1
00:00:14,515 --> 00:00:18,101
{\an8}Jeg var så sikker på
at vi skulle klare å løse dette.
2
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
Ja, jeg òg.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,023
Alle her kan ha gjort det.
Alle hadde middel, mulighet.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Alle hadde motiv.
5
00:00:24,358 --> 00:00:30,531
Det er bare én ting som plager meg.
Men du kommer ikke til å like det.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Vent, hva sier du nå?
7
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Det er bare én person
som ikke er blitt nevnt
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
i noens historier om nachspielet.
9
00:00:40,457 --> 00:00:43,877
I biblioteket så jeg Isabel,
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Hannah, Grace, Feng,
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastian, Ulysses,
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travis, Vivian...
13
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
Og ingen så Zoë.
14
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
Men hun har jo prøvd å hjelpe Grace.
15
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Som Yasper hjalp deg?
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Deilig.
17
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Hva er det? Hva skjer?
18
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Sett deg.
19
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Vet dere hvem det var?
20
00:02:16,303 --> 00:02:20,098
Beklager at jeg ikke ville
at foreldrene mine skulle avhøres,
21
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
og så skjulte de den skrudde affæren.
22
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Vi må be deg forklare
23
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
hva du gjorde
mens det var nachspiel i går.
24
00:02:29,775 --> 00:02:34,029
Faen.
Jeg trodde jeg hadde dekket alle spor.
25
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Zoë, hva har du gjort?
26
00:02:37,616 --> 00:02:41,745
- Jeg har prøvd å stenge det ute.
- Du og Grace kranglet om Edgar.
27
00:02:41,745 --> 00:02:46,500
Og jeg fikk ikke gjort det godt igjen
i talen min, fordi Edgar ødela.
28
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Og så...
29
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Jeg vil bare få sagt at det var en ulykke.
30
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Jeg ville ikke at han skulle dø.
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Nei, nei.
32
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Herregud, slutt da.
Ingen brydde seg om ham.
33
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Du tar veldig lett på dette.
34
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
Jeg vet ikke.
35
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Alt sammen føltes som
en slags glorete skrekkfilm.
36
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Jeg visste at Grace var sint på meg.
37
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Hallo?
38
00:03:17,823 --> 00:03:19,116
{\an8}Er det noen her?
39
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Og jeg ville ikke sende henne
på bryllupsreise uten å ha gjort opp.
40
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Så jeg sneik meg inn hos henne
for å legge talen min i kofferten hennes.
41
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Hallo? Er det noen her?
42
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgar, er det deg?
43
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Det er ikke morsomt.
44
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Hei, bisken.
45
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Jeg skulle bare legge igjen en lapp
til søsteren min.
46
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Å, herregud. Herregud!
47
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Gud!
48
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Vekk!
49
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Å, herregud.
50
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Nei, nei. Nei!
51
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Ta denne, drittbikkje!
52
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Bisken? Bisken?
53
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
Hjelpe meg.
54
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Jeg drepte hunden.
55
00:05:01,051 --> 00:05:04,388
Det går bra, Zo. Det var jo et uhell.
56
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
- Hun sa: "Ta denne, drittbikkje."
- Du sa vel ikke det?
57
00:05:08,517 --> 00:05:13,772
Du husker kanskje at jeg kan bli bitte
litt aggressiv hvis jeg blir provosert.
58
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Det husker jeg.
59
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Jeg ville gjerne fortelle det,
men dere fant det jo ut.
60
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
- Vi lurte bare på hvor hunden var.
- Ja, da vet vi det.
61
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Videre til hvem som drepte Edgar.
62
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Så hvem var det?
63
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Vi har ingen mistenkt.
64
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Hva? Har dere ingen mistenkt?
65
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Det må være noe vi har oversett.
66
00:05:34,001 --> 00:05:38,088
Beklager, partner. Jeg reiste
hele veien hit, og så sviktet jeg.
67
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
- Grace, da?
- Jeg tror ikke det var Grace.
68
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Men jeg kan ikke bevise det.
69
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Kom hit, folkens.
Vi har litt å snakke om.
70
00:05:46,305 --> 00:05:50,976
Folkene mine jobber fremdeles,
men det virker åpenbart at det var bruden.
71
00:05:50,976 --> 00:05:54,188
- Nei.
- Hun var ute etter pengene hans.
72
00:05:54,188 --> 00:05:58,734
Signerte ikke ektepakten,
forgiftet drinken hans. Klar sak.
73
00:05:58,734 --> 00:06:02,112
- Unnskyld meg, sheriff.
- Den tidligere etterforskeren.
74
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Riktig.
-Å, hjelpes.
75
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
- Hyggelig.
- Ja.
76
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
Jeg vil ikke blande meg i dine saker,
men bør ikke saken faktisk etterforskes?
77
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Ja, Grace er ikke den eneste her
som fremstår som mistenkelig.
78
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
For ti minutter siden trodde Isabel
at hun var den skyldige.
79
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Jeg trodde ikke
jeg hadde tatt livet av Edgar.
80
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
Jeg trodde han tok livet av seg
ved et uhell,
81
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
fordi han hadde tenkt å ta livet av meg.
82
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Han ble selv offer ved en feil.
83
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Men nå forstår jeg at jeg hadde rett,
og at det var Grace.
84
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Det stemmer.
85
00:06:38,023 --> 00:06:41,276
- Hvorfor sier du det? Hva?
- Aniq, bare vent litt.
86
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
- Vi har ikke...
- Vent...
87
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Du kan ikke være sikker på
at Grace er skyldig.
88
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
- Vi har morderen. Det er Grace.
- Ja.
89
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Jeg pågriper henne.
Og måtte Gud være henne nådig.
90
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Hvordan kan du vite at det ikke var meg?
91
00:06:54,915 --> 00:06:58,877
- For jeg drepte hunden.
- Drepte du Obersten?
92
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
- Nei da.
-Å, jeg er ganske sikker.
93
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Obersten er ikke død.
Den lille dritten nekter å dø.
94
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Tredje gangen den fikk kreft,
trodde jeg den var død og begravde den.
95
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
- Det skrekkelige kreket gravde seg opp.
- Kom opp igjen.
96
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
- Obersten! Kom.
- Nei, nei!
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,437
-Å, herregud.
- Den lille jækelen er umulig å drepe.
98
00:07:18,480 --> 00:07:22,067
- Men hvordan? Jeg kastet den ut vinduet.
- Jeg har en teori.
99
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Og den forklarer det Edgar sa
rett før han døde.
100
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Zoë kastet hunden ut vinduet,
og den landet på Isabels trampoline.
101
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Din helvetes bikkje!
102
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Det var det Edgar så.
103
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Utrolig.
104
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Ingen andre?
105
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Du har visst ni liv, småen.
106
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
For en drittbikkje.
107
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Du har ingen bevis. Bare motiv.
108
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
Og det er ingen her som ikke har motiv.
109
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Ikke har motiv.
110
00:07:58,562 --> 00:08:01,481
- Ikke noe motiv.
- Og hvis det er som med Isabel...
111
00:08:01,481 --> 00:08:04,151
- Så leter vi på feil sted.
- Vi må finne opptaket.
112
00:08:04,151 --> 00:08:06,111
Hei! Pro, pro!
113
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
Jeg står ikke her
og lar dere to tullinger leke detektiv.
114
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Det er over.
115
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Greit. Det var ikke Zoë.
116
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Og ikke Grace. Det var meg.
117
00:08:16,246 --> 00:08:21,210
Jeg vet hva du prøver på.
Og det kommer ikke til å gå.
118
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Jeg pågriper henne.
119
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Jeg drepte ham også.
120
00:08:24,755 --> 00:08:27,549
- Og jeg drepte Edgar.
- Dette er bare absurd.
121
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Som zuluene sier:
"Døden er en kappe alle må ikle seg."
122
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Jeg kvalte ham med mine bare hender.
123
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Han ble forgiftet.
- Jeg forgiftet Edgar med mine bare hender.
124
00:08:37,518 --> 00:08:41,730
Dette er ikke noe vanlig
Agatha Christie-tull. En mann er død.
125
00:08:41,730 --> 00:08:46,610
Da må du visst pågripe oss alle sammen,
for jeg drepte også Edgar.
126
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Skulle ønske jeg kunne
ha drept ham en gang til.
127
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Pappa.
- Beklager, jeg ble litt ivrig.
128
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Jeg vil understreke
at jeg ikke drepte ham.
129
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
Jeg drepte ham.
130
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
Fordi jeg er forelsket i Grace.
Og jeg har ikke fortalt alt.
131
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Dere sier: "Å, jeg har fortalt alt."
Det har ikke jeg.
132
00:09:03,710 --> 00:09:09,174
I Amsterdam ble Grace og jeg rusa
på hasjbrownies, og jeg fikk hetta.
133
00:09:09,174 --> 00:09:13,762
Og du roet meg ned
og strøk meg på ryggen hele ettermiddagen.
134
00:09:13,762 --> 00:09:17,516
Litt som da hun hjalp Travis,
men denne gangen mente hun det.
135
00:09:17,516 --> 00:09:23,605
Og i det øyeblikket kom sjelene våre
sammen og skulle aldri skilles igjen.
136
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
- Og så kastet jeg opp i en kanal.
- Takk.
137
00:09:25,983 --> 00:09:28,485
- Howie, ta med deg jenta.
- Nei.
138
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
- Nei, det kan du ikke.
- Ikke rør Grace.
139
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Dette ble fort kaotisk.
140
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Men du har nettopp mottatt
en mengde tilståelser.
141
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Når pressen får høre om dette,
142
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
og vær du sikker, de får høre om det.
Og da blir det:
143
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
"Sheriff Reardon fikk flere tilståelser,
men valgte å overhøre dem
144
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
fordi hans gode venn Isabel Minnows
krevde det."
145
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Greit.
146
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Du får fem minutter til å overbevise meg
om at det ikke var bruden.
147
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Men da bør du være overbevisende,
148
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
ellers pågriper jeg alle
for å ha hindret politiets arbeid.
149
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Aniq, du vet
hvem som faktisk gjorde det, ikke sant?
150
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Ja, det gjør jeg. Definitivt.
151
00:10:09,484 --> 00:10:12,779
- Vi må se en av Kylers videoer om igjen.
- Hvem i helsike er Kyler?
152
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Si hvilken det er, så finner jeg den.
153
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
For å drepe noen må man ha
middel, motiv og mulighet.
154
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Alle her hadde middel.
Blomstene fra Hannahs hage.
155
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
Og alle hadde mulighet,
for alle her var på nachspiel.
156
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Unntatt Zoë.
157
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Du var i andre etasje
og kastet en hund ut vinduet.
158
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
- Beklager igjen.
- Du angrer ikke.
159
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
Og alle her hadde motiv.
160
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Isabel, forrådt mor.
161
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Sebastian, avskjediget partner.
162
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Hannah, kjærlighetssyk søster.
163
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Travis, sjalu ekskjæreste.
164
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
Og så har du Ulysses,
vandrer som hater rikinger.
165
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Feng, svigerfar med pengeproblemer.
166
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Vivian, svigermor med en hemmelighet.
167
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, skeptisk svigerinne.
168
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
Og Grace, ikke så forelsket brud.
169
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
- Fire minutter.
- Ja.
170
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Men det er en
som har tydeligere motiv enn alle andre.
171
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Og det er den skyldige.
172
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ulysses.
173
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Hva?
- Moronkel Ulysses?
174
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Så dere tror jeg drepte Edgar
fordi jeg hater rikinger?
175
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
- Et ganske svakt motiv.
- Det har du rett i.
176
00:11:30,357 --> 00:11:33,443
- Hvorfor har jeg i så fall drept Edgar?
- Det har du ikke.
177
00:11:33,443 --> 00:11:36,446
Det er som Feng sa til meg.
Det handlet ikke om Edgar.
178
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
- Det handlet om Vivian.
- Hva?
179
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
Og som Isabel sa,
endte giften hos feil mål.
180
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Du ville drepe Feng.
181
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Vivian, etter prøvemiddagen
møtte du Ulysses under sørgepilen.
182
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Vi vet alle sammen om affæren.
183
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
- Hva for en affære?
- Meg og Grace.
184
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Nei, ikke den.
185
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Jeg tror hun mener
mitt contretemps med Isabel.
186
00:12:02,681 --> 00:12:07,144
- Har du vært på matlagingskurs med Isabel?
- Nei. Den affæren har alle fått med seg.
187
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Hva? Seriøst?
188
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
- Min lille Sebby. Jeg fortalte alt.
-Å, gud.
189
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivian og Ulysses hadde en affære
for mange år siden.
190
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Pokker, for en tafsete gjeng.
191
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Vivian, vi må vite hva som skjedde.
192
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Jeg...
193
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Jeg ville prate uforstyrret med Ulysses.
194
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
{\an8}Hva gjør du her?
195
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Hvorfor kom du?
196
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Å, Vivian.
197
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Vivian, jeg har prøvd.
198
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Jeg har prøvd å glemme deg.
199
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
Men etter alle disse årene...
200
00:12:50,812 --> 00:12:55,901
- Jeg klarer det ikke.
- Din tåpe. Ikke si det.
201
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Jeg har reist verden rundt
for å slippe unna følelsene mine.
202
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Men jeg er lei av å flykte.
203
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Vær hos meg.
204
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Ulysses!
205
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Elskede, du trenger ikke
å late som lenger.
206
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Barna er voksne.
207
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
Du trenger ikke å bli
hos dumme, gamle Feng.
208
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Han er ikke dum.
209
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Han er snill.
210
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Han er søt.
211
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Han er morsom.
212
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Han er sjenerøs.
213
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Og han er modig.
214
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Han er modig nok
til å gi meg en sjanse til.
215
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
En sjanse jeg antakelig ikke fortjener.
216
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
Og jeg kommer aldri til å gå fra ham.
217
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Hva er det som foregår?
218
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Hvordan våger du å snakke med min kone
alene i mørket?
219
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Jeg ba ham nettopp om å gå.
220
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
OK, det holder i massevis. Takk.
221
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Jeg elsker min mann.
222
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Jeg handlet feil for så mange år siden,
men jeg valgte ham.
223
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
Og det har jeg aldri angret på.
224
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Så hvis Vivian ikke ville gå fra Feng,
225
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
var den eneste løsningen
å rydde ham av veien.
226
00:14:22,571 --> 00:14:24,948
{\an8}Så du gikk tilbake til teltet.
227
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
{\an8}Forsmådd og sint.
228
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Du så
blomstene som fremdeles sto på bordene,
229
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
for Vivian tok dem ikke
før morgenen etter.
230
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
Og du kjente igjen piggeplet.
231
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Du har lært alt om blomster
på reisene dine.
232
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Piggeple. Jeg har bare hørt om det
som psykoaktivt middel.
233
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Du benyttet sjansen.
234
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Klekket ut en plan for å drepe Feng
og ta hans plass.
235
00:14:50,641 --> 00:14:55,604
- Du trengte bare å brygge te av blomstene.
- Jeg var ute hele natten.
236
00:14:55,604 --> 00:15:00,984
Når skulle jeg ha fått tak i tekanne
og varmt vann?
237
00:15:03,487 --> 00:15:09,201
Tekannen var hornet ditt,
og det varme vannet...
238
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
...kom fra dusjen vår.
239
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Så da du hadde brygget te i hornet,
240
00:15:20,337 --> 00:15:23,131
gikk du på nachspiel
og skjenket deg et glass whisky
241
00:15:23,131 --> 00:15:27,135
og et til Feng med litt piggeple i.
242
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
Det var ikke det jeg holdt på med.
243
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Jeg sa jo at det var noe annet.
244
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Nettopp. En farskapstest.
245
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
- Farskapstest?
- Jeg ba dem la være å fortelle det.
246
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
Men jeg måtte ha svar, Grace.
247
00:15:38,772 --> 00:15:43,777
Men hvis du skulle få gjort
en farskapstest, så tok du feil glass.
248
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian sa at han så deg
holde på med et whiskyglass.
249
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Alt i orden, kemosabe?
250
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Hva skal det være?
251
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Et glass rosé, takk.
Og whisky til min mann.
252
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
Men Grace drakk rosévin.
253
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
Hun liker ikke whisky.
254
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Jeg syns whisky smaker baseballhanske.
255
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Når dette ble en drapsetterforskning,
256
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
tror jeg du forsto at Sleipe-Rick hadde
sett deg holde på bak baren,
257
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
så du måtte finne på en forklaring.
258
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Så du diktet opp en farskapstest.
259
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Du visste at Grace ikke var datteren din,
men du kunne late som.
260
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Jeg kan kanskje være Graces far.
261
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Er hun min?
262
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Du fortalte oss
at du hadde spurt Vivian om det,
263
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
men i Vivians versjon er ikke
farskapsspørsmålet noe tema.
264
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Jeg er lei av å flykte.
265
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Vær hos meg.
266
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Det eneste du trengte,
var en vattpinne og en plastpose.
267
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Te i dusjen, stjålne vattpinner.
268
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Dette begynner å bli absurd.
269
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Du blandet gift i Fengs drink
og serverte ham den.
270
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
Og du sier at han tok en slurk
271
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
for så å gå bort til Edgar
for å vise ham bing-greia si.
272
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
For en bedre fremtid.
273
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
Og å glemme fortiden.
274
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Men jeg tror ikke Feng drakk noe.
275
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Jeg tror Feng byttet glass med Edgar
ved et uhell.
276
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
- Du tror?
- Takk.
277
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Jeg husker faktisk ikke.
278
00:17:16,869 --> 00:17:21,124
Men vi har bilder.
Fengs fotograf Kyler fikk det med seg.
279
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
- Zoë, har du det?
- Ja. Edgar har en TV på kontoret.
280
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Vi kan presse oss sammen der.
281
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Jeg har en TV her.
282
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Det er jo bra.
283
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Gjør du aldri noe vanlig?
284
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Så nå skal vi se en tenårings videoopptak.
285
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
- Zo-Zo, trykk på input.
- Jeg gjør det.
286
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Zo, hvis du trykker HDMI...
- Nei, bare gå til Apple TV.
287
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
- Hvis du går inn i Input.
- Jeg gjør det.
288
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Input. HDMI3...
289
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Hold kjeft! Jeg fikser det.
290
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Gi dem inn, Mr. Feng.
291
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Her gir Ulysses glasset med gift til Feng.
292
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
Og Feng setter glasset foran Edgars.
293
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Følg med på det som kommer nå.
294
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
For rett etter
at Edgar ikke likte iskremen...
295
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jeg liker den ikke.
296
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
...noe som er helt sykt,
for hvordan er det mulig å mislike den?
297
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
For det er jo søtt, men fruktig og kremet.
298
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- En perfekt blanding av alt...
- Aniq.
299
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Ja, greit. Beklager.
300
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Akkurat... her.
301
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Hun hater den.
302
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Takk for at du er ærlig.
303
00:18:26,190 --> 00:18:30,110
Zoë, trykk på pause.
Og... der. Ser dere?
304
00:18:30,110 --> 00:18:34,198
Han tok feil glass
og lot Edgar sitte igjen med giften.
305
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Det var som pokker.
306
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Så Edgar drakk av giften.
307
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
Roxana også.
308
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
Og Feng drakk av glasset
Grace hadde blandet ADHD-medisin i.
309
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Kyler! Kyler! Filmer du?
310
00:18:48,545 --> 00:18:51,882
Det der er en mann
som er høy på ADHD-medisin.
311
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Oppe hele natten.
312
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Vi kan jo ikke sove
når jeg har så mange nye ideer.
313
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses gikk til sengs
i den tro at han hadde forgiftet Feng.
314
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Så morgenen etter,
da han hørte en kvinne hyle...
315
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
...trodde han det var Vivian...
316
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
...som hadde funnet Feng død.
317
00:19:07,773 --> 00:19:10,275
Og Travis sa han husket knaselyder
318
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
fordi noen tråkket på pistasjnøtteskall.
319
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
Men det var Ulysses.
320
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
Som løp forbi Travis, forbi Graces rom
321
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
og rett til Vivians dør,
der han trodde han hadde hørt hyl.
322
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Det stemmer.
323
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
Da jeg åpnet døren, sto Ulysses der.
324
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
Og da han så Feng, så det ut som
han hadde sett et spøkelse.
325
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Jeg hørte et hyl.
326
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
OK, Kyler. Jeg må stikke.
327
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Å, hjelp. Er dere ferdige?
328
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Hva mer skal vi si?
Vi har løst saken, mann.
329
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Jaså?
Ingenting av dette kan brukes som bevis.
330
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Det er bare indisier.
331
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Glassene ble forbyttet.
Vi viste opptak av det.
332
00:19:51,066 --> 00:19:56,446
Vi fant en tekanne
i badeskapet hos bruden og den avdøde.
333
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
Og hva har vi her?
334
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Ekte bevis funnet av ekte politibetjent.
335
00:20:03,078 --> 00:20:08,208
Hvis fyren ville lage blomsterte i dusjen,
hvorfor gjemte Grace tekannen i skapet?
336
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Jeg har ikke...
337
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Kanskje fordi dere to posører lekte
detektiver, mens ekte politi...
338
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Posør?
339
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Si det rett ut.
340
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Jeg liker ikke å gjenta meg selv.
341
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Jeg gjemte tekannen.
342
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Nei, jeg gjemte tekannen
med mine bare hender.
343
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Nei, Travis. Jeg gjemte den.
- Hva faen? Hvorfor?
344
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
Jeg fant den på rommet ditt,
345
00:20:31,148 --> 00:20:36,987
og da jeg fant ut at giften kom fra en te,
ble jeg redd det skulle virke mistenkelig.
346
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Trodde du jeg hadde gjort det?
347
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Nei, jeg ville aldri... Se.
348
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Nei, nei...
349
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Hva... Zoë, slutt!
350
00:20:48,207 --> 00:20:53,003
- Det var mye mer enn en slurk.
- Ser du? Jeg tror deg.
351
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Jeg vet at dette ikke er gift.
352
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
- Du er helt sprø, Zo.
- Ja, det er jeg. Kom hit.
353
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
La meg drikke fra hornet ditt.
354
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Du, av alle, burde vite
at det er en tradisjonell georgisk kantsi.
355
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
- La meg drikke fra kantsien din.
- Den er tom.
356
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Jeg brukte opp kumissen til pannekakene.
357
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Så la meg få den.
358
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Jeg kan fylle den med Isabels gin.
359
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Hva? Hva skjer nå?
360
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
Hvis det ikke er gift i det,
er det vel ikke noe problem?
361
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
- Hva? Nei...
- Vivian.
362
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Greit.
363
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Men dette er tåpelig.
364
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Flott.
365
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Du har ingen grunn til å stanse meg.
366
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Dette er virkelig kvalitetssprit.
367
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- Takk.
- Ja da.
368
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Det går bra.
369
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Jeg trodde på deg.
370
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- Stopp.
- Nei!
371
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Nei, nei, nei.
372
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Hvorfor?
373
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Jeg elsket deg.
374
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Jeg elsket deg virkelig.
375
00:22:32,644 --> 00:22:39,318
Og jeg elsket deg med en lidenskap
min svake bror aldri kunne følt.
376
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Jeg vet du følte det samme.
377
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Men du klarte ikke
å være ærlig mot deg selv.
378
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Derfor måtte jeg hjelpe deg
med å gå videre.
379
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Vi kunne levd resten av livet sammen.
380
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Et liv fylt av eventyr...
381
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
...spenning og romantikk.
382
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Og du ville ikke sittet der
med denne kjedelige, patetiske...
383
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Oi.
384
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Vi tok morderen.
385
00:23:16,396 --> 00:23:19,858
Du sitter der oppe i himmelen.
Jeg sa jo at det ikke var meg.
386
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, jeg vil gjerne be om unnskyldning
for at jeg beskyldte deg for drap
387
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
om og om igjen hele dagen.
388
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
OK.
389
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Jeg beklager dypt,
390
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
men hvis du tror at å være gift med
sønnen min i noen timer
391
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
gir deg rett til formuen hans,
392
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
vil du få høre fra våre advokater.
393
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
- Og du vinner aldri.
- Nei.
394
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
For vi har råd til
mye bedre advokater enn du.
395
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Jeg vil ikke ha
noen av kolonistpengene deres.
396
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
Ellers takk.
397
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Sånn. Endelig.
398
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Men jeg får en million dollar?
399
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Det sa du.
400
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Pappa?
401
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Hvor mye trenger du
for å få bilen tilbake?
402
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
- Seriøst?
- En million? Er det...
403
00:24:18,000 --> 00:24:21,003
- Du skal få tilbake hver eneste cent!
- Nei, slutt!
404
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Takk.
405
00:24:25,465 --> 00:24:29,052
Noen sendte en artikkel om Edgars død.
Nå har det kommet ut.
406
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Fikk du solgt alle datapengene?
407
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
De gikk på billigsalg,
men jeg fikk 62 cent per dollar.
408
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Flaks at det skjedde før...
409
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- Hva?
- Hva?
410
00:24:42,149 --> 00:24:47,988
Bukefalos stiger. Og stiger. Den er verdt
tre ganger mer enn da jeg solgte.
411
00:24:48,906 --> 00:24:54,536
Vet du hva det skyldes? Jeg ba
Reddit-gjengen min investere i Bukefalos.
412
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Ja da, jeg vet hvordan det uttales.
413
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Jeg ble huset selv.
414
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Du har sparken. Pakk sakene dine, og dra.
415
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Isabel, gi deg.
416
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Jeg kan bli partneren din.
417
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Teaterturer. Middager.
418
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Så lenge vi er enige om å holde oss til
håndaktiviteter på soverommet,
419
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
tror jeg det kan bli bra.
420
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Jeg har allerede en hund som nekter å dø.
421
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Men dritt, da.
422
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Vi ville takke deg for at du reddet Grace.
423
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Redde Grace, "saving grace".
Det var det som reddet inntrykket.
424
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Det er jo det "saving grace" betyr.
425
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Grace er reddet. Så det...
426
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Hun er reddet, og jeg hjalp til.
Men det vet dere.
427
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Jeg prøver å få til et fint øyeblikk.
Ikke ødelegg.
428
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Jeg blir fremdeles nervøs
når jeg møter dere.
429
00:25:50,092 --> 00:25:54,972
- Vet ikke om dere merker det.
- Aniq, jeg vet det var vanskelig
430
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
å be meg prate med Zoë og Grace
om det som skjedde.
431
00:25:59,434 --> 00:26:02,145
Det var en samtale jeg ikke ønsket å ta.
432
00:26:02,145 --> 00:26:03,772
Tro meg.
433
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Det var det samme med firmaet.
434
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Takket være deg snakket jeg
med Vivian om problemene.
435
00:26:08,193 --> 00:26:12,281
- Jeg burde gjort det mye før.
- Hun er partneren min.
436
00:26:19,246 --> 00:26:24,168
Aniq, du blir en god ektemann for Zoë.
Hvis det en dag skulle skje.
437
00:26:24,168 --> 00:26:28,255
Artig at du nevner det.
Jeg har faktisk planlagt å fri til Zoë.
438
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Men med alt som har skjedd,
439
00:26:30,674 --> 00:26:33,594
tror jeg vel ikke
at et bryllup er så fristende.
440
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
- Du vet aldri.
- Du vet aldri.
441
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Går det bra? Dette er heftige saker.
442
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Ja. Nei, nei. Det går bra.
443
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Men jeg kjente visst ikke onkelen min.
444
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Han var mer en forestilling
enn et ekte menneske.
445
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Jeg er faktisk mer opprørt over
at moren min var utro.
446
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Jeg trodde aldri
at Grace kunne ha drept Edgar.
447
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
- Ja, klart.
- Ja.
448
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Jeg hadde kanskje en liten tvil.
449
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
- Bitte liten.
- Bare et øyeblikk.
450
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Denne helgen har fått meg til å tenke over
hva kjærlighet er.
451
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
Hva som er viktig,
og hva jeg vil ha i livet mitt.
452
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Ja, jeg også.
453
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Og det er kanskje ikke riktig tid og sted
å snakke om det nå,
454
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
men livet er kort og...
455
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Gjør du det slutt?
456
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Nei! Nei, nei.
457
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Jeg sier at jeg liker den jeg er
sammen med deg,
458
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
og det er ingen jeg heller ville
opplevd et drap sammen med.
459
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Jeg føler det samme.
460
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Men vi håper vel
vi er ferdige med drap nå?
461
00:27:40,994 --> 00:27:44,081
Det jeg prøver å si, er:
Vil du gifte deg med meg?
462
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
Slutt, da!
463
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Hva? Vil du ikke...
464
00:27:48,252 --> 00:27:52,339
Nei, ikke sånn. Jeg mente:
"Slutt, da! Jeg skulle fri til deg!"
465
00:27:52,339 --> 00:27:54,049
- Slutt, da.
- På vei hjem.
466
00:27:54,049 --> 00:27:55,801
Der vi hadde vårt første kyss.
467
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
Jeg har prøvd å be om dine foreldres
velsignelse hele helgen.
468
00:27:59,012 --> 00:28:03,433
Jeg skjønte ikke at du hadde planlagt noe.
Da trekker jeg det tilbake og venter.
469
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Men nå vet du det jo,
så det blir ingen overraskelse.
470
00:28:06,144 --> 00:28:08,605
- Og du har jo allerede fridd.
- Da "tilbakefrir" jeg.
471
00:28:08,605 --> 00:28:10,649
Ikke gjør det.
472
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Jeg vil ikke presse deg inn i et frieri.
473
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
- Har du en ekte ring?
- Ja, i hanskerommet.
474
00:28:16,488 --> 00:28:18,782
Seriøst? Hent den, og spør.
475
00:28:18,782 --> 00:28:20,701
Nei, det ødelegger overraskelsen.
476
00:28:20,701 --> 00:28:23,662
- Vil du gifte deg med meg?
- Du har jo ingen ring.
477
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Det er sant. Men jeg kan lage en,
akkurat som du gjorde.
478
00:28:27,249 --> 00:28:31,420
Av druestilken. Akkurat som deg.
Eller ikke helt. Hvordan klarte du det?
479
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Vi gjør en avtale.
480
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
I løpet av den neste måneden,
når vi minst venter det,
481
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
kommer en av oss til å fri. Greit?
482
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
- Høres rimelig ut.
- Topp.
483
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
- Flott.
- Kult.
484
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
- Fantastisk.
- Avtale.
485
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Kult.
486
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Vil du gifte deg med meg?
487
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
OK. Så du skjønte hva jeg planla?
488
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Skal du fri nå?
489
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Takk for hjelpen.
Det var fint å ha en partner.
490
00:29:15,756 --> 00:29:21,803
Det var godt å komme opp på hesten igjen,
høre på tankefilmer og løse saken.
491
00:29:21,803 --> 00:29:26,350
Og jeg så dere to. Jeg sa jo
at jeg skulle fikse en Hollywood-slutt.
492
00:29:29,228 --> 00:29:31,355
Da får jeg vel fortsette på boken min.
493
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Jeg forsto aldri
494
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
hvorfor du skriver bok
når det er tankefilmer som er greia di.
495
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}ET ÅR SENERE
496
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Denne veien.
497
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
- Zoë! Aniq!
- Hei!
498
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
- Hei!
- Dette er så kult!
499
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
- Jeg er helt Hollywood nå.
- OK.
500
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Vis meg ringene.
501
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
- Disse ringene?
- Ja!
502
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Se på dere! Dere er så søte!
503
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Leste jeg på nettet
at Daniel Radcliffe skal spille Xavier?
504
00:30:11,353 --> 00:30:14,398
{\an8}Og vent til du får se
hvem som spiller meg.
505
00:30:15,858 --> 00:30:17,276
{\an8}Jeg vil snakke med alle.
506
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
Hvem som helst av dere kan være morderen.
507
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
- Er hun ikke god?
- Fantastisk!
508
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Rollebesetningen er en fulltreffer.
509
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Dere kom på skolejubileum
for å få en ny sjanse.
510
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
I kjærligheten. I livet. Eller noe annet.
511
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Jeg tror ikke det var Aniq.
512
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq? Nei, Aniq er min beste venn.
Jeg vet at det ikke var ham.
513
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Han som spiller meg,
er det den jeg tror det er?
514
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Jeg har ikke drept noen.
515
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Takk!
516
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Jeg sa jo at jeg likte Jaleel White.
517
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Og dere er ikke de eneste
som fikk en lykkelig Hollywood-slutt.
518
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Jeg er forlovet.
519
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Vent, hva?
520
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Hvordan var jeg?
- Fantastisk.
521
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Er Danner forlovet med Jaleel White?
522
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Du er så kjekk.
523
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Jeg blir veldig utilpass.
524
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Tekst: Trine Haugen