1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}हम यह कैसे नहीं सुलझा सके? 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 मुझे पूरा यक़ीन था कि हम इसे सुलझा लेंगे। 3 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 हाँ, मुझे भी। 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,230 मेरा मतलब, कोई भी हत्यारा हो सकता है। 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 सबके पास ज़रिए थे। सबके पास मौके थे। 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 सबके पास मकसद था। 7 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 बस एक चीज़ है जो मुझे परेशान किए जा रही है। 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 पर तुम्हें यह पसंद नहीं आएगा। 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 रुको, तुम क्या कह रही हो? 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 केवल एक ही इंसान है जिसका आफ़्टर पार्टी के दौरान 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 किसी की भी कहानी में ज़िक्र नहीं हुआ। 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 लाइब्रेरी में, 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 मैंने इसाबेल, 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 हैना, ग्रेस, फ़ैंग, 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 सेबास्टियन, यूलिसीस, 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 ट्रैविस, विवियन को देखा... 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 और किसी ने ज़ोई को नहीं देखा। 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 नहीं... वह... वह ग्रेस की मदद कर रही है। 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 उसी तरह जैसे यैस्पर तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रहा था? 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 यह स्वादिष्ट है। 21 00:01:58,535 --> 00:02:01,163 द आफ़्टरपार्टी 22 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 क्या हुआ? क्या हो रहा है? 23 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 बैठो। 24 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 तुम्हें पता चल गया कि हत्या किसने की? 25 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 क्योंकि मुझे बेहद बुरा लग रहा है। 26 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 मैं नहीं चाहती थी कि तुम मेरे माता-पिता से पूछताछ करो 27 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 और फिर मुझे पता चला कि उन्होंने उस अजीब अफ़ेयर को राज़ रखा था। 28 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 हम बस चाहते हैं कि तुम हमें बताओ 29 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 कि तुम कल रात आफ़्टर-पार्टी के दौरान क्या कर रही थी। 30 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 धत्। 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 मैंने सच में सोचा था कि मैंने सारे सबूत मिटा दिए थे। 32 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 ज़ोई, तुमने क्या किया? 33 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 मैं इस बारे में न सोचने की कोशिश कर रही थी। 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 -एडगर को लेकर तुम्हारे और ग्रेस के बीच झगड़ा हुआ था। -हाँ। 35 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 और मैं अपने भाषण के ज़रिए उससे सुलह नहीं कर सकी 36 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 क्योंकि एडगर ने मुझे टोक दिया। 37 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 और फिर मैं... 38 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 मैं बस कहना चाहती हूँ कि वह एक दुर्घटना थी। 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 मैं नहीं चाहती थी कि वह मारा जाए। 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 नहीं। 41 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 हे भगवान, चलो भी। वैसे भी किसी को उसकी परवाह नहीं थी। 42 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 तुम इस बारे में काफ़ी सहजता से बोल रही हो। 43 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 पता नहीं। 44 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 वह पूरी घटना किसी हॉरर फ़िल्म वगैरह जैसी लग रही थी। 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 मुझे पता था कि ग्रेस अब भी मुझसे नाराज़ थी। 46 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}हैलो? 47 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 {\an8}द ज़ोई 48 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 {\an8}क्या कोई अंदर है? 49 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}और मैं नहीं चाहती थी कि वह बिना सुलह किए हनीमून पर चली जाए। 50 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 इसलिए मैं अपना भाषण उसके सूटकेस में डालने के लिए उसके बेडरूम में गई। 51 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 हैलो? क्या अंदर कोई है? 52 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 एडगर, क्या वह तुम हो? 53 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 यह मज़ाकिया नहीं है। 54 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 हैलो, डॉगी। 55 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 मैं बस अपनी बहन के लिए एक नोट छोड़ रही थी। 56 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 हे भगवान! 57 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 हे भगवान! 58 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 मुझसे दूर हटो! 59 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 हे भगवान। 60 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 नहीं! 61 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 यह ले आओ, कमीने! 62 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 डॉगी? 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 हे भगवान। 64 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 मैंने उस कुत्ते को मार डाला। 65 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 कोई बात नहीं, ज़ो। 66 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 देखो, वह एक दुर्घटना थी, है न? जैसा कि तुमने कहा था। 67 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 -उसने कहा, "जाओ, यह ले आओ, कमीने।" -बेशक़ तुमने यह कहा, है न? 68 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 और अगर तुम्हें याद हो, तो मेरा एक "गुस्सैल" रूप है 69 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 जो उकसाए जाने पर बाहर आता है। 70 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 अरे, हाँ, मुझे याद है। 71 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 मैं तुम्हें यह सच में बताना चाहती थी, पर तुम दोनों ने ख़ुद पता कर लिया। 72 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 -हम बस यही सोच रहे थे कि वह कुत्ता कहाँ गया। -हाँ, तो इसका जवाब मिल गया। 73 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 तो, अब इस पर लौटते हैं, कि एडगर की हत्या किसने की। 74 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 ठीक है। तो, किसने की? 75 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 हमारे पास कोई संदिग्ध नहीं है। 76 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 क्या? तुम्हारे पास कोई संदिग्ध नहीं है? 77 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 बस... कुछ तो होगा जो हम चूक गए हैं। 78 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 माफ़ करना, पार्टनर। 79 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 मैंने इतनी दूर आकर तुम्हें निराश कर दिया। 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 -और ग्रेस का क्या? -मुझे नहीं लगता कि ग्रेस ने हत्या की। 81 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 बस मुझे यह नहीं पता कि इसे कैसे साबित करूँ। 82 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 सभी यहाँ आ जाओ। हमें कुछ चीज़ों पर चर्चा करनी है। 83 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 ठीक है, मेरी टीम अब भी इस पर काम कर रही है, 84 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 पर मुझे लगता है कि यह स्पष्ट है कि दुल्हन ने ही हत्या की। 85 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 -नहीं। -हाँ। 86 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 -उसने पैसों के लिए उससे शादी की... -नहीं। 87 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 ...विवाहपूर्व अनुबंध पर हस्ताक्षर नहीं किए, 88 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 उसकी ड्रिंक में ज़हर मिलाया। 89 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 मामला स्पष्ट है। 90 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 माफ़ करना, शेरिफ़। 91 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 पक्का तुम ही पूर्व-पुलिसवाली होगी। 92 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 -हाँ। -अरे, नहीं। 93 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 -तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। -हाँ। 94 00:06:05,199 --> 00:06:06,909 मैं तुम्हें तुम्हारा काम नहीं समझाना चाहती, 95 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 पर क्या तुम्हें नहीं लगता कि तुम्हें जाँच करनी चाहिए? 96 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 हाँ, यहाँ ग्रेस इकलौती इंसान नहीं है जिसके हालात संदेहजनक हैं। 97 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 दस मिनट पहले, दोबारा ग्रेस पर आरोप लगाने से पहले, 98 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 -इसाबेल को लगा था कि हत्या उसी ने की थी। -क्या? 99 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 दरअसल, यह बेहद सरल है। मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैंने एडगर की हत्या की। 100 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 मुझे लगा था कि उसने ग़लती से ख़ुद की हत्या की 101 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 क्योंकि वह मेरी हत्या करना चाहता था। 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 वह बस ग़लत शिकार बन गया। 103 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 पर अब मुझे समझ आया कि मैं सही थी और ग्रेस ने ही हत्या की। 104 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 सही कहा। 105 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 -सही कहा? तुमने ऐसा क्यों कहा? -अनीक, मुझे एक मिनट दो। 106 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 -क्या? -बस एक मिनट। 107 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 -एक मिनट? हमारे पास समय... -मुझे... 108 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 देखिए, आपको पक्का नहीं पता कि ग्रेस ने ही हत्या की। 109 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 -हमें हमारी हत्यारिन मिल गई है। और वह ग्रेस है। -हाँ। 110 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 और मैं उसे गिरफ़्तार कर रहा हूँ। और भगवान उस पर दया करे। 111 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 आपको कैसे पता कि मैंने हत्या नहीं की? 112 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 क्योंकि मैंने उस कुत्ते की मार डाला। 113 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 -तुमने कर्नल को मार डाला? -शायद। 114 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 -नहीं, तुमने नहीं मारा। -पर मुझे पक्का यक़ीन है कि मैंने मारा। 115 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 विश्वास करो, कर्नल ज़िंदा है। वह कमीना मरेगा ही नहीं। 116 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 उसे तीसरी बार कैंसर हुआ था, हमने सोचा वह मर गया और उसे दफ़ना दिया। 117 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 कमीना ज़मीन खोदकर वापस बाहर आ गया। 118 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 तुरंत बाहर आ गया था। 119 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 -कर्नल! यहाँ आओ। -नहीं! 120 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 हे भगवान। 121 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 इस नन्हे कमीने को मारा नहीं जा सकता। 122 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 पर कैसे? मैंने उसे खिड़की से नीचे फेंक दिया था। 123 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 मेरा एक अनुमान है। 124 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 और उससे यह समझ आ जाएगा कि एडगर ने मरने से तुरंत पहले क्या कहा था। 125 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 ज़ोई ने कुत्ते को खिड़की से नीचे फेंक दिया और वह इसाबेल के ट्रैम्पोलिन पर गिरा। 126 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 कमबख़्त नर्क के कुत्ते! 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 एडगर ने वही देखा था। 128 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 वाह। 129 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 और कोई नहीं बजाएगा? 130 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 तुम्हें नौ ज़िंदगियाँ मिली हैं, है न, नन्हे कुत्ते? 131 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 बेहद भद्दा कुत्ता है। 132 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 ख़ैर, आपके पास सबूत नहीं है। बस मकसद है। 133 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 और यहाँ ऐसा कोई नहीं है जिसके पास मकसद नहीं है। 134 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 मकसद नहीं है। 135 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 मकसद नहीं है। 136 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 हाँ, और अगर एक और इसाबेल वाली स्थिति है... 137 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 -हम ग़लत दिशा में जाँच कर रहे हैं। -हाँ। 138 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 हमें वह फुटेज देखना होगा। 139 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 ए! व्हो! 140 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 मैं चुपचाप नहीं बैठूँगा जबकि तुम दोनों डिटेक्टिव बने घूमो। 141 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 यह ख़त्म हुआ। 142 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 ठीक है। ज़ोई ने हत्या नहीं की। 143 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 ग्रेस ने हत्या नहीं की। मैंने की। 144 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 कमीना कहीं का। मुझे पता है तुम क्या करने की कोशिश में हो। 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 और तुम सफल नहीं होगे। 146 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 मैं उसे गिरफ़्तार कर रहा हूँ। 147 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 मैंने भी उसकी हत्या की। 148 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 मैंने भी एडगर की हत्या की। 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 यह बस बेतुका होता जा रहा है। 150 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 जैसा कि ज़ुलु लोग कहते हैं, "मौत वह चोला है जो सभी इंसानों को पहनना होगा।" 151 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 मैंने अपने हाथों से उसका गला घोंटा। 152 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 -उसे ज़हर दिया गया था। -मैंने एडगर को अपने हाथों से ज़हर दिया था। 153 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 यह कोई अगाथा क्रिस्टी वाली बकवास नहीं है। 154 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 एक हत्या हुई है। 155 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 तो फिर, तुम्हें हम सबको गिरफ़्तार करना होगा 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 क्योंकि मैंने भी एडगर की हत्या की। 157 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 काश मैं उसे दोबारा मार सकता। 158 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 -डैड। -माफ़ करना, भावनाओं में बह गया था। 159 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 वैसे मैं बता दूँ, मैंने उसकी हत्या नहीं की। 160 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 वैसे मैं बता दूँ, मैंने उसकी हत्या की। 161 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 और इसलिए क्योंकि मैं ग्रेस से प्यार करती हूँ। और मैंने तुम लोगों को सारी बातें नहीं बताईं। 162 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 और तुम सोचोगे, "मैंने तुम्हें सब बता दिया।" नहीं बताया। 163 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 जब ग्रेस और मैं एम्स्टर्डम में थे, 164 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 हम ब्राउनी खाकर नशे में धुत थे और मैं घबराने लगी थी। 165 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 और फिर तुमने मुझे शांत करवाया और पूरी दोपहर मेरी पीठ सहलाई, 166 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 सुनिश्चित किया कि मैं ठीक रहूँ। 167 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 उसी तरह जैसे उसने ट्रैविस के साथ किया, 168 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 पर इस मामले में, वह ख़ास था और उसने दिल से किया था। 169 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 और फिर, उसी पल में, हम दोनों की आत्माएँ एक-दूसरे से मिल गईं, 170 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 फिर कभी न जुदा होने के लिए। 171 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 -और फिर मैंने नहर में उलटी की। -बहुत हुआ। 172 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 हावी, इस लड़की को गिरफ़्तार करो। 173 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 नहीं। 174 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 -नहीं, आप नहीं कर सकते। -ग्रेस को मत छुओ। 175 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 स्थिति तुरंत ख़राब हो गई, हँ? 176 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 पर पूर्व-पुलिसवाली वर्तमान पुलिसवाले को बता दे, तुमने अभी-अभी कइयों के क़बूलनामे सुने। 177 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 जब प्रेस को इसकी जानकारी मिलेगी 178 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 और विश्वास करो कि प्रेस को इसकी जानकारी ज़रूर मिलेगी और वे कहेंगे, 179 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "शेरिफ़ रियरडन ने हत्या के कई क़बूलनामे सुने और सबको नज़रअंदाज़ कर दिया 180 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 क्योंकि उनकी अच्छी दोस्त, इसाबेल मिनोज़ ने उन्हें ऐसा करने को कहा।" 181 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 ठीक है। 182 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 मैं तुम्हें यह साबित करने के लिए पाँच मिनट दूँगा कि यह हत्या दुल्हन ने नहीं, किसी और ने की। 183 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 पर बेहतर होगा कि सबूत ठोस हो, 184 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 वरना मैं तुम सभी को क़ानून के काम में दख़ल देने के आरोप में गिरफ़्तार कर लूँगा। 185 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 अनीक, तुम्हें सच में पता है कि हत्या किसने की, है न? 186 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 हाँ, पता है। बिल्कुल। 187 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 हमें बस काइलर के एक वीडियो पर दोबारा नज़र डालनी होगी। 188 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 यह काइलर कौन है? 189 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 मुझे बताओ कौन सा वीडियो देखना है। मैं फ़ोन पर खोल लूँगी। 190 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 ठीक है। किसी की हत्या करने के लिए, ज़रिया, मकसद और मौका चाहिए होता है। 191 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 अब सभी के पास ज़रिया था: हैना के बगीचे के फूल। 192 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 और सभी के पास मौके थे, क्योंकि सभी आफ़्टर-पार्टी में मौजूद थे। 193 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 सिवाए ज़ोई के। 194 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 तुम ऊपर के बेडरूम में कुत्ते को खिड़की से बाहर फेंक रही थी। 195 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 -फिर से, मुझे बेहद खेद है। -तुम्हें खेद नहीं है। 196 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 और साथ ही, सभी के पास मकसद था। 197 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 इसाबेल, जिस माँ को धोखा दिया गया। 198 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 सेबास्टियन, जिस पार्टनर को नौकरी से निकाला गया। 199 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 हैना, प्यार में तड़पने वाली बहन। 200 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 ट्रैविस, ईर्ष्यालु पूर्व-प्रेमी। 201 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 और फिर यूलिसीस, पथिक जो अमीर लोगों से नफ़रत करता है। 202 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 फ़ैंग, ससुर जिसकी कंगाली का किसी को पता नहीं है। 203 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 विवियन, सास जिसका अपना राज़ है। 204 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 ज़ोई, शक़ करने वाली साली। 205 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 और ग्रेस, वह दुल्हन जिसे दरअसल दूल्हे से प्यार नहीं था। 206 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 -चार मिनट बचे हैं। -हाँ। 207 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 पर इन सब में से एक के पास सबसे बड़ा मकसद था। 208 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 और उसी इंसान ने हत्या की। 209 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 यूलिसीस। 210 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 -क्या? -फंकल यूलिसीस? 211 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 तो, तुम्हें लगता है कि मैंने एडगर की हत्या की क्योंकि मुझे अमीर लोगों से नफ़रत है? 212 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 -यह काफ़ी बचकाना मकसद नहीं है? -सही कहा। 213 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 अगर तुम्हें वह सही लगता है, तो क्या लगता है मैं उसकी हत्या क्यों करना चाहूँगा? 214 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 तुमने हत्या नहीं की। 215 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 देखो, फ़ैंग ने मुझसे कुछ कहा था। 216 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 यह एडगर के बारे में नहीं है। 217 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 -यह विवियन के बारे में है। -क्या? 218 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 और जैसा कि इसाबेल ने कहा था, ज़हर ग़लत इंसान के पास पहुँचा था। 219 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 तुम फ़ैंग को मारने की कोशिश कर रहे थे। 220 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 विवियन, रिहर्सल डिनर के बाद, तुम यूलिसीस से वीपिंग विलो के नीचे मिली थी। 221 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 कोई बात नहीं। हम सभी को उस अफ़ेयर के बारे में पता है। 222 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 -अफ़ेयर? -ग्रेस के साथ मेरा अफ़ेयर। 223 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 नहीं, वह अफ़ेयर नहीं। 224 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 शायद वह इसाबेल के साथ मेरी गुप्त कोशिशों के बारे में बता रही है। 225 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 तुमने इसाबेल पर डोरे डालने की कोशिश की? 226 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 नहीं। सभी को उस अफ़ेयर के बारे में पता है। 227 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 क्या? सच में? 228 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 -मेरे नन्हे सैबी, मैंने उन्हें सब बता दिया। -हे भगवान। 229 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 सालों पहले, विवियन और यूलिसीस के बीच एक अफ़ेयर हुआ था। 230 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 धत्, तुम सबके एक-दूसरे के साथ अफ़ेयर हैं। 231 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 विवियन, हमें जानना है क्या हुआ था। 232 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 मैं... 233 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 मैं यूलिसीस से अकेले में बात करने गई थी। 234 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 {\an8}विवियन 235 00:12:32,377 --> 00:12:33,879 {\an8}तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 236 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 तुम क्यों वापस आए? 237 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 अरे, विवियन। 238 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 विवियन, मैंने कोशिश की। 239 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 मैंने तुम्हें भूलने की कोशिश की, 240 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 पर इतने सालों के बाद, मैं... 241 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 मैं यह नहीं कर सकता। 242 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 बेवकूफ़। ऐसा मत कहो। 243 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 मैं अपने एहसासों को भूलने के लिए दुनिया भर में भागता रहा। 244 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 पर मैं भाग-भागकर थक चुका हूँ। 245 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 मेरी बन जाओ। 246 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 यूलिसीस! 247 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 जान, अब तुम्हें ढोंग करने की ज़रूरत नहीं है। 248 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 तुम्हारे बच्चे बड़े हो गए हैं। 249 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 तुम्हें अब भी बेवकूफ़ फ़ैंग के साथ रहने की ज़रूरत नहीं है। 250 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 वह बेवकूफ़ नहीं है। 251 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 वह दयालु है। 252 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 वह प्यारा है। 253 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 वह मज़ाकिया है। 254 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 वह उदार है। 255 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 और वह साहसी है। 256 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 इतना साहसी है कि उसने मुझे दूसरा मौका दिया। 257 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 जिसकी शायद मैं हक़दार नहीं थी। 258 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 और मैं उसे कभी नहीं छोड़ूँगी। 259 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 यहाँ क्या हो रहा है? 260 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 मेरी पत्नी के साथ अँधेरे में अकेले में बात करने की तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 261 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 मैं इसे बता ही रही थी कि इसे यहाँ से चले जाना चाहिए। 262 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 ठीक है, बहुत हुआ। धन्यवाद। 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 मैं अपने पति से प्यार करती हूँ। 264 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 मैंने सालों पहले ग़लती की थी, पर मैंने उसे ही चुना। 265 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 और मुझे कभी एक पल के लिए भी इसका पश्चाताप नहीं हुआ। 266 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 ठीक है। तो, अगर विवियन फ़ैंग को छोड़ने वाली नहीं थी, 267 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 तो उसे हासिल करने का इकलौता रास्ता था, फ़ैंग को ख़त्म करना। 268 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 {\an8}तो, आप अपने कैंपसाइट वापस लौटे... 269 00:14:24,281 --> 00:14:25,949 {\an8}बधाई हो एडगर और ग्रेस 270 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 ...तिरस्कृत और गुस्से में। 271 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 आपको खलिहान में टेबल पर फूल दिखे 272 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 क्योंकि विवियन ने उसकी अगली सुबह ही उन्हें वहाँ से उठाया था 273 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 और आपने डेविल्स ट्रम्पेट को पहचान लिया। 274 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 क्योंकि तुम्हें तुम्हारी यात्राओं से फूलों का अच्छा ज्ञान है। 275 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 डेविल्स ट्रम्पेट। मैंने केवल इतना सुना है कि उसका इस्तेमाल नशा करने के लिए किया जाता है। 276 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 तो आपने अपनी चाल चली। 277 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 फ़ैंग को मारकर उसकी जगह लेने की योजना बनाई। 278 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 बस आपको उन फूलों से चाय बनानी थी। 279 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 मैं पूरी रात बाहर था। 280 00:14:55,604 --> 00:14:57,231 मैं आफ़्टर-पार्टी तक घर में घुसा ही नहीं था। 281 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 क्या लगता है मैंने केतली और गर्म पानी की व्यवस्था कब की होगी? 282 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 आपका हॉर्न ही आपकी केतली थी 283 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 और गर्म पानी... 284 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 आपको हमारे शावर से मिला। 285 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 तो, हॉर्न में चाय बनाने के बाद, 286 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 तुमने आफ़्टर-पार्टी में अपने लिए गिलास में व्हिस्की डाली 287 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 और फ़ैंग के लिए भी गिलास बनाया और उसमें डेविल्स ट्रम्पेट डाला। 288 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 मैं वह नहीं कर रहा था। 289 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 मैंने तुम्हें बताया था कि मैं कुछ और कर रहा था। 290 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 हाँ। पितृत्व टेस्ट। 291 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 -पितृत्व टेस्ट? -मैंने उनसे कहा था कि तुम्हें न बताएँ, 292 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 पर मेरे लिए सुनिश्चित होना ज़रूरी था, ग्रेस। 293 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 बात यह है कि, 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 अगर आप पितृत्व टेस्ट कर रहे थे, तो आप ग़लत गिलास का इस्तेमाल कर रहे थे। 295 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 सेबास्टियन ने कहा था कि उसने आपको एक व्हिस्की गिलास के साथ छेड़खानी करते देखा था। 296 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 सब ठीक है, कीमोसाबे? 297 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 तुम्हें क्या दूँ? 298 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 कृपया एक रोज़े देना और मेरे पति के लिए एक व्हिस्की। 299 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 पर ग्रेस आफ़्टर-पार्टी में रोज़े पी रही थी। 300 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 उसे व्हिस्की पसंद भी नहीं है। 301 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 और, मुझे सच में ऐसा लगता है कि व्हिस्की का स्वाद कैचर के दस्ताने जैसा होता है। 302 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 जब यह हत्या की जाँच बन गया, 303 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 तुम्हें एहसास हो गया कि सेबास्टियन ने तुम्हें बार के पीछे ड्रिंक के साथ छेड़खानी करते देखा था, 304 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 इसलिए तुम्हें कोई और कहानी बनानी थी। 305 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 इसलिए तुमने नक़ली पितृत्व टेस्ट का बहाना दिया। 306 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 तुम्हें पता था कि ग्रेस तुम्हारी बेटी नहीं थी, पर तुम शक़ होने का ढोंग कर सकते थे। 307 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 मैं ग्रेस का पिता हो सकता हूँ। 308 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 क्या वह मेरी बेटी है? 309 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 तो तुमने हमें बताया कि तुमने विवियन से इस बारे में पूछा था, 310 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 पर विवियन के बयान में, पितृत्व टेस्ट का कोई ज़िक्र नहीं है। 311 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 पर मैं भाग-भागकर थक चुका हूँ। 312 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 मेरी बन जाओ। 313 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 आपको लोगों को विश्वास दिलाने के लिए बस एक क्यू-टिप और ज़िपलॉक बैग चाहिए था। 314 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 शावर में बनी चाय, चुराई हुई क्यू-टिप्स। 315 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 यह सब बेहद बेतुका लगने लगा है। 316 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 तुमने उस बार में फ़ैंग की ड्रिंक में ज़हर मिलाकर उसे दिया 317 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 और तुम्हारी कहानी में तुमने बताया कि उसने वह पी 318 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 और फिर वह एडगर को अपना बाओ बिंग दिखाने गया। 319 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 बेहतर भविष्य के नाम। 320 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 और अतीत को भूलने के नाम। 321 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 पर मुझे नहीं लगता कि फ़ैंग ने असल में तुम्हारे साथ पी। 322 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 मुझे लगता है कि फ़ैंग ने ग़लती से एडगर के साथ गिलास बदला। 323 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 -तुम्हें लगता है? -धन्यवाद। 324 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 दरअसल, मुझे याद नहीं है। 325 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 हमारे पास फुटेज है। 326 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 फ़ैंग के सोशल मीडिया मैनेजर, काइलर के पास कुछ वीडियो हैं। 327 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 -ज़ोई, तुम्हें मिल गए? -हाँ। एडगर के ऑफ़िस में एक टीवी है। 328 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 शायद हम सभी वहाँ देख सकते हैं। 329 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 यहाँ भी एक टीवी है। 330 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 देखा। यह बढ़िया है, है न? 331 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 तुम कभी कोई सामान्य चीज़ नहीं करती? 332 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 तो अब हम एक किशोर का वीडियो देखेंगे। 333 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 -ज़ो-ज़ो, इनपुट पर दबाओ। -डैड, मैं दबा रही हूँ। 334 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 -ज़ो, अगर तुम एचडीएमआई दबाओ तो... -नहीं, बस Apple TV पर जाओ। 335 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 -इनपुट पर दबाओ, हाँ। -मैं वही कर रही हूँ। 336 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 इनपुट। एचडीएमआई3... 337 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 पता है क्या? चुप रहो! मैं कर लूँगी। 338 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 काइलर के शादी के फुटेज 339 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 उन्हें दिखा दीजिए, श्री फ़ैंग। 340 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 यहाँ, यूलिसीस ने ज़हर वाला गिलास फ़ैंग को दिया। 341 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 और फ़ैंग ने एडगर के सामने वह गिलास नीचे रखा। 342 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 ठीक है, अब आगे के दृश्यों पर ध्यान दो, 343 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 क्योंकि अगर हम सही हैं, तो जब एडगर को बिंग पसंद नहीं आया... 344 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 मुझे यह पसंद नहीं आया। 345 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...जो कि मुझे अजीब लगा क्योंकि यह कैसे पसंद नहीं आ सकता है, समझे? 346 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 क्योंकि यह मीठा है, पर फलदार है और इसमें दूध है। 347 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 -यह एक उत्तम मिश्रण है... -अनीक। 348 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 हाँ। ठीक है। माफ़ करना। 349 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 ठीक... यहाँ। 350 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 उसे इससे नफ़रत है। 351 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 मैं तुम्हारी स्पष्टवादिता की सराहना करता हूँ। धन्यवाद। 352 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 ज़ोई, इसे पॉज़ करो। 353 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 और... देखो। देखा? 354 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 उन्होंने ग़लत गिलास उठाया 355 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 और ग़लती से ज़हर वाला गिलास एडगर के पास छोड़ दिया। 356 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 अरे, धत् तेरी की। 357 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 तो एडगर ने ज़हरीले गिलास से पीया। 358 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 और रॉक्सैना ने भी। 359 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 और फ़ैंग ने उस गिलास से पीया जिसमें ग्रेस ने ऐडरॉल डाला था। 360 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 काइलर! ए, तुम रिकॉर्ड कर रहे हो? 361 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 उसे देखो। वह ऐडरॉल के प्रभाव में है। 362 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 पूरी रात जगा रहा। 363 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 हम कैसे सो सकते हैं जब मेरे पास व्यवसाय को लेकर इतने सारे नए विचार हैं? 364 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 शनिवार रात को यूलिसीस यह सोचकर सोने चला गया कि उसने फ़ैंग को ज़हर दिया। 365 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 इसलिए अगली सुबह, जब उसने एक महिला की चीख सुनी... 366 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 उसने सोचा वह विवियन की चीख थी 367 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 क्योंकि उसने फ़ैंग की लाश देखी। 368 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 और ट्रैविस ने कहा था कि उसे याद है 369 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 कि कोई पिस्ते के खोल कुचलते हुए भाग रहा था, 370 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 पर वह यूलिसीस थे, 371 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 जो ट्रैविस के पास से और ग्रेस के बेडरूम के सामने से गुज़रकर 372 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 विवियन के दरवाज़े तक गए, क्योंकि उन्हें लगा था कि आवाज़ वहीं से आई थी। 373 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 सही कहा। 374 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 जब मैंने दरवाज़ा खोला, तो यूलिसीस वहीं था 375 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 और जब उसने फ़ैंग को देखा, तो ऐसा लगा मानो उसने भूत देख लिया हो। 376 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 मैंने चिल्लाने की आवाज़ सुनी। 377 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 ठीक है, काइलर, मुझे जाना होगा। काइलर। 378 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 अरे, वाह। तुम्हारी बात पूरी हो गई? 379 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 हम और क्या कहें? हमने अभी-अभी मामला सुलझा लिया। 380 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 सच में? क्योंकि तुमने जो भी पेश किया, वह सबूत नहीं है। 381 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 यह सब पूरी तरह से परिस्थितिजन्य है। 382 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 गिलास बदले गए थे। हमने अभी-अभी वीडियो में वह दिखाया। 383 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 हमें एक केतली मिली 384 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 जो दुल्हन और मृतक के बाथरूम की अलमारी में छुपाई गई थी। 385 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 तो, देखो हमें क्या मिला? 386 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 असली पुलिस ने असली सबूत ढूँढ निकाला। 387 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 अब, अगर वह इंसान शावर में फूलों की चाय बनाना चाहता था, 388 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 तो ग्रेस ने अलमारी में केतली को क्यों छुपाया? 389 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 मैंने नहीं... 390 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 शायद इसलिए क्योंकि जबकि तुम दो ढोंगी डिटेक्टिव बनने का ढोंग कर रहे थे, असली पुलिसवाले... 391 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 ढोंगी? 392 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 हिम्मत है तो मेरे सामने कहो। 393 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 मुझे बातें दोहराना पसंद नहीं है। 394 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 केतली मैंने छुपाई थी। 395 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 नहीं, मैंने अपने हाथों से केतली छुपाई थी। 396 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 -नहीं, ट्रैविस। मैंने सच में केतली छुपाई थी। -क्या? क्यों? 397 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 मुझे वह तुम्हारे कमरे में मिली 398 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 और जब मुझे पता चला कि चाय में ज़हर था, 399 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 तो मैं डर गई कि इससे तुम दोषी लगोगी। 400 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 तुम्हें लगा कि मैंने हत्या की? 401 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 नहीं, मैं कभी... देखो। 402 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 ए। नहीं... 403 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 क्या... ज़ोई, रुको। ज़ोई! 404 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 वह एक चुस्की से कहीं ज़्यादा था। 405 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 देखा? मुझे तुम पर विश्वास है। 406 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 मुझे पता है कि इसमें ज़हर नहीं है। 407 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 -तुम सच में पागल हो, ज़ो। -वह तो हूँ। यहाँ आओ। 408 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 मुझे तुम्हारे हॉर्न से पीने दो। 409 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 तुम्हें तो, कम से कम, पता होना चाहिए कि यह पारंपरिक जॉर्जियन "कांटसी" है। 410 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 -मुझे तुम्हारे "कांटसी" से पीने दो। -यह खाली है। 411 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 मैंने बचा हुआ कुमिस डच बेबीज़ बनाने में इस्तेमाल कर दिया। 412 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 तो फिर वह मुझे दो। 413 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 मैं उसमें इसाबेल की जिन डालूँगी। 414 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 क्या? क्या हो रहा है? क्या हो रहा है? 415 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 अगर उसमें ज़हर नहीं है, तो कोई समस्या नहीं होगी, है न? 416 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 -क्या? नहीं... -विवियन। 417 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 ठीक है। 418 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 पर यह बचकाना है। 419 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 बढ़िया है। 420 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 तो तुम्हारे पास मुझे रोकने का कोई कारण नहीं है। 421 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 यह सच में बेहद बढ़िया शराब है। 422 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 -धन्यवाद। -अरे, हाँ। 423 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 कोई बात नहीं। 424 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 मैंने तुम पर विश्वास किया। 425 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 -रुको। -नहीं, नहीं! 426 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 नहीं। 427 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 क्यों? 428 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 मैंने तुमसे प्यार किया है। 429 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 सच में प्यार किया है। 430 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 और मैंने तुमसे इतने जुनून के साथ प्यार किया है 431 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 जो मेरा बेवकूफ़ भाई कभी महसूस नहीं कर सकता है। 432 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 मुझे पता है कि तुमने भी वह महसूस किया है। 433 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 पर तुम यह स्वीकार नहीं कर सकी। 434 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 और इसलिए आगे बढ़ने में मुझे तुम्हारी मदद करनी थी। 435 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 हम बाकी की ज़िंदगी साथ बिता सकते थे। 436 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 रोमांच से, 437 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 और जोश और रोमांस से भरी ज़िंदगी। 438 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 और तुम इस उबाऊ, दयनीय इंसान के साथ फँसी नहीं रहती... 439 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 वाह। 440 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 तुम्हारा हत्यारा पकड़ा गया, दोस्त। 441 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 तुम ऊपर स्वर्ग में हो। 442 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 मैंने कहा था कि मैं हत्यारिन नहीं हूँ। 443 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 ग्रेस, मैं आज दिन भर 444 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 निरंतर तुम पर हत्या का आरोप लगाने के लिए माफ़ी चाहूँगी। 445 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 ठीक है। 446 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 और भले ही मुझे बेहद खेद है, 447 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 पर अगर तुम्हें लगता है कि कुछ घंटों के लिए मेरे बेटे की पत्नी बनकर 448 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 तुम्हें उसकी सारी विरासत मिल जाएगी, 449 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 तो मेरे वक़ील तुम पर मुक़दमा कर देंगे। 450 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 -और तुम जीत नहीं पाओगी। -नहीं। 451 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 क्योंकि हम तुमसे काफ़ी बड़े वक़ील नियुक्त कर सकते हैं। 452 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 दरअसल, मुझे आपकी संपत्ति नहीं चाहिए, 453 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 इसलिए धन्यवाद, हाँ। 454 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 हो गया। आख़िरकार। 455 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 पर इससे मुझे एक मिलियन डॉलर ज़रूर मिलेंगे, है न? 456 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 आपने ही यह कहा था। 457 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 डैड? 458 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 आपको अपना ट्रक वापस लेने के लिए कितने पैसे चाहिए थे? 459 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 -सच में? -क़रीब एक मिलियन डॉलर? आपने यही नहीं कहा... 460 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 नहीं, मैं सारे पैसे लौटा दूँगा! 461 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 नहीं, नहीं! 462 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 धन्यवाद। 463 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 किसी ने अभी-अभी मुझे एडगर की मौत पर एक लेख भेजा। 464 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 अब सबको पता चल गया है। 465 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 क्या तुम सारे कंप्यूटर कॉइन बेचने में क़ामयाब हुए? 466 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 मुझे काफ़ी सस्ते में बेचना पड़ा, पर मुझे हर डॉलर पर 62 सेंट मिले। 467 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 हम क़िस्मतवाले थे कि पहले ही बेच... 468 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 -क्या? -क्या हुआ? 469 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 ब्यूसेफ़ैलास कीमत बढ़ती जा रही है। और बढ़ती जा रही है। 470 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 अब उसकी कीमत मेरे बेचे दाम से तीन गुना बढ़ गई है। 471 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 पता है क्या हुआ? 472 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 मैंने अपनी रेडिट सेना से ब्यूसेफ़ैलास में निवेश करने को कहा था। 473 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 हाँ, मुझे उसका उच्चारण पता है। 474 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 मैं कसीनो बन गया। 475 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 तुम्हें निकाला जाता है। अपना सामान समेटो और निकलो। 476 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 इसाबेल, चलो भी। 477 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 मैं तुम्हारा साथी बन सकता हूँ। 478 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 थिएटर जाना। कभी-कभार डिनर पर जाना। 479 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 जब तक कि हम बेडरूम में केवल हाथों से मज़े के लिए सहमत हों, 480 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 तो शायद हम साथ रह सकते हैं। 481 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 मेरे पास पहले से ही एक कुत्ता है जो मरता ही नहीं है। 482 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 धत् तेरी की। 483 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 ग्रेस को बचाने के लिए हम तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहते हैं। 484 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 मैंने ग्रेस को बचाया। वह मेरा एक गुण बन गया। 485 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 क्योंकि मैंने "ग्रेस को बचाया।" 486 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 क्योंकि ग्रेस बच गई है। तो, यह... 487 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 तो, वह बच गई और मैंने मदद की। पर आप यह जानते हैं। 488 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 मैं इस पल को अच्छा बनाने की कोशिश कर रहा हूँ। इसे ख़राब मत करो। 489 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 हाँ, माफ़ कर दीजिए। मैं अब भी आपके सामने घबरा जाता हूँ। 490 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 पता नहीं आप यह जानते हैं या नहीं। 491 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 अनीक, मुझे पता है कि तुम्हारे लिए 492 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 मुझे ज़ोई और ग्रेस को सच्चाई बताने को कहना कितना कठिन था। 493 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 हाँ, मैं आपसे इस बारे में बात नहीं करना चाहता था... 494 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 विश्वास कीजिए, पर... 495 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 मेरे और मेरे व्यवसाय के साथ भी यही हुआ। 496 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 और तुम्हारी वजह से, मैंने विवियन को अपनी मुसीबतों के बारे में बताया। 497 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 और मुझे उसे पहले ही बता देना चाहिए था। 498 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 वह मेरी पार्टनर है। 499 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 अनीक, तुम ज़ोई के लिए अच्छे पति साबित होगे। 500 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 अगर कभी यह हुआ तो। 501 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 अच्छा हुआ कि आपने ज़िक्र किया, 502 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 क्योंकि मैं जल्द ही ज़ोई को प्रोपोज़ करने के बारे में सोच रहा था। 503 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 पर, इतना कुछ होने के बाद, 504 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 मुझे नहीं लगता कि उसे शादी में दिलचस्पी होगी। 505 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 -तुम यह अभी नहीं कह सकते। -तुम यह अभी नहीं कह सकते। 506 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 तुम ठीक हो? यह बहुत बड़ी बात है। 507 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 हाँ। नहीं। मैं ...मैं ठीक हूँ। 508 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 शायद मैं बस अपने अंकल को जानती ही नहीं थी। 509 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 मेरे लिए वह एक इंसान नहीं बल्कि एक विचार थे। 510 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 सच कहूँ तो, मुझे मेरी माँ के अफ़ेयर होने की बात से ज़्यादा हैरानी हुई। 511 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 बस तुम्हें बता दूँ, मुझे कभी नहीं लगा था कि ग्रेस ने एडगर की हत्या की होगी। 512 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 -अरे, हाँ, बिल्कुल। -हाँ। 513 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 मेरा मतलब, शायद मुझे हल्का सा शक़ हुआ था। 514 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 -हल्का सा। -बस एक सेकंड के लिए। 515 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 पर शायद इस सप्ताहांत के कारण, मुझे सोचने का मौका मिला कि प्यार क्या है 516 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 और क्या ज़रूरी है और मैं अपनी बाकी की ज़िंदगी में क्या चाहती हूँ। 517 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 हाँ, मुझे भी। 518 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 और शायद इस बारे में बात करने के लिए यह सही समय या जगह नहीं है, 519 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 पर, ज़िंदगी छोटी है और... 520 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 क्या तुम मुझसे रिश्ता तोड़ रही हो? 521 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 नहीं! 522 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 मैं कह रही हूँ कि मुझे तुम्हारे साथ रहकर बेहद ख़ुशी मिलती है 523 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 और मैं तुम्हारे अलावा किसी के साथ भी हत्या की गवाह नहीं बनना चाहूँगी। 524 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 मैं भी यही महसूस करता हूँ। 525 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 पर हम उम्मीद कर रहे हैं कि हम और हत्याओं में शामिल नहीं होंगे, है न? 526 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 मैं यह कह रही हूँ कि, 527 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 क्या तुम मुझसे शादी करोगे? 528 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 नहीं! 529 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 क्या? क्या तुम नहीं चाहते... 530 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 अरे, नहीं। "नहीं" यानी "नहीं" नहीं। 531 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 "नहीं" यानी "नहीं! मैं तुम्हें प्रोपोज़ करने वाला था!" 532 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 -नहीं। -मैं घर लौटते हुए प्रोपोज़ करने वाला था, 533 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 वहाँ जहाँ हमने पहली बार चूमा था। 534 00:27:55,801 --> 00:27:57,761 मैं पूरा सप्ताहांत तुम्हारे माता-पिता से अनुमति लेने की कोशिश कर रहा था 535 00:27:57,761 --> 00:27:59,012 और आख़िरकार अभी-अभी अनुमति मिली। 536 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 माफ़ करना। मुझे एहसास नहीं हुआ कि तुमने पूरी योजना बनाकर रखी थी। 537 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 मैं बस यह भूल जाऊँगी और इंतज़ार करूँगी। 538 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 नहीं, पर अब तुम्हें पता है कि यह होगा, इसलिए यह सरप्राइज़ नहीं होगा। 539 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 साथ ही, तुम ख़ुद ही पूछ चुकी हो। 540 00:28:07,646 --> 00:28:08,605 मैं अपनी बात "वापस" ले रही हूँ। 541 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 "वापस" मत लो। 542 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 मैं प्रोपोज़ करने का अपना तरीका तुम पर नहीं थोपूँगा। 543 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 -क्या तुम्हारे पास असली अंगूठी है? -हाँ, ग्लव बॉक्स में। 544 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 -सच में? -हाँ। 545 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 जाओ, वह ले आओ और पूछो। 546 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 नहीं, पर इससे सरप्राइज़ ख़राब हो जाएगा, क्योंकि... 547 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 क्या तुम मुझसे शादी करोगी? 548 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 तुम्हारे पास अंगूठी नहीं है। 549 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 सही कहा। नहीं है। पर, पता है क्या, तुम्हारी तरह मैं भी अंगूठी बना सकता हूँ। 550 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 लताओं से, जैसे तुमने बनाई। 551 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 जैसे तुमने बनाई, वैसे नहीं। तुमने वह कैसे बनाई? 552 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 सुनो। चलो एक सौदा करें। 553 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 अगले महीने किसी पल, जब हमें बिल्कुल उम्मीद नहीं होगी, 554 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 हम में से एक प्रोपोज़ करके सरप्राइज़ देगा, ठीक है? 555 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 -ठीक है। -बढ़िया है। 556 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 -बढ़िया है। -बढ़िया है। 557 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 -बहुत ख़ूब। -यह तय रहा। 558 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 बढ़िया है। 559 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 मुझसे शादी करोगे? 560 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 ठीक है। तुमने देखा मैं क्या कर रहा था? ठीक है। ख़ैर... 561 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 क्या तुम अभी प्रोपोज़ करने वाली हो? 562 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 तुम्हारी मदद के लिए धन्यवाद। तुम्हारा पार्टनर बनकर बेहद ख़ुशी हुई। 563 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 हाँ, मुझे वापस काम करके बेहद अच्छा लगा, 564 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 दिमाग़ में चल रही बातें समझकर और हत्या सुलझाकर। 565 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 और मैंने तुम दोनों को वहाँ देखा। 566 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 मैंने कहा था कि मैं तुम्हें तुम्हारा हॉलीवुड अंत दूँगी। 567 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 अब मुझे अपनी किताब लिखना फिर से शुरू करना होगा। 568 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 मुझे समझ नहीं आता है। 569 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 तुम किताब क्यों लिख रही हो जबकि तुम्हें दिमाग़ पढ़ने में महारत हासिल है? 570 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}एक साल बाद 571 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}इस तरफ़। 572 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 -ज़ोई! अनीक! -हैलो! 573 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 -ए! -यह बेहद शानदार है! 574 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 -अब मैं हॉलीवुड का हिस्सा हूँ। -ठीक है। 575 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 मुझे वे अंगूठियाँ देखने दो। 576 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 -ये अंगूठियाँ? -हाँ! 577 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 देखो तुम्हें! तुम दोनों इतने प्यारे हो! 578 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 रुको। क्या मैंने ऑनलाइन यह पढ़ा कि तुम लोग ज़ेवियर का किरदार डेनियल रैडक्लिफ़ से करवा रहे हो? 579 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 और देखना मेरा किरदार कौन निभा रही है। 580 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}और एक्शन! 581 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}एक्स मार्क्स द मर्डर स्पॉट 582 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}मैं तुम सबसे बात करना चाहती हूँ, 583 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 क्योंकि तुम में से कोई भी हत्यारा हो सकता है। 584 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 -वह काफ़ी अच्छी है, है न? -शानदार है! 585 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 हाँ। सारे अभिनेता-अभिनेत्री इतने बेहतरीन हैं। 586 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 तुम सभी दूसरे मौके के लिए अपने हाई स्कूल रीयूनियन में आए। 587 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 प्यार में। ज़िंदगी में। किसी और चीज़ में। 588 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 मुझे नहीं लगता कि अनीक ने यह किया। 589 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 अनीक? नहीं। अनीक मेरा सबसे अच्छा दोस्त है। मुझे पता है कि उसने यह नहीं किया। 590 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 जो इंसान मेरा किरदार निभा रहा है, क्या यह वही है जो मैं सोच रहा हूँ? 591 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 मैंने उसकी हत्या नहीं की। किसी की हत्या नहीं की। 592 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 कट! 593 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 मैंने तुम लोगों से कहा था कि मुझे जलील वाइट बेहद पसंद है। 594 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 और तुम दोनों इकलौते नहीं हो जिन्हें ख़ुशहाल हॉलीवुड अंत मिला। 595 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 मेरी सगाई हो चुकी है। 596 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 रुको, क्या? 597 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 -ए, मैंने कैसा किया? -बहुत बढ़िया। 598 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 डैनर ने जलील वाइट से सगाई की? 599 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 तुम बेहद आकर्षक हो। 600 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 मैं बेहद असहज महसूस कर रहा हूँ। 601 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता