1 00:00:14,515 --> 00:00:18,101 {\an8}Jeg var så sikker på at vi skulle klare å løse dette. 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 Ja, jeg òg. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,023 Alle her kan ha gjort det. Alle hadde middel, mulighet. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Alle hadde motiv. 5 00:00:24,358 --> 00:00:30,531 Det er bare én ting som plager meg. Men du kommer ikke til å like det. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Vent, hva sier du nå? 7 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Det er bare én person som ikke er blitt nevnt 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 i noens historier om nachspielet. 9 00:00:40,457 --> 00:00:43,877 I biblioteket så jeg Isabel, 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Hannah, Grace, Feng, 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastian, Ulysses, 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travis, Vivian... 13 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 Og ingen så Zoë. 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 Men hun har jo prøvd å hjelpe Grace. 15 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Som Yasper hjalp deg? 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Deilig. 17 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Hva er det? Hva skjer? 18 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Sett deg. 19 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Vet dere hvem det var? 20 00:02:16,303 --> 00:02:20,098 Beklager at jeg ikke ville at foreldrene mine skulle avhøres, 21 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 og så skjulte de den skrudde affæren. 22 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Vi må be deg forklare 23 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 hva du gjorde mens det var nachspiel i går. 24 00:02:29,775 --> 00:02:34,029 Faen. Jeg trodde jeg hadde dekket alle spor. 25 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Zoë, hva har du gjort? 26 00:02:37,616 --> 00:02:41,745 - Jeg har prøvd å stenge det ute. - Du og Grace kranglet om Edgar. 27 00:02:41,745 --> 00:02:46,500 Og jeg fikk ikke gjort det godt igjen i talen min, fordi Edgar ødela. 28 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Og så... 29 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Jeg vil bare få sagt at det var en ulykke. 30 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Jeg ville ikke at han skulle dø. 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Nei, nei. 32 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Herregud, slutt da. Ingen brydde seg om ham. 33 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Du tar veldig lett på dette. 34 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 Jeg vet ikke. 35 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Alt sammen føltes som en slags glorete skrekkfilm. 36 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Jeg visste at Grace var sint på meg. 37 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Hallo? 38 00:03:17,823 --> 00:03:19,116 {\an8}Er det noen her? 39 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Og jeg ville ikke sende henne på bryllupsreise uten å ha gjort opp. 40 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Så jeg sneik meg inn hos henne for å legge talen min i kofferten hennes. 41 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Hallo? Er det noen her? 42 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgar, er det deg? 43 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Det er ikke morsomt. 44 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Hei, bisken. 45 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Jeg skulle bare legge igjen en lapp til søsteren min. 46 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Å, herregud. Herregud! 47 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Gud! 48 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Vekk! 49 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Å, herregud. 50 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Nei, nei. Nei! 51 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Ta denne, drittbikkje! 52 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Bisken? Bisken? 53 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 Hjelpe meg. 54 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Jeg drepte hunden. 55 00:05:01,051 --> 00:05:04,388 Det går bra, Zo. Det var jo et uhell. 56 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - Hun sa: "Ta denne, drittbikkje." - Du sa vel ikke det? 57 00:05:08,517 --> 00:05:13,772 Du husker kanskje at jeg kan bli bitte litt aggressiv hvis jeg blir provosert. 58 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Det husker jeg. 59 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Jeg ville gjerne fortelle det, men dere fant det jo ut. 60 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - Vi lurte bare på hvor hunden var. - Ja, da vet vi det. 61 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Videre til hvem som drepte Edgar. 62 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Så hvem var det? 63 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Vi har ingen mistenkt. 64 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Hva? Har dere ingen mistenkt? 65 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Det må være noe vi har oversett. 66 00:05:34,001 --> 00:05:38,088 Beklager, partner. Jeg reiste hele veien hit, og så sviktet jeg. 67 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - Grace, da? - Jeg tror ikke det var Grace. 68 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Men jeg kan ikke bevise det. 69 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Kom hit, folkens. Vi har litt å snakke om. 70 00:05:46,305 --> 00:05:50,976 Folkene mine jobber fremdeles, men det virker åpenbart at det var bruden. 71 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 - Nei. - Hun var ute etter pengene hans. 72 00:05:54,188 --> 00:05:58,734 Signerte ikke ektepakten, forgiftet drinken hans. Klar sak. 73 00:05:58,734 --> 00:06:02,112 - Unnskyld meg, sheriff. - Den tidligere etterforskeren. 74 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Riktig. -Å, hjelpes. 75 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - Hyggelig. - Ja. 76 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 Jeg vil ikke blande meg i dine saker, men bør ikke saken faktisk etterforskes? 77 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Ja, Grace er ikke den eneste her som fremstår som mistenkelig. 78 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 For ti minutter siden trodde Isabel at hun var den skyldige. 79 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Jeg trodde ikke jeg hadde tatt livet av Edgar. 80 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 Jeg trodde han tok livet av seg ved et uhell, 81 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 fordi han hadde tenkt å ta livet av meg. 82 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Han ble selv offer ved en feil. 83 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Men nå forstår jeg at jeg hadde rett, og at det var Grace. 84 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Det stemmer. 85 00:06:38,023 --> 00:06:41,276 - Hvorfor sier du det? Hva? - Aniq, bare vent litt. 86 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 - Vi har ikke... - Vent... 87 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Du kan ikke være sikker på at Grace er skyldig. 88 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 - Vi har morderen. Det er Grace. - Ja. 89 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Jeg pågriper henne. Og måtte Gud være henne nådig. 90 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Hvordan kan du vite at det ikke var meg? 91 00:06:54,915 --> 00:06:58,877 - For jeg drepte hunden. - Drepte du Obersten? 92 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - Nei da. -Å, jeg er ganske sikker. 93 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Obersten er ikke død. Den lille dritten nekter å dø. 94 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Tredje gangen den fikk kreft, trodde jeg den var død og begravde den. 95 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 - Det skrekkelige kreket gravde seg opp. - Kom opp igjen. 96 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 - Obersten! Kom. - Nei, nei! 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,437 -Å, herregud. - Den lille jækelen er umulig å drepe. 98 00:07:18,480 --> 00:07:22,067 - Men hvordan? Jeg kastet den ut vinduet. - Jeg har en teori. 99 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Og den forklarer det Edgar sa rett før han døde. 100 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Zoë kastet hunden ut vinduet, og den landet på Isabels trampoline. 101 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Din helvetes bikkje! 102 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Det var det Edgar så. 103 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Utrolig. 104 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Ingen andre? 105 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Du har visst ni liv, småen. 106 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 For en drittbikkje. 107 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Du har ingen bevis. Bare motiv. 108 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 Og det er ingen her som ikke har motiv. 109 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Ikke har motiv. 110 00:07:58,562 --> 00:08:01,481 - Ikke noe motiv. - Og hvis det er som med Isabel... 111 00:08:01,481 --> 00:08:04,151 - Så leter vi på feil sted. - Vi må finne opptaket. 112 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Hei! Pro, pro! 113 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 Jeg står ikke her og lar dere to tullinger leke detektiv. 114 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Det er over. 115 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Greit. Det var ikke Zoë. 116 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Og ikke Grace. Det var meg. 117 00:08:16,246 --> 00:08:21,210 Jeg vet hva du prøver på. Og det kommer ikke til å gå. 118 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Jeg pågriper henne. 119 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Jeg drepte ham også. 120 00:08:24,755 --> 00:08:27,549 - Og jeg drepte Edgar. - Dette er bare absurd. 121 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Som zuluene sier: "Døden er en kappe alle må ikle seg." 122 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Jeg kvalte ham med mine bare hender. 123 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Han ble forgiftet. - Jeg forgiftet Edgar med mine bare hender. 124 00:08:37,518 --> 00:08:41,730 Dette er ikke noe vanlig Agatha Christie-tull. En mann er død. 125 00:08:41,730 --> 00:08:46,610 Da må du visst pågripe oss alle sammen, for jeg drepte også Edgar. 126 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Skulle ønske jeg kunne ha drept ham en gang til. 127 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Pappa. - Beklager, jeg ble litt ivrig. 128 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Jeg vil understreke at jeg ikke drepte ham. 129 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Jeg drepte ham. 130 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 Fordi jeg er forelsket i Grace. Og jeg har ikke fortalt alt. 131 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Dere sier: "Å, jeg har fortalt alt." Det har ikke jeg. 132 00:09:03,710 --> 00:09:09,174 I Amsterdam ble Grace og jeg rusa på hasjbrownies, og jeg fikk hetta. 133 00:09:09,174 --> 00:09:13,762 Og du roet meg ned og strøk meg på ryggen hele ettermiddagen. 134 00:09:13,762 --> 00:09:17,516 Litt som da hun hjalp Travis, men denne gangen mente hun det. 135 00:09:17,516 --> 00:09:23,605 Og i det øyeblikket kom sjelene våre sammen og skulle aldri skilles igjen. 136 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 - Og så kastet jeg opp i en kanal. - Takk. 137 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 - Howie, ta med deg jenta. - Nei. 138 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 - Nei, det kan du ikke. - Ikke rør Grace. 139 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Dette ble fort kaotisk. 140 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Men du har nettopp mottatt en mengde tilståelser. 141 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Når pressen får høre om dette, 142 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 og vær du sikker, de får høre om det. Og da blir det: 143 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "Sheriff Reardon fikk flere tilståelser, men valgte å overhøre dem 144 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 fordi hans gode venn Isabel Minnows krevde det." 145 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Greit. 146 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Du får fem minutter til å overbevise meg om at det ikke var bruden. 147 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Men da bør du være overbevisende, 148 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 ellers pågriper jeg alle for å ha hindret politiets arbeid. 149 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Aniq, du vet hvem som faktisk gjorde det, ikke sant? 150 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Ja, det gjør jeg. Definitivt. 151 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 - Vi må se en av Kylers videoer om igjen. - Hvem i helsike er Kyler? 152 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Si hvilken det er, så finner jeg den. 153 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 For å drepe noen må man ha middel, motiv og mulighet. 154 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Alle her hadde middel. Blomstene fra Hannahs hage. 155 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 Og alle hadde mulighet, for alle her var på nachspiel. 156 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Unntatt Zoë. 157 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Du var i andre etasje og kastet en hund ut vinduet. 158 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 - Beklager igjen. - Du angrer ikke. 159 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 Og alle her hadde motiv. 160 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Isabel, forrådt mor. 161 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Sebastian, avskjediget partner. 162 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Hannah, kjærlighetssyk søster. 163 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Travis, sjalu ekskjæreste. 164 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 Og så har du Ulysses, vandrer som hater rikinger. 165 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Feng, svigerfar med pengeproblemer. 166 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Vivian, svigermor med en hemmelighet. 167 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, skeptisk svigerinne. 168 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Og Grace, ikke så forelsket brud. 169 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 - Fire minutter. - Ja. 170 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Men det er en som har tydeligere motiv enn alle andre. 171 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Og det er den skyldige. 172 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ulysses. 173 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Hva? - Moronkel Ulysses? 174 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Så dere tror jeg drepte Edgar fordi jeg hater rikinger? 175 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Et ganske svakt motiv. - Det har du rett i. 176 00:11:30,357 --> 00:11:33,443 - Hvorfor har jeg i så fall drept Edgar? - Det har du ikke. 177 00:11:33,443 --> 00:11:36,446 Det er som Feng sa til meg. Det handlet ikke om Edgar. 178 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 - Det handlet om Vivian. - Hva? 179 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 Og som Isabel sa, endte giften hos feil mål. 180 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Du ville drepe Feng. 181 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Vivian, etter prøvemiddagen møtte du Ulysses under sørgepilen. 182 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Vi vet alle sammen om affæren. 183 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - Hva for en affære? - Meg og Grace. 184 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Nei, ikke den. 185 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Jeg tror hun mener mitt contretemps med Isabel. 186 00:12:02,681 --> 00:12:07,144 - Har du vært på matlagingskurs med Isabel? - Nei. Den affæren har alle fått med seg. 187 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Hva? Seriøst? 188 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - Min lille Sebby. Jeg fortalte alt. -Å, gud. 189 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivian og Ulysses hadde en affære for mange år siden. 190 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Pokker, for en tafsete gjeng. 191 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Vivian, vi må vite hva som skjedde. 192 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Jeg... 193 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Jeg ville prate uforstyrret med Ulysses. 194 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 {\an8}Hva gjør du her? 195 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 Hvorfor kom du? 196 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Å, Vivian. 197 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Vivian, jeg har prøvd. 198 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Jeg har prøvd å glemme deg. 199 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 Men etter alle disse årene... 200 00:12:50,812 --> 00:12:55,901 - Jeg klarer det ikke. - Din tåpe. Ikke si det. 201 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Jeg har reist verden rundt for å slippe unna følelsene mine. 202 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Men jeg er lei av å flykte. 203 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Vær hos meg. 204 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Ulysses! 205 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Elskede, du trenger ikke å late som lenger. 206 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Barna er voksne. 207 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 Du trenger ikke å bli hos dumme, gamle Feng. 208 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Han er ikke dum. 209 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Han er snill. 210 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Han er søt. 211 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Han er morsom. 212 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Han er sjenerøs. 213 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Og han er modig. 214 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Han er modig nok til å gi meg en sjanse til. 215 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 En sjanse jeg antakelig ikke fortjener. 216 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 Og jeg kommer aldri til å gå fra ham. 217 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Hva er det som foregår? 218 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Hvordan våger du å snakke med min kone alene i mørket? 219 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Jeg ba ham nettopp om å gå. 220 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 OK, det holder i massevis. Takk. 221 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Jeg elsker min mann. 222 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Jeg handlet feil for så mange år siden, men jeg valgte ham. 223 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Og det har jeg aldri angret på. 224 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Så hvis Vivian ikke ville gå fra Feng, 225 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 var den eneste løsningen å rydde ham av veien. 226 00:14:22,571 --> 00:14:24,948 {\an8}Så du gikk tilbake til teltet. 227 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 {\an8}Forsmådd og sint. 228 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Du så blomstene som fremdeles sto på bordene, 229 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 for Vivian tok dem ikke før morgenen etter. 230 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 Og du kjente igjen piggeplet. 231 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Du har lært alt om blomster på reisene dine. 232 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Piggeple. Jeg har bare hørt om det som psykoaktivt middel. 233 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 Du benyttet sjansen. 234 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Klekket ut en plan for å drepe Feng og ta hans plass. 235 00:14:50,641 --> 00:14:55,604 - Du trengte bare å brygge te av blomstene. - Jeg var ute hele natten. 236 00:14:55,604 --> 00:15:00,984 Når skulle jeg ha fått tak i tekanne og varmt vann? 237 00:15:03,487 --> 00:15:09,201 Tekannen var hornet ditt, og det varme vannet... 238 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 ...kom fra dusjen vår. 239 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Så da du hadde brygget te i hornet, 240 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 gikk du på nachspiel og skjenket deg et glass whisky 241 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 og et til Feng med litt piggeple i. 242 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 Det var ikke det jeg holdt på med. 243 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Jeg sa jo at det var noe annet. 244 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Nettopp. En farskapstest. 245 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 - Farskapstest? - Jeg ba dem la være å fortelle det. 246 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Men jeg måtte ha svar, Grace. 247 00:15:38,772 --> 00:15:43,777 Men hvis du skulle få gjort en farskapstest, så tok du feil glass. 248 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian sa at han så deg holde på med et whiskyglass. 249 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Alt i orden, kemosabe? 250 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Hva skal det være? 251 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Et glass rosé, takk. Og whisky til min mann. 252 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Men Grace drakk rosévin. 253 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 Hun liker ikke whisky. 254 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Jeg syns whisky smaker baseballhanske. 255 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Når dette ble en drapsetterforskning, 256 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 tror jeg du forsto at Sleipe-Rick hadde sett deg holde på bak baren, 257 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 så du måtte finne på en forklaring. 258 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Så du diktet opp en farskapstest. 259 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Du visste at Grace ikke var datteren din, men du kunne late som. 260 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Jeg kan kanskje være Graces far. 261 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Er hun min? 262 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Du fortalte oss at du hadde spurt Vivian om det, 263 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 men i Vivians versjon er ikke farskapsspørsmålet noe tema. 264 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Jeg er lei av å flykte. 265 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Vær hos meg. 266 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Det eneste du trengte, var en vattpinne og en plastpose. 267 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Te i dusjen, stjålne vattpinner. 268 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Dette begynner å bli absurd. 269 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Du blandet gift i Fengs drink og serverte ham den. 270 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 Og du sier at han tok en slurk 271 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 for så å gå bort til Edgar for å vise ham bing-greia si. 272 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 For en bedre fremtid. 273 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 Og å glemme fortiden. 274 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Men jeg tror ikke Feng drakk noe. 275 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Jeg tror Feng byttet glass med Edgar ved et uhell. 276 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - Du tror? - Takk. 277 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Jeg husker faktisk ikke. 278 00:17:16,869 --> 00:17:21,124 Men vi har bilder. Fengs fotograf Kyler fikk det med seg. 279 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - Zoë, har du det? - Ja. Edgar har en TV på kontoret. 280 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Vi kan presse oss sammen der. 281 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Jeg har en TV her. 282 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Det er jo bra. 283 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Gjør du aldri noe vanlig? 284 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Så nå skal vi se en tenårings videoopptak. 285 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - Zo-Zo, trykk på input. - Jeg gjør det. 286 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - Zo, hvis du trykker HDMI... - Nei, bare gå til Apple TV. 287 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - Hvis du går inn i Input. - Jeg gjør det. 288 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Input. HDMI3... 289 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Hold kjeft! Jeg fikser det. 290 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Gi dem inn, Mr. Feng. 291 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Her gir Ulysses glasset med gift til Feng. 292 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 Og Feng setter glasset foran Edgars. 293 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Følg med på det som kommer nå. 294 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 For rett etter at Edgar ikke likte iskremen... 295 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jeg liker den ikke. 296 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...noe som er helt sykt, for hvordan er det mulig å mislike den? 297 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 For det er jo søtt, men fruktig og kremet. 298 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - En perfekt blanding av alt... - Aniq. 299 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Ja, greit. Beklager. 300 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Akkurat... her. 301 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Hun hater den. 302 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Takk for at du er ærlig. 303 00:18:26,190 --> 00:18:30,110 Zoë, trykk på pause. Og... der. Ser dere? 304 00:18:30,110 --> 00:18:34,198 Han tok feil glass og lot Edgar sitte igjen med giften. 305 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Det var som pokker. 306 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Så Edgar drakk av giften. 307 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Roxana også. 308 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 Og Feng drakk av glasset Grace hadde blandet ADHD-medisin i. 309 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Kyler! Kyler! Filmer du? 310 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 Det der er en mann som er høy på ADHD-medisin. 311 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Oppe hele natten. 312 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Vi kan jo ikke sove når jeg har så mange nye ideer. 313 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses gikk til sengs i den tro at han hadde forgiftet Feng. 314 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Så morgenen etter, da han hørte en kvinne hyle... 315 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 ...trodde han det var Vivian... 316 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 ...som hadde funnet Feng død. 317 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 Og Travis sa han husket knaselyder 318 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 fordi noen tråkket på pistasjnøtteskall. 319 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 Men det var Ulysses. 320 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 Som løp forbi Travis, forbi Graces rom 321 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 og rett til Vivians dør, der han trodde han hadde hørt hyl. 322 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Det stemmer. 323 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 Da jeg åpnet døren, sto Ulysses der. 324 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 Og da han så Feng, så det ut som han hadde sett et spøkelse. 325 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Jeg hørte et hyl. 326 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 OK, Kyler. Jeg må stikke. 327 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Å, hjelp. Er dere ferdige? 328 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Hva mer skal vi si? Vi har løst saken, mann. 329 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Jaså? Ingenting av dette kan brukes som bevis. 330 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Det er bare indisier. 331 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Glassene ble forbyttet. Vi viste opptak av det. 332 00:19:51,066 --> 00:19:56,446 Vi fant en tekanne i badeskapet hos bruden og den avdøde. 333 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 Og hva har vi her? 334 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Ekte bevis funnet av ekte politibetjent. 335 00:20:03,078 --> 00:20:08,208 Hvis fyren ville lage blomsterte i dusjen, hvorfor gjemte Grace tekannen i skapet? 336 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Jeg har ikke... 337 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Kanskje fordi dere to posører lekte detektiver, mens ekte politi... 338 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Posør? 339 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Si det rett ut. 340 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Jeg liker ikke å gjenta meg selv. 341 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Jeg gjemte tekannen. 342 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Nei, jeg gjemte tekannen med mine bare hender. 343 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Nei, Travis. Jeg gjemte den. - Hva faen? Hvorfor? 344 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 Jeg fant den på rommet ditt, 345 00:20:31,148 --> 00:20:36,987 og da jeg fant ut at giften kom fra en te, ble jeg redd det skulle virke mistenkelig. 346 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Trodde du jeg hadde gjort det? 347 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Nei, jeg ville aldri... Se. 348 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Nei, nei... 349 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Hva... Zoë, slutt! 350 00:20:48,207 --> 00:20:53,003 - Det var mye mer enn en slurk. - Ser du? Jeg tror deg. 351 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Jeg vet at dette ikke er gift. 352 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 - Du er helt sprø, Zo. - Ja, det er jeg. Kom hit. 353 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 La meg drikke fra hornet ditt. 354 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Du, av alle, burde vite at det er en tradisjonell georgisk kantsi. 355 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - La meg drikke fra kantsien din. - Den er tom. 356 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Jeg brukte opp kumissen til pannekakene. 357 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Så la meg få den. 358 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Jeg kan fylle den med Isabels gin. 359 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Hva? Hva skjer nå? 360 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 Hvis det ikke er gift i det, er det vel ikke noe problem? 361 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 - Hva? Nei... - Vivian. 362 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Greit. 363 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Men dette er tåpelig. 364 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Flott. 365 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Du har ingen grunn til å stanse meg. 366 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Dette er virkelig kvalitetssprit. 367 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - Takk. - Ja da. 368 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Det går bra. 369 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Jeg trodde på deg. 370 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - Stopp. - Nei! 371 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Nei, nei, nei. 372 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Hvorfor? 373 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Jeg elsket deg. 374 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Jeg elsket deg virkelig. 375 00:22:32,644 --> 00:22:39,318 Og jeg elsket deg med en lidenskap min svake bror aldri kunne følt. 376 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Jeg vet du følte det samme. 377 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Men du klarte ikke å være ærlig mot deg selv. 378 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Derfor måtte jeg hjelpe deg med å gå videre. 379 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Vi kunne levd resten av livet sammen. 380 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Et liv fylt av eventyr... 381 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 ...spenning og romantikk. 382 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Og du ville ikke sittet der med denne kjedelige, patetiske... 383 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Oi. 384 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Vi tok morderen. 385 00:23:16,396 --> 00:23:19,858 Du sitter der oppe i himmelen. Jeg sa jo at det ikke var meg. 386 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, jeg vil gjerne be om unnskyldning for at jeg beskyldte deg for drap 387 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 om og om igjen hele dagen. 388 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 OK. 389 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Jeg beklager dypt, 390 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 men hvis du tror at å være gift med sønnen min i noen timer 391 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 gir deg rett til formuen hans, 392 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 vil du få høre fra våre advokater. 393 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - Og du vinner aldri. - Nei. 394 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 For vi har råd til mye bedre advokater enn du. 395 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Jeg vil ikke ha noen av kolonistpengene deres. 396 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 Ellers takk. 397 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Sånn. Endelig. 398 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Men jeg får en million dollar? 399 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Det sa du. 400 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Pappa? 401 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Hvor mye trenger du for å få bilen tilbake? 402 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 - Seriøst? - En million? Er det... 403 00:24:18,000 --> 00:24:21,003 - Du skal få tilbake hver eneste cent! - Nei, slutt! 404 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Takk. 405 00:24:25,465 --> 00:24:29,052 Noen sendte en artikkel om Edgars død. Nå har det kommet ut. 406 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Fikk du solgt alle datapengene? 407 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 De gikk på billigsalg, men jeg fikk 62 cent per dollar. 408 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Flaks at det skjedde før... 409 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - Hva? - Hva? 410 00:24:42,149 --> 00:24:47,988 Bukefalos stiger. Og stiger. Den er verdt tre ganger mer enn da jeg solgte. 411 00:24:48,906 --> 00:24:54,536 Vet du hva det skyldes? Jeg ba Reddit-gjengen min investere i Bukefalos. 412 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Ja da, jeg vet hvordan det uttales. 413 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Jeg ble huset selv. 414 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Du har sparken. Pakk sakene dine, og dra. 415 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Isabel, gi deg. 416 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Jeg kan bli partneren din. 417 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Teaterturer. Middager. 418 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Så lenge vi er enige om å holde oss til håndaktiviteter på soverommet, 419 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 tror jeg det kan bli bra. 420 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Jeg har allerede en hund som nekter å dø. 421 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Men dritt, da. 422 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Vi ville takke deg for at du reddet Grace. 423 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Redde Grace, "saving grace". Det var det som reddet inntrykket. 424 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Det er jo det "saving grace" betyr. 425 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Grace er reddet. Så det... 426 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Hun er reddet, og jeg hjalp til. Men det vet dere. 427 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Jeg prøver å få til et fint øyeblikk. Ikke ødelegg. 428 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Jeg blir fremdeles nervøs når jeg møter dere. 429 00:25:50,092 --> 00:25:54,972 - Vet ikke om dere merker det. - Aniq, jeg vet det var vanskelig 430 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 å be meg prate med Zoë og Grace om det som skjedde. 431 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Det var en samtale jeg ikke ønsket å ta. 432 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 Tro meg. 433 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Det var det samme med firmaet. 434 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Takket være deg snakket jeg med Vivian om problemene. 435 00:26:08,193 --> 00:26:12,281 - Jeg burde gjort det mye før. - Hun er partneren min. 436 00:26:19,246 --> 00:26:24,168 Aniq, du blir en god ektemann for Zoë. Hvis det en dag skulle skje. 437 00:26:24,168 --> 00:26:28,255 Artig at du nevner det. Jeg har faktisk planlagt å fri til Zoë. 438 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 Men med alt som har skjedd, 439 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 tror jeg vel ikke at et bryllup er så fristende. 440 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 - Du vet aldri. - Du vet aldri. 441 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Går det bra? Dette er heftige saker. 442 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Ja. Nei, nei. Det går bra. 443 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Men jeg kjente visst ikke onkelen min. 444 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Han var mer en forestilling enn et ekte menneske. 445 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Jeg er faktisk mer opprørt over at moren min var utro. 446 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Jeg trodde aldri at Grace kunne ha drept Edgar. 447 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 - Ja, klart. - Ja. 448 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Jeg hadde kanskje en liten tvil. 449 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - Bitte liten. - Bare et øyeblikk. 450 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Denne helgen har fått meg til å tenke over hva kjærlighet er. 451 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 Hva som er viktig, og hva jeg vil ha i livet mitt. 452 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Ja, jeg også. 453 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Og det er kanskje ikke riktig tid og sted å snakke om det nå, 454 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 men livet er kort og... 455 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Gjør du det slutt? 456 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Nei! Nei, nei. 457 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Jeg sier at jeg liker den jeg er sammen med deg, 458 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 og det er ingen jeg heller ville opplevd et drap sammen med. 459 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Jeg føler det samme. 460 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Men vi håper vel vi er ferdige med drap nå? 461 00:27:40,994 --> 00:27:44,081 Det jeg prøver å si, er: Vil du gifte deg med meg? 462 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 Slutt, da! 463 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Hva? Vil du ikke... 464 00:27:48,252 --> 00:27:52,339 Nei, ikke sånn. Jeg mente: "Slutt, da! Jeg skulle fri til deg!" 465 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 - Slutt, da. - På vei hjem. 466 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 Der vi hadde vårt første kyss. 467 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Jeg har prøvd å be om dine foreldres velsignelse hele helgen. 468 00:27:59,012 --> 00:28:03,433 Jeg skjønte ikke at du hadde planlagt noe. Da trekker jeg det tilbake og venter. 469 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Men nå vet du det jo, så det blir ingen overraskelse. 470 00:28:06,144 --> 00:28:08,605 - Og du har jo allerede fridd. - Da "tilbakefrir" jeg. 471 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 Ikke gjør det. 472 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Jeg vil ikke presse deg inn i et frieri. 473 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - Har du en ekte ring? - Ja, i hanskerommet. 474 00:28:16,488 --> 00:28:18,782 Seriøst? Hent den, og spør. 475 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 Nei, det ødelegger overraskelsen. 476 00:28:20,701 --> 00:28:23,662 - Vil du gifte deg med meg? - Du har jo ingen ring. 477 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Det er sant. Men jeg kan lage en, akkurat som du gjorde. 478 00:28:27,249 --> 00:28:31,420 Av druestilken. Akkurat som deg. Eller ikke helt. Hvordan klarte du det? 479 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Vi gjør en avtale. 480 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 I løpet av den neste måneden, når vi minst venter det, 481 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 kommer en av oss til å fri. Greit? 482 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - Høres rimelig ut. - Topp. 483 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - Flott. - Kult. 484 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - Fantastisk. - Avtale. 485 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Kult. 486 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Vil du gifte deg med meg? 487 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 OK. Så du skjønte hva jeg planla? 488 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Skal du fri nå? 489 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Takk for hjelpen. Det var fint å ha en partner. 490 00:29:15,756 --> 00:29:21,803 Det var godt å komme opp på hesten igjen, høre på tankefilmer og løse saken. 491 00:29:21,803 --> 00:29:26,350 Og jeg så dere to. Jeg sa jo at jeg skulle fikse en Hollywood-slutt. 492 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 Da får jeg vel fortsette på boken min. 493 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Jeg forsto aldri 494 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 hvorfor du skriver bok når det er tankefilmer som er greia di. 495 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}ET ÅR SENERE 496 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Denne veien. 497 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 - Zoë! Aniq! - Hei! 498 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 - Hei! - Dette er så kult! 499 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 - Jeg er helt Hollywood nå. - OK. 500 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Vis meg ringene. 501 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 - Disse ringene? - Ja! 502 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Se på dere! Dere er så søte! 503 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Leste jeg på nettet at Daniel Radcliffe skal spille Xavier? 504 00:30:11,353 --> 00:30:14,398 {\an8}Og vent til du får se hvem som spiller meg. 505 00:30:15,858 --> 00:30:17,276 {\an8}Jeg vil snakke med alle. 506 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 Hvem som helst av dere kan være morderen. 507 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - Er hun ikke god? - Fantastisk! 508 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Rollebesetningen er en fulltreffer. 509 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Dere kom på skolejubileum for å få en ny sjanse. 510 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 I kjærligheten. I livet. Eller noe annet. 511 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Jeg tror ikke det var Aniq. 512 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq? Nei, Aniq er min beste venn. Jeg vet at det ikke var ham. 513 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Han som spiller meg, er det den jeg tror det er? 514 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Jeg har ikke drept noen. 515 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Takk! 516 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Jeg sa jo at jeg likte Jaleel White. 517 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Og dere er ikke de eneste som fikk en lykkelig Hollywood-slutt. 518 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Jeg er forlovet. 519 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Vent, hva? 520 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Hvordan var jeg? - Fantastisk. 521 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Er Danner forlovet med Jaleel White? 522 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Du er så kjekk. 523 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Jeg blir veldig utilpass. 524 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Tekst: Trine Haugen