1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}Kenapa kita tak dapat selesaikan ini? 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 Saya sangat yakin kita dapat selesaikannya. 3 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 Ya, saya pun. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,230 Sesiapa saja boleh jadi pelakunya. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 Semua orang ada cara untuk membunuh dan peluang. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Semua orang ada motif. 7 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Ada satu perkara yang mengganggu saya. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 Tapi awak takkan sukakannya. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Apa maksud awak? 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Hanya ada seorang yang belum disebut 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 dalam cerita sesiapa semasa parti. 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 Di dalam perpustakaan, 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 saya nampak Isabel, 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Hannah, Grace, Feng, 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastian, Ulysses, 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travis, Vivian... 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 Tiada sesiapa nampak Zoë. 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 Dia cuba bantu Grace. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Seperti Yasper cuba bantu awak? 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Sedapnya. 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Kenapa? Apa yang berlaku? 22 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Duduk. 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Awak dah tahu siapa pelakunya? 24 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 Sebab saya rasa teruk. 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Saya tak mahu awak bercakap dengan ibu bapa saya, 26 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 dan mereka sembunyikan kisah hubungan sulit itu. 27 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Kami cuma mahu awak beritahu 28 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 aktiviti awak semasa parti semalam. 29 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 Tak guna. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 Saya fikir orang takkan tahu. 31 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Zoë, awak buat apa? 32 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Saya cuba tak fikir tentangnya. 33 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 - Awak dan Grace bergaduh kerana Edgar. - Ya. 34 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 Saya tak sempat minta maaf kepadanya dalam ucapan pengapit saya 35 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 sebab Edgar ganggu saya. 36 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Kemudian saya... 37 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Saya cuma mahu cakap ia kemalangan. 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Saya tak mahu dia mati. 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Tak. 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Tolonglah. Tiada sesiapa peduli tentang dia. 41 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Awak sangat santai tentang hal ini. 42 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 Entahlah. 43 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Hal ini seperti filem seram kelakar. 44 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Saya tahu Grace masih marah pada saya. 45 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Helo? 46 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 {\an8}THE ZOE 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 {\an8}Ada sesiapa di dalam? 48 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Saya tak mahu dia pergi berbulan madu tanpa minta maaf. 49 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Saya menyelinap masuk biliknya untuk letak ucapan pengapit dalam beg pakaian. 50 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Helo? Ada sesiapa di dalam? 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgar, adakah itu awak? 52 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Tak kelakar. 53 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Hai, anak anjing. 54 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Saya cuma tinggalkan nota untuk adik saya. 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Oh, Tuhan! 56 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Alamak! 57 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Pergi! 58 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Oh, Tuhan. 59 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Tidak! 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Ambil ini, tak guna! 61 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Anak anjing? 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 Aduhai. 63 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Saya bunuh anjing itu. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Tak apa, Zo. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Ia kemalangan, bukan? macam yang awak cakap. 66 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - Dia kata, "Ambil ini, tak guna." - Awak cakap macam itu, bukan? 67 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 Jika awak ingat, saya ada sedikit sifat panas baran 68 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 apabila saya diprovokasi. 69 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Ya, saya ingat. 70 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Saya mahu beritahu kamu, tapi kamu dah tahu dulu. 71 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - Kami cuma mahu tahu di mana anjing itu. - Ya, itu sudah terjawab. 72 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Jadi, berbalik kepada pembunuh Edgar. 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Okey. Jadi, siapa pelakunya? 74 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Kami tiada suspek. 75 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Apa? Kamu tiada suspek? 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Pasti ada sesuatu yang kita terlepas. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Maafkan saya, rakan kongsi. 78 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Saya datang sejauh ini dan mengecewakan awak. 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - Bagaimana dengan Grace? - Saya tak fikir Grace pelakunya. 80 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Cuma tak tahu bagaimana cara membuktikannya. 81 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Semua orang berkumpul. Ada perkara perlu dibincangkan. 82 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Baiklah, pasukan saya masih menyiasat, 83 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 tapi bagi saya sudah jelas pelakunya pengantin perempuan. 84 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 - Tidak. - Ya. 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 - Dia berkahwin demi wang... - Tidak. 86 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 ...tak tandatangan perjanjian pranikah 87 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 Meracuni minuman. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Tiada keraguan. 89 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Maafkan saya, Sheriff. 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Awak pasti bekas polis itu. 91 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Betul. - Aduhai. 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - Gembira bertemu awak. - Ya. 93 00:06:05,199 --> 00:06:06,909 Saya tak mahu ulas tentang kerja awak, 94 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 tapi bukankah awak patut menyiasat? 95 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Ya, bukan Grace seorang saja di sini yang mencurigakan. 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Sepuluh minit lalu, sebelum dia menuduh semula Grace, 97 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 - Isabel fikir dia bunuh Edgar. - Apa? 98 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Sebenarnya, Ia agak mudah. Saya tak sangka membunuh Edgar. 99 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 Saya fikir dia membunuh dirinya secara tak sengaja 100 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 sebab dia berniat untuk membunuh saya. 101 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Dia sasaran yang salah. 102 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Tapi kini saya tahu saya betul dan Grace pelakunya. 103 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Betul. 104 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 - Betul? Kenapa begitu? - Aniq, berikan saya masa. 105 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 - Apa? - Cuma seminit. 106 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 - Seminit? Kita tiada masa. - Tunggu. 107 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Tak mungkin awak pasti yang Grace pelakunya. 108 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 - Kita dapat pembunuhnya. Iaitu Grace. - Ya. 109 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Saya akan menahan dia. Semoga Tuhan mengampuni dia. 110 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Bagaimana awak tahu saya tidak melakukannya? 111 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Sebab saya bunuh anjing itu. 112 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - Awak bunuh Colonel? - Saya fikir begitu. 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - Awak tak membunuhnya. - Saya pasti telah membunuhnya. 114 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Saya jamin, Colonel tak mati. Haiwan dibenci takkan mati. 115 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Sudah tiga kali dia ada kanser, saya fikir dia mati dan menguburnya. 116 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 Haiwan teruk itu menggali jalan keluar. 117 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Tiba-tiba muncul. 118 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 - Colonel! Ayuh. - Tidak! 119 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Oh, Tuhan. 120 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Dia tak boleh dibunuh. 121 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Tapi macam mana? Saya buang dia ke luar tingkap. 122 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Saya ada teori. 123 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Ia akan menjelaskan apa yang Edgar cakap sebelum dia mati. 124 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Zoë lempar anjing itu ke luar jendela, dan ia mendarat di atas trampolin Isabel. 125 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Awak anjing pemburu neraka! 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Itulah yang Edgar nampak. 127 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Menakjubkan. 128 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Tiada orang lain? 129 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Awak ada sembilan nyawa, bukan? 130 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Anjing tak guna. 131 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Apa pun, awak tiada bukti. Cuma motif. 132 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 Tiada sesiapa di sini yang tak bermotif. 133 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Tak bermotif. 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Tak bermotif. 135 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 Ya, dan jika ada satu lagi situasi Isabel... 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 - kita cari pembunuh yang salah. - Ya. 137 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Kita perlu dapatkan rakaman itu. 138 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Hei! Berhenti! 139 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 Saya takkan berdiam diri sementara kamu menjadi detektif dungu. 140 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Ini telah berakhir. 141 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Baiklah. Zoë tak melakukannya. 142 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Grace tak melakukannya. Saya pembunuhnya. 143 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Tak guna. Saya tahu apa yang awak cuba lakukan. 144 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Ia takkan berhasil. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Saya akan menahan Grace. 146 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Saya juga membunuh Edgar. 147 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 Saya juga membunuh Edgar. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Ini semakin tak masuk akal. 149 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Seperti kata Zulu, "Semua manusia akan mati." 150 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Saya mencekiknya dengan tangan kosong. 151 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Dia diracun. - Saya racun Edgar dengan tangan kosong. 152 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 Ini bukan seperti novel Agatha Christie. 153 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Seorang lelaki telah mati. 154 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 Nampaknya, awak perlu menahan kami semua 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 sebab saya juga bunuh Edgar. 156 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Saya harap saya boleh membunuhnya kali kedua. 157 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Ayah. - Maaf, ayah terbawa-bawa. 158 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Untuk pengetahuan awak, saya tak bunuh Edgar. 159 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Untuk pengetahuan awak, saya bunuh Edgar. 160 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 Sebab saya mencintai Grace. Saya tak cerita sepenuhnya kepada kamu. 161 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Kamu mungkin cakap "Saya dah cerita semua." Tapi tidak. 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Semasa kami di Amsterdam, Grace dan saya, 163 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 kami sangat khayal dan saya mula gelabah. 164 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Awak buat saya tenang, dan usap belakang saya sepanjang petang, 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 memastikan saya baik-baik saja. 166 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Sama seperti dia lakukan kepada Travis, 167 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 tapi dalam hal ini, ia istimewa dan ikhlas. 168 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 Pada saat itu, jiwa kami saling bertaut, 169 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 takkan terpisah lagi. 170 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 - kemudian saya muntah dalam longkang. - Cukup. 171 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Howie, tangkap gadis itu. 172 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 Tidak. 173 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 - Jangan lakukan itu. - Jangan sentuh Grace. 174 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Kucar-kacir dengan cepat, bukan? 175 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Tapi pesanan saya kepada awak, awak baru saja dengar banyak pengakuan. 176 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Apabila media dengar tentang ini, 177 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 dan percayalah ia adalah akhbar tentang, 178 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "Sherif Reardon dengar banyak pengakuan pembunuhan dan mengendahkan semuanya 179 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 sebab kawan baiknya, Isabel Minnows, menyuruhnya." 180 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Baiklah. 181 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Lima minit untuk yakinkan saya siapa pelakunya selain pengantin perempuan. 182 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Buat saya benar-benar yakin, 183 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 atau saya akan menahan kamu semua sebab menghalang tugas saya. 184 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Aniq, adakah awak pasti siapa pelakunya? 185 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Ya, sudah pasti. 186 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Ada satu video dari Kyler kami perlu lihat lagi. 187 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Siapa Kyler? 188 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Beritahu saya video apa. Saya mainkan dalam telefon. 189 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 Baiklah. Untuk bunuh seseorang, anda perlukan cara, motif dan peluang. 190 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Semua orang di sini mempunyai cara: bunga dari taman Hannah. 191 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 Semua orang ada peluang, sebab kamu semua hadir di parti itu. 192 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Kecuali Zoë. 193 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Awak di tingkat atas bilik tidur lempar anjing ke luar tingkap. 194 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 - Saya minta maaf. - Tak perlu. 195 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 Semua orang di sini mempunyai motif. 196 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Isabel, ibu yang dikhianati. 197 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Sebastian, rakan kongsi yang dipecat. 198 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Hannah, kakak yang mabuk cinta. 199 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Travis, bekas teman lelaki yang cemburu. 200 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 Ulysses, pengembara yang membenci orang kaya. 201 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Feng, bapa mertua yang ada masalah kewangan. 202 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Vivian, ibu mertua yang berahsia. 203 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, kakak ipar yang meragui. 204 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Serta Grace, pengantin perempuan yang tak begitu mencintai. 205 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 - Empat minit. - Baiklah. 206 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Tapi hanya seorang mempunyai motif yang paling kuat. 207 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Orang itulah pembunuhnya. 208 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ulysses. 209 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Apa? - Funcle Ulysses? 210 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Awak fikir saya bunuh Edgar sebab bencikan orang kaya? 211 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Motif yang agak lemah, bukan? - Betul. 212 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Jika dia betul, kenapa fikir saya bunuh Edgar? 213 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Awak tak bunuh. 214 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 Sama seperti yang Feng katakan kepada saya. 215 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 Ia bukan tentang Edgar. 216 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 - Ia mengenai Vivian. - Apa? 217 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 Seperti yang Isabel katakan, racun mencapai sasaran yang salah. 218 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Awak cuba bunuh Feng. 219 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Vivian, selepas makan malam raptai, awak jumpa Ulysses di bawah pohon willow. 220 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Tak apa. Kami semua tahu tentang hubungan sulit itu. 221 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - Hubungan apa? - Hubungan saya dan Grace. 222 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Bukan itu. 223 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Saya percaya dia maksudkan perselingkuhan saya dengan Isabel. 224 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Awak ikut kelas memasak dengan Isabel? 225 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Tidak. Semua orang tahu tentang hubungan itu. 226 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Apa? Yakah? 227 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - Sebby, saya dah beritahu mereka. - Oh, Tuhan. 228 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivian dan Ulysses mempunyai hubungan sulit bertahun lamanya. 229 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Aduhai, kamu ada hubungan yang teruk. 230 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Vivian, kami perlu tahu apa yang berlaku. 231 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Saya... 232 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Saya jumpa dengan Ulysses secara rahsia. 233 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 {\an8}Awak buat apa di sini? 234 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 Kenapa awak datang? 235 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Oh, Vivian. 236 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Vivian, saya telah mencuba. 237 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Saya cuba melupakan awak, 238 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 tapi selepas bertahun-tahun, 239 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 saya tak mampu. 240 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Jangan cakap begitu. 241 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Saya mengelilingi dunia untuk lari dari perasaan ini. 242 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Tapi saya penat berlari. 243 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Hiduplah bersama saya. 244 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Ulysses! 245 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Sayang, jangan berpura-pura lagi. 246 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Anak-anak awak dah dewasa. 247 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 Awak tak perlu terus bersama dengan Feng yang dungu. 248 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Dia bukan dungu. 249 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Dia baik hati. 250 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Dia menawan. 251 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Dia kelakar. 252 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Dia pemurah. 253 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Dia berani. 254 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Dia cukup berani untuk memberikan saya peluang kedua. 255 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 Peluang yang mungkin tak layak bagi saya. 256 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 Saya takkan tinggalkan dia. 257 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Apa yang berlaku di sini? 258 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Beraninya awak jumpa dengan isteri saya dalam gelap? 259 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Saya hanya beritahu dia perlu pergi. 260 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Okey, itu dah cukup. Terima kasih. 261 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Saya cintakan suami saya. 262 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Bertahun-tahun saya buat kesilapan, tapi saya pilih dia. 263 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Saya takkan pernah menyesal. 264 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Baiklah. Jika Vivian tak mahu tinggalkan Feng, 265 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 satu-satunya cara untuk bersamanya adalah singkirkan Feng. 266 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 {\an8}Jadi, awak kembali ke tapak perkhemahan... 267 00:14:24,281 --> 00:14:25,949 {\an8}TAHNIAH EDGAR & GRACE 268 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 ...ditolak dan marah. 269 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Awak melihat gubahan bunga masih berada di atas meja bangsal 270 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 sebab Vivian tak mengambilnya sehingga keesokan pagi, 271 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 dan awak kenal bunga sangkakala syaitan. 272 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Sebab awak tahu tentang bunga daripada pengembaraan awak. 273 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Sangkakala syaitan. Saya cuma dengar ia digunakan sebagai bantuan psikotropik. 274 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 Jadi awak mula bertindak. 275 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Membuat rancangan untuk bunuh Feng, menyusup dan singkirkan dia. 276 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Awak hanya perlu membancuh bunga ke dalam teh pekat. 277 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 Saya berada di luar sepanjang malam. 278 00:14:55,604 --> 00:14:57,231 Saya tak masuk rumah sehingga masa parti. 279 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 Bila masa saya dapat teko dan air panas? 280 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 Teko itu ialah tanduk awak, 281 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 dan air panas pula... 282 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 datang dari pancuran. 283 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Setelah awak dapat bancuh teh tanduk, 284 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 pada parti itu awak tuang segelas wiski untuk awak 285 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 dan segelas lagi untuk Feng, dengan tambahan sangkakala syaitan. 286 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 Bukan itu yang saya lakukan. 287 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Saya dah beritahu awak ia benda lain. 288 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Betul. Ujian paterniti. 289 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 - Ujian paterniti? - Saya minta mereka jangan beritahu awak, 290 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 tapi saya perlu pastikan, Grace. 291 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Sebabnya, 292 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 jika awak buat ujian paterniti, awak guna gelas yang salah. 293 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian cakap dia nampak awak mengacau gelas wiski. 294 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Semuanya okey, kemosabe? 295 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Awak mahu minum apa? 296 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Wain merah, dan wiski untuk suami saya. 297 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Tapi Grace minum wain semasa parti. 298 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 Dia tidak suka wiski. 299 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Rasa wiski seperti minum sarung penangkap bola. 300 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Setelah ia berubah menjadi siasatan pembunuhan, 301 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 awak sedar yang Sebastian nampak awak mengacau minuman di bar, 302 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 jadi awak mula reka cerita. 303 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Awak cipta idea tentang ujian paterniti palsu. 304 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Awak tahu Grace bukan anak awak, tapi awak berpura-pura meragui. 305 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Saya mungkin ayah Grace. 306 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Adakah dia anak saya? 307 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Jadi awak minta kami bertanya kepada Vivian tentang itu, 308 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 tapi mengikut cerita Vivian, tiada perbualan tentang paterniti. 309 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Tapi saya dah penat berlari. 310 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Hiduplah bersama saya. 311 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Awak mahu orang percaya tentang Q-tip dan beg Ziploc. 312 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Teh pancuran, Q-tips yang dicuri. 313 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Semua ini menjadi tak masuk akal. 314 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Awak meracuni minuman Feng di bar itu, lalu memberikan kepadanya, 315 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 dan dalam cerita awak, awak kata dia teguk 316 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 kemudian pergi kepada Edgar untuk menunjukkan pencuci mulut bing. 317 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 Untuk masa depan yang baik, 318 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 dan mengubur masa lalu. 319 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Tapi saya tak fikir Feng minum dengan awak. 320 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Saya fikir Feng tertukar gelas dengan Edgar. 321 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - Awak fikir? - Terima kasih. 322 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Sebenarnya, saya tak ingat. 323 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 Ada rakaman. 324 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Pembantu media sosial Feng, iaitu Kyler, dia ada beberapa rakaman. 325 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - Zoë, awak dapat? - Ya, Edgar ada TV di pejabatnya. 326 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Saya rasa kita semua boleh muat di dalam. 327 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Saya ada TV di sini. 328 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Bagus, bukan? 329 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Awak tak pernah buat perkara biasa? 330 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Kita sedang menonton video remaja. 331 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - Zo, tekan input. - Ayah, saya sedang tekan. 332 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - Zo, awak tekan HDMI - Tak, tekan Apple TV. 333 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - Jika kamu tekan input, ya. - Saya sedang tekan. 334 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Input. HDMI3... 335 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Tahu tak? Diamlah! Saya boleh buat. 336 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 RAKAMAN PERKAHWINAN KYLER 337 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Semoga berjaya, En. Feng. 338 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Di sini, Ulysses berikan gelas beracun itu kepada Feng. 339 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 Kemudian Feng letak gelas itu depan Edgar. 340 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Okey, perhatikan apa akan berlaku, 341 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 sebab sebaik saja Edgar kata tak menyukai pencuci mulut bing... 342 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Saya tak menyukainya. 343 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...saya rasa pelik, bagaimana awak tak menyukainya? 344 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Ia manis tapi ada buah dan susu. 345 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - Ia perkahwinan yang sempurna... - Aniq. 346 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Ya. Okey. Maafkan saya. 347 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Baiklah, di sini. 348 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Dia tak menyukainya. 349 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Saya menghargai kejujuran awak. Terima kasih. 350 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Zoë, jeda. 351 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 Itu dia. Nampak? 352 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 Dia ambil gelas yang salah, 353 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 tanpa sengaja meninggalkan racun kepada Edgar. 354 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Aduhai! 355 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Jadi Edgar minum dari gelas yang beracun. 356 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Begitu juga Roxana. 357 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 Feng pula minum dari gelas yang Grace masukkan Adderall. 358 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Kyler! Hei, awak merakam? 359 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 Lihat. Itu seorang lelaki yang berada di bawah pengaruh Adderall. 360 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Berjaga sepanjang malam. 361 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Kenapa mahu tidur sedangkan saya ada banyak idea perniagaan. 362 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses tidur malam Sabtu menyangka dia telah meracuni Feng. 363 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Keesokan pagi, apabila dia dengar suara wanita menjerit... 364 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 dia sangka itu Vivian 365 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 setelah menemui mayat Feng. 366 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 Travis cakap dia ingat bunyi berkerap-kerup, 367 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 seseorang berlari di atas kulit pistasio, 368 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 tapi itu adalah Ulysses 369 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 berlari melepasi Travis, melepasi bilik tidur Grace, 370 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 di hadapan pintu bilik Vivian, dia fikir jeritan itu dari sana. 371 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Betul. 372 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 Apabila saya membuka pintu, Ulysses di depan pintu, 373 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 dan apabila dia melihat Feng, dia macam nampak hantu. 374 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Saya mendengar jeritan. 375 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 Okay, Kyler, saya perlu pergi. Kyler. 376 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Sudah selesai? 377 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Apa lagi yang boleh kami katakan? Kami dah selesaikan. 378 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Yakah? Sebab tiada bukti dikemukakan. 379 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Semuanya berdasarkan keadaan. 380 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Gelas itu ditukar. Kami baru saja tunjukkan video. 381 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 Kami jumpa teko 382 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 tersembunyi dalam kabinet bilik mandi pengantin perempuan dan si mati. 383 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 Apakah ini? 384 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Bukti sebenar ditemui oleh polis sebenar. 385 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Jika lelaki itu mahu membuat teh bunga di bilik mandi, 386 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 kenapa Grace sembunyikan teko dalam kabinet? 387 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Saya tak buat begitu. 388 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Mungkin sebab kamu berpura-pura bermain detektif manakala polis sebenar... 389 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Berpura-pura? 390 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Cakap sekali lagi. 391 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Saya tak suka ulang cakap. 392 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Saya sembunyikan teko itu. 393 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Tak, saya sembunyikan teko itu dengan tangan kosong. 394 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Tak, Travis. Saya sembunyikan teko itu. - Apa? Kenapa? 395 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 Saya jumpa dalam bilik awak, 396 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 dan setelah saya tahu racun itu adalah teh, 397 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 saya cuma risau awak dianggap buruk. 398 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Awak fikir saya melakukannya? 399 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Saya tak pernah terfikir pun. 400 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Hei. Tidak... 401 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Berhenti. Zoë! 402 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Itu lebih daripada satu tegukan. 403 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Nampak tak? Saya percayakan awak. 404 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Saya tahu yang tiada racun dalam teko itu. 405 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 - Awak dah melampau, Zo. - Memang pun, mari sini. 406 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Biar saya minum dari tanduk awak. 407 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Awak patut tahu, ia minuman tradisional Georgian kantsi. 408 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - Biar saya minum dari kantsi awak. - Ia kosong. 409 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Saya guna koumiss terakhir untuk pankek bakar. 410 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Jadi biarlah saya minum. 411 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Saya akan mengisinya dengan gin Isabel. 412 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Apa? Apa yang berlaku? 413 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 Tiada racun di dalamnya, tiada masalah, bukan? 414 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 - Apa? Tidak... - Vivian. 415 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Baiklah. 416 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Ini mengarut. 417 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Baguslah. 418 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Tiada sebab untuk awak hentikan saya. 419 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Ini arak berkualiti tinggi. 420 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - Terima kasih. - Oh, ya. 421 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Tak apa. 422 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Saya percayakan awak. 423 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - Berhenti. - Tidak! 424 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Tidak. 425 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Kenapa? 426 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Saya cintakan awak. 427 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Saya sangat cintakan awak. 428 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Cinta saya sejati untuk awak 429 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 perasaan yang abang saya tak mampu merasa. 430 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Saya tahu awak juga merasakannya. 431 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Tapi awak tak boleh jujur. 432 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Itulah sebabnya saya terpaksa membantu awak meneruskan. 433 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Kita boleh bersama sepanjang hidup. 434 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Kehidupan pengembaraan, 435 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 keseronokan dan percintaan. 436 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Awak takkan terperangkap dengan orang membosankan, menyedihkan ini... 437 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Wah! 438 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Pembunuh awak dah ditangkap. 439 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Awak berada di syurga. 440 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Saya dah beritahu bukan saya. 441 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, minta maaf sebab tuduh awak membunuh 442 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 berkali-kali sepanjang hari ini. 443 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Okey. 444 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Saya bersimpati, 445 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 jika awak fikir berkahwin selama beberapa jam dengan anak lelaki saya 446 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 memberikan awak milikan tunggal kekayaannya, 447 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 Awak akan dengar dari peguam kami. 448 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - Awak takkan menang. - Tidak. 449 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 Sebab kami boleh upah peguam lebih baik daripada awak. 450 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Baiklah, saya tak mahu apa-apa harta penjajahan awak, 451 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 sama sekali tidak, terima kasih. 452 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Itu dia. Akhirnya. 453 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Ini memberi saya sejuta dolar, bukan? 454 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Awak yang cakap. 455 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Ayah? 456 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Berapa banyak wang ayah perlu untuk dapatkan semula trak ayah? 457 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 - Yakah? - Sejuta dolar? Bukankah itu... 458 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 Ayah akan bayar semuanya! 459 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Tidak, tak perlu! 460 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Terima kasih. 461 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Seseorang hantar artikel tentang kematian Edgar. 462 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 Ia umum sekarang. 463 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Adakah awak boleh menjual semua syiling komputer? 464 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Harganya murah, tapi saya ada 62 peratus saham. 465 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Agak bertuah itu berlaku sebelum... 466 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - Apa? - Apa? 467 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 Nilai Bucephalus meningkat. 468 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Ia bernilai tiga kali ganda berbanding ketika saya menjualnya. 469 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Awak tahu kenapa? 470 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Sebab saya beritahu komuniti Reddit untuk melabur dalam Bucephalus. 471 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Ya, saya tahu cara menyebutnya. 472 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Saya menjadi penawar taruhan. 473 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Awak dah dipecat. Kemas barang dan beredar. 474 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Isabel, tolonglah. 475 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Saya boleh jadi peneman awak. 476 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Perjalanan teater. Makan malam sekali-sekala. 477 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Asalkan kita bersetuju untuk hanya bermanja dalam bilik, 478 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 Saya rasa mungkin ada penggemar. 479 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Saya sudah ada seekor anjing yang enggan mati. 480 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Usaha yang sia-sia. 481 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Kami berterima kasih sebab selamatkan Grace. 482 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Menyelamatkan Grace. Itulah kelebihan saya. 483 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Ia simpulan bahasa, "Kelebihan saya." 484 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Grace dah selamat. Jadi... 485 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Dia selamat, dan saya membantu. Awak tahu tentang itu. 486 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Saya cuba buat kenangan baik. Jangan rosakkan. 487 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Maafkan saya. Saya masih rasa gementar. 488 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 Saya tak tahu jika awak perasan. 489 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Aniq, saya tahu sukar bagi awak 490 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 untuk minta saya jelaskan kepada Zoë dan Grace tentang hal yang berlaku. 491 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Ya, ia perbualan yang saya mahu elak, 492 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 percayalah, tapi... 493 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Sama seperti saya dan perniagaan saya. 494 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Disebabkan awak, kami dapat berbincang tentang masalah saya. 495 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Saya patut beritahu dia lebih awal. 496 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Dia isteri saya. 497 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Aniq, awak akan jadi suami yang baik buat Zoë. 498 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Jika itu berlaku suatu hari nanti. 499 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 Tak sangka awak cakap begitu, 500 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 sebab saya mahu melamar Zoë dalam masa terdekat. 501 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 Tapi disebabkan apa yang telah berlaku, 502 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 perkahwinan mungkin tak menarik bagi dia. 503 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 - Awak tak pasti. - Awak tak pasti. 504 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Awak okey? Hal ini agak berat. 505 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Ya. Saya okey. 506 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Saya cuma tak kenal pak cik saya lagi. 507 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Bagi saya dia hanya dalam fikiran daripada orang yang penting. 508 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Sejujurnya, saya lebih marah mak saya ada hubungan sulit. 509 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Saya mahu awak tahu, saya tak pernah fikir Grace bunuh Edgar. 510 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 - Oh, ya, sudah tentu. - Ya. 511 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Saya mungkin ada sedikit keraguan. 512 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - Keraguan yang paling kecil. - Sekejap. 513 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Tapi hujung minggu ini telah membuat saya mengenal semula cinta, 514 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 dan apa yang penting serta kemahuan saya sepanjang hidup. 515 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Ya, saya juga. 516 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Mungkin ini masa atau tempat sesuai untuk bercakap tentang ini, 517 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 tapi, hidup ini singkat dan... 518 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Awak mahu putus dengan saya? 519 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Tidak! 520 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Saya suka diri saya bersama awak, 521 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 dan saya hanya mahu bersama awak apabila menghadapi kes pembunuhan. 522 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Saya juga begitu. 523 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Kita harap tiada sudah pembunuhan, bukan? 524 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 Maksud saya, 525 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 sudikah awak mengahwini saya? 526 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 Tak mungkin! 527 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Apa? Awak tak mahu... 528 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 Bukan tak mahu. 529 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 Maksud saya, "Tak mungkin, saya yang patut lamar awak!" 530 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 - Tak mungkin. - Saya mahu melamar ketika pulang, 531 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 di tempat pertama kali kita bercium. 532 00:27:55,801 --> 00:27:57,761 Sepanjang hujung minggu, saya cuba dapatkan restu ibu bapa awak 533 00:27:57,761 --> 00:27:59,012 dan saya baru dapat restu mereka. 534 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 Maaf. Saya tak sedar ini rancangan awak. 535 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Saya tarik balik dan tunggu awak. 536 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Awak dah tahu saya akan melamar, bukan lagi satu kejutan. 537 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 Lagipun, awak sudah bertanya. 538 00:28:07,646 --> 00:28:08,605 Baiklah, saya "tak bertanya". 539 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 Janganlah begitu. 540 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Saya tak mahu paksa awak ikut cara lamaran saya. 541 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - Awak ada cincin sebenar? - Ya, dalam kotak sarung. 542 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 - Yakah? - Ya. 543 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Ambil dan lamar saya. 544 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 Tapi ia akan merosakkan kejutan, sebab... 545 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 Sudikah awak mengahwini saya? 546 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Awak tiada cincin. 547 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Betul. Tapi saya boleh buat cincin seperti awak buat tadi. 548 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Daripada tumbuhan sama seperti yang awak buat. 549 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Tak seperti yang awak buat. Macam mana awak buat? 550 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Apa kata kita buat perjanjian. 551 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 Pada bulan depan, apabila kita kurang bersedia, 552 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 salah seorang daripada kita akan melamar, okey? 553 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - Itu adil. - Bagus. 554 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - Bagus. - Hebat. 555 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - Menakjubkan. - Setuju. 556 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Hebat. 557 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Sudikah awak berkahwin dengan saya? 558 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Okey. Awak nampak apa yang kita sedang lakukan? 559 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Awak mahu melamar sekarang? 560 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Terima kasih sebab membantu. Seronok jadi rakan kongsi awak. 561 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Ya, seronok dapat menyiasat semula, 562 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 mendengar filem minda dan menyelesaikan pembunuhan. 563 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Saya nampak kamu berdua di sana. 564 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Saya dah cakap akan buat pengakhiran yang baik. 565 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 Saya akan pulang menulis buku saya. 566 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Saya tak faham. 567 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 Kenapa menulis buku kalau awak minat filem minda? 568 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN 569 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Terus ke arah ini. 570 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 - Zoë, Aniq - Hai! 571 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 - Hai! - Hebatnya. 572 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 - Saya dah terkenal sekarang. - Okey. 573 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Saya mahu lihat cincin itu. 574 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 - Cincin ini? - Ya! 575 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Tengoklah kamu! Kamu pasangan serasi! 576 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Benarkah Daniel Radcliffe berlakon sebagai Xavier? 577 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Awak pasti terkejut nampak pelakon yang mainkan watak saya. 578 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Beraksi! 579 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}TANDA X PADA LOKASI PEMBUNUHAN 580 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Saya mahu bercakap dengan semua orang, 581 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 sebab sesiapa saja antara kamu boleh jadi pembunuh. 582 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - Dia bagus, bukan? - Hebat! 583 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Ya. Semua pelakon sangat bagus. 584 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Kamu semua datang ke perjumpaan rakan sekolah untuk peluang kedua. 585 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 Pada cinta. Kehidupan. Perkara lain. 586 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Bukan Aniq yang melakukannya. 587 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq? Tidak. Aniq kawan baik saya. Saya tahu dia tak melakukannya. 588 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Pelakon yang memainkan watak saya, adakah itu benar dia? 589 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Saya tak bunuh dia. Saya tak bunuh sesiapa. 590 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Berhenti! 591 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Saya sangat suka Jaleel White. 592 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Bukan kamu saja ada pengakhiran yang baik. 593 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Saya dah bertunang. 594 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Tunggu, apa? 595 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Bagaimana dengan lakonan saya? - Hebat. 596 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Danner bertunang dengan Jaleel White? 597 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Awak sangat menawan. 598 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Saya rasa tak selesa. 599 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Terjemahan sari kata oleh Ezzati Karim