1 00:00:14,556 --> 00:00:16,225 {\an8}Мы не нашли убийцу. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,143 Я был уверен, что мы справимся. 3 00:00:18,685 --> 00:00:19,853 Да, я тоже. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Им мог быть любой. 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,065 У всех был способ, у всех была возможность. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,399 У всех был мотив. 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,403 Есть только один момент, который не даёт мне покоя. 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,572 Но ты разозлишься. 9 00:00:31,240 --> 00:00:32,573 Постой, о чём ты? 10 00:00:32,573 --> 00:00:36,787 Есть только один человек, которого вообще 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,998 никто не замечал во время вечеринки. 12 00:00:40,499 --> 00:00:41,917 В библиотеке 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,919 я видел Изабел, 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,797 Ханну, Грейс, Фэна, 15 00:00:46,797 --> 00:00:49,174 Себастьяна, Улисса, 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Трэвиса, Вивьен... 17 00:00:52,845 --> 00:00:54,179 И никто не видел Зои. 18 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 Стой, но она пыталась помочь Грейс. 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 Как Яспер пытался помочь тебе? 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 Какое вкусное! 21 00:01:58,577 --> 00:02:01,205 ВЕЧЕРИНКА 22 00:02:09,795 --> 00:02:11,924 В чём дело? Что творится? 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,008 Садись-ка. 24 00:02:14,259 --> 00:02:15,761 Вы узнали, кто это сделал? 25 00:02:16,345 --> 00:02:18,305 Просто мне очень неловко. 26 00:02:18,305 --> 00:02:20,140 Я защищала родителей, 27 00:02:20,140 --> 00:02:23,227 а они скрывали этот нелепый роман. 28 00:02:23,227 --> 00:02:26,063 Нам очень нужно знать, 29 00:02:26,063 --> 00:02:29,816 чем ты была занята во время вечеринки. 30 00:02:29,816 --> 00:02:30,859 Чёрт. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,071 Я думала, что замела следы. 32 00:02:34,071 --> 00:02:35,781 И что ты замела? 33 00:02:37,658 --> 00:02:39,159 Я пыталась это забыть. 34 00:02:39,159 --> 00:02:41,787 - Вы сильно поссорились с Грейс. - Да. 35 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 И я не смогла помириться с ней во время речи, потому что 36 00:02:44,665 --> 00:02:46,542 Эдгар мне не позволил. 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,001 И ещё... 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,005 я хочу сказать, это вышло случайно. 39 00:02:53,298 --> 00:02:55,634 Я не хотела его смерти. 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,928 Нет. 41 00:02:57,928 --> 00:03:01,014 О боже, не надо. Его всё равно никто не любил. 42 00:03:01,598 --> 00:03:03,976 Ну, это звучит довольно цинично. 43 00:03:03,976 --> 00:03:04,935 Не знаю. 44 00:03:06,395 --> 00:03:12,025 Всё это смахивало на фильм ужасов про подростков. 45 00:03:13,944 --> 00:03:15,904 Я знала, что Грейс на меня злится. 46 00:03:15,904 --> 00:03:16,989 {\an8}Эй? 47 00:03:16,989 --> 00:03:18,073 {\an8}ЗОИ 48 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 {\an8}Тут кто-нибудь есть? 49 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Я не хотела, чтобы она уехала в свадебное путешествие с обидой в сердце. 50 00:03:23,829 --> 00:03:28,125 Я пробралась в её комнату, чтобы положить свою речь в её чемодан. 51 00:03:30,586 --> 00:03:33,547 Эй. Тут есть кто-нибудь? 52 00:03:53,692 --> 00:03:56,028 Эдгар, это ты? 53 00:03:57,654 --> 00:03:58,906 Это не смешно. 54 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 О, эй, пёсик. 55 00:04:05,871 --> 00:04:09,625 Я только оставила записку для своей сестры. 56 00:04:16,464 --> 00:04:19,968 О боже мой! 57 00:04:20,636 --> 00:04:21,637 Отпусти! 58 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Отцепись! 59 00:04:30,896 --> 00:04:32,105 О, Господи. 60 00:04:35,609 --> 00:04:36,985 Нет! 61 00:04:42,824 --> 00:04:45,577 Вот, получай, тварь! 62 00:04:53,252 --> 00:04:55,879 Пёсик? Пёсик! 63 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Чтоб мне сдохнуть! 64 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 Я убила собаку. 65 00:05:01,051 --> 00:05:02,261 Ничего, Зо. 66 00:05:02,261 --> 00:05:04,429 Это вышло случайно, как ты сказала. 67 00:05:04,429 --> 00:05:08,559 - Она сказала: «Получай, тварь!» - Да, так и сказала. 68 00:05:08,559 --> 00:05:12,229 И если вы помните, я иногда бываю чуть-чуть вспыльчива, 69 00:05:12,229 --> 00:05:13,814 когда меня провоцируют. 70 00:05:13,814 --> 00:05:14,940 О да, припоминаю. 71 00:05:14,940 --> 00:05:18,443 Я правда хотела рассказать, но вижу, вы сами всё выяснили. 72 00:05:18,443 --> 00:05:21,738 - Мы просто хотели узнать, где пёс. - Да, теперь знаем. 73 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Но может быть, вернёмся к убийству Эдгара. 74 00:05:24,032 --> 00:05:25,701 Да, кто его убил? 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,371 У нас нет версий. 76 00:05:29,371 --> 00:05:31,540 Что? У вас нет версий. 77 00:05:32,124 --> 00:05:34,042 Да, мы что-то упустили. 78 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Прости, напарник. 79 00:05:36,044 --> 00:05:38,130 Я старалась, но я тебя подвела. 80 00:05:38,130 --> 00:05:40,507 - А как насчёт Грейс? - Я не думаю, что это она. 81 00:05:41,258 --> 00:05:42,676 Но не знаю, как это доказать. 82 00:05:42,676 --> 00:05:45,679 Народ, собираемся. Есть что обсудить. 83 00:05:46,305 --> 00:05:48,182 Мои люди ещё работают, 84 00:05:48,182 --> 00:05:50,976 однако очевидно, что это невеста. 85 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 - Нет. - Да. 86 00:05:52,269 --> 00:05:54,229 - Она вышла замуж из-за денег. - Нет. 87 00:05:54,229 --> 00:05:55,772 Не подписала контракт, 88 00:05:55,772 --> 00:05:56,899 отравила виски. 89 00:05:57,524 --> 00:05:58,775 Что тут думать? 90 00:05:58,775 --> 00:06:00,152 Простите, шериф? 91 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 О, вы бывший коп, верно? 92 00:06:02,154 --> 00:06:03,947 - Да, именно. - Вот дела. 93 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 - Рада знакомству. - Да. 94 00:06:05,240 --> 00:06:06,950 Не хочу учить вас работать, но, 95 00:06:06,950 --> 00:06:09,703 может, стоит немного изучить дело? 96 00:06:10,412 --> 00:06:14,208 Да, Грейс не единственная, кто может быть подозреваемым. 97 00:06:14,791 --> 00:06:16,919 Всего десять минут назад, Изабел считала, 98 00:06:16,919 --> 00:06:18,504 - что Эдгара убила она. - Что? 99 00:06:18,504 --> 00:06:22,466 Это не совсем точно, я не думала, что я убила Эдгара. 100 00:06:22,466 --> 00:06:26,261 Я считала, что он убил себя непреднамеренно, 101 00:06:26,261 --> 00:06:28,972 потому что собирался убить меня. 102 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Просто ошибся жертвой. 103 00:06:30,974 --> 00:06:34,520 Но теперь я уверена, что это сделала Грейс. 104 00:06:36,563 --> 00:06:37,564 Ага. Всё верно. 105 00:06:38,065 --> 00:06:39,983 - Всё верно? Ты что говоришь? - Аник, дай мне минутку. 106 00:06:39,983 --> 00:06:41,276 - Что? - Всего минуту. 107 00:06:41,276 --> 00:06:43,070 - Минуту? У нас нет... - Просто... 108 00:06:43,070 --> 00:06:46,490 Так, мы не можем утверждать, что Грейс виновна. 109 00:06:46,490 --> 00:06:49,660 - У нас есть убийца. Это Грейс. - Да. 110 00:06:49,660 --> 00:06:52,871 Я её забираю. И пускай господь спасёт её душу. 111 00:06:52,871 --> 00:06:54,957 А с чего вы взяли, что это не я? 112 00:06:54,957 --> 00:06:57,584 Вообще-то, я убила собаку. 113 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 - Полковника? - Кажется. 114 00:06:58,919 --> 00:07:01,630 - Это неправда. - О, можете мне поверить. 115 00:07:01,630 --> 00:07:04,591 Уверяю, Полковник жив. Он живучий прохвост. 116 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 После третьего рака мы его похоронили. 117 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 Этот паскудник вырыл ход наружу. 118 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Из могилы. 119 00:07:10,681 --> 00:07:13,559 - Полковник. Полковник. Ко мне! - Нет. 120 00:07:13,559 --> 00:07:14,768 О боже! 121 00:07:16,228 --> 00:07:17,479 Гадёныша не убить. 122 00:07:18,522 --> 00:07:20,732 Но как? Я выбросила его в окно. 123 00:07:20,732 --> 00:07:22,109 У меня есть версия. 124 00:07:22,109 --> 00:07:26,530 И она объясняет то, что Эдгар говорил перед смертью. 125 00:07:26,530 --> 00:07:30,200 Зои выбросила пса из окна, но он приземлился на батут Изабел. 126 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 И эта адская собачонка! 127 00:07:32,202 --> 00:07:33,745 Вот что видел Эдгар! 128 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Гениально. 129 00:07:40,836 --> 00:07:41,837 Я одна? 130 00:07:42,754 --> 00:07:44,548 У тебя девять жизней, верно, малыш? 131 00:07:47,718 --> 00:07:49,011 Мелкая пакость. 132 00:07:49,011 --> 00:07:51,805 Слушайте, доказательств нет. Только мотив. 133 00:07:51,805 --> 00:07:55,058 Тут нет никого, у кого не было бы мотива. 134 00:07:56,435 --> 00:07:57,477 Не было мотива. 135 00:07:58,604 --> 00:07:59,605 Нет мотива. 136 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 Да, и если взять ситуацию Изабел... 137 00:08:01,523 --> 00:08:03,066 - То мы ищем не в том месте. - Да. 138 00:08:03,066 --> 00:08:04,193 Да, нужно найти видео. 139 00:08:04,193 --> 00:08:06,111 Эй, стойте, стойте, стойте. 140 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 Я не собираюсь ждать, пока два клоуна играют в детективов. 141 00:08:09,281 --> 00:08:11,033 Всё кончено. 142 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Ладно. Это сделала не Зои. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 И не Грейс. Я убийца. 144 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 Сукин сын, я знаю, чего ты добиваешься. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,251 Но ничего не выйдет. 146 00:08:21,251 --> 00:08:22,920 Я её забираю. 147 00:08:22,920 --> 00:08:24,296 Его убила я. 148 00:08:24,755 --> 00:08:25,839 И я убил Эдгара. 149 00:08:25,839 --> 00:08:27,591 Это какой-то абсурд. 150 00:08:27,591 --> 00:08:31,386 Как говорят зулусы: «Смерть – лишь платье, которое нам всем носить». 151 00:08:31,386 --> 00:08:33,972 Я задушил его голыми руками. 152 00:08:33,972 --> 00:08:37,558 - Его отравили. - Я отравил его голыми руками. 153 00:08:37,558 --> 00:08:39,852 Это вам не детектив Агаты Кристи! 154 00:08:39,852 --> 00:08:41,772 Погиб человек. 155 00:08:41,772 --> 00:08:44,441 Ну что ж, тогда вам придётся забрать нас всех, 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 ведь я тоже убила Эдгара. 157 00:08:47,736 --> 00:08:50,906 Я с радостью убил бы его второй раз. 158 00:08:50,906 --> 00:08:52,658 - Пап. - Простите, я увлёкся. 159 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Если что, я его не убивал. 160 00:08:54,910 --> 00:08:56,537 Если что, его убила я. 161 00:08:57,204 --> 00:09:00,707 Из-за того, что я люблю Грейс. Кстати, я вам не всё рассказала. 162 00:09:00,707 --> 00:09:03,752 Вы уверены, что вам известно всё, но нет. 163 00:09:03,752 --> 00:09:05,879 Когда мы были в Амстердаме, 164 00:09:05,879 --> 00:09:09,216 мы с Грейс как-то переели брауни, и я стала психовать. 165 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Но ты успокаивала меня и массировала мне шею, 166 00:09:12,177 --> 00:09:13,804 чтобы мне стало легче. 167 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Примерно, как с Трэвисом, 168 00:09:15,305 --> 00:09:17,558 но только в этом было что-то большее. 169 00:09:17,558 --> 00:09:22,229 И вот, в тот самый момент, наши души переплелись, 170 00:09:22,229 --> 00:09:23,647 чтобы больше не расставаться. 171 00:09:23,647 --> 00:09:26,024 - А потом меня рвало в канал. - Хватит. 172 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 Гоуи, забирай её. 173 00:09:27,317 --> 00:09:28,527 Нет. 174 00:09:28,527 --> 00:09:30,529 - Нет, вы не можете забрать Грейс! - Не трогайте её. 175 00:09:30,529 --> 00:09:32,489 Вот это заварушка, а? 176 00:09:32,489 --> 00:09:36,201 Но скажу как коп копу, у вас целая куча признаний. 177 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Когда это дойдёт до прессы, 178 00:09:37,744 --> 00:09:40,914 а поверьте, это дойдёт до прессы, вот что все скажут: 179 00:09:40,914 --> 00:09:46,044 «Шериф Рирдон выслушал ряд признаний в убийстве и проигнорировал их, 180 00:09:46,044 --> 00:09:49,131 потому что так велела его подруга Изабел Минноуз». 181 00:09:52,426 --> 00:09:53,427 Ладно. 182 00:09:54,011 --> 00:09:58,515 Даю вам пять минут, чтобы убедить меня, что Эдгара убила не невеста. 183 00:09:58,515 --> 00:10:00,434 Но вам лучше постараться, 184 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 не то заберу всех за создание помех правосудию. 185 00:10:03,687 --> 00:10:07,065 Аник, ты ведь знаешь, кто это сделал, так? 186 00:10:07,065 --> 00:10:08,942 Да, знаю. Само собой. 187 00:10:09,526 --> 00:10:11,612 Нужно только посмотреть видео Кайлера. 188 00:10:11,612 --> 00:10:12,821 Какого ещё Кайлера? 189 00:10:12,821 --> 00:10:14,948 Скажите, какое, я скачаю на телефон. 190 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Внимание, чтобы убить, нужны средства, мотив и возможность. 191 00:10:19,244 --> 00:10:22,789 У всех здесь было средство: цветы из сада Ханны. 192 00:10:22,789 --> 00:10:28,045 Также у всех была возможность. Ведь все были на вечеринке. 193 00:10:28,045 --> 00:10:28,962 Все, кроме Зои. 194 00:10:28,962 --> 00:10:31,840 Ты была наверху в спальне и бросала пса из окна. 195 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 - Я ужасно сожалею. - Не сожалеешь. 196 00:10:33,675 --> 00:10:37,012 Также, у каждого здесь был мотив. 197 00:10:37,554 --> 00:10:39,681 Изабел, преданная мать. 198 00:10:39,681 --> 00:10:42,059 Себастьян, уволенный партнёр. 199 00:10:42,059 --> 00:10:44,186 Ханна, влюблённая сестра. 200 00:10:44,186 --> 00:10:46,480 Трэвис, ревнивый бывший. 201 00:10:46,480 --> 00:10:50,609 Также у нас есть Улисс, скиталец и ненавистник богачей. 202 00:10:50,609 --> 00:10:54,154 Фэн, тесть и тайный банкрот. 203 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 Вивьен, тёща, у которой есть свой секрет. 204 00:10:57,658 --> 00:11:00,494 Зои, недовольная свояченица. 205 00:11:00,494 --> 00:11:04,373 И Грейс, не слишком любящая невеста. 206 00:11:04,373 --> 00:11:05,958 - Четыре минуты. - Да. 207 00:11:05,958 --> 00:11:09,211 У кого-то одного был самый сильный мотив. 208 00:11:09,753 --> 00:11:11,213 Он и совершил убийство. 209 00:11:20,138 --> 00:11:21,265 Улисс. 210 00:11:21,807 --> 00:11:23,976 - Что? - Наш Дядя Прикол? 211 00:11:23,976 --> 00:11:27,312 И мой мотив – это ненависть к богачам? 212 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 - Кажется, мотив слабоват, нет? - Точно. 213 00:11:30,399 --> 00:11:32,568 Тогда почему я хотел убить Эдгара? 214 00:11:32,568 --> 00:11:33,485 Не хотел. 215 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Всё так, как и говорил мне Фэн. 216 00:11:35,445 --> 00:11:36,488 Дело не в Эдгаре. 217 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 - Дело в Вивьен. - Что? 218 00:11:38,448 --> 00:11:43,287 Как и сказала Изабел. Убийца просто ошибся с жертвой. 219 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Вы хотели убить Фэна. 220 00:11:46,874 --> 00:11:51,420 Вивьен, после предсвадебного ужина вы с Улиссом встретились под ивой. 221 00:11:52,963 --> 00:11:55,215 Не волнуйтесь. Мы все знаем о вашем романе. 222 00:11:55,215 --> 00:11:57,176 - О каком? - Моём романе с Грейс. 223 00:11:57,176 --> 00:11:58,468 Нет, не о нём. 224 00:11:58,468 --> 00:12:02,723 Вероятно, она имеет в виду моё горькое фиаско с Изабел. 225 00:12:02,723 --> 00:12:04,641 Вы с ней ходили на кулинарные курсы? 226 00:12:04,641 --> 00:12:07,186 Нет. Хотя об этом все тоже уже знают. 227 00:12:07,186 --> 00:12:08,854 Что? Правда? 228 00:12:08,854 --> 00:12:12,524 - Мой малыш Себби, я всё им рассказала. - О боже. 229 00:12:12,524 --> 00:12:15,903 У Вивьен и Улисса много лет назад была связь. 230 00:12:15,903 --> 00:12:18,030 Чёрт, любвеобильная компания. 231 00:12:18,614 --> 00:12:20,866 Вивьен, мы хотим знать, что произошло. 232 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 Я... 233 00:12:23,702 --> 00:12:26,705 Я пошла поговорить с Улиссом наедине. 234 00:12:28,957 --> 00:12:32,419 {\an8}ВИВЬЕН 235 00:12:32,419 --> 00:12:33,921 {\an8}Что ты здесь делаешь? 236 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 Зачем ты пришёл? 237 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 О, Вивьен. 238 00:12:40,677 --> 00:12:42,471 Вивьен, я старался. 239 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Старался забыть тебя, 240 00:12:47,601 --> 00:12:49,144 но за все эти годы, так... 241 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 так и не смог. 242 00:12:52,356 --> 00:12:55,943 Глупец. Не говори так! 243 00:12:55,943 --> 00:12:59,571 Я объехал мир, чтобы скрыться от этих чувств. 244 00:12:59,571 --> 00:13:01,615 Но я так устал бегать. 245 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Будь со мной. 246 00:13:04,660 --> 00:13:06,078 Улисс, нет! 247 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Милая, ты больше не должна притворяться. 248 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Твои дети выросли, 249 00:13:13,210 --> 00:13:16,296 тебе больше не нужен глупый Фэн. 250 00:13:16,296 --> 00:13:18,423 Он вовсе не глупый. 251 00:13:19,007 --> 00:13:20,217 Он добрый. 252 00:13:20,801 --> 00:13:21,969 Он нежный. 253 00:13:21,969 --> 00:13:23,428 Забавный. 254 00:13:24,471 --> 00:13:26,348 Он... он щедрый, 255 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 он храбрый. 256 00:13:28,642 --> 00:13:32,604 Он не побоялся дать мне второй шанс. 257 00:13:32,604 --> 00:13:35,232 Шанс, которого я не заслужила. 258 00:13:35,232 --> 00:13:39,069 Я никогда не уйду от него. 259 00:13:42,698 --> 00:13:44,032 Что здесь происходит? 260 00:13:44,032 --> 00:13:47,703 Как ты смеешь говорить с моей женой в темноте? 261 00:13:48,704 --> 00:13:52,624 Я сказала, что он должен уехать. 262 00:14:01,675 --> 00:14:03,969 Ну что ж, достаточно. Спасибо. 263 00:14:03,969 --> 00:14:06,138 Я люблю своего мужа. 264 00:14:07,431 --> 00:14:11,768 Я совершила ошибку много лет назад, но я выбрала его. 265 00:14:12,895 --> 00:14:15,314 И не жалела об этом ни секунды. 266 00:14:15,314 --> 00:14:19,568 Итак, выходит, Вивьен не собиралась бросать Фэна, 267 00:14:19,568 --> 00:14:22,613 а значит, вам оставалось лишь убрать его с дороги. 268 00:14:22,613 --> 00:14:24,323 {\an8}Итак, вы отправились восвояси... 269 00:14:24,323 --> 00:14:25,991 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ ЭДГАРА И ГРЕЙС 270 00:14:25,991 --> 00:14:27,075 ...отвергнутый и оскорблённый. 271 00:14:27,075 --> 00:14:30,120 Вы увидели, что цветы всё ещё на столе, 272 00:14:30,120 --> 00:14:32,497 потому что Вивьен стащила их только на утро. 273 00:14:32,497 --> 00:14:34,374 И вы узнали Трубу Дьявола. 274 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 В странствиях вы научились разбираться в растениях. 275 00:14:38,337 --> 00:14:42,841 Труба Дьявола. Я слышал, что её используют для психотропных целей. 276 00:14:43,550 --> 00:14:45,260 И вы сделали свой ход. 277 00:14:45,260 --> 00:14:50,015 Вы намеревались убить Фэна, а затем занять его место. 278 00:14:50,682 --> 00:14:53,143 Вам нужно было всего лишь заварить крепкий чай. 279 00:14:53,143 --> 00:14:55,646 Я был на улице всю ночь. 280 00:14:55,646 --> 00:14:57,272 Я не заходил в дом до вечеринки. 281 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Когда же я добрался до чайника и кипятка? 282 00:15:03,529 --> 00:15:07,241 Ну, чайником был ваш рог, 283 00:15:08,116 --> 00:15:09,243 ну а кипяток... 284 00:15:13,580 --> 00:15:14,665 ...вы набрали в душе. 285 00:15:17,543 --> 00:15:20,379 Итак, чай у вас уже был, и на вечеринке 286 00:15:20,379 --> 00:15:23,173 вы налили стакан виски себе 287 00:15:23,173 --> 00:15:27,177 и Фэну, добавив в него Трубу Дьявола. 288 00:15:27,177 --> 00:15:29,429 Я делал вовсе не это. 289 00:15:30,013 --> 00:15:31,849 Я рассказывал вам об этом. 290 00:15:31,849 --> 00:15:34,017 Да. Тест на отцовство. 291 00:15:34,017 --> 00:15:36,770 - Тест на отцовство? - Я просил их не рассказывать, 292 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 но я должен был проверить, Грейс. 293 00:15:38,814 --> 00:15:39,857 Если бы вы 294 00:15:39,857 --> 00:15:43,819 хотели получить ДНК Грейс, то взяли бы другой стакан. 295 00:15:43,819 --> 00:15:47,197 Себастьян видел, как вы возились со стаканом для виски. 296 00:15:47,197 --> 00:15:48,699 Всё в порядке, вождь краснокожих? 297 00:15:49,491 --> 00:15:50,826 Что тебе налить? 298 00:15:50,826 --> 00:15:53,996 Нам розэ и виски моему мужу. 299 00:15:53,996 --> 00:15:56,832 Но на вечеринке Грейс пила розэ. 300 00:15:56,832 --> 00:15:58,500 Она вообще не пьёт виски. 301 00:15:58,500 --> 00:16:01,128 К тому же, виски отдаёт бейсбольной перчаткой. 302 00:16:02,546 --> 00:16:06,133 Да, когда началось расследование убийства, 303 00:16:06,133 --> 00:16:10,304 вы поняли, что Красавчик видел, как вы химичили со стаканами за баром, 304 00:16:10,304 --> 00:16:12,472 и придумали всю эту историю. 305 00:16:12,472 --> 00:16:16,476 Так что вся история про тест – это чистая выдумка. 306 00:16:16,476 --> 00:16:20,230 Вы знали, что Грейс вам не дочь, но разыграли сомнения. 307 00:16:22,524 --> 00:16:24,943 Я могу быть отцом Грейс. 308 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 Это так? 309 00:16:27,613 --> 00:16:30,449 Вы сказали нам, что спросили об этом Вивьен, 310 00:16:30,449 --> 00:16:34,912 но в рассказе Вивьен не было ни единого слова об отцовстве. 311 00:16:34,912 --> 00:16:36,830 Но я так устал бегать. 312 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Будь со мной. 313 00:16:39,416 --> 00:16:43,921 Чтобы впарить нам всё это нужен был лишь пакет с ватной полочкой. 314 00:16:45,589 --> 00:16:49,176 Чай из душа, ватные палочки. 315 00:16:49,176 --> 00:16:51,762 Всё это какие-то абсурдные домыслы. 316 00:16:51,762 --> 00:16:55,432 Вы добавили яд в виски Фэна за баром, отдали ему стакан, 317 00:16:55,432 --> 00:16:57,601 и, по вашим словам, он сделал глоток, 318 00:16:57,601 --> 00:17:01,104 а затем ушёл к Эдгару показать свой баобин. 319 00:17:01,104 --> 00:17:02,481 За лучшее будущее. 320 00:17:04,483 --> 00:17:05,567 За смерть прошлого. 321 00:17:07,277 --> 00:17:09,613 Но я не думаю, что Фэн и правда пил с вами. 322 00:17:09,613 --> 00:17:12,574 Он случайно поменялся стаканами с Эдгаром. 323 00:17:12,574 --> 00:17:14,284 - Сложно. - Спасибо. 324 00:17:14,284 --> 00:17:16,912 Если честно, что-то не припомню. 325 00:17:16,912 --> 00:17:17,996 Есть же видео. 326 00:17:17,996 --> 00:17:21,165 Да-да, помощник Фэна, Кайлер, всё снимал. 327 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 - Зои, готова? - Да. В кабинете Эдгара есть телек. 328 00:17:24,211 --> 00:17:26,171 Думаю, мы поместимся. 329 00:17:26,171 --> 00:17:27,214 Здесь тоже есть. 330 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 Вот. Неплохо, правда? 331 00:17:30,175 --> 00:17:31,677 Тут хоть что-то бывает, как у людей? 332 00:17:31,677 --> 00:17:33,887 Так мы будем смотреть видео подростков? 333 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 - Зо-зо, жми на input. - Пап, я это и делаю. 334 00:17:36,306 --> 00:17:39,393 - Зо, думаю, нужно нажать HDMI. - Нет, сразу же заходи в Apple TV. 335 00:17:39,393 --> 00:17:41,520 - О да. Нужен input. - Да нажимаю я. 336 00:17:41,520 --> 00:17:43,313 Input, HDMI... 337 00:17:43,814 --> 00:17:46,108 Так, заткнитесь все! Я справлюсь! 338 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 СВАДЕБНОЕ ВИДЕО КАЙЛЕРА 339 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Задай жару, Фэн! 340 00:17:53,532 --> 00:17:57,035 Вот здесь Улисс передаёт стакан с ядом Фэну. 341 00:17:57,661 --> 00:18:01,331 И Фэн ставит этот самый стакан перед Эдгаром. 342 00:18:01,915 --> 00:18:03,500 Итак, теперь смотрите внимательно. 343 00:18:04,293 --> 00:18:07,671 Если мы правы, как только Эдгар отвергнет баобин... 344 00:18:07,671 --> 00:18:08,839 Мне не нравится. 345 00:18:08,839 --> 00:18:13,177 ...что, кстати, просто дикость. Разве такое может кому-то не понравиться? 346 00:18:13,177 --> 00:18:16,054 Сладость, и фрукты, и молоко. 347 00:18:16,054 --> 00:18:18,432 - Идеальное сочетание прекрасных... - Аник. 348 00:18:18,432 --> 00:18:19,933 Ладно, да. Всё прости. 349 00:18:19,933 --> 00:18:22,269 Вот... сейчас. 350 00:18:22,269 --> 00:18:23,437 Ей тоже нет. 351 00:18:23,437 --> 00:18:26,231 Спасибо за честность. Спасибо. 352 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Зои, пауза. 353 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 И... вот! Видите? 354 00:18:30,152 --> 00:18:31,695 Он берёт не тот стакан, 355 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 случайно оставив яд Эдгару. 356 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 Сукин ты сын. 357 00:18:36,950 --> 00:18:39,244 Значит, Эдгар выпил из стакана с ядом. 358 00:18:39,745 --> 00:18:41,079 Как и Роксана. 359 00:18:41,079 --> 00:18:45,375 А Фэн выпил из стакана, в который Грейс подсыпала аддерал. 360 00:18:45,375 --> 00:18:48,587 Кайлер! Кайлер! Эй, записываешь? 361 00:18:48,587 --> 00:18:51,882 Смотрите, он явно перебрал аддерала. Не спал всю ночь. 362 00:18:51,882 --> 00:18:53,008 Не понимаю я, зачем... 363 00:18:53,008 --> 00:18:55,761 Как можно спать, когда есть новые идеи для бизнеса? 364 00:18:56,345 --> 00:18:59,932 В ту ночь Улисс отправился в постель, думая, что отравил Фэна. 365 00:18:59,932 --> 00:19:02,518 Так что наутро, услышав женский крик, 366 00:19:04,394 --> 00:19:06,146 он решил, что это Вивьен... 367 00:19:06,146 --> 00:19:07,814 нашла тело Фэна. 368 00:19:07,814 --> 00:19:10,317 Трэвис сказал, что слышал, как кто-то хрустел 369 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 по фисташковым скорлупкам. 370 00:19:12,694 --> 00:19:15,531 Но это был Улисс, пробежавший 371 00:19:15,531 --> 00:19:18,742 мимо Трэвиса, мимо спальни Грейс, 372 00:19:18,742 --> 00:19:21,787 прямо к двери Вивьен, так как думал, что кричат там. 373 00:19:22,371 --> 00:19:23,705 О, так и есть. 374 00:19:23,705 --> 00:19:25,749 Когда я открыла дверь, там был Улисс, 375 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 и, увидев Фэна, он замер, будто это призрак. 376 00:19:30,045 --> 00:19:31,213 Я слышал крик. 377 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Ладно, прости, Кайлер, отключаюсь... 378 00:19:36,093 --> 00:19:39,721 О боже. Это всё? 379 00:19:39,721 --> 00:19:42,850 А что тут ещё сказать. М-мы раскрыли дело. 380 00:19:42,850 --> 00:19:46,311 Правда? Но я не видел ни одной улики. 381 00:19:46,311 --> 00:19:47,855 Всё это лишь предположения. 382 00:19:47,855 --> 00:19:51,108 Но стаканы вы-вы... вы же сами видели на видео. 383 00:19:51,108 --> 00:19:52,776 Мы обнаружили чайник. 384 00:19:53,443 --> 00:19:56,488 Он был спрятан в шкафу в ванной невесты и покойного. 385 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Так, и что же это у нас, а? 386 00:19:59,449 --> 00:20:03,120 Настоящая улика от настоящей полиции. 387 00:20:03,120 --> 00:20:06,039 Если этот человек заварил цветочный чай в душе, 388 00:20:06,039 --> 00:20:08,250 зачем Грейс прятать чайник в шкафу? 389 00:20:08,250 --> 00:20:09,168 Эй, я не... 390 00:20:09,168 --> 00:20:13,338 Может, потому что два позёра играют в сыщиков, пока профессионалы... 391 00:20:13,338 --> 00:20:14,423 Позёра? 392 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Скажи это мне в лицо. 393 00:20:17,467 --> 00:20:20,345 Я не люблю повторять дважды. 394 00:20:21,305 --> 00:20:22,556 Я спрятала чайник. 395 00:20:22,556 --> 00:20:25,601 Нет. Я спрятал его голыми руками! 396 00:20:25,601 --> 00:20:28,770 - Нет, Трэвис, это правда сделала я. - Чёрт возьми, зачем? 397 00:20:29,479 --> 00:20:31,190 Он был в твоей спальне, 398 00:20:31,190 --> 00:20:33,483 и, когда я узнала, что яд был в чае, 399 00:20:33,483 --> 00:20:37,029 я... я просто хотела тебе помочь. 400 00:20:38,530 --> 00:20:41,617 Ты меня... подозревала? 401 00:20:42,201 --> 00:20:44,745 Нет, я бы не... Смотри. 402 00:20:44,745 --> 00:20:45,662 Эй! Нет, нет. 403 00:20:45,662 --> 00:20:48,248 Что ты... Зои, стой! Зои! 404 00:20:48,248 --> 00:20:49,833 Тут куда больше, чем глоток. 405 00:20:49,833 --> 00:20:53,045 Видишь? Я верю тебе. 406 00:20:53,045 --> 00:20:55,506 Я точно знаю, что в чайнике нет яда. 407 00:20:56,965 --> 00:21:01,053 - Да ты чокнутая, Зо. - Да, так и есть. Иди сюда. 408 00:21:13,899 --> 00:21:15,567 Я выпью из твоего рога. 409 00:21:15,567 --> 00:21:19,404 Уж ты-то должна бы знать, что это традиционный грузинский кханци. 410 00:21:19,404 --> 00:21:22,616 - Дай мне выпить из твоего кханци. - Но он пуст. 411 00:21:23,283 --> 00:21:25,661 Я истратил остатки кумыса на оладушки. 412 00:21:25,661 --> 00:21:27,120 Так отдай мне его. 413 00:21:28,247 --> 00:21:30,541 Я хочу налить в него джин Изабел. 414 00:21:30,541 --> 00:21:32,000 Что? Стойте, что происходит? 415 00:21:32,000 --> 00:21:37,256 Если в нём не было яда, то нет проблем, так? 416 00:21:38,674 --> 00:21:41,051 - Что? Нет, ты... - Вивьен. 417 00:21:43,220 --> 00:21:44,054 Ладно. 418 00:21:45,848 --> 00:21:47,432 Но это просто нелепо. 419 00:21:48,559 --> 00:21:49,393 Чудно. 420 00:21:49,977 --> 00:21:53,063 У тебя нет причин мне мешать. 421 00:21:58,986 --> 00:22:01,697 Оо, это первосортное пойло. 422 00:22:02,406 --> 00:22:03,740 - Спасибо. - О да. 423 00:22:03,740 --> 00:22:05,033 Всё будет хорошо. 424 00:22:10,914 --> 00:22:12,291 Я так верила в тебя. 425 00:22:15,711 --> 00:22:17,504 - Стой. - Нет, нет! 426 00:22:17,504 --> 00:22:19,464 Ой, ой, ой. 427 00:22:21,258 --> 00:22:22,551 Что? 428 00:22:27,973 --> 00:22:28,974 Я любил тебя. 429 00:22:30,684 --> 00:22:32,060 Я правда тебя любил. 430 00:22:32,686 --> 00:22:34,062 Я любил тебя со страстью, 431 00:22:34,062 --> 00:22:39,359 какой мой братец-рохля никогда не испытает. 432 00:22:41,445 --> 00:22:43,071 И ты чувствовала то же. 433 00:22:43,071 --> 00:22:45,574 Но ты не была с собой честна. 434 00:22:47,201 --> 00:22:50,829 Вот почему я решил помочь тебе идти дальше. 435 00:22:50,829 --> 00:22:53,332 Мы провели бы вместе остаток жизни. 436 00:22:54,416 --> 00:22:55,792 Жизни полной страсти, 437 00:22:56,960 --> 00:22:59,713 приключений и романтики. 438 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Освободившись от этого жалкого, нелепого... 439 00:23:08,639 --> 00:23:09,473 Ух ты! 440 00:23:13,477 --> 00:23:14,728 Твой убийца найден. 441 00:23:16,438 --> 00:23:17,814 Ты там на небесах. 442 00:23:18,524 --> 00:23:19,900 Видишь, это не я. 443 00:23:24,988 --> 00:23:29,618 Грейс, хочу извиниться за то, что обвиняла тебя в убийстве 444 00:23:29,618 --> 00:23:33,080 снова и снова, снова и снова – целый день. 445 00:23:33,080 --> 00:23:34,248 Ладно. 446 00:23:34,248 --> 00:23:36,708 И хотя я глубоко сожалею, 447 00:23:36,708 --> 00:23:40,087 но если ты полагаешь, что этот несколько-часовой брак 448 00:23:40,087 --> 00:23:42,840 даёт тебе право владеть всем нашим состоянием, 449 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 жди звонка от адвокатов. 450 00:23:45,342 --> 00:23:47,052 - И ты не выиграешь. - Да. 451 00:23:47,052 --> 00:23:49,930 Потому что наши адвокаты во много раз дороже твоих. 452 00:23:49,930 --> 00:23:53,767 Нет, мне не нужны ваши колонизаторские богатства. 453 00:23:53,767 --> 00:23:56,520 Так что не волнуйтесь. Да. 454 00:24:04,862 --> 00:24:06,238 Ну вот. Наконец-то. 455 00:24:06,238 --> 00:24:08,407 Но миллион-то мне положен, верно? 456 00:24:08,407 --> 00:24:09,491 Вы так сказали. 457 00:24:10,200 --> 00:24:11,159 Пап? 458 00:24:12,578 --> 00:24:15,455 Сколько денег тебе нужно, чтобы вернуть фургон? 459 00:24:16,164 --> 00:24:18,041 - Правда? - Так, миллиона долларов хватит? 460 00:24:18,041 --> 00:24:19,835 Я верну тебе всё до цента! 461 00:24:19,835 --> 00:24:21,044 Перестань. 462 00:24:22,296 --> 00:24:23,839 Спасибо. 463 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 Мне прислали статью о смерти Эдгара. 464 00:24:28,051 --> 00:24:29,094 Все уже знают. 465 00:24:30,262 --> 00:24:34,183 Тебе удалось распродать эти компьютерные фишки? 466 00:24:34,183 --> 00:24:37,394 Пришлось торопиться. Получил шестьдесят два цента с доллара. 467 00:24:37,978 --> 00:24:39,980 К счастью, успели, прежде чем... 468 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 - Что? - Что? 469 00:24:42,191 --> 00:24:45,652 Буцефал, он... начал расти. Сильно. 470 00:24:45,652 --> 00:24:48,030 Он уже стоит в три раза больше. 471 00:24:48,906 --> 00:24:49,948 О, вы знаете, в чём дело? 472 00:24:49,948 --> 00:24:54,578 Я попросил свою армию из Реддита инвестировать в Буцефал. 473 00:24:54,578 --> 00:24:56,496 Да, я произнёс правильно. 474 00:24:58,123 --> 00:24:59,750 Теперь я банкомёт. 475 00:25:01,752 --> 00:25:04,713 А ты уволен. Иди пакуй чемоданы. 476 00:25:06,340 --> 00:25:08,300 Изабел. Ну что ты... 477 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 - Я буду твоим компаньоном. - Что? 478 00:25:11,929 --> 00:25:14,181 Театры, ужины. 479 00:25:14,181 --> 00:25:17,935 Если договоримся ограничиваться руками в спальне, 480 00:25:17,935 --> 00:25:19,394 я буду предан, как пёс. 481 00:25:19,394 --> 00:25:22,147 У меня уже есть пёс, который никак не сдохнет. 482 00:25:26,151 --> 00:25:27,861 Чё за фигня! 483 00:25:29,655 --> 00:25:31,949 Мы благодарим тебя, ты спас Грейс. 484 00:25:32,950 --> 00:25:37,037 Я спас Грейс. Это мой обычный досуг. 485 00:25:37,037 --> 00:25:39,873 Это шутка. Конечно, я... 486 00:25:39,873 --> 00:25:41,375 Я никогда не спасал Грейс 487 00:25:41,375 --> 00:25:44,419 раньше, и... но я всегда рад. Ну, если надо будет... 488 00:25:44,419 --> 00:25:47,756 Я пытаюсь быть с тобой милым. Не порть всё. 489 00:25:47,756 --> 00:25:50,133 Да, простите. Я всё ещё немного нервничаю. 490 00:25:50,133 --> 00:25:51,677 Что, заметно, да? 491 00:25:51,677 --> 00:25:55,013 Аник, я знаю, тебе было трудно 492 00:25:55,013 --> 00:25:59,476 просить меня рассказать Зои и Грейс о моём прошлом. 493 00:25:59,476 --> 00:26:02,187 Да, это был разговор не из лёгких, 494 00:26:02,187 --> 00:26:03,814 поверьте мне, но... 495 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 То же и с моим бизнесом. 496 00:26:05,566 --> 00:26:08,235 Благодаря тебе, я рассказал Вивьен о своих проблемах. 497 00:26:08,235 --> 00:26:10,696 И я жалею, что не сделала этого раньше. 498 00:26:11,321 --> 00:26:12,281 Она мой партнёр. 499 00:26:19,246 --> 00:26:21,540 Аник, ты будешь хорошим мужем Зои. 500 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Если вы к этому придёте. 501 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 Вот так совпадение. 502 00:26:25,502 --> 00:26:28,297 Я собирался сделать Зои предложение. 503 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 Но после всей этой истории, 504 00:26:30,716 --> 00:26:33,635 едва ли свадьба кажется ей привлекательной. 505 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 - Никто не знает. - Никто не знает. 506 00:26:39,433 --> 00:26:42,436 Всё хорошо? День был напряжённый. 507 00:26:42,436 --> 00:26:45,856 Да! Нет, нет, нет, я... я в норме. 508 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 Похоже, я совсем не знала собственного дядю. 509 00:26:49,943 --> 00:26:53,780 Он был больше идеей, чем человеком для меня. 510 00:26:54,448 --> 00:26:57,576 Если честно, меня больше потрясло, что у мамы был роман. 511 00:26:58,243 --> 00:27:01,622 Ты должна знать, что я никогда не верил, что Грейс убила Эдгара. 512 00:27:02,122 --> 00:27:03,957 - О да, конечно. - Да. 513 00:27:03,957 --> 00:27:06,126 Да. Разве что совсем чуть-чуть. 514 00:27:06,126 --> 00:27:08,545 - Только капельку. - Всего лишь секунду. 515 00:27:08,545 --> 00:27:14,760 Но знаешь, в эти выходные я заново задумалась о любви, 516 00:27:14,760 --> 00:27:17,888 и о том, что важней всего, о том, чего я хочу в жизни. 517 00:27:17,888 --> 00:27:19,097 Да, я тоже. 518 00:27:19,097 --> 00:27:23,435 И, может, сейчас не время и не место, чтобы говорить об этом, 519 00:27:23,435 --> 00:27:26,647 но жизнь коротка и... 520 00:27:26,647 --> 00:27:27,773 Ты что, хочешь расстаться? 521 00:27:27,773 --> 00:27:29,191 Нет! Нет, нет, нет. 522 00:27:29,191 --> 00:27:32,402 Наоборот, мне нравится, что когда я с тобой, 523 00:27:32,402 --> 00:27:37,241 и я не хотела бы пережить убийство с кем-то другим. 524 00:27:37,241 --> 00:27:38,575 Да, я тоже. 525 00:27:39,076 --> 00:27:41,036 Но, надеюсь, убийств больше никогда не будет. 526 00:27:41,036 --> 00:27:42,371 Я хочу сказать, 527 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 будь моим мужем. 528 00:27:45,249 --> 00:27:46,083 Да брось! 529 00:27:46,083 --> 00:27:48,293 Что? Ты не хочешь... 530 00:27:48,293 --> 00:27:50,170 О нет. Не в смысле, «да брось». 531 00:27:50,170 --> 00:27:52,381 В смысле, «не может быть, я сам хотел предложить». 532 00:27:52,381 --> 00:27:54,091 - Да брось! - По дороге домой. 533 00:27:54,091 --> 00:27:55,843 - Там, где мы поцеловались! - О. 534 00:27:55,843 --> 00:27:57,803 Твои родители наконец-то дали мне 535 00:27:57,803 --> 00:27:59,012 благословение. 536 00:27:59,012 --> 00:28:01,807 Извини, я же не знала, что у тебя был план. 537 00:28:01,807 --> 00:28:03,475 Раз так, то я подожду. 538 00:28:03,475 --> 00:28:06,186 Нет, теперь ты знаешь, сюрприза не получится. 539 00:28:06,186 --> 00:28:07,688 И ты уже предложила мне. 540 00:28:07,688 --> 00:28:08,647 Я возьму слова назад. 541 00:28:08,647 --> 00:28:10,691 Эй, нет, прошу. Я не хочу 542 00:28:10,691 --> 00:28:14,528 навязывать тебе своё видение предложения. 543 00:28:14,528 --> 00:28:16,530 - И у тебя есть кольцо? - Да, но дома. 544 00:28:16,530 --> 00:28:17,447 - Правда? - Да. 545 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Тогда чего же ты ждёшь? 546 00:28:18,824 --> 00:28:20,742 Нет, это испортит сюрприз, я же... 547 00:28:20,742 --> 00:28:21,660 Будешь моей женой? 548 00:28:22,536 --> 00:28:23,704 У тебя нет кольца. 549 00:28:23,704 --> 00:28:27,291 Да, точно, нет. Но знаешь, я могу сделать. Так же, как ты. 550 00:28:27,291 --> 00:28:29,668 Из травинок, точно как у тебя. 551 00:28:29,668 --> 00:28:31,461 Ну, то есть, не точно, как ты сплела... 552 00:28:31,461 --> 00:28:32,754 Послушай. Сделаем так. 553 00:28:32,754 --> 00:28:37,134 В следующем месяце, когда никто не будет ждать, 554 00:28:37,134 --> 00:28:39,928 один из нас сделает предложение. Идёт? 555 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 - Договорились. - Чудно. 556 00:28:41,763 --> 00:28:42,723 - Блеск! - Круто. 557 00:28:42,723 --> 00:28:44,266 - Прекрасно. - Идёт. 558 00:28:44,266 --> 00:28:45,517 Круто. 559 00:28:45,517 --> 00:28:46,935 - Будь моим мужем. - Будь моей женой. 560 00:28:47,436 --> 00:28:50,105 Да, ты знала, что я не всерьёз. Ладно. Я... 561 00:29:08,749 --> 00:29:10,417 Ни за кого пока не выходишь? 562 00:29:13,212 --> 00:29:15,797 Спасибо за помощь, был рад тряхнуть стариной. 563 00:29:15,797 --> 00:29:17,799 Приятно снова прыгнуть в седло, 564 00:29:17,799 --> 00:29:21,845 выслушивать киноистории и искать убийцу. 565 00:29:21,845 --> 00:29:24,097 И я видела вас двоих только что. 566 00:29:24,097 --> 00:29:26,391 Я обещала тебе голливудскую развязку? 567 00:29:29,269 --> 00:29:31,396 Мне пора возвращаться к своей книге. 568 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 Одного никак не пойму. 569 00:29:33,232 --> 00:29:37,778 Почему ты стала писать книгу, если твоя фишка это кинофильмы? 570 00:29:43,700 --> 00:29:45,202 {\an8}ОДИН ГОД СПУСТЯ 571 00:29:45,202 --> 00:29:46,286 {\an8}Прошу вас. Да, вот она. 572 00:29:47,496 --> 00:29:49,790 - Зои! Аник! - Привет! 573 00:29:49,790 --> 00:29:51,667 - Привет! - Как это круто! 574 00:29:53,085 --> 00:29:54,628 - Это же Голливуд! - О, ясно. 575 00:29:57,965 --> 00:29:59,758 Покажите кольца! 576 00:29:59,758 --> 00:30:01,426 - Вот эти? - Да! 577 00:30:01,426 --> 00:30:04,137 Ну надо же! Что вы за милашки! 578 00:30:04,137 --> 00:30:09,184 Слушай, я читала в сети, что Дэниел Рэдклифф будет играть Ксавьера. 579 00:30:11,395 --> 00:30:13,105 Сейчас ты увидишь, кто играет меня. 580 00:30:13,105 --> 00:30:14,398 {\an8}И мотор! 581 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 {\an8}Х ОЗНАЧАЕТ МЕСТО УБИЙСТВА 582 00:30:15,816 --> 00:30:17,317 {\an8}Хочу поговорить с каждым из вас, 583 00:30:17,901 --> 00:30:20,529 потому что любой из вас может быть убийцей. 584 00:30:20,529 --> 00:30:22,948 - Обалденно, да? - Фантастика! 585 00:30:22,948 --> 00:30:25,158 Да, просто идеальный подбор актёров. 586 00:30:25,158 --> 00:30:28,620 Вы все пришли на встречу одноклассников ради второго шанса 587 00:30:28,620 --> 00:30:31,707 на любовь, жизнь. Что-то ещё? 588 00:30:31,707 --> 00:30:33,166 Я не верю, что это Аник. 589 00:30:33,166 --> 00:30:36,545 Аник? Нет, Аник – мой лучший друг. Я знаю, что это не он. 590 00:30:36,545 --> 00:30:39,715 Тот, кто играет меня – это тот, кто я думаю? 591 00:30:40,215 --> 00:30:42,843 Я не убивал. Никого я не убивал. 592 00:30:42,843 --> 00:30:44,136 Снято! 593 00:30:44,136 --> 00:30:46,680 Я же говорила вам, что обожаю Джэлила Уайта. 594 00:30:47,181 --> 00:30:50,976 Кстати, не одним вам достался голливудский хэппи-энд. 595 00:30:50,976 --> 00:30:52,811 Я обручена. 596 00:30:53,353 --> 00:30:54,730 Что? 597 00:30:56,106 --> 00:30:58,901 - Эй, как я справился? - Чудесно! 598 00:31:01,320 --> 00:31:03,780 Дэннер выходит за Джэлила Уайта? 599 00:31:03,780 --> 00:31:04,990 Ты такой сладкий. 600 00:31:07,492 --> 00:31:08,952 Мне почему-то очень некомфортно. 601 00:31:35,187 --> 00:31:37,189 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.