1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
{\an8}Kenapa kita tak dapat selesaikan ini?
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
Saya sangat yakin
kita dapat selesaikannya.
3
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
Ya, saya pun.
4
00:00:19,811 --> 00:00:21,230
Sesiapa saja boleh jadi pelakunya.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
Semua orang ada cara untuk membunuh
dan peluang.
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Semua orang ada motif.
7
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
Ada satu perkara yang mengganggu saya.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
Tapi awak takkan sukakannya.
9
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Apa maksud awak?
10
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Hanya ada seorang yang belum disebut
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
dalam cerita sesiapa semasa parti.
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
Di dalam perpustakaan,
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
saya nampak Isabel,
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Hannah, Grace, Feng,
15
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastian, Ulysses,
16
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travis, Vivian...
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
Tiada sesiapa nampak Zoë.
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
Dia cuba bantu Grace.
19
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Seperti Yasper cuba bantu awak?
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Sedapnya.
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Kenapa? Apa yang berlaku?
22
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Duduk.
23
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Awak dah tahu siapa pelakunya?
24
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
Sebab saya rasa teruk.
25
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Saya tak mahu awak bercakap
dengan ibu bapa saya,
26
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
dan mereka sembunyikan
kisah hubungan sulit itu.
27
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Kami cuma mahu awak beritahu
28
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
aktiviti awak semasa parti semalam.
29
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
Tak guna.
30
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
Saya fikir orang takkan tahu.
31
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Zoë, awak buat apa?
32
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Saya cuba tak fikir tentangnya.
33
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
- Awak dan Grace bergaduh kerana Edgar.
- Ya.
34
00:02:41,745 --> 00:02:44,623
Saya tak sempat minta maaf kepadanya
dalam ucapan pengapit saya
35
00:02:44,623 --> 00:02:46,500
sebab Edgar ganggu saya.
36
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Kemudian saya...
37
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Saya cuma mahu cakap ia kemalangan.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Saya tak mahu dia mati.
39
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Tak.
40
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Tolonglah.
Tiada sesiapa peduli tentang dia.
41
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Awak sangat santai tentang hal ini.
42
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
Entahlah.
43
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Hal ini seperti filem seram kelakar.
44
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Saya tahu Grace masih marah pada saya.
45
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Helo?
46
00:03:16,947 --> 00:03:18,031
{\an8}THE ZOE
47
00:03:18,031 --> 00:03:19,116
{\an8}Ada sesiapa di dalam?
48
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Saya tak mahu dia pergi
berbulan madu tanpa minta maaf.
49
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Saya menyelinap masuk biliknya untuk
letak ucapan pengapit dalam beg pakaian.
50
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Helo? Ada sesiapa di dalam?
51
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgar, adakah itu awak?
52
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Tak kelakar.
53
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Hai, anak anjing.
54
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Saya cuma tinggalkan nota untuk adik saya.
55
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Oh, Tuhan!
56
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Alamak!
57
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Pergi!
58
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Oh, Tuhan.
59
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Tidak!
60
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Ambil ini, tak guna!
61
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Anak anjing?
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
Aduhai.
63
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Saya bunuh anjing itu.
64
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
Tak apa, Zo.
65
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Ia kemalangan, bukan?
macam yang awak cakap.
66
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
- Dia kata, "Ambil ini, tak guna."
- Awak cakap macam itu, bukan?
67
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
Jika awak ingat, saya ada
sedikit sifat panas baran
68
00:05:12,187 --> 00:05:13,772
apabila saya diprovokasi.
69
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Ya, saya ingat.
70
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Saya mahu beritahu kamu,
tapi kamu dah tahu dulu.
71
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
- Kami cuma mahu tahu di mana anjing itu.
- Ya, itu sudah terjawab.
72
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Jadi, berbalik kepada pembunuh Edgar.
73
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Okey. Jadi, siapa pelakunya?
74
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Kami tiada suspek.
75
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Apa? Kamu tiada suspek?
76
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Pasti ada sesuatu yang kita terlepas.
77
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Maafkan saya, rakan kongsi.
78
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Saya datang sejauh ini
dan mengecewakan awak.
79
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
- Bagaimana dengan Grace?
- Saya tak fikir Grace pelakunya.
80
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Cuma tak tahu bagaimana
cara membuktikannya.
81
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Semua orang berkumpul.
Ada perkara perlu dibincangkan.
82
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Baiklah, pasukan saya masih menyiasat,
83
00:05:48,140 --> 00:05:50,976
tapi bagi saya sudah jelas
pelakunya pengantin perempuan.
84
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
- Tidak.
- Ya.
85
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
- Dia berkahwin demi wang...
- Tidak.
86
00:05:54,188 --> 00:05:55,731
...tak tandatangan perjanjian pranikah
87
00:05:55,731 --> 00:05:56,857
Meracuni minuman.
88
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
Tiada keraguan.
89
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Maafkan saya, Sheriff.
90
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
Awak pasti bekas polis itu.
91
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Betul.
- Aduhai.
92
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
- Gembira bertemu awak.
- Ya.
93
00:06:05,199 --> 00:06:06,909
Saya tak mahu ulas tentang kerja awak,
94
00:06:06,909 --> 00:06:09,661
tapi bukankah awak patut menyiasat?
95
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Ya, bukan Grace seorang saja
di sini yang mencurigakan.
96
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
Sepuluh minit lalu, sebelum
dia menuduh semula Grace,
97
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
- Isabel fikir dia bunuh Edgar.
- Apa?
98
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Sebenarnya, Ia agak mudah.
Saya tak sangka membunuh Edgar.
99
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
Saya fikir dia membunuh dirinya
secara tak sengaja
100
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
sebab dia berniat untuk membunuh saya.
101
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Dia sasaran yang salah.
102
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Tapi kini saya tahu saya betul
dan Grace pelakunya.
103
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Betul.
104
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
- Betul? Kenapa begitu?
- Aniq, berikan saya masa.
105
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
- Apa?
- Cuma seminit.
106
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
- Seminit? Kita tiada masa.
- Tunggu.
107
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Tak mungkin awak pasti
yang Grace pelakunya.
108
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
- Kita dapat pembunuhnya. Iaitu Grace.
- Ya.
109
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Saya akan menahan dia.
Semoga Tuhan mengampuni dia.
110
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Bagaimana awak tahu
saya tidak melakukannya?
111
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Sebab saya bunuh anjing itu.
112
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
- Awak bunuh Colonel?
- Saya fikir begitu.
113
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
- Awak tak membunuhnya.
- Saya pasti telah membunuhnya.
114
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Saya jamin, Colonel tak mati.
Haiwan dibenci takkan mati.
115
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Sudah tiga kali dia ada kanser,
saya fikir dia mati dan menguburnya.
116
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
Haiwan teruk itu menggali jalan keluar.
117
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Tiba-tiba muncul.
118
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
- Colonel! Ayuh.
- Tidak!
119
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Oh, Tuhan.
120
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Dia tak boleh dibunuh.
121
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Tapi macam mana?
Saya buang dia ke luar tingkap.
122
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Saya ada teori.
123
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Ia akan menjelaskan apa yang
Edgar cakap sebelum dia mati.
124
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Zoë lempar anjing itu ke luar jendela,
dan ia mendarat di atas trampolin Isabel.
125
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Awak anjing pemburu neraka!
126
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Itulah yang Edgar nampak.
127
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Menakjubkan.
128
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Tiada orang lain?
129
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Awak ada sembilan nyawa, bukan?
130
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Anjing tak guna.
131
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Apa pun, awak tiada bukti. Cuma motif.
132
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
Tiada sesiapa di sini yang tak bermotif.
133
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Tak bermotif.
134
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Tak bermotif.
135
00:07:59,563 --> 00:08:01,481
Ya, dan jika ada
satu lagi situasi Isabel...
136
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
- kita cari pembunuh yang salah.
- Ya.
137
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Kita perlu dapatkan rakaman itu.
138
00:08:04,151 --> 00:08:06,111
Hei! Berhenti!
139
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
Saya takkan berdiam diri sementara
kamu menjadi detektif dungu.
140
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Ini telah berakhir.
141
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Baiklah. Zoë tak melakukannya.
142
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Grace tak melakukannya. Saya pembunuhnya.
143
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Tak guna.
Saya tahu apa yang awak cuba lakukan.
144
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
Ia takkan berhasil.
145
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Saya akan menahan Grace.
146
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Saya juga membunuh Edgar.
147
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
Saya juga membunuh Edgar.
148
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Ini semakin tak masuk akal.
149
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Seperti kata Zulu,
"Semua manusia akan mati."
150
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Saya mencekiknya dengan tangan kosong.
151
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Dia diracun.
- Saya racun Edgar dengan tangan kosong.
152
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
Ini bukan seperti novel Agatha Christie.
153
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
Seorang lelaki telah mati.
154
00:08:41,730 --> 00:08:44,441
Nampaknya, awak perlu menahan kami semua
155
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
sebab saya juga bunuh Edgar.
156
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Saya harap saya boleh
membunuhnya kali kedua.
157
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Ayah.
- Maaf, ayah terbawa-bawa.
158
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Untuk pengetahuan awak,
saya tak bunuh Edgar.
159
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
Untuk pengetahuan awak, saya bunuh Edgar.
160
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
Sebab saya mencintai Grace.
Saya tak cerita sepenuhnya kepada kamu.
161
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Kamu mungkin cakap
"Saya dah cerita semua." Tapi tidak.
162
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Semasa kami di Amsterdam, Grace dan saya,
163
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
kami sangat khayal dan saya mula gelabah.
164
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Awak buat saya tenang,
dan usap belakang saya sepanjang petang,
165
00:09:12,135 --> 00:09:13,762
memastikan saya baik-baik saja.
166
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
Sama seperti dia lakukan kepada Travis,
167
00:09:15,264 --> 00:09:17,516
tapi dalam hal ini,
ia istimewa dan ikhlas.
168
00:09:17,516 --> 00:09:22,187
Pada saat itu, jiwa kami saling bertaut,
169
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
takkan terpisah lagi.
170
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
- kemudian saya muntah dalam longkang.
- Cukup.
171
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Howie, tangkap gadis itu.
172
00:09:27,276 --> 00:09:28,485
Tidak.
173
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
- Jangan lakukan itu.
- Jangan sentuh Grace.
174
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Kucar-kacir dengan cepat, bukan?
175
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Tapi pesanan saya kepada awak,
awak baru saja dengar banyak pengakuan.
176
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Apabila media dengar tentang ini,
177
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
dan percayalah ia adalah akhbar tentang,
178
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
"Sherif Reardon dengar banyak pengakuan
pembunuhan dan mengendahkan semuanya
179
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
sebab kawan baiknya,
Isabel Minnows, menyuruhnya."
180
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Baiklah.
181
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Lima minit untuk yakinkan saya siapa
pelakunya selain pengantin perempuan.
182
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Buat saya benar-benar yakin,
183
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
atau saya akan menahan kamu semua
sebab menghalang tugas saya.
184
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Aniq, adakah awak pasti siapa pelakunya?
185
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Ya, sudah pasti.
186
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Ada satu video dari Kyler
kami perlu lihat lagi.
187
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Siapa Kyler?
188
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Beritahu saya video apa.
Saya mainkan dalam telefon.
189
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
Baiklah. Untuk bunuh seseorang,
anda perlukan cara, motif dan peluang.
190
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Semua orang di sini mempunyai cara:
bunga dari taman Hannah.
191
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
Semua orang ada peluang,
sebab kamu semua hadir di parti itu.
192
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Kecuali Zoë.
193
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Awak di tingkat atas bilik tidur
lempar anjing ke luar tingkap.
194
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
- Saya minta maaf.
- Tak perlu.
195
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
Semua orang di sini mempunyai motif.
196
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Isabel, ibu yang dikhianati.
197
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Sebastian, rakan kongsi yang dipecat.
198
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Hannah, kakak yang mabuk cinta.
199
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Travis, bekas teman lelaki yang cemburu.
200
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
Ulysses, pengembara
yang membenci orang kaya.
201
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Feng, bapa mertua
yang ada masalah kewangan.
202
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Vivian, ibu mertua yang berahsia.
203
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, kakak ipar yang meragui.
204
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
Serta Grace, pengantin perempuan
yang tak begitu mencintai.
205
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
- Empat minit.
- Baiklah.
206
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Tapi hanya seorang
mempunyai motif yang paling kuat.
207
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Orang itulah pembunuhnya.
208
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ulysses.
209
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Apa?
- Funcle Ulysses?
210
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Awak fikir saya bunuh Edgar
sebab bencikan orang kaya?
211
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
- Motif yang agak lemah, bukan?
- Betul.
212
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
Jika dia betul,
kenapa fikir saya bunuh Edgar?
213
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Awak tak bunuh.
214
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
Sama seperti yang Feng
katakan kepada saya.
215
00:11:35,404 --> 00:11:36,446
Ia bukan tentang Edgar.
216
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
- Ia mengenai Vivian.
- Apa?
217
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
Seperti yang Isabel katakan,
racun mencapai sasaran yang salah.
218
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Awak cuba bunuh Feng.
219
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Vivian, selepas makan malam raptai,
awak jumpa Ulysses di bawah pohon willow.
220
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Tak apa. Kami semua tahu
tentang hubungan sulit itu.
221
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
- Hubungan apa?
- Hubungan saya dan Grace.
222
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Bukan itu.
223
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Saya percaya dia maksudkan
perselingkuhan saya dengan Isabel.
224
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Awak ikut kelas memasak dengan Isabel?
225
00:12:04,600 --> 00:12:07,144
Tidak. Semua orang tahu
tentang hubungan itu.
226
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Apa? Yakah?
227
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
- Sebby, saya dah beritahu mereka.
- Oh, Tuhan.
228
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivian dan Ulysses mempunyai
hubungan sulit bertahun lamanya.
229
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Aduhai, kamu ada hubungan yang teruk.
230
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Vivian, kami perlu tahu apa yang berlaku.
231
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Saya...
232
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Saya jumpa dengan Ulysses secara rahsia.
233
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
{\an8}Awak buat apa di sini?
234
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Kenapa awak datang?
235
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Oh, Vivian.
236
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Vivian, saya telah mencuba.
237
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Saya cuba melupakan awak,
238
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
tapi selepas bertahun-tahun,
239
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
saya tak mampu.
240
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Jangan cakap begitu.
241
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Saya mengelilingi dunia
untuk lari dari perasaan ini.
242
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Tapi saya penat berlari.
243
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Hiduplah bersama saya.
244
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Ulysses!
245
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Sayang, jangan berpura-pura lagi.
246
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Anak-anak awak dah dewasa.
247
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
Awak tak perlu terus bersama
dengan Feng yang dungu.
248
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Dia bukan dungu.
249
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Dia baik hati.
250
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Dia menawan.
251
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Dia kelakar.
252
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Dia pemurah.
253
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Dia berani.
254
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Dia cukup berani untuk
memberikan saya peluang kedua.
255
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
Peluang yang mungkin tak layak bagi saya.
256
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
Saya takkan tinggalkan dia.
257
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Apa yang berlaku di sini?
258
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Beraninya awak jumpa
dengan isteri saya dalam gelap?
259
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Saya hanya beritahu dia perlu pergi.
260
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Okey, itu dah cukup. Terima kasih.
261
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Saya cintakan suami saya.
262
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Bertahun-tahun saya buat kesilapan,
tapi saya pilih dia.
263
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
Saya takkan pernah menyesal.
264
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Baiklah. Jika Vivian
tak mahu tinggalkan Feng,
265
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
satu-satunya cara untuk bersamanya
adalah singkirkan Feng.
266
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
{\an8}Jadi, awak kembali ke tapak perkhemahan...
267
00:14:24,281 --> 00:14:25,949
{\an8}TAHNIAH
EDGAR & GRACE
268
00:14:25,949 --> 00:14:27,034
...ditolak dan marah.
269
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Awak melihat gubahan bunga
masih berada di atas meja bangsal
270
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
sebab Vivian tak mengambilnya
sehingga keesokan pagi,
271
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
dan awak kenal bunga sangkakala syaitan.
272
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Sebab awak tahu tentang bunga
daripada pengembaraan awak.
273
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Sangkakala syaitan. Saya cuma dengar
ia digunakan sebagai bantuan psikotropik.
274
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Jadi awak mula bertindak.
275
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Membuat rancangan untuk bunuh Feng,
menyusup dan singkirkan dia.
276
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Awak hanya perlu membancuh bunga
ke dalam teh pekat.
277
00:14:53,101 --> 00:14:55,604
Saya berada di luar sepanjang malam.
278
00:14:55,604 --> 00:14:57,231
Saya tak masuk rumah sehingga masa parti.
279
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
Bila masa saya dapat teko dan air panas?
280
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
Teko itu ialah tanduk awak,
281
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
dan air panas pula...
282
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
datang dari pancuran.
283
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Setelah awak dapat bancuh teh tanduk,
284
00:15:20,337 --> 00:15:23,131
pada parti itu awak tuang
segelas wiski untuk awak
285
00:15:23,131 --> 00:15:27,135
dan segelas lagi untuk Feng,
dengan tambahan sangkakala syaitan.
286
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
Bukan itu yang saya lakukan.
287
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Saya dah beritahu awak ia benda lain.
288
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Betul. Ujian paterniti.
289
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
- Ujian paterniti?
- Saya minta mereka jangan beritahu awak,
290
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
tapi saya perlu pastikan, Grace.
291
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
Sebabnya,
292
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
jika awak buat ujian paterniti,
awak guna gelas yang salah.
293
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian cakap dia nampak awak
mengacau gelas wiski.
294
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Semuanya okey, kemosabe?
295
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Awak mahu minum apa?
296
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Wain merah, dan wiski untuk suami saya.
297
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
Tapi Grace minum wain semasa parti.
298
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
Dia tidak suka wiski.
299
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Rasa wiski seperti
minum sarung penangkap bola.
300
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Setelah ia berubah menjadi
siasatan pembunuhan,
301
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
awak sedar yang Sebastian
nampak awak mengacau minuman di bar,
302
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
jadi awak mula reka cerita.
303
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Awak cipta idea tentang
ujian paterniti palsu.
304
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Awak tahu Grace bukan anak awak,
tapi awak berpura-pura meragui.
305
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Saya mungkin ayah Grace.
306
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Adakah dia anak saya?
307
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Jadi awak minta kami
bertanya kepada Vivian tentang itu,
308
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
tapi mengikut cerita Vivian,
tiada perbualan tentang paterniti.
309
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Tapi saya dah penat berlari.
310
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Hiduplah bersama saya.
311
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Awak mahu orang percaya
tentang Q-tip dan beg Ziploc.
312
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Teh pancuran, Q-tips yang dicuri.
313
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Semua ini menjadi tak masuk akal.
314
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Awak meracuni minuman Feng di bar itu,
lalu memberikan kepadanya,
315
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
dan dalam cerita awak, awak kata dia teguk
316
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
kemudian pergi kepada Edgar
untuk menunjukkan pencuci mulut bing.
317
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
Untuk masa depan yang baik,
318
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
dan mengubur masa lalu.
319
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Tapi saya tak fikir Feng
minum dengan awak.
320
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Saya fikir Feng
tertukar gelas dengan Edgar.
321
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
- Awak fikir?
- Terima kasih.
322
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Sebenarnya, saya tak ingat.
323
00:17:16,869 --> 00:17:17,954
Ada rakaman.
324
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Pembantu media sosial Feng, iaitu Kyler,
dia ada beberapa rakaman.
325
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
- Zoë, awak dapat?
- Ya, Edgar ada TV di pejabatnya.
326
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Saya rasa kita semua boleh muat di dalam.
327
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Saya ada TV di sini.
328
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Bagus, bukan?
329
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Awak tak pernah buat perkara biasa?
330
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Kita sedang menonton video remaja.
331
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
- Zo, tekan input.
- Ayah, saya sedang tekan.
332
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Zo, awak tekan HDMI
- Tak, tekan Apple TV.
333
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
- Jika kamu tekan input, ya.
- Saya sedang tekan.
334
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Input. HDMI3...
335
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Tahu tak? Diamlah! Saya boleh buat.
336
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
RAKAMAN PERKAHWINAN KYLER
337
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Semoga berjaya, En. Feng.
338
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Di sini, Ulysses berikan
gelas beracun itu kepada Feng.
339
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
Kemudian Feng letak gelas itu depan Edgar.
340
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Okey, perhatikan apa akan berlaku,
341
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
sebab sebaik saja Edgar kata
tak menyukai pencuci mulut bing...
342
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Saya tak menyukainya.
343
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
...saya rasa pelik,
bagaimana awak tak menyukainya?
344
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Ia manis tapi ada buah dan susu.
345
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- Ia perkahwinan yang sempurna...
- Aniq.
346
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Ya. Okey. Maafkan saya.
347
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Baiklah, di sini.
348
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Dia tak menyukainya.
349
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Saya menghargai kejujuran awak.
Terima kasih.
350
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Zoë, jeda.
351
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
Itu dia. Nampak?
352
00:18:30,110 --> 00:18:31,653
Dia ambil gelas yang salah,
353
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
tanpa sengaja meninggalkan racun
kepada Edgar.
354
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Aduhai!
355
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Jadi Edgar minum dari gelas yang beracun.
356
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
Begitu juga Roxana.
357
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
Feng pula minum dari gelas
yang Grace masukkan Adderall.
358
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Kyler! Hei, awak merakam?
359
00:18:48,545 --> 00:18:51,882
Lihat. Itu seorang lelaki
yang berada di bawah pengaruh Adderall.
360
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Berjaga sepanjang malam.
361
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Kenapa mahu tidur sedangkan
saya ada banyak idea perniagaan.
362
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses tidur malam Sabtu
menyangka dia telah meracuni Feng.
363
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Keesokan pagi, apabila dia dengar
suara wanita menjerit...
364
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
dia sangka itu Vivian
365
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
setelah menemui mayat Feng.
366
00:19:07,773 --> 00:19:10,275
Travis cakap dia ingat
bunyi berkerap-kerup,
367
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
seseorang berlari di atas kulit pistasio,
368
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
tapi itu adalah Ulysses
369
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
berlari melepasi Travis,
melepasi bilik tidur Grace,
370
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
di hadapan pintu bilik Vivian,
dia fikir jeritan itu dari sana.
371
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Betul.
372
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
Apabila saya membuka pintu,
Ulysses di depan pintu,
373
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
dan apabila dia melihat Feng,
dia macam nampak hantu.
374
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Saya mendengar jeritan.
375
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
Okay, Kyler, saya perlu pergi. Kyler.
376
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Sudah selesai?
377
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Apa lagi yang boleh kami katakan?
Kami dah selesaikan.
378
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Yakah? Sebab tiada bukti dikemukakan.
379
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Semuanya berdasarkan keadaan.
380
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Gelas itu ditukar.
Kami baru saja tunjukkan video.
381
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
Kami jumpa teko
382
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
tersembunyi dalam kabinet bilik mandi
pengantin perempuan dan si mati.
383
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
Apakah ini?
384
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Bukti sebenar ditemui oleh polis sebenar.
385
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Jika lelaki itu mahu membuat
teh bunga di bilik mandi,
386
00:20:05,998 --> 00:20:08,208
kenapa Grace sembunyikan
teko dalam kabinet?
387
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Saya tak buat begitu.
388
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Mungkin sebab kamu berpura-pura
bermain detektif manakala polis sebenar...
389
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Berpura-pura?
390
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Cakap sekali lagi.
391
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Saya tak suka ulang cakap.
392
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Saya sembunyikan teko itu.
393
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Tak, saya sembunyikan teko itu
dengan tangan kosong.
394
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Tak, Travis. Saya sembunyikan teko itu.
- Apa? Kenapa?
395
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
Saya jumpa dalam bilik awak,
396
00:20:31,148 --> 00:20:33,442
dan setelah saya tahu
racun itu adalah teh,
397
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
saya cuma risau awak dianggap buruk.
398
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Awak fikir saya melakukannya?
399
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Saya tak pernah terfikir pun.
400
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Hei. Tidak...
401
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Berhenti. Zoë!
402
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Itu lebih daripada satu tegukan.
403
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Nampak tak? Saya percayakan awak.
404
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Saya tahu yang tiada racun dalam teko itu.
405
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
- Awak dah melampau, Zo.
- Memang pun, mari sini.
406
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Biar saya minum dari tanduk awak.
407
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Awak patut tahu, ia minuman
tradisional Georgian kantsi.
408
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
- Biar saya minum dari kantsi awak.
- Ia kosong.
409
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Saya guna koumiss terakhir
untuk pankek bakar.
410
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Jadi biarlah saya minum.
411
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Saya akan mengisinya dengan gin Isabel.
412
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Apa? Apa yang berlaku?
413
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
Tiada racun di dalamnya,
tiada masalah, bukan?
414
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
- Apa? Tidak...
- Vivian.
415
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Baiklah.
416
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Ini mengarut.
417
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Baguslah.
418
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Tiada sebab untuk awak hentikan saya.
419
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Ini arak berkualiti tinggi.
420
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- Terima kasih.
- Oh, ya.
421
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Tak apa.
422
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Saya percayakan awak.
423
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- Berhenti.
- Tidak!
424
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Tidak.
425
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Kenapa?
426
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Saya cintakan awak.
427
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Saya sangat cintakan awak.
428
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Cinta saya sejati untuk awak
429
00:22:34,021 --> 00:22:39,318
perasaan yang abang saya tak mampu merasa.
430
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Saya tahu awak juga merasakannya.
431
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Tapi awak tak boleh jujur.
432
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Itulah sebabnya saya terpaksa
membantu awak meneruskan.
433
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Kita boleh bersama sepanjang hidup.
434
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Kehidupan pengembaraan,
435
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
keseronokan dan percintaan.
436
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Awak takkan terperangkap dengan
orang membosankan, menyedihkan ini...
437
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Wah!
438
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Pembunuh awak dah ditangkap.
439
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Awak berada di syurga.
440
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Saya dah beritahu bukan saya.
441
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, minta maaf
sebab tuduh awak membunuh
442
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
berkali-kali sepanjang hari ini.
443
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Okey.
444
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Saya bersimpati,
445
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
jika awak fikir berkahwin selama
beberapa jam dengan anak lelaki saya
446
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
memberikan awak
milikan tunggal kekayaannya,
447
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
Awak akan dengar dari peguam kami.
448
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
- Awak takkan menang.
- Tidak.
449
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
Sebab kami boleh upah peguam
lebih baik daripada awak.
450
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Baiklah, saya tak mahu
apa-apa harta penjajahan awak,
451
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
sama sekali tidak, terima kasih.
452
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Itu dia. Akhirnya.
453
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Ini memberi saya sejuta dolar, bukan?
454
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Awak yang cakap.
455
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Ayah?
456
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Berapa banyak wang ayah perlu
untuk dapatkan semula trak ayah?
457
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
- Yakah?
- Sejuta dolar? Bukankah itu...
458
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
Ayah akan bayar semuanya!
459
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Tidak, tak perlu!
460
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Terima kasih.
461
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Seseorang hantar artikel
tentang kematian Edgar.
462
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
Ia umum sekarang.
463
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Adakah awak boleh menjual
semua syiling komputer?
464
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Harganya murah,
tapi saya ada 62 peratus saham.
465
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Agak bertuah itu berlaku sebelum...
466
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- Apa?
- Apa?
467
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
Nilai Bucephalus meningkat.
468
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Ia bernilai tiga kali ganda
berbanding ketika saya menjualnya.
469
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Awak tahu kenapa?
470
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Sebab saya beritahu komuniti Reddit
untuk melabur dalam Bucephalus.
471
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Ya, saya tahu cara menyebutnya.
472
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Saya menjadi penawar taruhan.
473
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Awak dah dipecat.
Kemas barang dan beredar.
474
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Isabel, tolonglah.
475
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Saya boleh jadi peneman awak.
476
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Perjalanan teater.
Makan malam sekali-sekala.
477
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Asalkan kita bersetuju untuk
hanya bermanja dalam bilik,
478
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
Saya rasa mungkin ada penggemar.
479
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Saya sudah ada seekor anjing
yang enggan mati.
480
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Usaha yang sia-sia.
481
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Kami berterima kasih
sebab selamatkan Grace.
482
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Menyelamatkan Grace.
Itulah kelebihan saya.
483
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Ia simpulan bahasa, "Kelebihan saya."
484
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Grace dah selamat. Jadi...
485
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Dia selamat, dan saya membantu.
Awak tahu tentang itu.
486
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Saya cuba buat kenangan baik.
Jangan rosakkan.
487
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Maafkan saya. Saya masih rasa gementar.
488
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
Saya tak tahu jika awak perasan.
489
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Aniq, saya tahu sukar bagi awak
490
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
untuk minta saya jelaskan kepada
Zoë dan Grace tentang hal yang berlaku.
491
00:25:59,434 --> 00:26:02,145
Ya, ia perbualan yang saya mahu elak,
492
00:26:02,145 --> 00:26:03,772
percayalah, tapi...
493
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Sama seperti saya dan perniagaan saya.
494
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Disebabkan awak, kami dapat
berbincang tentang masalah saya.
495
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Saya patut beritahu dia lebih awal.
496
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Dia isteri saya.
497
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Aniq, awak akan jadi
suami yang baik buat Zoë.
498
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Jika itu berlaku suatu hari nanti.
499
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
Tak sangka awak cakap begitu,
500
00:26:25,502 --> 00:26:28,255
sebab saya mahu melamar Zoë
dalam masa terdekat.
501
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Tapi disebabkan apa yang telah berlaku,
502
00:26:30,674 --> 00:26:33,594
perkahwinan mungkin tak menarik bagi dia.
503
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
- Awak tak pasti.
- Awak tak pasti.
504
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Awak okey? Hal ini agak berat.
505
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Ya. Saya okey.
506
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Saya cuma tak kenal pak cik saya lagi.
507
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Bagi saya dia hanya dalam fikiran
daripada orang yang penting.
508
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Sejujurnya, saya lebih marah
mak saya ada hubungan sulit.
509
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Saya mahu awak tahu, saya tak
pernah fikir Grace bunuh Edgar.
510
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
- Oh, ya, sudah tentu.
- Ya.
511
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Saya mungkin ada sedikit keraguan.
512
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
- Keraguan yang paling kecil.
- Sekejap.
513
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Tapi hujung minggu ini telah
membuat saya mengenal semula cinta,
514
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
dan apa yang penting
serta kemahuan saya sepanjang hidup.
515
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Ya, saya juga.
516
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Mungkin ini masa atau tempat
sesuai untuk bercakap tentang ini,
517
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
tapi, hidup ini singkat dan...
518
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Awak mahu putus dengan saya?
519
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Tidak!
520
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Saya suka diri saya bersama awak,
521
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
dan saya hanya mahu bersama awak
apabila menghadapi kes pembunuhan.
522
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Saya juga begitu.
523
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Kita harap tiada sudah pembunuhan, bukan?
524
00:27:40,994 --> 00:27:42,329
Maksud saya,
525
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
sudikah awak mengahwini saya?
526
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
Tak mungkin!
527
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Apa? Awak tak mahu...
528
00:27:48,252 --> 00:27:50,128
Bukan tak mahu.
529
00:27:50,128 --> 00:27:52,339
Maksud saya, "Tak mungkin,
saya yang patut lamar awak!"
530
00:27:52,339 --> 00:27:54,049
- Tak mungkin.
- Saya mahu melamar ketika pulang,
531
00:27:54,049 --> 00:27:55,801
di tempat pertama kali kita bercium.
532
00:27:55,801 --> 00:27:57,761
Sepanjang hujung minggu,
saya cuba dapatkan restu ibu bapa awak
533
00:27:57,761 --> 00:27:59,012
dan saya baru dapat restu mereka.
534
00:27:59,012 --> 00:28:01,765
Maaf. Saya tak sedar ini rancangan awak.
535
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Saya tarik balik dan tunggu awak.
536
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Awak dah tahu saya akan melamar,
bukan lagi satu kejutan.
537
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
Lagipun, awak sudah bertanya.
538
00:28:07,646 --> 00:28:08,605
Baiklah, saya "tak bertanya".
539
00:28:08,605 --> 00:28:10,649
Janganlah begitu.
540
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Saya tak mahu paksa awak
ikut cara lamaran saya.
541
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
- Awak ada cincin sebenar?
- Ya, dalam kotak sarung.
542
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
- Yakah?
- Ya.
543
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
Ambil dan lamar saya.
544
00:28:18,782 --> 00:28:20,701
Tapi ia akan merosakkan kejutan, sebab...
545
00:28:20,701 --> 00:28:21,618
Sudikah awak mengahwini saya?
546
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
Awak tiada cincin.
547
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Betul. Tapi saya boleh buat
cincin seperti awak buat tadi.
548
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Daripada tumbuhan
sama seperti yang awak buat.
549
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Tak seperti yang awak buat.
Macam mana awak buat?
550
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Apa kata kita buat perjanjian.
551
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
Pada bulan depan,
apabila kita kurang bersedia,
552
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
salah seorang daripada kita
akan melamar, okey?
553
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
- Itu adil.
- Bagus.
554
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
- Bagus.
- Hebat.
555
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
- Menakjubkan.
- Setuju.
556
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Hebat.
557
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Sudikah awak berkahwin dengan saya?
558
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Okey. Awak nampak
apa yang kita sedang lakukan?
559
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Awak mahu melamar sekarang?
560
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Terima kasih sebab membantu.
Seronok jadi rakan kongsi awak.
561
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Ya, seronok dapat menyiasat semula,
562
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
mendengar filem minda
dan menyelesaikan pembunuhan.
563
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
Saya nampak kamu berdua di sana.
564
00:29:24,056 --> 00:29:26,350
Saya dah cakap akan buat
pengakhiran yang baik.
565
00:29:29,228 --> 00:29:31,355
Saya akan pulang menulis buku saya.
566
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Saya tak faham.
567
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
Kenapa menulis buku
kalau awak minat filem minda?
568
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN
569
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Terus ke arah ini.
570
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
- Zoë, Aniq
- Hai!
571
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
- Hai!
- Hebatnya.
572
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
- Saya dah terkenal sekarang.
- Okey.
573
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Saya mahu lihat cincin itu.
574
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
- Cincin ini?
- Ya!
575
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Tengoklah kamu! Kamu pasangan serasi!
576
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Benarkah Daniel Radcliffe
berlakon sebagai Xavier?
577
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Awak pasti terkejut nampak
pelakon yang mainkan watak saya.
578
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Beraksi!
579
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
{\an8}TANDA X PADA LOKASI PEMBUNUHAN
580
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Saya mahu bercakap dengan semua orang,
581
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
sebab sesiapa saja antara kamu
boleh jadi pembunuh.
582
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
- Dia bagus, bukan?
- Hebat!
583
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Ya. Semua pelakon sangat bagus.
584
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Kamu semua datang ke perjumpaan
rakan sekolah untuk peluang kedua.
585
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
Pada cinta. Kehidupan. Perkara lain.
586
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Bukan Aniq yang melakukannya.
587
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq? Tidak. Aniq kawan baik saya.
Saya tahu dia tak melakukannya.
588
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Pelakon yang memainkan watak saya,
adakah itu benar dia?
589
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Saya tak bunuh dia.
Saya tak bunuh sesiapa.
590
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Berhenti!
591
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Saya sangat suka Jaleel White.
592
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Bukan kamu saja ada pengakhiran yang baik.
593
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Saya dah bertunang.
594
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Tunggu, apa?
595
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Bagaimana dengan lakonan saya?
- Hebat.
596
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Danner bertunang dengan Jaleel White?
597
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Awak sangat menawan.
598
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Saya rasa tak selesa.
599
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Terjemahan sari kata oleh Ezzati Karim