1 00:00:14,473 --> 00:00:18,435 僕らで解決できると思ったのに 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,770 私もよ 3 00:00:19,895 --> 00:00:22,940 全員に殺す機会があった 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,358 動機もね 5 00:00:24,525 --> 00:00:30,531 言いづらいんだけど 1つだけ引っかかってることが 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 何のことだ? 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,120 1人だけが 二次会に関する供述の中で–– 8 00:00:37,246 --> 00:00:40,207 誰の話にも出てこなかった 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,626 書斎にいたのは... 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,755 イザベル ハナ グレース フェン 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,132 セバスチャン ユリシーズ 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 トラビス ビビアン 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,596 ゾーイは? 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 彼女は妹を助けようと 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,227 ヤスパーは どうだった? 16 00:01:02,855 --> 00:01:04,438 これ おいしい 17 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 アフターパーティー 18 00:02:09,670 --> 00:02:11,757 どうしたの? 何事? 19 00:02:11,882 --> 00:02:13,008 座って 20 00:02:14,176 --> 00:02:15,969 犯人が分かったの? 21 00:02:16,178 --> 00:02:18,263 もう何が何だか 22 00:02:18,430 --> 00:02:22,768 母と叔父の不倫の秘密まで 知るとはね 23 00:02:22,893 --> 00:02:25,521 実は話を聞きたくて 24 00:02:25,646 --> 00:02:28,982 二次会の時 何をしてたんだい? 25 00:02:29,733 --> 00:02:30,776 やだ 26 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 うまく隠せたかと 27 00:02:34,404 --> 00:02:35,739 何をした? 28 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 忘れようとしてた 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,745 エドガーの件で姉妹ゲンカを 30 00:02:41,912 --> 00:02:46,500 そうよ なのにエドガーは 私のスピーチを遮った 31 00:02:47,042 --> 00:02:48,001 だから... 32 00:02:48,210 --> 00:02:52,256 言っとくけど あれは事故だからね 33 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 まさか死ぬなんて 34 00:02:55,759 --> 00:02:57,886 そんな ウソだろ 35 00:02:58,053 --> 00:03:00,973 そもそも彼は嫌われてた 36 00:03:01,515 --> 00:03:03,851 そんな のんきな話? 37 00:03:03,976 --> 00:03:04,893 だって... 38 00:03:06,311 --> 00:03:12,150 大げさなホラー映画みたいな 出来事だったから 39 00:03:13,861 --> 00:03:15,904 私は妹を怒らせた 40 00:03:16,029 --> 00:03:16,905 どうも 41 00:03:17,030 --> 00:03:19,491 {\an8}ゾ—イ 42 00:03:17,656 --> 00:03:19,074 誰かいる? 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,911 仲直りして 新婚旅行に送り出したい 44 00:03:23,871 --> 00:03:28,083 それで スピーチ原稿を 妹の旅行かばんに 45 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 誰? 46 00:03:32,421 --> 00:03:33,755 誰かいるの? 47 00:03:53,609 --> 00:03:55,986 エドガー? あなたなの? 48 00:03:57,571 --> 00:03:58,864 ふざけないで 49 00:04:04,995 --> 00:04:09,583 こんばんは 妹のかばんに手紙を入れに 50 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 ウソでしょ 51 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 やだ 何なの 52 00:04:25,974 --> 00:04:27,809 いい加減にして! 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,064 大変だわ 54 00:04:42,991 --> 00:04:45,536 これでも くらえ! バカ犬 55 00:04:53,210 --> 00:04:56,129 ワンちゃん? どこなの? 56 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 なんてこと 57 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 私は犬を殺した 58 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 仕方ないさ わざとじゃない 59 00:05:04,471 --> 00:05:07,516 “これでも くらえ バカ犬”と 60 00:05:07,683 --> 00:05:08,600 確かに 61 00:05:08,725 --> 00:05:13,772 激怒して 小さい 怒りん坊の私が出ちゃったの 62 00:05:13,939 --> 00:05:14,815 そうだった 63 00:05:14,940 --> 00:05:18,402 話す前にバレちゃったみたいね 64 00:05:18,569 --> 00:05:20,487 犬がいなかったから 65 00:05:20,612 --> 00:05:24,074 犬は解決 問題はエドガー殺しだ 66 00:05:24,199 --> 00:05:25,659 犯人は誰? 67 00:05:27,828 --> 00:05:29,288 分からない 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 どういうこと? 69 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 何か見逃してる? 70 00:05:34,334 --> 00:05:38,088 助けに来たつもりが 申し訳ないわ 71 00:05:38,255 --> 00:05:39,131 妹は? 72 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 犯人じゃない でも証明できない 73 00:05:42,718 --> 00:05:45,804 集まってくれ 話がある 74 00:05:46,388 --> 00:05:50,976 現在 現場を検証中だが 犯人は花嫁だろう 75 00:05:51,143 --> 00:05:52,227 そんな 76 00:05:52,394 --> 00:05:54,188 動機はカネだ 77 00:05:54,354 --> 00:05:58,734 だから婚前契約に署名せず 新郎を毒殺した 78 00:05:58,901 --> 00:06:00,319 失礼 保安官 79 00:06:00,444 --> 00:06:02,112 君が元刑事か? 80 00:06:02,446 --> 00:06:03,155 ええ 81 00:06:03,780 --> 00:06:05,199 よろしく 82 00:06:05,365 --> 00:06:09,661 失礼ですが きちんと捜査すべきでは? 83 00:06:10,579 --> 00:06:14,166 怪しい人物は他にもいます 84 00:06:14,708 --> 00:06:18,337 保安官が来る前 イザベルは自分が殺したと 85 00:06:18,629 --> 00:06:22,341 私が息子を殺したというより 86 00:06:22,466 --> 00:06:26,220 息子が息子を殺したと思ったの 87 00:06:26,345 --> 00:06:30,933 私を殺そうとして 標的を間違えたせいと 88 00:06:31,099 --> 00:06:34,520 でも今はグレースと確信してる 89 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 なるほど 90 00:06:37,981 --> 00:06:39,233 今 何て? 91 00:06:39,358 --> 00:06:41,235 1分 ちょうだい 92 00:06:41,360 --> 00:06:42,819 そんな暇は... 93 00:06:43,111 --> 00:06:46,323 グレースが殺した証拠は? 94 00:06:46,448 --> 00:06:49,034 とにかく犯人はグレースだ 95 00:06:49,493 --> 00:06:52,829 彼女を連行する 神のご加護を 96 00:06:53,038 --> 00:06:54,248 私かもよ 97 00:06:54,998 --> 00:06:57,543 私は犬だって殺した 98 00:06:57,709 --> 00:06:58,877 ? 99 00:06:59,044 --> 00:06:59,670 勘違いよ 100 00:06:59,837 --> 00:07:01,380 間違いない 101 00:07:01,505 --> 00:07:04,591 カーネルは 何があっても死なない 102 00:07:04,925 --> 00:07:09,596 ガンで死んだと思い 埋葬した時も出てきた 103 00:07:09,763 --> 00:07:10,639 土からね 104 00:07:10,806 --> 00:07:12,182 カーネル! 105 00:07:12,307 --> 00:07:13,517 やめて 106 00:07:13,851 --> 00:07:14,726 ウソ 107 00:07:16,270 --> 00:07:17,938 殺せっこない 108 00:07:18,397 --> 00:07:20,691 窓から投げたのに 109 00:07:20,858 --> 00:07:26,488 エドガーの言葉を考えれば こういうことかも 110 00:07:26,655 --> 00:07:30,158 ゾーイが投げた犬は トランポリンに落下 111 00:07:30,325 --> 00:07:32,160 そこにいる番犬も 112 00:07:32,411 --> 00:07:33,871 それを彼が目撃 113 00:07:39,251 --> 00:07:40,169 すごい 114 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 拍手なし? 115 00:07:42,713 --> 00:07:45,007 君 しぶといようだな 116 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 かわいくない 117 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 グレースに限らず–– 118 00:07:51,096 --> 00:07:55,058 動機のない人間は ここにはいない 119 00:07:56,393 --> 00:07:57,603 動機がない? 120 00:07:58,729 --> 00:07:59,479 そうか 121 00:07:59,605 --> 00:08:01,481 イザベルの状況と同じ 122 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 それなら... 123 00:08:02,649 --> 00:08:03,942 動画で確認を 124 00:08:04,067 --> 00:08:06,028 おい 待ちたまえ 125 00:08:06,153 --> 00:08:09,239 探偵ごっこは そこまでだ 126 00:08:09,615 --> 00:08:11,241 事件は解決した 127 00:08:12,284 --> 00:08:16,205 そうですか なら言うが犯人は僕だ 128 00:08:16,330 --> 00:08:20,918 なんて野郎だ そんなことしてもムダだぞ 129 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 彼女を連行する 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 私も殺した 131 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 俺も殺した 132 00:08:25,964 --> 00:08:27,549 バカげてる 133 00:08:27,716 --> 00:08:31,386 ズールー族は “死は誰にでも訪れる”と 134 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 この手で絞め殺した 135 00:08:34,097 --> 00:08:35,097 毒殺だ 136 00:08:35,265 --> 00:08:37,518 この手で毒を盛った 137 00:08:37,683 --> 00:08:39,811 アガサ・クリスティかよ 138 00:08:39,977 --> 00:08:41,730 人が死んだんだぞ 139 00:08:41,855 --> 00:08:46,944 全員を連行したら? 私もエドガーを殺したもの 140 00:08:47,611 --> 00:08:50,656 何度でも殺してやりたい 141 00:08:51,031 --> 00:08:51,615 パパ 142 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 すまん 143 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 僕は殺してない 144 00:08:55,035 --> 00:08:58,872 私は殺した グレースを愛してるからよ 145 00:08:59,039 --> 00:09:03,710 私は みんなと違って まだ隠してたことが 146 00:09:03,877 --> 00:09:09,091 ブラウニーを食べて オランダでハイになった私を 147 00:09:09,216 --> 00:09:13,720 グレースが 背中をさすって介抱してくれた 148 00:09:13,846 --> 00:09:17,391 トラビスにしてた時より 心がこもってた 149 00:09:17,516 --> 00:09:23,605 あの瞬間 私たちは 魂同士で永遠につながったの 150 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 そして私は吐いた 151 00:09:25,440 --> 00:09:27,276 グレースを連行して 152 00:09:28,652 --> 00:09:29,903 妹に触らないで 153 00:09:30,404 --> 00:09:32,364 元刑事の助言よ 154 00:09:32,614 --> 00:09:37,703 この状況で強行したことが マスコミに漏れたら? 155 00:09:37,870 --> 00:09:40,873 きっと こう書かれるはず 156 00:09:41,039 --> 00:09:45,878 “複数の自白があったのに リアドン保安官は無視” 157 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 “彼はミノーズ夫人の 言いなり” 158 00:09:52,301 --> 00:09:53,260 いいだろう 159 00:09:54,011 --> 00:09:58,473 5分やるから 花嫁でないと証明してみろ 160 00:09:58,640 --> 00:10:03,562 できなかった場合は 全員を司法妨害で連行する 161 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 アニク 犯人が分かったのよね? 162 00:10:07,191 --> 00:10:11,570 ええ その前に カイラーの動画を確認したい 163 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 カイラー? 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,907 どの動画? 再生する 165 00:10:15,073 --> 00:10:19,203 殺人には 手段と動機と機会が必要 166 00:10:19,369 --> 00:10:22,748 手段の毒は ハナの庭から入手可能 167 00:10:23,123 --> 00:10:27,878 二次会にいた人なら 誰でも殺す機会はあった 168 00:10:28,003 --> 00:10:31,715 ゾーイはムリね 寝室で犬を投げてた 169 00:10:31,840 --> 00:10:32,883 謝るわ 170 00:10:33,050 --> 00:10:33,634 不要よ 171 00:10:33,759 --> 00:10:37,179 動機に関しても全員にある 172 00:10:37,471 --> 00:10:39,765 イザベルは裏切られた 173 00:10:39,890 --> 00:10:42,017 セバスチャンは解雇された 174 00:10:42,184 --> 00:10:44,186 ハナは花嫁を愛してた 175 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 トラビスは花嫁の元恋人 176 00:10:46,522 --> 00:10:50,442 ユリシーズは お金持ちを憎んでた 177 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 義父のフェンには 密かに借金が 178 00:10:54,154 --> 00:10:57,616 義母のビビアンは 秘密を知られた 179 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 ゾーイは妹の結婚を心配 180 00:11:00,619 --> 00:11:04,331 グレースは 新郎への愛に疑問が 181 00:11:04,623 --> 00:11:05,457 残り4分 182 00:11:05,582 --> 00:11:11,171 そして殺したのは 誰よりも強い動機を持った人物 183 00:11:20,055 --> 00:11:21,390 ユリシーズ 184 00:11:21,849 --> 00:11:22,766 何て? 185 00:11:22,933 --> 00:11:23,934 ? 186 00:11:24,226 --> 00:11:27,312 金持ちを憎むあまり殺したと? 187 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 えらく弱い動機だな 188 00:11:29,898 --> 00:11:30,482 ええ 189 00:11:30,607 --> 00:11:32,526 なのに殺したと? 190 00:11:32,693 --> 00:11:33,277 違う 191 00:11:33,402 --> 00:11:38,240 フェンが“エドガーは関係ない ビビアンだ”と 192 00:11:38,448 --> 00:11:43,078 イザベルは “殺す標的を間違えた”と 193 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 標的はフェンだった 194 00:11:46,790 --> 00:11:51,378 ビビアン 食事会の後 ユリシーズと会ったわよね? 195 00:11:52,880 --> 00:11:55,174 不倫の件なら知ってる 196 00:11:55,340 --> 00:11:56,091 不倫? 197 00:11:56,216 --> 00:11:57,092 私とグレース 198 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 違うわ 199 00:11:58,510 --> 00:12:02,681 イザベルと僕の 秘密の混ざり合いだ 200 00:12:02,848 --> 00:12:04,600 2人で料理教室へ? 201 00:12:04,892 --> 00:12:07,102 その件は全員 知ってる 202 00:12:07,227 --> 00:12:08,729 そうなのか? 203 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 私が みんなに話した 204 00:12:11,690 --> 00:12:12,441 マジか 205 00:12:12,566 --> 00:12:15,569 ビビアンとユリシーズのことよ 206 00:12:15,694 --> 00:12:17,988 節操のない連中ばかりだ 207 00:12:18,447 --> 00:12:21,033 ビビアン 話してくれる? 208 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 私は–– 209 00:12:23,577 --> 00:12:26,872 ユリシーズと2人きりで話を 210 00:12:28,665 --> 00:12:32,252 {\an8}ビビアン 211 00:12:32,377 --> 00:12:33,879 {\an8}何してるの? 212 00:12:34,755 --> 00:12:36,089 なぜ来たの? 213 00:12:38,008 --> 00:12:39,218 ビビアン 214 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 懸命に努力した 215 00:12:44,181 --> 00:12:46,058 君を忘れようと 216 00:12:47,518 --> 00:12:49,394 でも何年 経っても–– 217 00:12:50,729 --> 00:12:51,939 ムリだった 218 00:12:52,523 --> 00:12:55,817 バカね そんなこと言ってはダメ 219 00:12:55,943 --> 00:13:01,823 気持ちから逃れようと 世界中を回ったが もう疲れた 220 00:13:03,158 --> 00:13:04,493 一緒になろう 221 00:13:04,785 --> 00:13:06,203 ユリシーズ 222 00:13:07,704 --> 00:13:11,124 もう気持ちにウソをつくな 223 00:13:11,750 --> 00:13:16,255 愚かなフェンと 添い遂げる必要はない 224 00:13:16,463 --> 00:13:18,382 彼は愚かじゃない 225 00:13:18,924 --> 00:13:20,175 優しくて–– 226 00:13:20,717 --> 00:13:21,927 いい人よ 227 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 面白くて–– 228 00:13:24,388 --> 00:13:28,016 心が広くて 勇敢な人だわ 229 00:13:28,517 --> 00:13:35,148 許されなくても当然なのに 私に挽回のチャンスをくれた 230 00:13:35,274 --> 00:13:39,027 私は絶対に彼とは別れない 231 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 何してる? 232 00:13:44,283 --> 00:13:47,953 こんな暗い所で 私の妻と何を? 233 00:13:48,745 --> 00:13:52,583 諦めてと 彼に伝えてたところよ 234 00:14:01,550 --> 00:14:03,927 もう十分よ どうも 235 00:14:04,178 --> 00:14:06,263 私は夫を愛してる 236 00:14:07,306 --> 00:14:11,727 間違いを犯したけど 最終的には夫を選んだ 237 00:14:12,811 --> 00:14:15,272 後悔はしてない 238 00:14:15,439 --> 00:14:19,359 そうなると ビビアンと一緒になるには 239 00:14:19,526 --> 00:14:22,529 フェンを消すしかない 240 00:14:22,654 --> 00:14:26,909 {\an8}絶望と怒りを抱え 寝床に戻る途中で 241 00:14:23,864 --> 00:14:25,365 〝おめでとう〟 242 00:14:27,075 --> 00:14:30,078 会場の悪魔のラッパを発見 243 00:14:30,245 --> 00:14:34,333 ビビアンが持ち去る前で まだ残ってた 244 00:14:35,584 --> 00:14:38,170 あなたは花の効用に詳しい 245 00:14:38,295 --> 00:14:42,799 その花は向精神薬として 使われてると 246 00:14:43,467 --> 00:14:45,219 そこで思いついた 247 00:14:45,385 --> 00:14:49,973 フェンを殺し 彼の立場を奪ってやるとね 248 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 花でお茶を作るだけだ 249 00:14:53,268 --> 00:14:55,020 俺は外で寝た 250 00:14:55,187 --> 00:14:58,440 二次会まで 屋敷には入ってない 251 00:14:58,565 --> 00:15:01,318 ポットとお湯は どこで? 252 00:15:03,487 --> 00:15:07,449 たぶん ポットは その角で代用した 253 00:15:08,033 --> 00:15:09,201 お湯は... 254 00:15:13,455 --> 00:15:14,873 シャワーのお湯だ 255 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 作っておいた毒入り茶を–– 256 00:15:20,337 --> 00:15:26,927 ウイスキーが入ったグラスに 二次会の時に混ぜて フェンに 257 00:15:27,135 --> 00:15:31,849 それは違う 何をしてたかは話したはず 258 00:15:32,015 --> 00:15:33,976 父子鑑定でしょ 259 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 父子鑑定? 260 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 念のため確かめたくて 261 00:15:38,939 --> 00:15:43,777 でも あなたが持ってたのは ウイスキーグラスだ 262 00:15:43,944 --> 00:15:47,155 セバスチャンの目撃証言が 263 00:15:47,322 --> 00:15:48,657 平気か? キモサベ 264 00:15:49,366 --> 00:15:50,701 何を飲む? 265 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ロゼワインを 夫にはウイスキー 266 00:15:54,204 --> 00:15:58,375 グレースは ウイスキーを飲まないはず 267 00:15:58,500 --> 00:16:01,086 ウイスキーは変な味が 268 00:16:02,754 --> 00:16:06,008 あなたは カウンターでの動作を–– 269 00:16:06,133 --> 00:16:10,304 セバスチャンに 見られたと気づいた 270 00:16:10,429 --> 00:16:12,514 それで作り話を 271 00:16:12,639 --> 00:16:16,310 僕らにした父子鑑定の話は ウソだ 272 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 グレースが娘じゃないことは 分かってた 273 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 俺はグレースの父親かと 274 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 そうなのか? 275 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 さっきのビビアンの話だと 276 00:16:30,490 --> 00:16:34,912 父親に関する会話は 一切 してない 277 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 もう疲れた 278 00:16:38,457 --> 00:16:39,374 一緒になろう 279 00:16:39,750 --> 00:16:44,087 綿棒と保存袋を用意して 僕らにウソを 280 00:16:45,547 --> 00:16:49,051 シャワーのお湯に 盗んだ綿棒? 281 00:16:49,176 --> 00:16:51,720 こじつけにも程がある 282 00:16:51,887 --> 00:16:55,349 あなたはフェンに 毒入りのお酒を 283 00:16:55,474 --> 00:16:57,559 しかも あなたの話では–– 284 00:16:57,726 --> 00:17:01,063 フェンはお酒を少し飲んだと 285 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 明るい未来に 286 00:17:04,441 --> 00:17:05,776 過去のに 287 00:17:07,152 --> 00:17:12,532 恐らくフェンは飲んでなくて そのグラスが偶然 エドガーに 288 00:17:12,699 --> 00:17:13,575 “恐らく”? 289 00:17:14,201 --> 00:17:16,744 正直 私は覚えてない 290 00:17:16,869 --> 00:17:21,040 フェンの部下のカイラーの 動画がある 291 00:17:21,165 --> 00:17:22,251 ゾーイ? 292 00:17:22,416 --> 00:17:26,128 エドガーの部屋のテレビで 見ましょ 293 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 ここで 294 00:17:29,216 --> 00:17:30,133 テレビよ 295 00:17:30,300 --> 00:17:31,635 桁違いだな 296 00:17:31,969 --> 00:17:33,846 ガキの動画だろ 297 00:17:34,012 --> 00:17:34,805 入力ボタンを 298 00:17:34,930 --> 00:17:36,265 知ってる 299 00:17:36,431 --> 00:17:37,808 “HDMI”を 300 00:17:40,519 --> 00:17:41,478 やってる 301 00:17:43,730 --> 00:17:46,066 うるさい! 分かってる 302 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 “結婚式の動画” 303 00:17:52,573 --> 00:17:53,448 ブチかませ! 304 00:17:53,574 --> 00:17:56,994 ユリシーズが 毒入りの酒をフェンに 305 00:17:57,494 --> 00:18:01,456 フェンは その酒を エドガーの前に 306 00:18:01,665 --> 00:18:03,500 よく見てくれよ 307 00:18:04,168 --> 00:18:07,546 エドガーが かき氷を食べて... 308 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 好きじゃない 309 00:18:09,089 --> 00:18:13,135 好きじゃないとか 僕には理解不能だ 310 00:18:13,302 --> 00:18:18,390 果物とミルクが 完璧な夫婦のように調和して... 311 00:18:18,515 --> 00:18:19,892 失礼 進めよう 312 00:18:20,267 --> 00:18:22,227 よし ここだ 313 00:18:22,394 --> 00:18:23,395 嫌がってる 314 00:18:23,562 --> 00:18:26,064 正直な感想に感謝する 315 00:18:26,190 --> 00:18:28,108 ゾーイ 停止して 316 00:18:28,233 --> 00:18:30,110 ほら 見てくれ 317 00:18:30,277 --> 00:18:34,198 フェンが間違え 毒入りグラスが残った 318 00:18:34,364 --> 00:18:36,074 なんてこった 319 00:18:36,825 --> 00:18:41,038 エドガーとロクサーナは 毒入りの酒を飲み... 320 00:18:41,205 --> 00:18:45,334 フェンは アデロール入りの お酒を飲んだ 321 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 {\an8}カイラ— 録画してるか? 322 00:18:48,504 --> 00:18:52,883 {\an8}そのせいでフェンは 一晩中 眠れなかった 323 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 {\an8}アイデアが 浮かびまくってな 324 00:18:56,178 --> 00:19:02,476 何も知らないユリシーズは 翌朝 女性の叫び声を聞き... 325 00:19:04,353 --> 00:19:07,689 フェンを 発見したビビアンの声と確信 326 00:19:07,814 --> 00:19:12,319 トラビスのピスタチオの上を 走り去った人物は–– 327 00:19:12,986 --> 00:19:15,364 ユリシーズだった 328 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 彼はグレースの寝室を素通りし 329 00:19:18,992 --> 00:19:21,745 ビビアンの寝室に直行 330 00:19:21,912 --> 00:19:25,791 確かに ドアを開けたら ユリシーズがいて–– 331 00:19:25,916 --> 00:19:30,003 フェンを見て 驚いてたようだった 332 00:19:30,379 --> 00:19:31,547 今の叫び声は? 333 00:19:31,839 --> 00:19:33,507 いったん切る 334 00:19:36,009 --> 00:19:39,096 やれやれ 終わったかい? 335 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 ええ 真犯人が判明した 336 00:19:42,891 --> 00:19:47,813 どこがだ? 状況証拠のみで 証拠は1つもない 337 00:19:47,980 --> 00:19:51,024 グラスが入れ替わった動画は? 338 00:19:51,149 --> 00:19:52,860 ポットを発見 339 00:19:53,485 --> 00:19:56,321 現場の棚の中に隠されてた 340 00:19:56,446 --> 00:19:58,991 ほら 聞いたかい? 341 00:19:59,366 --> 00:20:02,995 本物の警官が 本物の証拠を発見 342 00:20:03,120 --> 00:20:08,250 なぜグレースは ポットを棚の中に隠した? 343 00:20:08,375 --> 00:20:09,126 私じゃ... 344 00:20:09,293 --> 00:20:13,213 気取り屋の2人が 探偵ごっこなんて... 345 00:20:13,338 --> 00:20:14,464 気取り屋? 346 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 もう一度 言って 347 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 繰り返し言うのは嫌いだ 348 00:20:21,180 --> 00:20:22,472 私が隠した 349 00:20:22,598 --> 00:20:25,559 俺が この手で隠した 350 00:20:25,726 --> 00:20:27,144 本当に私なの! 351 00:20:27,269 --> 00:20:28,729 どうして? 352 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 寝室で見つけて–– 353 00:20:31,190 --> 00:20:34,193 毒入り茶が 死因と分かってたし... 354 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 怪しまれないようにと 355 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 私が殺したと思ったの? 356 00:20:42,409 --> 00:20:44,703 そうじゃない 見て 357 00:20:44,870 --> 00:20:45,621 おい 358 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 何を? 359 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 やめてよ 360 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 一口以上だ 361 00:20:50,042 --> 00:20:55,506 あなたを信じてるし 毒入りじゃないと分かってた 362 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 どうかしてる 363 00:20:58,842 --> 00:21:01,011 本当よね 来て 364 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 角の飲み物を 365 00:21:15,859 --> 00:21:19,363 この角は ジョージアで“カンツィ”と 366 00:21:19,696 --> 00:21:21,573 いいから飲ませて 367 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 空っぽだ 368 00:21:23,158 --> 00:21:25,702 クミスは使い切った 369 00:21:25,827 --> 00:21:27,412 だったら貸して 370 00:21:28,163 --> 00:21:30,499 イザベルのジンを入れる 371 00:21:30,666 --> 00:21:31,959 どういうこと? 372 00:21:32,125 --> 00:21:34,586 毒を入れてないのなら–– 373 00:21:35,838 --> 00:21:37,422 問題ないはず 374 00:21:38,799 --> 00:21:39,925 だけど... 375 00:21:40,425 --> 00:21:41,009 ビビアン 376 00:21:43,512 --> 00:21:44,513 いいとも 377 00:21:45,931 --> 00:21:47,516 バカげてる 378 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 そう 379 00:21:49,810 --> 00:21:53,397 止める理由もないはずよね 380 00:21:58,026 --> 00:22:01,822 言っとくけど 最高品質のお酒よ 381 00:22:02,531 --> 00:22:03,574 どうも 382 00:22:03,782 --> 00:22:04,992 大丈夫よ 383 00:22:10,831 --> 00:22:12,291 信じてたのに 384 00:22:15,502 --> 00:22:16,128 よせ 385 00:22:16,253 --> 00:22:17,421 やめろ 386 00:22:17,921 --> 00:22:19,590 飲んではダメ 387 00:22:21,091 --> 00:22:22,050 なぜなの? 388 00:22:27,890 --> 00:22:29,057 愛してた 389 00:22:30,642 --> 00:22:32,227 心の底から 390 00:22:32,769 --> 00:22:39,568 意気地のない兄さんより はるかに熱い思いを抱いてた 391 00:22:41,361 --> 00:22:43,030 君も同じだろ 392 00:22:43,322 --> 00:22:45,532 なのに気持ちにウソを 393 00:22:47,117 --> 00:22:50,787 だから 君の背中を押す手助けを 394 00:22:51,121 --> 00:22:55,792 共に冒険に満ちた人生を 過ごせるように 395 00:22:56,960 --> 00:22:59,838 興奮と ときめきの毎日を 396 00:23:00,255 --> 00:23:03,258 こんな退屈で情けない男とは... 397 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 捕まったよ 398 00:23:16,355 --> 00:23:19,858 もう天国? 私じゃないと言ったでしょ 399 00:23:24,863 --> 00:23:25,739 グレース 400 00:23:26,156 --> 00:23:29,493 犯人扱いして ごめんなさいね 401 00:23:29,618 --> 00:23:33,038 何度も 何度も 朝からずっと 402 00:23:33,497 --> 00:23:34,373 ええ 403 00:23:34,498 --> 00:23:36,667 深く反省してるわ 404 00:23:36,959 --> 00:23:40,003 でも ほんの数時間の結婚で 405 00:23:40,128 --> 00:23:45,133 息子の遺産を独占する気なら 訴えさせてもらう 406 00:23:45,259 --> 00:23:49,847 優秀な弁護士を雇える僕らに 勝てっこない 407 00:23:49,972 --> 00:23:53,684 植民地開拓者の財産に 興味はない 408 00:23:53,809 --> 00:23:56,478 だから権利は放棄する 409 00:24:04,695 --> 00:24:06,196 やっと署名した 410 00:24:06,363 --> 00:24:09,658 100万ドルは 頂けるんですよね? 411 00:24:10,409 --> 00:24:11,118 パパ 412 00:24:11,869 --> 00:24:15,706 トラックの借金って いくらだった? 413 00:24:16,123 --> 00:24:16,790 もしや... 414 00:24:16,915 --> 00:24:17,916 100万ドル? 415 00:24:18,041 --> 00:24:19,668 必ず返す 416 00:24:19,793 --> 00:24:21,044 必要ない 417 00:24:25,257 --> 00:24:27,593 エドガーの死亡記事が 418 00:24:28,010 --> 00:24:29,219 既に公に 419 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 コンピューターの貨幣は 売り払えた? 420 00:24:34,308 --> 00:24:39,688 1ドルあたり62セントでね 遅かったら もっと悲惨な... 421 00:24:40,772 --> 00:24:41,732 まさか 422 00:24:41,899 --> 00:24:45,611 ブケファロスの値が上昇してる 423 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 売り値の3倍以上だ 424 00:24:48,071 --> 00:24:49,865 俺が掲示板サイトで–– 425 00:24:49,990 --> 00:24:54,536 ブケファロスへの投資を 呼びかけたからだ 426 00:24:54,703 --> 00:24:56,455 発音もバッチリ 427 00:24:57,998 --> 00:24:59,124 俺が“親”だ 428 00:25:01,710 --> 00:25:04,630 あなたはクビよ 出てって 429 00:25:06,256 --> 00:25:08,509 イザベル 冗談だろ 430 00:25:09,801 --> 00:25:14,139 何にだって付き添う 劇場や 妙な夕食 431 00:25:14,306 --> 00:25:18,894 ただし 寝室では 手で触る程度までで頼む 432 00:25:19,019 --> 00:25:22,231 死なない犬だけで十分 433 00:25:25,817 --> 00:25:27,528 なんてこった 434 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 君は娘を救ってくれた 435 00:25:32,824 --> 00:25:36,411 救っただなんて 大げさですよ 436 00:25:37,412 --> 00:25:39,831 グレースは濡れ衣を 437 00:25:39,998 --> 00:25:44,336 だから 彼女の潔白を 証明しただけで... 438 00:25:44,461 --> 00:25:47,631 礼を伝えてるんだ 落ち着け 439 00:25:47,756 --> 00:25:51,426 お二人の前だと緊張しちゃって 440 00:25:51,552 --> 00:25:54,596 相当な勇気が要ったでしょ 441 00:25:54,721 --> 00:25:59,351 娘2人に真実を話せと 私に言った時 442 00:25:59,476 --> 00:26:03,730 できれば あんな話はしたくなかった 443 00:26:03,856 --> 00:26:05,524 私の借金の話も 444 00:26:05,691 --> 00:26:10,696 最初からビビアンと 悩みを共有すべきだった 445 00:26:11,363 --> 00:26:12,531 それが夫婦だ 446 00:26:19,162 --> 00:26:24,126 君は いい夫になるぞ ゾーイともお似合いだ 447 00:26:24,251 --> 00:26:28,255 実はゾーイに プロポーズしようと 448 00:26:28,881 --> 00:26:33,594 でも彼女は 結婚自体に もう興味ないかも 449 00:26:34,219 --> 00:26:35,721 それは どうかしら 450 00:26:35,888 --> 00:26:37,055 分からんぞ 451 00:26:39,349 --> 00:26:42,269 大丈夫か? しんどいよな 452 00:26:42,394 --> 00:26:45,772 まあね でも私なら平気よ 453 00:26:45,898 --> 00:26:49,443 叔父のことは よく知らなかったし 454 00:26:49,860 --> 00:26:53,947 子供の時の “面白いおじさん”の印象だけ 455 00:26:54,364 --> 00:26:57,576 ママの不倫には驚いたけど 456 00:26:58,160 --> 00:27:01,663 僕はグレースを 疑ってなかったよ 457 00:27:02,039 --> 00:27:03,582 分かってる 458 00:27:03,999 --> 00:27:06,001 疑ったとしても一瞬 459 00:27:06,126 --> 00:27:07,085 一瞬? 460 00:27:07,211 --> 00:27:08,378 1秒くらい 461 00:27:08,504 --> 00:27:14,134 この週末は 改めて 愛について考えさせられたわ 462 00:27:14,301 --> 00:27:17,804 今後の人生を どうしたいのかも 463 00:27:17,930 --> 00:27:19,014 僕もだよ 464 00:27:19,139 --> 00:27:23,268 こんな時に こんな所で どうかとは思うけど 465 00:27:23,393 --> 00:27:26,522 人生は短いことだし... 466 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 別れる気? 467 00:27:27,898 --> 00:27:29,149 違うわ 468 00:27:29,316 --> 00:27:32,319 あなたといる時の自分が好き 469 00:27:32,444 --> 00:27:37,115 あなた以外の人とは 殺人に関わりたくない 470 00:27:37,241 --> 00:27:40,994 同感だ 殺人は二度と勘弁だけど 471 00:27:41,161 --> 00:27:42,412 つまりね 472 00:27:43,372 --> 00:27:44,581 結婚して 473 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 そんな 474 00:27:46,208 --> 00:27:48,252 イヤってこと? 475 00:27:48,418 --> 00:27:52,339 違う 今日 僕もプロポーズしようと 476 00:27:52,506 --> 00:27:53,298 そんな 477 00:27:53,465 --> 00:27:55,717 初めてキスした所で 478 00:27:55,843 --> 00:27:59,012 ご両親の承認も得られた 479 00:27:59,179 --> 00:28:03,308 ごめんなさい 私のは撤回して待つわ 480 00:28:03,433 --> 00:28:07,646 サプライズにならない もうプロポーズされた 481 00:28:07,813 --> 00:28:08,605 忘れて 482 00:28:08,730 --> 00:28:14,403 僕のプロポーズ計画に ムリに付き合わせる気はない 483 00:28:14,528 --> 00:28:15,320 指輪は? 484 00:28:15,487 --> 00:28:16,446 車に 485 00:28:16,572 --> 00:28:17,406 そうなの? 486 00:28:17,573 --> 00:28:18,782 取ってきて 487 00:28:18,949 --> 00:28:20,701 だから それじゃ... 488 00:28:20,826 --> 00:28:21,618 結婚して 489 00:28:22,494 --> 00:28:23,662 指輪は? 490 00:28:23,829 --> 00:28:27,165 君みたいに即席の指輪を作る 491 00:28:27,291 --> 00:28:31,128 全く同じ物をね どうやって作った? 492 00:28:31,253 --> 00:28:32,713 こうしない? 493 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 来月とかに–– 494 00:28:34,965 --> 00:28:39,845 どっちかが 突然 サプライズでプロポーズを 495 00:28:39,970 --> 00:28:40,762 賛成 496 00:28:40,888 --> 00:28:41,680 よかった 497 00:28:41,805 --> 00:28:42,723 決まり 498 00:28:42,931 --> 00:28:43,974 完璧だ 499 00:28:44,474 --> 00:28:45,392 最高 500 00:28:45,642 --> 00:28:46,768 結婚して 501 00:28:47,477 --> 00:28:50,063 行動を読まれてたな 502 00:29:08,665 --> 00:29:10,334 私にプロポーズする? 503 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 助かった 最高の相棒だよ 504 00:29:15,923 --> 00:29:17,716 私も懐かしかった 505 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 心の中の映画に 殺人事件の捜査も 506 00:29:21,845 --> 00:29:26,517 見てたわよ 望みどおりの 結末になったでしょ 507 00:29:29,228 --> 00:29:31,313 私は戻って原稿を 508 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 そもそも–– 509 00:29:33,148 --> 00:29:37,778 心の中の映画が好きなのに なぜ本を? 510 00:29:43,784 --> 00:29:47,287 {\an8}1年後 511 00:29:48,163 --> 00:29:49,873 ゾーイ アニク 512 00:29:50,123 --> 00:29:51,708 すごいわね 513 00:29:53,126 --> 00:29:54,586 ハリウッド式よ 514 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 指輪を見せて 515 00:30:00,217 --> 00:30:01,385 これのこと? 516 00:30:01,552 --> 00:30:04,054 最高にお似合いだわ 517 00:30:04,304 --> 00:30:09,434 ダニエル・ラドクリフが エグゼビア役って本当? 518 00:30:11,311 --> 00:30:13,063 次は私役の出番 519 00:30:13,230 --> 00:30:14,690 {\an8}アクション! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,276 〝殺人スポットにX印〟 521 00:30:15,816 --> 00:30:17,276 {\an8}全員と話を 522 00:30:17,651 --> 00:30:20,487 この中の誰かが殺人犯かも 523 00:30:20,696 --> 00:30:21,780 いいでしょ 524 00:30:21,905 --> 00:30:22,781 最高 525 00:30:22,906 --> 00:30:25,075 全ての配役が完璧だ 526 00:30:25,200 --> 00:30:27,995 同窓会に来たのは やり直すため? 527 00:30:28,328 --> 00:30:31,665 恋や人生? 別の何か? 528 00:30:31,957 --> 00:30:33,125 アニクじゃない 529 00:30:33,292 --> 00:30:36,503 アニクは親友だ 犯人のわけがない 530 00:30:36,670 --> 00:30:39,798 もしや 彼が僕を演じるのか? 531 00:30:40,382 --> 00:30:42,801 僕は誰も殺してない 532 00:30:42,968 --> 00:30:43,927 カット! 533 00:30:44,094 --> 00:30:46,763 彼の大ファンだったの 534 00:30:46,930 --> 00:30:50,851 ハッピーエンドは あなたたちだけじゃない 535 00:30:50,976 --> 00:30:52,728 私 婚約したの 536 00:30:53,645 --> 00:30:54,855 今 何て? 537 00:30:56,106 --> 00:30:57,357 どうだった? 538 00:30:57,649 --> 00:30:58,984 もう最高 539 00:31:01,570 --> 00:31:03,739 ジェイリール・ホワイトと? 540 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 ステキよ 541 00:31:07,534 --> 00:31:09,119 複雑な気分 542 00:31:34,436 --> 00:31:36,438 日本語字幕 井上 直子