר! היי, אתה מצלם? 360 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 ‫תראו את זה. זה אדם מסטול מאדרל. 361 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 ‫ער כל הלילה. 362 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 ‫איך אפשר לישון כשיש לי ‫המון רעיונות חדשים בשביל העסק? 363 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 ‫יוליסס הלך לישון בשבת בלילה ‫במחשבה שהוא הרעיל את פנג. 364 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 ‫לכן למחרת בבוקר, כשהוא שמע אישה צורחת... 365 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 ‫הוא הניח שזו ויוויאן 366 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 ‫אחרי שמצאה את גופתו של פנג. 367 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 ‫וטראוויס אמר שהוא זוכר את צליל הריסוק 368 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 ‫של מישהו שרץ על קליפות פיסטוק, 369 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 ‫אבל זה היה יוליסס 370 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 ‫שחלף על פניו של טראוויס, ‫על פני חדר השינה של גרייס, 371 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 ‫ישר לדלת של ויוויאן, ‫כי הוא חשב שמשם נשמעה הצרחה. 372 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 ‫זה נכון. 373 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 ‫כשפתחתי את הדלת, יוליסס עמד שם, 374 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 ‫וכשהוא ראה את פנג, ‫הוא נראה כאילו ראה רוח רפאים. 375 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 ‫שמעתי צעקה. 376 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 ‫טוב, קיילר, אני צריך ללכת. קיילר. 377 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 ‫אבוי. סיימתם? 378 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 ‫מה עוד אפשר לומר? תפסנו את האשם. 379 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 ‫האומנם? ‫כי שום דבר ממה שהצגתם הוא לא ראיה. 380 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 ‫הכול נסיבתי לגמרי. 381 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 ‫הכוסות הוחלפו. הרגע הראינו לך את זה בסרט. 382 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 ‫מצאנו קנקן תה 383 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 ‫מוחבא בארון השירותים של הכלה ושל המנוח. 384 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 ‫אז מה יש לנו כאן? 385 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 ‫ראיה אמיתית שמצאו שוטרים אמיתיים. 386 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 ‫אם האיש הזה רצה להכין תה צמחים במקלחת, 387 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 ‫למה שגרייס תחביא את הקנקן בארון? 388 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 ‫אני לא... 389 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 ‫אולי משום שאתם, צמד המתחזים, שיחקתם בבלשים ‫בזמן שהשוטרים האמיתיים... 390 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 ‫מתחזה? 391 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 ‫תגיד לי את זה בפנים. 392 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 ‫אני לא אוהב לחזור על עצמי. 393 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 ‫אני החבאתי את הקנקן. 394 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 ‫לא, אני החבאתי את הקנקן במו ידיי. 395 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 ‫לא, טראוויס. אני באמת החבאתי את הקנקן. ‫-מה נסגר? למה? 396 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 ‫מצאתי אותו בחדר שלך 397 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 ‫וברגע שנודע לי שהרעל הוא תה, 398 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 ‫חששתי שזה ייראה לא טוב מבחינתך. 399 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 ‫חשבת שאני עשיתי את זה? 400 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 ‫לא, בחיים לא... תראי. 401 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 ‫היי. לא... 402 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 ‫מה לעזאזל... זואי, עצרי. זואי! 403 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 ‫זה היה הרבה יותר מלגימה. 404 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 ‫את רואה? אני מאמינה לך. 405 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 ‫אני יודעת בלבי שאין כאן רעל. 406 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 ‫את כל כך מטורללת, זו. ‫-ללא ספק. בואי הנה. 407 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 ‫תן לי לשתות מהשופר שלך. 408 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 ‫דווקא את מכולם צריכה לדעת ‫שזה קנטסי גאורגי מסורתי. 409 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 ‫תן לי לשתות מהקנטסי שלך. ‫-הוא ריק. 410 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 ‫השתמשתי במעט הקומיס שנשאר ‫בשביל הדאץ' בייביס. 411 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 ‫אז תן לי אותו. 412 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 ‫אמלא אותו בג'ין של איזבל. 413 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 ‫מה? מה קורה? מה קורה? 414 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 ‫אם אין בו רעל, אז אין שום בעיה, נכון? 415 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 ‫מה? לא... ‫-ויוויאן. 416 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 ‫בסדר. 417 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 ‫אבל זה מגוחך. 418 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 ‫יופי. 419 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 ‫אין לך סיבה לעצור בעדי. 420 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 ‫זה אלכוהול יקר במיוחד. 421 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 ‫תודה. ‫-בכיף. 422 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 ‫זה בסדר, זה בסדר. 423 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 ‫האמנתי בך. 424 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 ‫עצרי. ‫-לא, לא! 425 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 ‫לא, לא, לא, לא. 426 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 ‫למה? 427 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 ‫אהבתי אותך. 428 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 ‫באמת אהבתי אותך. 429 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 ‫ואהבתי אותך בלהט 430 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 ‫שאחי חדל האישים ‫לעולם לא יהיה מסוגל להרגיש. 431 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 ‫אני יודע שגם את הרגשת כך. 432 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 ‫אבל לא יכולת להיות כנה עם עצמך. 433 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 ‫ולכן נאלצתי לעזור לך להמשיך הלאה. 434 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 ‫יכולנו לחיות את שארית חיינו יחד. 435 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 ‫חיים של הרפתקאות 436 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 ‫וריגושים ורומנטיקה. 437 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 ‫ולא היית נשארת תקועה עם המשעמם הפתטי... 438 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 ‫וואו. 439 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 ‫תפסנו את הרוצח שלך, אח. 440 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 ‫אתה שם למעלה. 441 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 ‫אמרתי לך שזו לא אני. 442 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 ‫גרייס, אני רוצה להתנצל ‫על שהאשמתי אותך ברצח 443 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 ‫פעם אחר פעם לאורך כל היום. 444 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 ‫טוב. 445 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 ‫ואף שאני מצטערת מעומק לבי, 446 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 ‫אם את חושבת שנישואים של כמה שעות לבני 447 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 ‫מקנים לך בעלות בלעדית על ההון שלו, 448 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 ‫אז את תשמעי מעורכי הדין שלנו. 449 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 ‫ואת לא תזכי. ‫-לא. 450 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 ‫כי אנחנו יכולים להרשות לעצמנו ‫עורכי דין הרבה יותר טובים. 451 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 ‫אני לא מעוניינת בהון הקולוניאליסטי שלכם, 452 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 ‫אז אני מרוצה, כן. 453 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 ‫זהו זה. סוף סוף. 454 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 ‫אבל זה כן נותן לי מיליון דולר, נכון? 455 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 ‫אמרת בעצמך. 456 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 ‫אבא? 457 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 ‫כמה אמרת שאתה צריך ‫כדי לקבל בחזרה את המשאית שלך? 458 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 ‫באמת? ‫-מיליון דולר? זה מה ש... 459 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 ‫אני אחזיר לך עד הסנט האחרון. 460 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 ‫לא, אל תחזיר. 461 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 ‫תודה. 462 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 ‫מישהו שלח לי כתבה על מותו של אדגר. 463 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 ‫זה כבר נחלת הכלל. 464 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 ‫הצלחת למכור את כל המטבעות הממוחשבים? 465 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 ‫זו הייתה סוג של מכירת חיסול, ‫אבל קיבלתי 62 סנט לדולר. 466 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 ‫מזל שזה קרה לפני ש... 467 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 ‫מה? ‫-מה? 468 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 ‫בוקפאלוס. הוא עולה. ועולה. 469 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 ‫הוא שווה פי שלושה מהמחיר שבו מכרתי אותו. 470 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 ‫אתה יודע מה זה? 471 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 ‫זה אני אומר לצבא העוקבים שלי ב"רדיט" ‫להשקיע בבוקפאלוס. 472 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 ‫כן, אני יודע איך לבטא את זה. 473 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 ‫נהייתי הקזינו. 474 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 ‫אתה מפוטר. תארוז את החפצים שלך ולך. 475 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 ‫איזבל, בחייך. 476 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 ‫אני יכול להיות בן לווייתך. 477 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 ‫נסיעות לתיאטרון. ארוחת ערב מעת לעת. 478 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 ‫כל עוד נסכים להשתמש בידיים בלבד ‫בחדר השינה, 479 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 ‫אני חושב שזה יכול ללכת. 480 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 ‫יש לי כבר כלב שמסרב למות. 481 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 ‫חרא בלבן. 482 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 ‫רצינו להודות לך על שהצלת את גרייס. 483 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 ‫להציל את גרייס. זה החסד הגואל שלי ‫(נשמע כמו להציל את גרייס). 484 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 ‫כי יש ביטוי "חסד גואל". 485 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 ‫כי גרייס נגאלה. אז זה... 486 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 ‫אז היא נגאלה ואני עזרתי. ‫אבל אתה יודע את זה. 487 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 ‫אני מנסה ליצור רגע נעים. אל תקלקל את זה. 488 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 ‫כן, סליחה. אני עדיין בלחץ בקרבתך. 489 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 ‫אני לא יודע אם אתה שם לב. 490 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 ‫אניק, אני יודעת כמה קשה היה לך 491 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 ‫לבקש ממני שאדבר עם זואי ועם גרייס ‫על מה שקרה. 492 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 ‫כן, זו שיחה שלא רציתי לנהל, 493 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 ‫תאמיני לי, אבל... 494 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 ‫כנ"ל בנוגע לעסק שלי. 495 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 ‫בזכותך דיברתי עם ויוויאן על הקשיים שלי. 496 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 ‫והייתי צריך לדבר איתה מוקדם יותר. 497 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 ‫היא השותפה שלי. 498 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 ‫אניק, אתה תהיה בעל טוב לזואי. 499 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 ‫אם זה יקרה מתישהו. 500 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 ‫מצחיק שאתה מעלה את זה, 501 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 ‫כי תכננתי להציע לזואי נישואים בזמן הקרוב. 502 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 ‫אבל אחרי כל מה שקרה, 503 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 ‫קשה לי להאמין שהאפשרות של חתונה ‫קוסמת לה. 504 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 ‫אין לדעת. ‫-אין לדעת. 505 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 ‫את בסדר? זה די כבד. 506 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 ‫כן. לא, לא, לא. אני בסדר. 507 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 ‫אני מניחה שכבר לא הכרתי את הדוד שלי. 508 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 ‫הוא היה יותר רעיון מאשר אדם בעיניי. 509 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 ‫למען האמת, אני מזועזעת יותר ‫מכך שאימא שלי ניהלה רומן. 510 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 ‫חשוב לי שתדעי שלרגע לא חשבתי ‫שגרייס הרגה את אדגר. 511 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 ‫כן, לגמרי. ‫-כן. 512 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 ‫כלומר, אולי היה לי ספק קלוש. 513 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 ‫ספק קל שבקלים. ‫-לשנייה אחת. 514 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 ‫אבל סוף השבוע הזה גרם לי לבחון מחדש ‫מהי אהבה, אתה יודע, 515 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 ‫ומה חשוב ומה אני רוצה להמשך חיי. 516 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 ‫כן, גם לי. 517 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 ‫וזה אולי לא הזמן או המקום לדבר על זה, 518 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 ‫אבל החיים קצרים ו... 519 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 ‫את נפרדת ממני? 520 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 ‫לא! לא, לא, לא. 521 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 ‫אני אומרת שאני אוהבת את מי שאני ‫כשאני איתך, 522 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 ‫ואין אף אחד שהייתי מעדיפה ‫לעבור איתו רצח יותר ממך. 523 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 ‫אני מרגיש כמוך. 524 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 ‫אבל אנחנו מקווים שנגמרו הרציחות, נכון? 525 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 ‫מה שאני אומרת זה, 526 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 ‫האם תינשא לי? 527 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 ‫אין מצב! 528 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 ‫מה? אתה לא רוצה... 529 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 ‫לא. לא "אין מצב" במובן "אין מצב." 530 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 ‫"אין מצב" במובן "אין מצב! ‫אני תכננתי להציע לך." 531 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 ‫אין מצב. ‫-תכננתי לשאול בדרך הביתה, 532 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 ‫במקום שבו התנשקנו בפעם הראשונה. 533 00:27:55,801 --> 00:27:57,761 ‫ניסיתי לקבל את ברכת הורייך כל סוף השבוע, 534 00:27:57,761 --> 00:27:59,012 ‫וסוף סוף קיבלתי. 535 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 ‫אני מצטערת, לא ידעתי שיש לך תוכנית שלמה. 536 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 ‫אמשוך את ההצעה שלי ואחכה. 537 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 ‫אבל עכשיו את יודעת שזה מגיע ‫אז זה לא יהיה הפתעה. 538 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 ‫חוץ מזה, את כבר שאלת. 539 00:28:07,646 --> 00:28:08,605 ‫אז אני מבטלת. 540 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 ‫אל תבטלי. 541 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 ‫לא אכפה עלייך את מה שאני חושב ‫שהצעת נישואים צריכה להיות. 542 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 ‫יש לך טבעת אמיתית? ‫-כן, בתא הכפפות. 543 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 ‫באמת? ‫-כן. 544 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 ‫לך תביא אותה ותשאל. 545 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 ‫אבל זה יהרוס את ההפתעה. כי... 546 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 ‫האם תינשאי לי? 547 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 ‫אין לך טבעת. 548 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 ‫זה נכון. אין לי. אבל את יודע מה, ‫אני יכול ליצור טבעת, כמוך. 549 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 ‫מגבעולי גפן, בדיוק כמו שאת עשית. 550 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 ‫טוב, לא בדיוק. איך עשית את זה? 551 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 ‫יש לי רעיון. נעשה עסק. 552 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 ‫בשלב כלשהו בחודש הקרוב, ‫כשהכי פחות נצפה לזה, 553 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 ‫אחד מאיתנו יציע בהפתעה, טוב? 554 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 ‫נשמע הוגן. ‫-סבבה. 555 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 ‫יופי. ‫-אחלה. 556 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 ‫מעולה. ‫-סגור. 557 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 ‫אחלה. 558 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 ‫האם תינשא/י לי? 559 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 ‫בסדר. הבנת מה אני עושה כאן? טוב, אז... 560 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 ‫את הולכת להציע לי נישואים עכשיו? 561 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 ‫תודה על כל העזרה. ‫היה ממש נחמד להיות שותפים. 562 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 ‫כן, היה טוב לחזור לאוכף, 563 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 ‫להקשיב לסרטי תודעה ולפענח רצח. 564 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 ‫וראיתי אתכם שם. 565 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 ‫אמרתי לך שאדאג לך לסוף הוליוודי. 566 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 ‫נראה שאמשיך לכתוב את הספר שלי עכשיו. 567 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 ‫את יודעת, אף פעם לא הבנתי. 568 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 ‫למה את כותבת ספר ‫כשכל הקטע שלך הוא סרטי תודעה? 569 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 ‫{\an8}כעבור שנה - 570 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 ‫{\an8}מכאן. 571 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 ‫זואי! אניק! ‫-היי. 572 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 ‫היי! ‫-זה מה-זה מגניב. 573 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 ‫אני לגמרי הוליווד עכשיו. ‫-טוב. 574 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 ‫תראו לי את הטבעות. 575 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 ‫הטבעות האלה? ‫-כן! 576 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 ‫תראו אתכם! אתם הכי מתוקים שיש! 577 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 ‫רק רגע. קראתי באינטרנט ‫שדניאל רדקליף ישחק את זבייר? 578 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 ‫וחכו שתראו מי משחקת אותי. 579 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 ‫{\an8}ואקשן! 580 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 ‫{\an8}איקס מסמן את מקום הרצח - 581 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 ‫{\an8}אני רוצה לדבר עם כולכם, 582 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 ‫כי כל אחד מכם יכול להיות הרוצח. 583 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 ‫היא טובה כל כך, נכון? ‫-מדהימה! 584 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 ‫כן. כל הליהוק כל כך מדויק. 585 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 ‫כולכם הגעתם לפגישת המחזור ‫כדי לקבל הזדמנות שנייה. 586 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 ‫באהבה. בחיים. במשהו אחר. 587 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 ‫אני לא חושבת שאניק עשה את זה. 588 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 ‫אניק? לא. אניק הוא החבר הכי טוב שלי. ‫אני יודע שזה לא הוא. 589 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 ‫האדם שמגלם אותי, הוא מי שאני חושב שהוא? 590 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 ‫אני לא הרגתי אותו. לא הרגתי אף אחד. 591 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 ‫קאט! 592 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 ‫אמרתי לכם שאני משוגעת על ג'ליל וייט. 593 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 ‫אתם לא היחידים שזכו בסוף הוליוודי שמח. 594 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 ‫אני מאורסת. 595 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 ‫רגע, מה? 596 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 ‫היי, איך הייתי? ‫-מדהים. 597 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 ‫דאנר מאורסת לג'ליל וייט? 598 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 ‫אתה כזה חתיך. 599 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 ‫אני מרגיש כל כך לא נוח. 600 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 ‫תרגום: גלית אקסלרד