1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}왜 우리가 이걸 해결하지 못했죠? 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 난 분명히 해결할 줄 알았거든요 3 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 네, 나도요 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,230 누구든 죽일 수 있었어요 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 모두에게 방법과 기회 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 동기가 있었잖아요 7 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 계속 거슬리는 게 하나 있는데요 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 당신은 마음에 안 들 거예요 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 잠깐만요, 무슨 말이죠? 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 뒤풀이 동안 그 누구도 언급하지 않은 사람이 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 딱 1명 있었어요 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 서재에서 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 내가 본 사람은 이저벨 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 해나, 그레이스, 펭 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 서배스천, 율리시스 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 트래비스, 비비언... 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 그런데 아무도 조이를 못 봤어요 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 아니에요, 조이는 그레이스를 돕고 있었어요 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 야스퍼가 당신을 도우려고 했던 것처럼요? 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 이거 진짜 맛있네요 21 00:01:58,535 --> 00:02:01,163 '애프터파티' THE AFTERPARTY 22 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 왜요? 무슨 일이에요? 23 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 앉아요 24 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 누구 짓인지 알아냈어요? 25 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 마음이 좀 안 좋아서요 26 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 부모님과 얘기하는 걸 원치 않았는데 27 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 말도 안 되는 불륜 사실을 감추고 계셨잖아요 28 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 어젯밤 뒤풀이 때 29 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 뭘 하고 있었는지 말해 주면 좋겠어 30 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 젠장 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 안 들킨 줄 알았는데 32 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 조이, 무슨 짓을 한 거야? 33 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 그 생각을 안 하려고 애썼어 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 - 에드거 일로 그레이스랑 다퉜죠 - 네 35 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 그런데 들러리 건배사 때도 사과를 못 했어요 36 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 에드거가 방해해서요 37 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 그러다가 내가... 38 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 그건 사고였어요 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 죽기를 바란 건 아니었어요 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 아니, 아니야 41 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 맙소사, 뭐야 어차피 아무도 신경 안 쓰잖아 42 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 아주 아무렇지도 않네요 43 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 글쎄요 44 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 이 모든 일이 과장된 공포 영화 같아요 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 그레이스는 여전히 나한테 화가 나 있었어요 46 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}저기요? 47 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 {\an8}"조이" 48 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 {\an8}아무도 없어요? 49 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}사과도 안 했는데 신혼여행을 떠나게 둘 순 없었죠 50 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 그래서 짐 가방에 들러리 건배사를 넣어 두러 몰래 침실로 갔어요 51 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 저기, 여기 누구 있어요? 52 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 에드거, 당신이에요? 53 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 하나도 재미없어요 54 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 안녕, 멍멍아 55 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 내 동생에게 메모를 남기러 온 거야 56 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 맙소사! 57 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 세상에! 58 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 좀 떨어져! 59 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 맙소사 60 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 아니야, 안 돼! 61 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 이거 물어 와 봐, 망할! 62 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 멍멍아? 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 하나님 맙소사 64 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 내가 그 개를 죽였어요 65 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 괜찮아, 조 66 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 사고였잖아? 당신 말처럼 말이야 67 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - '이거 물어 와 봐, 망할' - 그렇게 말하긴 했지? 68 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 기억하는지 모르겠지만 누가 나를 건드리면 69 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 발끈하는 성격이 있잖아요 70 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 네, 기억하죠 71 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 말하고 싶었지만 어차피 둘이 다 알아냈잖아요 72 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - 개가 어디 갔는지 궁금했어요 - 네, 그건 알게 됐으니까 73 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 이젠 에드거 범인을 찾아야죠 74 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 좋아요, 누구 짓인데요? 75 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 용의자가 없어 76 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 뭐? 용의자가 없어? 77 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 우리가 놓친 게 분명히 있을 거예요 78 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 미안해요, 파트너 79 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 여기까지 함께했는데 당신을 실망하게 했네요 80 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - 그러면 그레이스는요? - 그레이스 짓은 아닌 것 같아요 81 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 증명할 방법을 못 찾았을 뿐이에요 82 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 다들 모이세요 의논할 일이 있어요 83 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 좋아요, 우리 팀이 아직 수사 중이긴 하지만 84 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 신부의 짓이 확실해 보입니다 85 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 - 안 돼 - 그래요 86 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 - 돈을 보고 결혼해서... - 아니에요 87 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 혼전 합의서에 서명 안 하고... 88 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 술에 약을 탄 겁니다 89 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 단순 명쾌한 사건이죠 90 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 저기요, 보안관님 91 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 당신이 경찰이었다는 분군요 92 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - 맞아요 - 이런 93 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - 반가워요 - 네 94 00:06:05,199 --> 00:06:06,909 보안관님 일에 간섭할 생각은 없지만 95 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 실제 수사를 해야 하지 않을까요? 96 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 맞아요, 상황이 의심스러운 건 그레이스만이 아니라고요 97 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 다시 그레이스를 범인이라고 하기 10분 전만 해도 98 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 - 이저벨은 자기 짓인 줄 알았어요 - 네? 99 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 실은 단순해요, 내가 애를 죽였다고는 생각한 적은 없었어요 100 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 실수로 애가 자기를 죽였다고 생각했죠 101 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 나를 죽이려다가요 102 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 목표가 잘못된 거였죠 103 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 하지만 이젠 내가 옳았다는 걸 알겠어요, 그레이스 짓이었어요 104 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 맞아요 105 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 - 맞아요? 왜 그런 말을 해요? - 애니크, 잠깐만요 106 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 - 네? - 잠깐만요 107 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 - 잠깐만요? 우린 시간... - 잠깐만... 108 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 봐요, 그레이스 짓이란 걸 확신할 증거도 없잖아요 109 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 - 범인을 찾았어요, 그레이스죠 - 맞아요 110 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 이제 연행해 갈 겁니다 신이 그레이스와 함께하시기를 111 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 내 짓이 아닌지 어떻게 알아요? 112 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 난 개도 죽였는데요 113 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - 장군이를 죽였어요? - 그런 것 같아요 114 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - 아니에요 - 분명히 죽였어요 115 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 내 말 믿어요, 장군인 안 죽었어요 그 망할 개는 절대 안 죽거든요 116 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 3번째 암에 걸렸을 때 죽은 줄 알고 묻었는데 117 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 망할 놈의 개가 직접 땅을 파고 나왔다고요 118 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 바로 나왔죠 119 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 - 장군아! 이리 와 - 아니, 그러지 말아요! 120 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 맙소사 121 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 저 망할 놈은 절대 못 죽여요 122 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 어떻게 이럴 수 있죠? 창문 밖으로 던졌는데요 123 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 내 생각을 말해 보죠 124 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 에드거가 죽기 직전 한 말도 다 설명이 될 거예요 125 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 조이가 창밖으로 던진 개는 이저벨의 트램펄린 위로 떨어졌죠 126 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 방방거리는 개자식! 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 에드거가 그걸 본 거죠 128 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 대단해요 129 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 대단하지 않아요? 130 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 넌 불사의 존재구나, 그렇지? 131 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 빌어먹을 똥개 132 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 어쨌든 동기만 있고 증거는 없잖아요 133 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 그리고 동기가 없는 사람은 아무도 없다고요 134 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 동기가 없다 135 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 동기가 없어요 136 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 네, 그리고 이저벨 같은 상황이 또 있다면... 137 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 - 우리가 잘못 짚고 있는 거예요 - 네 138 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 영상을 봐야 해요 139 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 이봐요! 140 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 아마추어 둘이 형사 노릇 하는 걸 가만히 보고 있지만은 않을 겁니다 141 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 다 끝났어요 142 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 좋아요, 조이 짓은 아니었어요 143 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 그레이스 짓도 아니었고요 내가 그랬어요 144 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 빌어먹을 왜 이러는지 다 알아요 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 하지만 아무 소용 없어요 146 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 그레이스를 연행할 겁니다 147 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 나도 에드거를 죽였어요 148 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 나도요 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 진짜 점점 어이가 없어지네요 150 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 줄루족의 말처럼 '죽음은 인간이라면 입어야 할 가운이다' 151 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 난 맨손으로 에드거를 목 졸라 죽였어요 152 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - 에드거는 독살됐어요 - 맨손으로 독살했죠 153 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 이건 무슨 애거사 크리스티 소설이 아니에요 154 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 사람이 죽었다고요 155 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 그렇다면 우리 모두를 연행해야겠네요 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 나도 에드거를 죽였으니까요 157 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 나도 2번째 시도 때 죽였으면 좋았을 텐데요 158 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - 아빠 - 좀 흥분했어 159 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 분명히 말하지만 난 안 죽였어요 160 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 분명히 말하지만 난 죽였어요 161 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 그레이스를 사랑해서 그랬어요 그리고 모든 걸 말하지 않았고요 162 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 다들 그러겠죠, '난 모두 말했어' 하지만 난 아니었어요 163 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 그레이스와 내가 암스테르담에 있을 때 164 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 둘 다 브라우니를 먹고 취해서 제가 완전 맛이 갔었는데 165 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 네가 괜찮다고 말하고 오후 내내 등을 문질러 주면서 166 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 내가 괜찮은지 봐 줬잖아 167 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 그레이스가 트래비스에게 한 거랑 비슷해도 168 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 제 경우는 특별했고 그레이스는 진심이었어요 169 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 그리고 바로 그 순간 서로 연결된 우리 영혼은 170 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 다시 분리되지 않았죠 171 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 - 그리고 난 운하에 토했어요 - 그만 172 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 하위, 그레이스를 연행해요 173 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 안 돼요 174 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 - 아니, 그럴 순 없어요 - 그레이스한테 손대지 말아요 175 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 순식간에 엉망이 됐죠? 176 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 전 경찰 대 현 경찰로 말인데요 방금 자백을 잔뜩 받았잖아요 177 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 이걸 언론에서 알게 되면... 178 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 분명히 알게 돼요 그러면 이렇게 나오겠죠 179 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 '리어던 보안관은 한 살인 사건에 다수의 자백을 듣고도 무시했다' 180 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 '친구 이저벨 미노스가 그러라고 했기 때문에' 181 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 좋아요 182 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 신부가 아닌 딴 사람이 범인이라고 5분 줄 테니 나를 설득해 봐요 183 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 하지만 확실히 설득해야 할 겁니다 184 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 그렇지 않으면 공무 집행 방해로 전부 연행할 테니까 185 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 애니크 누구 짓인지 알기는 해? 186 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 네, 그럼요 187 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 카일러가 보낸 영상이 있는데 그걸 다시 봐야 해요 188 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 카일러는 또 누구죠? 189 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 어느 영상인지 말만 해 내가 휴대폰에서 보여 줄게 190 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 좋아요, 살인을 하려면 방법, 동기, 기회가 있어야 하죠 191 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 다들 방법은 있었어 해나의 정원에 있는 꽃이니까요 192 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 다들 기회도 있었고요 모두 뒤풀이에 있었잖아요 193 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 조이만 빼고요 194 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 당신은 위층 침실에서 개를 창밖으로 던지고 있었죠 195 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 - 다시 말하지만, 정말 미안해요 - 마음에 없는 소리 196 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 그리고 모두 동기도 있었어요 197 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 이저벨, 배신당한 어머니 198 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 서배스천, 해고당한 동업자 199 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 해나, 상사병에 걸린 누나 200 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 트래비스, 질투에 눈이 먼 전 남친 201 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 그리고 율리시스 부자를 싫어하는 방랑자 202 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 펭, 아무도 모르지만 파산한 장인 203 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 비비언 자신만의 비밀이 있는 장모 204 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 조이, 의심이 많은 처형 205 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 그리고 그레이스 신랑을 그다지 사랑하지 않은 신부 206 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 - 4분 남았어요 - 그래요 207 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 하지만 한 사람에겐 그 누구보다 강한 동기가 있죠 208 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 바로 그 사람이 범인이에요 209 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 율리시스 210 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - 네? - 율리시스 펑클? 211 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 내가 에드거를 죽였다고요? 부자를 싫어해서? 212 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - 동기로는 영 형편없지 않아요? - 맞아요 213 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 보안관 말이 옳다고 생각하면 내가 왜 에드거를 죽였다는 거죠? 214 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 안 죽였어요 215 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 아까 펭이 제게 하신 말과 같은 거죠 216 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 중요한 건 에드거가 아니라 217 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 - 비비언이었죠 - 뭐? 218 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 그리고 이저벨 말처럼 독의 목표가 잘못된 거예요 219 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 펭을 죽이려고 하셨던 거죠 220 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 리허설 저녁 후, 수양버들 밑에서 비비언, 당신은 율리시스를 만났죠 221 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 괜찮아요 다들 불륜에 관해 알아요 222 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - 무슨 불륜요? - 나와 그레이스의 불륜요 223 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 아니, 그거 말고요 224 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 나와 이저벨 사이의 은밀한 일을 말하는 것 같아요 225 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 이저벨과 요리 수업을 들었어요? 226 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 아니요, 다들 그 일도 알아요 227 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 네? 정말요? 228 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - 우리 세비, 내가 다 말했어 - 맙소사 229 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 오래전 비비언과 율리시스는 불륜 관계였죠 230 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 맙소사, 다들 생활이 엉망이군요 231 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 비비언 무슨 일이 있었는지 말해 줘요 232 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 난... 233 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 율리시스와 단둘이 얘기하러 갔죠 234 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 {\an8}"비비언" 235 00:12:32,377 --> 00:12:33,879 {\an8}여기서 뭐 하는 거예요? 236 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 왜 왔죠? 237 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 비비언 238 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 비비언, 나도 애썼어요 239 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 당신을 잊으려고 했죠 240 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 하지만 그 오랜 세월 후에도 241 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 잊을 수가 없더군요 242 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 바보 같은 사람 그런 말 하지 말아요 243 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 내 감정에서 벗어나려고 전 세계를 돌아다녔어요 244 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 하지만 이젠 도망치는 것도 질려요 245 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 나랑 함께해요 246 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 율리시스! 247 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 비비언, 더는 숨길 거 없어요 248 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 애들도 다 컸잖아요 249 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 늙은 머저리 형과 함께하지 않아도 된다고요 250 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 그이는 머저리가 아니에요 251 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 펭은 친절하고 252 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 다정하며 253 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 재미있는 사람이죠 254 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 너그럽고 255 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 용감한 사람이고요 256 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 나에게 다시 기회를 줄 만큼 용감한 사람이죠 257 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 나한테는 그럴 자격도 없을 텐데요 258 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 난 절대 그이 안 떠나요 259 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 여기 무슨 일이야? 260 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 어떻게 이런 어둠 속에서 내 아내와 따로 얘기할 수 있지? 261 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 방금 가라고 했어요 262 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 좋아요, 그만하면 충분해요 고마워요 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 난 내 남편을 사랑해요 264 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 오래전 엄청난 실수를 저질렀지만 난 남편을 택했어요 265 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 그리고 한순간도 그 선택을 후회한 적 없어요 266 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 그래요, 비비언이 절대 펭을 떠나지 않겠다면 267 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 펭을 없애야만 비비언과 함께할 수 있었던 거예요 268 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 {\an8}그래서 당신은 다시 야영지로 갔죠 269 00:14:24,281 --> 00:14:25,949 {\an8}"에드거와 그레이스 축하합니다" 270 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 거부당해 분노에 찬 채요 271 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 그리고 꽃이 여전히 탁자 위에 있는 걸 봤죠 272 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 비비언은 다음 날 아침에야 꽃을 가져갔으니까요 273 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 거기서 독말풀을 알아봤죠 274 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 당신은 곳곳을 여행하며 꽃에 관해 많은 걸 알잖아요 275 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 독말풀은 향정신성 약으로 쓰인다고만 들었는데요 276 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 그래서 행동을 개시했죠 277 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 계획을 세워 펭을 죽이고 그 자리를 차지하기로 한 거예요 278 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 꽃을 진한 차로 끓이기만 하면 됐죠 279 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 난 밤새 밖에 있었어 280 00:14:55,604 --> 00:14:57,231 뒤풀이 때까지 집에는 안 들어갔지 281 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 내가 언제 찻주전자와 뜨거운 물을 구했다는 거야? 282 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 찻주전자는 당신의 뿔 통이고 283 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 뜨거운 물은... 284 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 샤워기에서 구했죠 285 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 그래서 뿔 통에 차를 만든 후 286 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 뒤풀이에서 당신이 마실 위스키를 따르고 287 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 펭이 마실 위스키에는 독말풀을 넣었죠 288 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 그건 사실이 아니에요 289 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 다른 일이라고 했잖아요 290 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 맞아요, 친자 확인요 291 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 - 친자 확인요? - 비밀로 해 달라고 했는데 292 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 확실히 해야 했어, 그레이스 293 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 그런데 문제는 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 친자 확인을 하는 거였다면 잔이 틀렸다는 거죠 295 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 당신이 위스키 잔에 뭘 하는 걸 서배스천이 봤다고 했거든요 296 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 별일 없어요, 친구? 297 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 뭐로 줄까요? 298 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 로제 주세요 남편은 위스키로 주시고요 299 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 하지만 그레이스는 뒤풀이에서 로제를 마시고 있었죠 300 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 위스키는 좋아하지도 않거든요 301 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 그리고 위스키는 꼭 포수 글러브 맛 같아요 302 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 그러니까 이 일이 살인 사건 수사로 번졌는데 303 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 당신이 바에서 뭘 하는 걸 저 뺀질남이 본 걸 깨달은 거죠 304 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 그래서 이야기를 하나 만들어야 했죠 305 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 가짜 친자 확인이라는 이야기를 꾸며 낸 거예요 306 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 당신 딸이 아닌 건 알았지만 미심쩍은 척했던 거죠 307 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 그레이스가 내 딸일지도 모른다고요 308 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 내 딸이에요? 309 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 그러면서 우리한테는 비비언에게 물었다고 했지만 310 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 비비언이 얘기할 때는 친자 얘기는 전혀 없었죠 311 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 하지만 이젠 도망치는 것도 질려요 312 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 나랑 함께해요 313 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 사람들이 믿게 하려면 면봉과 지퍼백만 있으면 됐죠 314 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 샤워로 만든 차, 도난당한 면봉 315 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 정말 어이가 없군요 316 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 당신은 바에서 술에 독을 타서 펭에게 줬죠 317 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 그리고 당신 이야기에 의하면 펭이 한 모금 마시고 318 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 바오빙을 에드거한테 가져갔다고 했어요 319 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 더 나은 미래를 위해 320 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 그리고 과거를 묻어야지 321 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 하지만 사실 펭은 그때 마시지 않았죠 322 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 펭이 실수로 에드거와 잔을 바꾼 것 같아요 323 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - 같다고요? - 고마워요 324 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 사실 기억이 안 나 325 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 영상이 있어요 326 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 펭의 소셜 미디어 담당자 카일러가 영상을 찍었죠 327 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - 조이, 찾았어요? - 네, 에드거 사무실에 TV 있어요 328 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 복잡해도 거기 가면 될 거예요 329 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 여기 TV 있어요 330 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 봐요, 됐죠? 331 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 정상적인 건 아예 안 해요? 332 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 그러니까 이젠 10대가 만든 영상을 보는군요 333 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - 조, 입력을 눌러 - 아빠, 그러고 있어요 334 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - 조, HDMI를 누르면... - 아니, 그냥 Apple TV로 가요 335 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - 입력을 누르면, 그래 - 그러고 있어 336 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 입력, HDMI3... 337 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 저기요, 닥쳐요! 내가 할게요 338 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 "카일러의 결혼식 영상" 339 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 제대로 보여 주세요, 사장님! 340 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 여기, 율리시스가 펭에게 독이 든 잔을 건네고 있죠 341 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 그리고 펭은 그 잔을 에드거 앞에 놓고요 342 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 좋아요 이제 나올 장면을 잘 보세요 343 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 우리 생각이 옳다면 에드거가 바오빙을 싫다고 하고... 344 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 전 별로예요 345 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 전 정말 이해가 안 되지만요 저걸 어떻게 싫어할 수가 있죠? 346 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 달콤하면서 과일과 우유 맛도 나잖아요 347 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - 그러니까 완벽한 조화... - 애니크 348 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 네, 그래요, 미안해요 349 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 바로... 여기요 350 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 싫어하네요 351 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 허심탄회하게 말해 줘서 고마워 352 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 조이, 잠시 멈춰 봐 353 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 바로... 저기, 봤죠? 354 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 잔을 잘못 가져갔어요 355 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 실수로 독이 든 잔은 에드거에게 두고요 356 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 망할 개자식 357 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 그러니까 에드거는 독인 든 잔을 마셨던 거죠 358 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 록사나도요 359 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 그리고 펭이 그레이스가 각성제를 넣은 잔을 마셨고요 360 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 카일러! 녹화하고 있어? 361 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 저걸 좀 봐요 각성제에 완전 취한 모습이잖아요 362 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 밤새 잠도 안 자고요 363 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 사업에 도움이 될 아이디어가 샘솟는데 어떻게 자겠어? 364 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 율리시스는 펭을 독살했다고 믿고 토요일 밤 잠이 들었죠 365 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 그래서 다음 날 아침 여자의 비명을 듣자... 366 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 비비언이... 367 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 펭의 시체를 발견한 줄 알았던 거예요 368 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 그리고 트래비스는 바스락거리는 소리를 들었댔죠 369 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 누가 피스타치오 껍데기를 밟고 달렸던 거예요 370 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 그런데 그게 율리시스였죠 371 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 트래비스를 지나고 그레이스의 침실을 지나서 372 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 바로 비비언 방문으로 갔거든요 거기서 비명을 들었다고 생각했죠 373 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 맞아 374 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 내가 문을 열었을 때 율리시스가 거기 있었고 375 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 펭을 보는데 꼭 유령을 본 얼굴이었어요 376 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 비명을 들었어요 377 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 그래, 카일러 이만 끊을게, 카일러 378 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 맙소사, 다 끝났어요? 379 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 달리 무슨 말이 필요하죠? 방금 사건 해결했잖아요 380 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 그래요? 증거는 하나도 안 보이는데요 381 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 전부 완전히 정황 증거잖아요 382 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 잔이 바뀌는 걸 영상에서 보여 드렸고요 383 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 찻주전자를 찾았어요 384 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 신부와 사망자의 욕실 수납장에 숨겨져 있더군요 385 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 자, 이게 뭐죠? 386 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 진짜 경찰이 찾은 진짜 증거네요 387 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 저 사람이 샤워기로 꽃차를 만들고 싶었다면 388 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 왜 그레이스는 찻주전자를 수납장에 감췄죠? 389 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 제가 그런 거... 390 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 어쩌면 잘난 척하기 바쁜 당신 둘이 형사 놀음을 하는... 391 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 잘난 척해요? 392 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 나한테 직접 말해 보시죠 393 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 같은 말 되풀이하는 건 싫어요 394 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 그건 내가 감췄어요 395 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 아니요, 내가 맨손으로 감췄어요 396 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - 아니, 진짜 내가 감췄어요 - 미쳤어? 왜? 397 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 네 방에서 찻주전자를 찾았는데 398 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 독이 든 차로 살해된 걸 알고 399 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 네가 의심받을까 봐 걱정됐어 400 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 내가 죽였다고 생각했어? 401 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 아니, 절대 그런 생각은... 자, 봐 402 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 이봐요, 안 돼요 403 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 무슨... 언니, 멈춰, 언니! 404 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 저건 한 모금이 아닌데요 405 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 봤지? 난 널 믿어 406 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 난 여기에 독이 없다는 걸 확신한단 말이야 407 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 - 정말 미쳤어, 언니 - 알아, 이리 와 408 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 당신 뿔 통을 마셔 볼게요 409 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 당신이라면 잘 알 텐데요 이건 전통 조지아 '칸치'라는 거요 410 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - 그 칸치로 마셔 볼게요 - 비었어요 411 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 더치 베이비 만들 때 남은 쿠미스를 다 썼어요 412 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 그러면 나 줘요 413 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 이저벨의 진을 부어 마시죠 414 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 네? 무슨 일이에요? 415 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 거기 독이 없다면 아무 문제 없겠죠? 416 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 - 네? 안 돼요 - 비비언 417 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 좋아요 418 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 하지만 정말 어이없군요 419 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 좋아요 420 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 당신이 나를 막을 이유는 없겠죠 421 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 이건 진짜 고급인데 422 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - 고마워요 - 네 423 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 괜찮아 424 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 난 당신을 믿었어요 425 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - 멈춰요 - 안 돼, 안 돼요! 426 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 안 돼요 427 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 왜요? 428 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 당신을 사랑했어요 429 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 진심으로 사랑했죠 430 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 열정적으로 사랑했다고요 431 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 패기라고는 없는 내 형은 절대 느낄 수 없는 감정이죠 432 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 당신도 그랬다는 거 알아요 433 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 하지만 자신에게 솔직하지 못했던 거죠 434 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 그래서 당신이 새 출발 할 수 있게 내가 도와야 했다고요 435 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 우린 남은 인생을 함께할 수도 있었죠 436 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 모험 가득한 인생요 437 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 흥분과 로맨스로 가득한 인생 438 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 그러면 이 지루하고 한심하기 짝이 없는... 439 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 범인을 찾았어, 에드거 440 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 넌 천국에 있겠지 441 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 난 아니라고 했잖아 442 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 그레이스, 오늘 종일 계속 널 범인으로 몰았던 거 443 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 사과하고 싶어 444 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 좋아요 445 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 정말 유감이긴 하지만 446 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 내 아들과 몇 시간 동안 결혼했었다고 해서 447 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 애의 재산이 네 소유가 된다고 생각한다면 448 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 우리 변호사를 상대해야 할 거야 449 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - 우리가 이길 거고요 - 맞아 450 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 당신보다 훨씬 나은 변호사를 댈 수 있거든요 451 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 어차피 식민지화로 번 당신들 돈은 원치도 않아요 452 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 그러니까 난 괜찮다고요, 네 453 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 드디어 됐군 454 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 이러면 100만 달러를 주시는 거죠? 455 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 그러셨잖아요 456 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 아빠? 457 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 트럭을 되찾으시려면 얼마가 필요하다고 하셨죠? 458 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 - 정말? - 100만 달러요? 그거면... 459 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 아니, 한 푼도 안 빼고 다 갚을게 460 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 아니에요! 461 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 고마워 462 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 누가 에드거의 사망 기사를 보냈네요 463 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 이제 다 공개됐어요 464 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 컴퓨터 동전은 다 팔았어? 465 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 급매였긴 했지만 그래도 1달러에 62센트로 팔았어요 466 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 운이 좋았죠, 혹시... 467 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - 뭐? - 왜? 468 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 부세팔루스가 계속 올라가요 469 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 내가 팔았을 때보다 3배나 올랐어요 470 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 그거 말이에요? 471 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 내가 우리 레딧 친구들한테 부세팔루스에 투자하라고 했거든요 472 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 그래요, 어떻게 발음하는지 알아요 473 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 내가 하우스가 됐죠 474 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 넌 해고야, 짐 싸서 가 475 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 그러지 마세요 476 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 친구가 되어 드리죠 477 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 극장에도 모시고 가고 간혹 저녁도 같이하고요 478 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 옷 벗을 일은 침실에서만 한다면요 479 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 그러면 될 것 같아요 480 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 나한테는 이미 안 죽으려고 발악하는 개가 있어 481 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 죽 쒀서 개 줬네 482 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 그레이스를 구해 줘서 고마워 483 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 그레이스를 구한 거요 제 장점 하나죠 484 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 그런 말 있잖아요 '한 가지 장점'요 485 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 그레이스를 구했으니까요 그러니까 그건... 486 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 제 도움으로 그레이스를 구했어요 하지만 그건 아시죠 487 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 어떻게든 잘해 보려고 하는데 망치지 마 488 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 네, 죄송해요 두 분과 있으면 아직 떨려서요 489 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 아시는지 모르겠지만요 490 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 애니크, 무슨 일이 있었는지 491 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 조이와 그레이스한테 알리라고 말하는 게 힘들었던 거 알아 492 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 네, 정말 피하고 싶었던 대화였죠 493 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 진짜로요, 하지만... 494 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 나와 내 사업 얘기도 그랬지 495 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 자네 덕분에 비비언에게 힘든 일을 털어놓을 수 있었어 496 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 훨씬 더 일찍 말해야 했는데 497 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 비비언은 내 파트너니까 498 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 애니크, 자네는 조이에게 좋은 남편이 될 거야 499 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 언젠가 결혼하게 된다면 500 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 그런 말씀을 하셔서 말인데요 501 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 그렇지 않아도 곧 조이에게 청혼할 계획이에요 502 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 하지만 이런 일을 겪은 후라서 503 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 조이한테 결혼이 그렇게 끌릴지 모르겠어요 504 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 - 그건 모르는 일이야 - 그건 모르는 일이야 505 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 괜찮아? 보통 일이 아니잖아 506 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 응, 아니, 난 괜찮아 507 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 내가 삼촌을 잘 몰랐나 봐 508 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 나한테는 실체보다는 그냥 어떤 이상 같았어 509 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 솔직히 엄마가 바람피우셨다는 게 더 충격적이야 510 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 혹시 말인데, 난 그레이스가 범인이라고는 생각한 적 없어 511 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 - 그래, 그럼 - 그래 512 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 아주 살짝 흔들렸을 수는 있지 513 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - 아주 살짝 - 그래, 잠깐 514 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 하지만 이번 주말을 통해 사랑이 뭔지 다시 생각하게 됐어 515 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 그리고 뭐가 중요하며 앞으로 원하는 게 뭔지 말이야 516 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 그래, 나도 그래 517 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 그리고 이런 얘기를 할 때가 아닐지도 모르지만 518 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 인생은 짧고... 519 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 나랑 헤어지려는 거야? 520 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 아니! 아니, 아니야 521 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 난 당신과 있을 때 내 모습이 마음에 들어 522 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 당신이 아닌 그 누구와도 살인 사건을 헤쳐 나가기 싫고 523 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 나도 그래 524 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 하지만 이제 살인 사건은 그만 일어나면 좋겠지? 525 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 그러니까 내 말은... 526 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 나랑 결혼할래? 527 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 안 돼! 528 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 뭐? 나랑 결혼하기... 529 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 아니 그런 '안 돼'가 아니라 530 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 '안 돼! 내가 청혼하려고 했어' 그럴 때 '안 돼' 531 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 - 맙소사 - 집에 가는 길에 532 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 첫 키스 한 곳에서 하려고 했지 533 00:27:55,801 --> 00:27:57,761 이번 주말 내내 당신 부모님 허락을 받으려고 했지 534 00:27:57,761 --> 00:27:59,012 그런데 방금 받았거든 535 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 미안해 당신이 다 계획했는지 몰랐어 536 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 내가 청혼한 거 철회하고 기다릴게 537 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 아니야, 이젠 당신도 아니까 더는 서프라이즈가 아니지 538 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 게다가 당신이 이미 청혼했잖아 539 00:28:07,646 --> 00:28:08,605 그러면 취소할래 540 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 그러지 마 541 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 내가 생각하는 청혼으로 당신을 강요하고 싶진 않아 542 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - 진짜 반지가 있어? - 응, 글러브 박스에 있어 543 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 - 정말? - 그래 544 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 가져와서 청혼해 545 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 아니, 그건 서프라이즈가 아니잖아 왜냐하면... 546 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 결혼해 줄래? 547 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 반지 없잖아 548 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 맞아, 없어 하지만 나도 당신처럼 만들면 돼 549 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 당신이 한 것처럼 줄기로 말이야 550 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 똑같게는 아니지만 어떻게 만든 거야? 551 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 있잖아, 이렇게 하자 552 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 다음 달 언제쯤 우리가 서로 전혀 기대도 못 할 때 553 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 누가 서프라이즈 청혼을 하는 거야 알았지? 554 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - 그러면 되겠다 - 좋아 555 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - 훌륭해 - 멋져 556 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - 대단해 - 좋아 557 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 그래 558 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 나랑 결혼해 줄래? 559 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 좋아, 내가 하는 걸 봤구나 좋아, 그러면... 560 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 지금 청혼할 거야? 561 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 도와줘서 정말 고마워요 파트너로 함께해서 좋았어요 562 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 네, 나도 예전으로 돌아가서 좋았어요 563 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 마음의 영화를 듣고 살인도 해결하고요 564 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 그리고 당신 둘 아까 봤어요 565 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 할리우드 결말을 선사하겠다고 했잖아요 566 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 이젠 가서 책을 써야겠네요 567 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 참 이해가 안 됐는데요 568 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 당신 경험 자체가 마음의 영화인데 왜 책을 쓰죠? 569 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}"1년 후" 570 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}이쪽이에요 571 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 - 조이! 애니크! - 안녕하세요! 572 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 - 안녕하세요! - 여기 진짜 멋지네요! 573 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 - 할리우드식이에요 - 좋아요 574 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 반지 좀 봐요 575 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 - 이 반지요? - 그래요! 576 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 세상에! 둘 다 귀엽네요! 577 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 잠깐만요, 대니얼 래드클리프가 제이비어 역을 한다는 게 맞아요? 578 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 내 역은 누가 하는지 봐요 579 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}액션! 580 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}"살인 사건이 남긴 표식" 581 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}여러분 모두와 얘기해야겠어요 582 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 여기 있는 사람은 누구나 범인이 될 수 있으니까요 583 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - 진짜 잘하죠? - 대단해요! 584 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 네, 캐스팅이 전부 완벽해요 585 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 당신들은 모두 2번째 기회를 찾아 동창회에 왔죠 586 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 사랑, 인생 그리고 다른 면에서도요 587 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 애니크 짓은 아니에요 588 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 애니크? 그럼, 얘는 내 절친이잖아 애니크 짓은 아니야 589 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 내 역을 하는 사람요 내가 생각하는 그 사람 맞아요? 590 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 난 안 죽였어요, 아무도요 591 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 컷! 592 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 내가 절릴 화이트를 진짜 좋아한다고 했잖아요 593 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 그리고 당신 둘만 할리우드 결말은 아니에요 594 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 나 약혼했어요 595 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 잠깐, 뭐? 596 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - 나 어땠어? - 끝내줬어 597 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 대너가 절릴 화이트랑 약혼했어? 598 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 당신 진짜 멋져 599 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 왠지 진짜 찝찝하네 600 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 자막: 영 슈니클로스