1
00:00:14,556 --> 00:00:16,225
{\an8}Мы не нашли убийцу.
2
00:00:16,225 --> 00:00:18,143
Я был уверен, что мы справимся.
3
00:00:18,685 --> 00:00:19,853
Да, я тоже.
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,271
Им мог быть любой.
5
00:00:21,271 --> 00:00:23,065
У всех был способ,
у всех была возможность.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,399
У всех был мотив.
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,403
Есть только один момент,
который не даёт мне покоя.
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,572
Но ты разозлишься.
9
00:00:31,240 --> 00:00:32,573
Постой, о чём ты?
10
00:00:32,573 --> 00:00:36,787
Есть только один человек,
которого вообще
11
00:00:36,787 --> 00:00:39,998
никто не замечал во время вечеринки.
12
00:00:40,499 --> 00:00:41,917
В библиотеке
13
00:00:41,917 --> 00:00:43,919
я видел Изабел,
14
00:00:43,919 --> 00:00:46,797
Ханну, Грейс, Фэна,
15
00:00:46,797 --> 00:00:49,174
Себастьяна, Улисса,
16
00:00:49,174 --> 00:00:51,301
Трэвиса, Вивьен...
17
00:00:52,845 --> 00:00:54,179
И никто не видел Зои.
18
00:00:56,014 --> 00:00:58,141
Стой, но она пыталась помочь Грейс.
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
Как Яспер пытался помочь тебе?
20
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
Какое вкусное!
21
00:01:58,577 --> 00:02:01,205
ВЕЧЕРИНКА
22
00:02:09,795 --> 00:02:11,924
В чём дело? Что творится?
23
00:02:11,924 --> 00:02:13,008
Садись-ка.
24
00:02:14,259 --> 00:02:15,761
Вы узнали, кто это сделал?
25
00:02:16,345 --> 00:02:18,305
Просто мне очень неловко.
26
00:02:18,305 --> 00:02:20,140
Я защищала родителей,
27
00:02:20,140 --> 00:02:23,227
а они скрывали этот нелепый роман.
28
00:02:23,227 --> 00:02:26,063
Нам очень нужно знать,
29
00:02:26,063 --> 00:02:29,816
чем ты была занята во время вечеринки.
30
00:02:29,816 --> 00:02:30,859
Чёрт.
31
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
Я думала, что замела следы.
32
00:02:34,071 --> 00:02:35,781
И что ты замела?
33
00:02:37,658 --> 00:02:39,159
Я пыталась это забыть.
34
00:02:39,159 --> 00:02:41,787
- Вы сильно поссорились с Грейс.
- Да.
35
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
И я не смогла помириться с ней
во время речи, потому что
36
00:02:44,665 --> 00:02:46,542
Эдгар мне не позволил.
37
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
И ещё...
38
00:02:48,502 --> 00:02:52,005
я хочу сказать, это вышло случайно.
39
00:02:53,298 --> 00:02:55,634
Я не хотела его смерти.
40
00:02:55,634 --> 00:02:57,928
Нет.
41
00:02:57,928 --> 00:03:01,014
О боже, не надо.
Его всё равно никто не любил.
42
00:03:01,598 --> 00:03:03,976
Ну, это звучит довольно цинично.
43
00:03:03,976 --> 00:03:04,935
Не знаю.
44
00:03:06,395 --> 00:03:12,025
Всё это смахивало на фильм ужасов
про подростков.
45
00:03:13,944 --> 00:03:15,904
Я знала, что Грейс на меня злится.
46
00:03:15,904 --> 00:03:16,989
{\an8}Эй?
47
00:03:16,989 --> 00:03:18,073
{\an8}ЗОИ
48
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
{\an8}Тут кто-нибудь есть?
49
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Я не хотела, чтобы она уехала
в свадебное путешествие с обидой в сердце.
50
00:03:23,829 --> 00:03:28,125
Я пробралась в её комнату,
чтобы положить свою речь в её чемодан.
51
00:03:30,586 --> 00:03:33,547
Эй. Тут есть кто-нибудь?
52
00:03:53,692 --> 00:03:56,028
Эдгар, это ты?
53
00:03:57,654 --> 00:03:58,906
Это не смешно.
54
00:04:04,870 --> 00:04:05,871
О, эй, пёсик.
55
00:04:05,871 --> 00:04:09,625
Я только оставила записку
для своей сестры.
56
00:04:16,464 --> 00:04:19,968
О боже мой!
57
00:04:20,636 --> 00:04:21,637
Отпусти!
58
00:04:25,974 --> 00:04:26,975
Отцепись!
59
00:04:30,896 --> 00:04:32,105
О, Господи.
60
00:04:35,609 --> 00:04:36,985
Нет!
61
00:04:42,824 --> 00:04:45,577
Вот, получай, тварь!
62
00:04:53,252 --> 00:04:55,879
Пёсик? Пёсик!
63
00:04:57,548 --> 00:04:59,216
Чтоб мне сдохнуть!
64
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
Я убила собаку.
65
00:05:01,051 --> 00:05:02,261
Ничего, Зо.
66
00:05:02,261 --> 00:05:04,429
Это вышло случайно, как ты сказала.
67
00:05:04,429 --> 00:05:08,559
- Она сказала: «Получай, тварь!»
- Да, так и сказала.
68
00:05:08,559 --> 00:05:12,229
И если вы помните,
я иногда бываю чуть-чуть вспыльчива,
69
00:05:12,229 --> 00:05:13,814
когда меня провоцируют.
70
00:05:13,814 --> 00:05:14,940
О да, припоминаю.
71
00:05:14,940 --> 00:05:18,443
Я правда хотела рассказать,
но вижу, вы сами всё выяснили.
72
00:05:18,443 --> 00:05:21,738
- Мы просто хотели узнать, где пёс.
- Да, теперь знаем.
73
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
Но может быть, вернёмся
к убийству Эдгара.
74
00:05:24,032 --> 00:05:25,701
Да, кто его убил?
75
00:05:27,995 --> 00:05:29,371
У нас нет версий.
76
00:05:29,371 --> 00:05:31,540
Что? У вас нет версий.
77
00:05:32,124 --> 00:05:34,042
Да, мы что-то упустили.
78
00:05:34,042 --> 00:05:35,460
Прости, напарник.
79
00:05:36,044 --> 00:05:38,130
Я старалась, но я тебя подвела.
80
00:05:38,130 --> 00:05:40,507
- А как насчёт Грейс?
- Я не думаю, что это она.
81
00:05:41,258 --> 00:05:42,676
Но не знаю, как это доказать.
82
00:05:42,676 --> 00:05:45,679
Народ, собираемся. Есть что обсудить.
83
00:05:46,305 --> 00:05:48,182
Мои люди ещё работают,
84
00:05:48,182 --> 00:05:50,976
однако очевидно, что это невеста.
85
00:05:50,976 --> 00:05:52,269
- Нет.
- Да.
86
00:05:52,269 --> 00:05:54,229
- Она вышла замуж из-за денег.
- Нет.
87
00:05:54,229 --> 00:05:55,772
Не подписала контракт,
88
00:05:55,772 --> 00:05:56,899
отравила виски.
89
00:05:57,524 --> 00:05:58,775
Что тут думать?
90
00:05:58,775 --> 00:06:00,152
Простите, шериф?
91
00:06:00,736 --> 00:06:02,154
О, вы бывший коп, верно?
92
00:06:02,154 --> 00:06:03,947
- Да, именно.
- Вот дела.
93
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
- Рада знакомству.
- Да.
94
00:06:05,240 --> 00:06:06,950
Не хочу учить вас работать, но,
95
00:06:06,950 --> 00:06:09,703
может, стоит немного изучить дело?
96
00:06:10,412 --> 00:06:14,208
Да, Грейс не единственная,
кто может быть подозреваемым.
97
00:06:14,791 --> 00:06:16,919
Всего десять минут назад, Изабел считала,
98
00:06:16,919 --> 00:06:18,504
- что Эдгара убила она.
- Что?
99
00:06:18,504 --> 00:06:22,466
Это не совсем точно, я не думала,
что я убила Эдгара.
100
00:06:22,466 --> 00:06:26,261
Я считала, что он убил себя непреднамеренно,
101
00:06:26,261 --> 00:06:28,972
потому что собирался убить меня.
102
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Просто ошибся жертвой.
103
00:06:30,974 --> 00:06:34,520
Но теперь я уверена,
что это сделала Грейс.
104
00:06:36,563 --> 00:06:37,564
Ага. Всё верно.
105
00:06:38,065 --> 00:06:39,983
- Всё верно? Ты что говоришь?
- Аник, дай мне минутку.
106
00:06:39,983 --> 00:06:41,276
- Что?
- Всего минуту.
107
00:06:41,276 --> 00:06:43,070
- Минуту? У нас нет...
- Просто...
108
00:06:43,070 --> 00:06:46,490
Так, мы не можем утверждать,
что Грейс виновна.
109
00:06:46,490 --> 00:06:49,660
- У нас есть убийца. Это Грейс.
- Да.
110
00:06:49,660 --> 00:06:52,871
Я её забираю.
И пускай господь спасёт её душу.
111
00:06:52,871 --> 00:06:54,957
А с чего вы взяли, что это не я?
112
00:06:54,957 --> 00:06:57,584
Вообще-то, я убила собаку.
113
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
- Полковника?
- Кажется.
114
00:06:58,919 --> 00:07:01,630
- Это неправда.
- О, можете мне поверить.
115
00:07:01,630 --> 00:07:04,591
Уверяю, Полковник жив.
Он живучий прохвост.
116
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
После третьего рака мы его похоронили.
117
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
Этот паскудник вырыл ход наружу.
118
00:07:09,596 --> 00:07:10,681
Из могилы.
119
00:07:10,681 --> 00:07:13,559
- Полковник. Полковник. Ко мне!
- Нет.
120
00:07:13,559 --> 00:07:14,768
О боже!
121
00:07:16,228 --> 00:07:17,479
Гадёныша не убить.
122
00:07:18,522 --> 00:07:20,732
Но как? Я выбросила его в окно.
123
00:07:20,732 --> 00:07:22,109
У меня есть версия.
124
00:07:22,109 --> 00:07:26,530
И она объясняет то,
что Эдгар говорил перед смертью.
125
00:07:26,530 --> 00:07:30,200
Зои выбросила пса из окна,
но он приземлился на батут Изабел.
126
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
И эта адская собачонка!
127
00:07:32,202 --> 00:07:33,745
Вот что видел Эдгар!
128
00:07:39,209 --> 00:07:40,210
Гениально.
129
00:07:40,836 --> 00:07:41,837
Я одна?
130
00:07:42,754 --> 00:07:44,548
У тебя девять жизней, верно, малыш?
131
00:07:47,718 --> 00:07:49,011
Мелкая пакость.
132
00:07:49,011 --> 00:07:51,805
Слушайте, доказательств нет. Только мотив.
133
00:07:51,805 --> 00:07:55,058
Тут нет никого, у кого не было бы мотива.
134
00:07:56,435 --> 00:07:57,477
Не было мотива.
135
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
Нет мотива.
136
00:07:59,605 --> 00:08:01,523
Да, и если взять ситуацию Изабел...
137
00:08:01,523 --> 00:08:03,066
- То мы ищем не в том месте.
- Да.
138
00:08:03,066 --> 00:08:04,193
Да, нужно найти видео.
139
00:08:04,193 --> 00:08:06,111
Эй, стойте, стойте, стойте.
140
00:08:06,111 --> 00:08:09,281
Я не собираюсь ждать,
пока два клоуна играют в детективов.
141
00:08:09,281 --> 00:08:11,033
Всё кончено.
142
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Ладно. Это сделала не Зои.
143
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
И не Грейс. Я убийца.
144
00:08:16,246 --> 00:08:18,957
Сукин сын, я знаю, чего ты добиваешься.
145
00:08:19,499 --> 00:08:21,251
Но ничего не выйдет.
146
00:08:21,251 --> 00:08:22,920
Я её забираю.
147
00:08:22,920 --> 00:08:24,296
Его убила я.
148
00:08:24,755 --> 00:08:25,839
И я убил Эдгара.
149
00:08:25,839 --> 00:08:27,591
Это какой-то абсурд.
150
00:08:27,591 --> 00:08:31,386
Как говорят зулусы: «Смерть – лишь платье,
которое нам всем носить».
151
00:08:31,386 --> 00:08:33,972
Я задушил его голыми руками.
152
00:08:33,972 --> 00:08:37,558
- Его отравили.
- Я отравил его голыми руками.
153
00:08:37,558 --> 00:08:39,852
Это вам не детектив Агаты Кристи!
154
00:08:39,852 --> 00:08:41,772
Погиб человек.
155
00:08:41,772 --> 00:08:44,441
Ну что ж, тогда вам
придётся забрать нас всех,
156
00:08:44,441 --> 00:08:46,652
ведь я тоже убила Эдгара.
157
00:08:47,736 --> 00:08:50,906
Я с радостью убил бы его
второй раз.
158
00:08:50,906 --> 00:08:52,658
- Пап.
- Простите, я увлёкся.
159
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
Если что, я его не убивал.
160
00:08:54,910 --> 00:08:56,537
Если что, его убила я.
161
00:08:57,204 --> 00:09:00,707
Из-за того, что я люблю Грейс.
Кстати, я вам не всё рассказала.
162
00:09:00,707 --> 00:09:03,752
Вы уверены, что вам известно всё, но нет.
163
00:09:03,752 --> 00:09:05,879
Когда мы были в Амстердаме,
164
00:09:05,879 --> 00:09:09,216
мы с Грейс как-то переели брауни,
и я стала психовать.
165
00:09:09,216 --> 00:09:12,177
Но ты успокаивала меня
и массировала мне шею,
166
00:09:12,177 --> 00:09:13,804
чтобы мне стало легче.
167
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Примерно, как с Трэвисом,
168
00:09:15,305 --> 00:09:17,558
но только в этом было что-то большее.
169
00:09:17,558 --> 00:09:22,229
И вот, в тот самый момент,
наши души переплелись,
170
00:09:22,229 --> 00:09:23,647
чтобы больше не расставаться.
171
00:09:23,647 --> 00:09:26,024
- А потом меня рвало в канал.
- Хватит.
172
00:09:26,024 --> 00:09:27,317
Гоуи, забирай её.
173
00:09:27,317 --> 00:09:28,527
Нет.
174
00:09:28,527 --> 00:09:30,529
- Нет, вы не можете забрать Грейс!
- Не трогайте её.
175
00:09:30,529 --> 00:09:32,489
Вот это заварушка, а?
176
00:09:32,489 --> 00:09:36,201
Но скажу как коп копу,
у вас целая куча признаний.
177
00:09:36,201 --> 00:09:37,744
Когда это дойдёт до прессы,
178
00:09:37,744 --> 00:09:40,914
а поверьте, это дойдёт до прессы,
вот что все скажут:
179
00:09:40,914 --> 00:09:46,044
«Шериф Рирдон выслушал ряд признаний
в убийстве и проигнорировал их,
180
00:09:46,044 --> 00:09:49,131
потому что так велела его подруга
Изабел Минноуз».
181
00:09:52,426 --> 00:09:53,427
Ладно.
182
00:09:54,011 --> 00:09:58,515
Даю вам пять минут, чтобы убедить меня,
что Эдгара убила не невеста.
183
00:09:58,515 --> 00:10:00,434
Но вам лучше постараться,
184
00:10:00,434 --> 00:10:03,687
не то заберу всех
за создание помех правосудию.
185
00:10:03,687 --> 00:10:07,065
Аник, ты ведь знаешь, кто это сделал, так?
186
00:10:07,065 --> 00:10:08,942
Да, знаю. Само собой.
187
00:10:09,526 --> 00:10:11,612
Нужно только посмотреть видео Кайлера.
188
00:10:11,612 --> 00:10:12,821
Какого ещё Кайлера?
189
00:10:12,821 --> 00:10:14,948
Скажите, какое, я скачаю на телефон.
190
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Внимание, чтобы убить,
нужны средства, мотив и возможность.
191
00:10:19,244 --> 00:10:22,789
У всех здесь было средство:
цветы из сада Ханны.
192
00:10:22,789 --> 00:10:28,045
Также у всех была возможность.
Ведь все были на вечеринке.
193
00:10:28,045 --> 00:10:28,962
Все, кроме Зои.
194
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
Ты была наверху в спальне
и бросала пса из окна.
195
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
- Я ужасно сожалею.
- Не сожалеешь.
196
00:10:33,675 --> 00:10:37,012
Также, у каждого здесь был мотив.
197
00:10:37,554 --> 00:10:39,681
Изабел, преданная мать.
198
00:10:39,681 --> 00:10:42,059
Себастьян, уволенный партнёр.
199
00:10:42,059 --> 00:10:44,186
Ханна, влюблённая сестра.
200
00:10:44,186 --> 00:10:46,480
Трэвис, ревнивый бывший.
201
00:10:46,480 --> 00:10:50,609
Также у нас есть Улисс,
скиталец и ненавистник богачей.
202
00:10:50,609 --> 00:10:54,154
Фэн, тесть и тайный банкрот.
203
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
Вивьен, тёща, у которой есть свой секрет.
204
00:10:57,658 --> 00:11:00,494
Зои, недовольная свояченица.
205
00:11:00,494 --> 00:11:04,373
И Грейс, не слишком любящая невеста.
206
00:11:04,373 --> 00:11:05,958
- Четыре минуты.
- Да.
207
00:11:05,958 --> 00:11:09,211
У кого-то одного был самый сильный мотив.
208
00:11:09,753 --> 00:11:11,213
Он и совершил убийство.
209
00:11:20,138 --> 00:11:21,265
Улисс.
210
00:11:21,807 --> 00:11:23,976
- Что?
- Наш Дядя Прикол?
211
00:11:23,976 --> 00:11:27,312
И мой мотив – это ненависть к богачам?
212
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
- Кажется, мотив слабоват, нет?
- Точно.
213
00:11:30,399 --> 00:11:32,568
Тогда почему я хотел убить Эдгара?
214
00:11:32,568 --> 00:11:33,485
Не хотел.
215
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Всё так, как и говорил мне Фэн.
216
00:11:35,445 --> 00:11:36,488
Дело не в Эдгаре.
217
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
- Дело в Вивьен.
- Что?
218
00:11:38,448 --> 00:11:43,287
Как и сказала Изабел.
Убийца просто ошибся с жертвой.
219
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Вы хотели убить Фэна.
220
00:11:46,874 --> 00:11:51,420
Вивьен, после предсвадебного ужина
вы с Улиссом встретились под ивой.
221
00:11:52,963 --> 00:11:55,215
Не волнуйтесь.
Мы все знаем о вашем романе.
222
00:11:55,215 --> 00:11:57,176
- О каком?
- Моём романе с Грейс.
223
00:11:57,176 --> 00:11:58,468
Нет, не о нём.
224
00:11:58,468 --> 00:12:02,723
Вероятно, она имеет в виду
моё горькое фиаско с Изабел.
225
00:12:02,723 --> 00:12:04,641
Вы с ней ходили на кулинарные курсы?
226
00:12:04,641 --> 00:12:07,186
Нет. Хотя об этом все тоже уже знают.
227
00:12:07,186 --> 00:12:08,854
Что? Правда?
228
00:12:08,854 --> 00:12:12,524
- Мой малыш Себби, я всё им рассказала.
- О боже.
229
00:12:12,524 --> 00:12:15,903
У Вивьен и Улисса много лет назад
была связь.
230
00:12:15,903 --> 00:12:18,030
Чёрт, любвеобильная компания.
231
00:12:18,614 --> 00:12:20,866
Вивьен, мы хотим знать, что произошло.
232
00:12:21,450 --> 00:12:22,492
Я...
233
00:12:23,702 --> 00:12:26,705
Я пошла поговорить с Улиссом наедине.
234
00:12:28,957 --> 00:12:32,419
{\an8}ВИВЬЕН
235
00:12:32,419 --> 00:12:33,921
{\an8}Что ты здесь делаешь?
236
00:12:34,755 --> 00:12:35,923
Зачем ты пришёл?
237
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
О, Вивьен.
238
00:12:40,677 --> 00:12:42,471
Вивьен, я старался.
239
00:12:44,306 --> 00:12:45,974
Старался забыть тебя,
240
00:12:47,601 --> 00:12:49,144
но за все эти годы, так...
241
00:12:50,854 --> 00:12:51,855
так и не смог.
242
00:12:52,356 --> 00:12:55,943
Глупец. Не говори так!
243
00:12:55,943 --> 00:12:59,571
Я объехал мир,
чтобы скрыться от этих чувств.
244
00:12:59,571 --> 00:13:01,615
Но я так устал бегать.
245
00:13:03,200 --> 00:13:04,660
Будь со мной.
246
00:13:04,660 --> 00:13:06,078
Улисс, нет!
247
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Милая, ты больше не должна притворяться.
248
00:13:11,875 --> 00:13:13,210
Твои дети выросли,
249
00:13:13,210 --> 00:13:16,296
тебе больше не нужен глупый Фэн.
250
00:13:16,296 --> 00:13:18,423
Он вовсе не глупый.
251
00:13:19,007 --> 00:13:20,217
Он добрый.
252
00:13:20,801 --> 00:13:21,969
Он нежный.
253
00:13:21,969 --> 00:13:23,428
Забавный.
254
00:13:24,471 --> 00:13:26,348
Он... он щедрый,
255
00:13:26,348 --> 00:13:28,058
он храбрый.
256
00:13:28,642 --> 00:13:32,604
Он не побоялся дать мне второй шанс.
257
00:13:32,604 --> 00:13:35,232
Шанс, которого я не заслужила.
258
00:13:35,232 --> 00:13:39,069
Я никогда не уйду от него.
259
00:13:42,698 --> 00:13:44,032
Что здесь происходит?
260
00:13:44,032 --> 00:13:47,703
Как ты смеешь говорить
с моей женой в темноте?
261
00:13:48,704 --> 00:13:52,624
Я сказала, что он должен уехать.
262
00:14:01,675 --> 00:14:03,969
Ну что ж, достаточно. Спасибо.
263
00:14:03,969 --> 00:14:06,138
Я люблю своего мужа.
264
00:14:07,431 --> 00:14:11,768
Я совершила ошибку много лет назад,
но я выбрала его.
265
00:14:12,895 --> 00:14:15,314
И не жалела об этом ни секунды.
266
00:14:15,314 --> 00:14:19,568
Итак, выходит,
Вивьен не собиралась бросать Фэна,
267
00:14:19,568 --> 00:14:22,613
а значит, вам оставалось
лишь убрать его с дороги.
268
00:14:22,613 --> 00:14:24,323
{\an8}Итак, вы отправились восвояси...
269
00:14:24,323 --> 00:14:25,991
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ
ЭДГАРА И ГРЕЙС
270
00:14:25,991 --> 00:14:27,075
...отвергнутый и оскорблённый.
271
00:14:27,075 --> 00:14:30,120
Вы увидели, что цветы всё ещё на столе,
272
00:14:30,120 --> 00:14:32,497
потому что Вивьен
стащила их только на утро.
273
00:14:32,497 --> 00:14:34,374
И вы узнали Трубу Дьявола.
274
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
В странствиях вы научились
разбираться в растениях.
275
00:14:38,337 --> 00:14:42,841
Труба Дьявола. Я слышал,
что её используют для психотропных целей.
276
00:14:43,550 --> 00:14:45,260
И вы сделали свой ход.
277
00:14:45,260 --> 00:14:50,015
Вы намеревались убить Фэна,
а затем занять его место.
278
00:14:50,682 --> 00:14:53,143
Вам нужно было всего лишь
заварить крепкий чай.
279
00:14:53,143 --> 00:14:55,646
Я был на улице всю ночь.
280
00:14:55,646 --> 00:14:57,272
Я не заходил в дом до вечеринки.
281
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Когда же я добрался до чайника и кипятка?
282
00:15:03,529 --> 00:15:07,241
Ну, чайником был ваш рог,
283
00:15:08,116 --> 00:15:09,243
ну а кипяток...
284
00:15:13,580 --> 00:15:14,665
...вы набрали в душе.
285
00:15:17,543 --> 00:15:20,379
Итак, чай у вас уже был,
и на вечеринке
286
00:15:20,379 --> 00:15:23,173
вы налили стакан виски себе
287
00:15:23,173 --> 00:15:27,177
и Фэну, добавив в него Трубу Дьявола.
288
00:15:27,177 --> 00:15:29,429
Я делал вовсе не это.
289
00:15:30,013 --> 00:15:31,849
Я рассказывал вам об этом.
290
00:15:31,849 --> 00:15:34,017
Да. Тест на отцовство.
291
00:15:34,017 --> 00:15:36,770
- Тест на отцовство?
- Я просил их не рассказывать,
292
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
но я должен был проверить, Грейс.
293
00:15:38,814 --> 00:15:39,857
Если бы вы
294
00:15:39,857 --> 00:15:43,819
хотели получить ДНК Грейс,
то взяли бы другой стакан.
295
00:15:43,819 --> 00:15:47,197
Себастьян видел, как вы возились
со стаканом для виски.
296
00:15:47,197 --> 00:15:48,699
Всё в порядке, вождь краснокожих?
297
00:15:49,491 --> 00:15:50,826
Что тебе налить?
298
00:15:50,826 --> 00:15:53,996
Нам розэ и виски моему мужу.
299
00:15:53,996 --> 00:15:56,832
Но на вечеринке Грейс пила розэ.
300
00:15:56,832 --> 00:15:58,500
Она вообще не пьёт виски.
301
00:15:58,500 --> 00:16:01,128
К тому же, виски отдаёт
бейсбольной перчаткой.
302
00:16:02,546 --> 00:16:06,133
Да, когда началось расследование убийства,
303
00:16:06,133 --> 00:16:10,304
вы поняли, что Красавчик видел,
как вы химичили со стаканами за баром,
304
00:16:10,304 --> 00:16:12,472
и придумали всю эту историю.
305
00:16:12,472 --> 00:16:16,476
Так что вся история про тест –
это чистая выдумка.
306
00:16:16,476 --> 00:16:20,230
Вы знали, что Грейс вам не дочь,
но разыграли сомнения.
307
00:16:22,524 --> 00:16:24,943
Я могу быть отцом Грейс.
308
00:16:26,612 --> 00:16:27,613
Это так?
309
00:16:27,613 --> 00:16:30,449
Вы сказали нам,
что спросили об этом Вивьен,
310
00:16:30,449 --> 00:16:34,912
но в рассказе Вивьен не было
ни единого слова об отцовстве.
311
00:16:34,912 --> 00:16:36,830
Но я так устал бегать.
312
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Будь со мной.
313
00:16:39,416 --> 00:16:43,921
Чтобы впарить нам всё это нужен был
лишь пакет с ватной полочкой.
314
00:16:45,589 --> 00:16:49,176
Чай из душа, ватные палочки.
315
00:16:49,176 --> 00:16:51,762
Всё это какие-то абсурдные домыслы.
316
00:16:51,762 --> 00:16:55,432
Вы добавили яд в виски Фэна за баром,
отдали ему стакан,
317
00:16:55,432 --> 00:16:57,601
и, по вашим словам, он сделал глоток,
318
00:16:57,601 --> 00:17:01,104
а затем ушёл к Эдгару
показать свой баобин.
319
00:17:01,104 --> 00:17:02,481
За лучшее будущее.
320
00:17:04,483 --> 00:17:05,567
За смерть прошлого.
321
00:17:07,277 --> 00:17:09,613
Но я не думаю, что Фэн
и правда пил с вами.
322
00:17:09,613 --> 00:17:12,574
Он случайно поменялся стаканами с Эдгаром.
323
00:17:12,574 --> 00:17:14,284
- Сложно.
- Спасибо.
324
00:17:14,284 --> 00:17:16,912
Если честно, что-то не припомню.
325
00:17:16,912 --> 00:17:17,996
Есть же видео.
326
00:17:17,996 --> 00:17:21,165
Да-да, помощник Фэна, Кайлер, всё снимал.
327
00:17:21,165 --> 00:17:24,211
- Зои, готова?
- Да. В кабинете Эдгара есть телек.
328
00:17:24,211 --> 00:17:26,171
Думаю, мы поместимся.
329
00:17:26,171 --> 00:17:27,214
Здесь тоже есть.
330
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
Вот. Неплохо, правда?
331
00:17:30,175 --> 00:17:31,677
Тут хоть что-то бывает,
как у людей?
332
00:17:31,677 --> 00:17:33,887
Так мы будем смотреть видео подростков?
333
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
- Зо-зо, жми на input.
- Пап, я это и делаю.
334
00:17:36,306 --> 00:17:39,393
- Зо, думаю, нужно нажать HDMI.
- Нет, сразу же заходи в Apple TV.
335
00:17:39,393 --> 00:17:41,520
- О да. Нужен input.
- Да нажимаю я.
336
00:17:41,520 --> 00:17:43,313
Input, HDMI...
337
00:17:43,814 --> 00:17:46,108
Так, заткнитесь все! Я справлюсь!
338
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
СВАДЕБНОЕ ВИДЕО КАЙЛЕРА
339
00:17:52,531 --> 00:17:53,532
Задай жару, Фэн!
340
00:17:53,532 --> 00:17:57,035
Вот здесь Улисс
передаёт стакан с ядом Фэну.
341
00:17:57,661 --> 00:18:01,331
И Фэн ставит этот самый стакан
перед Эдгаром.
342
00:18:01,915 --> 00:18:03,500
Итак, теперь смотрите внимательно.
343
00:18:04,293 --> 00:18:07,671
Если мы правы, как только Эдгар
отвергнет баобин...
344
00:18:07,671 --> 00:18:08,839
Мне не нравится.
345
00:18:08,839 --> 00:18:13,177
...что, кстати, просто дикость.
Разве такое может кому-то не понравиться?
346
00:18:13,177 --> 00:18:16,054
Сладость, и фрукты, и молоко.
347
00:18:16,054 --> 00:18:18,432
- Идеальное сочетание прекрасных...
- Аник.
348
00:18:18,432 --> 00:18:19,933
Ладно, да. Всё прости.
349
00:18:19,933 --> 00:18:22,269
Вот... сейчас.
350
00:18:22,269 --> 00:18:23,437
Ей тоже нет.
351
00:18:23,437 --> 00:18:26,231
Спасибо за честность. Спасибо.
352
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Зои, пауза.
353
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
И... вот! Видите?
354
00:18:30,152 --> 00:18:31,695
Он берёт не тот стакан,
355
00:18:32,237 --> 00:18:34,239
случайно оставив яд Эдгару.
356
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
Сукин ты сын.
357
00:18:36,950 --> 00:18:39,244
Значит, Эдгар выпил из стакана с ядом.
358
00:18:39,745 --> 00:18:41,079
Как и Роксана.
359
00:18:41,079 --> 00:18:45,375
А Фэн выпил из стакана,
в который Грейс подсыпала аддерал.
360
00:18:45,375 --> 00:18:48,587
Кайлер! Кайлер! Эй, записываешь?
361
00:18:48,587 --> 00:18:51,882
Смотрите, он явно перебрал аддерала.
Не спал всю ночь.
362
00:18:51,882 --> 00:18:53,008
Не понимаю я, зачем...
363
00:18:53,008 --> 00:18:55,761
Как можно спать,
когда есть новые идеи для бизнеса?
364
00:18:56,345 --> 00:18:59,932
В ту ночь Улисс отправился в постель,
думая, что отравил Фэна.
365
00:18:59,932 --> 00:19:02,518
Так что наутро, услышав женский крик,
366
00:19:04,394 --> 00:19:06,146
он решил, что это Вивьен...
367
00:19:06,146 --> 00:19:07,814
нашла тело Фэна.
368
00:19:07,814 --> 00:19:10,317
Трэвис сказал, что слышал,
как кто-то хрустел
369
00:19:10,317 --> 00:19:12,694
по фисташковым скорлупкам.
370
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
Но это был Улисс, пробежавший
371
00:19:15,531 --> 00:19:18,742
мимо Трэвиса,
мимо спальни Грейс,
372
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
прямо к двери Вивьен,
так как думал, что кричат там.
373
00:19:22,371 --> 00:19:23,705
О, так и есть.
374
00:19:23,705 --> 00:19:25,749
Когда я открыла дверь, там был Улисс,
375
00:19:25,749 --> 00:19:30,045
и, увидев Фэна, он замер,
будто это призрак.
376
00:19:30,045 --> 00:19:31,213
Я слышал крик.
377
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Ладно, прости, Кайлер, отключаюсь...
378
00:19:36,093 --> 00:19:39,721
О боже. Это всё?
379
00:19:39,721 --> 00:19:42,850
А что тут ещё сказать.
М-мы раскрыли дело.
380
00:19:42,850 --> 00:19:46,311
Правда?
Но я не видел ни одной улики.
381
00:19:46,311 --> 00:19:47,855
Всё это лишь предположения.
382
00:19:47,855 --> 00:19:51,108
Но стаканы вы-вы...
вы же сами видели на видео.
383
00:19:51,108 --> 00:19:52,776
Мы обнаружили чайник.
384
00:19:53,443 --> 00:19:56,488
Он был спрятан в шкафу
в ванной невесты и покойного.
385
00:19:56,488 --> 00:19:58,866
Так, и что же это у нас, а?
386
00:19:59,449 --> 00:20:03,120
Настоящая улика от настоящей полиции.
387
00:20:03,120 --> 00:20:06,039
Если этот человек
заварил цветочный чай в душе,
388
00:20:06,039 --> 00:20:08,250
зачем Грейс прятать чайник в шкафу?
389
00:20:08,250 --> 00:20:09,168
Эй, я не...
390
00:20:09,168 --> 00:20:13,338
Может, потому что два позёра
играют в сыщиков, пока профессионалы...
391
00:20:13,338 --> 00:20:14,423
Позёра?
392
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Скажи это мне в лицо.
393
00:20:17,467 --> 00:20:20,345
Я не люблю повторять дважды.
394
00:20:21,305 --> 00:20:22,556
Я спрятала чайник.
395
00:20:22,556 --> 00:20:25,601
Нет. Я спрятал его голыми руками!
396
00:20:25,601 --> 00:20:28,770
- Нет, Трэвис, это правда сделала я.
- Чёрт возьми, зачем?
397
00:20:29,479 --> 00:20:31,190
Он был в твоей спальне,
398
00:20:31,190 --> 00:20:33,483
и, когда я узнала, что яд был в чае,
399
00:20:33,483 --> 00:20:37,029
я... я просто хотела тебе помочь.
400
00:20:38,530 --> 00:20:41,617
Ты меня... подозревала?
401
00:20:42,201 --> 00:20:44,745
Нет, я бы не... Смотри.
402
00:20:44,745 --> 00:20:45,662
Эй! Нет, нет.
403
00:20:45,662 --> 00:20:48,248
Что ты... Зои, стой! Зои!
404
00:20:48,248 --> 00:20:49,833
Тут куда больше, чем глоток.
405
00:20:49,833 --> 00:20:53,045
Видишь? Я верю тебе.
406
00:20:53,045 --> 00:20:55,506
Я точно знаю, что в чайнике нет яда.
407
00:20:56,965 --> 00:21:01,053
- Да ты чокнутая, Зо.
- Да, так и есть. Иди сюда.
408
00:21:13,899 --> 00:21:15,567
Я выпью из твоего рога.
409
00:21:15,567 --> 00:21:19,404
Уж ты-то должна бы знать,
что это традиционный грузинский кханци.
410
00:21:19,404 --> 00:21:22,616
- Дай мне выпить из твоего кханци.
- Но он пуст.
411
00:21:23,283 --> 00:21:25,661
Я истратил остатки кумыса на оладушки.
412
00:21:25,661 --> 00:21:27,120
Так отдай мне его.
413
00:21:28,247 --> 00:21:30,541
Я хочу налить в него джин Изабел.
414
00:21:30,541 --> 00:21:32,000
Что? Стойте, что происходит?
415
00:21:32,000 --> 00:21:37,256
Если в нём не было яда,
то нет проблем, так?
416
00:21:38,674 --> 00:21:41,051
- Что? Нет, ты...
- Вивьен.
417
00:21:43,220 --> 00:21:44,054
Ладно.
418
00:21:45,848 --> 00:21:47,432
Но это просто нелепо.
419
00:21:48,559 --> 00:21:49,393
Чудно.
420
00:21:49,977 --> 00:21:53,063
У тебя нет причин мне мешать.
421
00:21:58,986 --> 00:22:01,697
Оо, это первосортное пойло.
422
00:22:02,406 --> 00:22:03,740
- Спасибо.
- О да.
423
00:22:03,740 --> 00:22:05,033
Всё будет хорошо.
424
00:22:10,914 --> 00:22:12,291
Я так верила в тебя.
425
00:22:15,711 --> 00:22:17,504
- Стой.
- Нет, нет!
426
00:22:17,504 --> 00:22:19,464
Ой, ой, ой.
427
00:22:21,258 --> 00:22:22,551
Что?
428
00:22:27,973 --> 00:22:28,974
Я любил тебя.
429
00:22:30,684 --> 00:22:32,060
Я правда тебя любил.
430
00:22:32,686 --> 00:22:34,062
Я любил тебя со страстью,
431
00:22:34,062 --> 00:22:39,359
какой мой братец-рохля
никогда не испытает.
432
00:22:41,445 --> 00:22:43,071
И ты чувствовала то же.
433
00:22:43,071 --> 00:22:45,574
Но ты не была с собой честна.
434
00:22:47,201 --> 00:22:50,829
Вот почему я решил
помочь тебе идти дальше.
435
00:22:50,829 --> 00:22:53,332
Мы провели бы вместе остаток жизни.
436
00:22:54,416 --> 00:22:55,792
Жизни полной страсти,
437
00:22:56,960 --> 00:22:59,713
приключений и романтики.
438
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Освободившись от этого жалкого, нелепого...
439
00:23:08,639 --> 00:23:09,473
Ух ты!
440
00:23:13,477 --> 00:23:14,728
Твой убийца найден.
441
00:23:16,438 --> 00:23:17,814
Ты там на небесах.
442
00:23:18,524 --> 00:23:19,900
Видишь, это не я.
443
00:23:24,988 --> 00:23:29,618
Грейс, хочу извиниться за то,
что обвиняла тебя в убийстве
444
00:23:29,618 --> 00:23:33,080
снова и снова, снова и снова – целый день.
445
00:23:33,080 --> 00:23:34,248
Ладно.
446
00:23:34,248 --> 00:23:36,708
И хотя я глубоко сожалею,
447
00:23:36,708 --> 00:23:40,087
но если ты полагаешь,
что этот несколько-часовой брак
448
00:23:40,087 --> 00:23:42,840
даёт тебе право владеть
всем нашим состоянием,
449
00:23:42,840 --> 00:23:45,342
жди звонка от адвокатов.
450
00:23:45,342 --> 00:23:47,052
- И ты не выиграешь.
- Да.
451
00:23:47,052 --> 00:23:49,930
Потому что наши адвокаты
во много раз дороже твоих.
452
00:23:49,930 --> 00:23:53,767
Нет, мне не нужны ваши
колонизаторские богатства.
453
00:23:53,767 --> 00:23:56,520
Так что не волнуйтесь. Да.
454
00:24:04,862 --> 00:24:06,238
Ну вот. Наконец-то.
455
00:24:06,238 --> 00:24:08,407
Но миллион-то мне положен, верно?
456
00:24:08,407 --> 00:24:09,491
Вы так сказали.
457
00:24:10,200 --> 00:24:11,159
Пап?
458
00:24:12,578 --> 00:24:15,455
Сколько денег тебе нужно,
чтобы вернуть фургон?
459
00:24:16,164 --> 00:24:18,041
- Правда?
- Так, миллиона долларов хватит?
460
00:24:18,041 --> 00:24:19,835
Я верну тебе всё до цента!
461
00:24:19,835 --> 00:24:21,044
Перестань.
462
00:24:22,296 --> 00:24:23,839
Спасибо.
463
00:24:25,465 --> 00:24:27,551
Мне прислали статью о смерти Эдгара.
464
00:24:28,051 --> 00:24:29,094
Все уже знают.
465
00:24:30,262 --> 00:24:34,183
Тебе удалось распродать
эти компьютерные фишки?
466
00:24:34,183 --> 00:24:37,394
Пришлось торопиться.
Получил шестьдесят два цента с доллара.
467
00:24:37,978 --> 00:24:39,980
К счастью, успели, прежде чем...
468
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
- Что?
- Что?
469
00:24:42,191 --> 00:24:45,652
Буцефал, он... начал расти. Сильно.
470
00:24:45,652 --> 00:24:48,030
Он уже стоит в три раза больше.
471
00:24:48,906 --> 00:24:49,948
О, вы знаете, в чём дело?
472
00:24:49,948 --> 00:24:54,578
Я попросил свою армию из Реддита
инвестировать в Буцефал.
473
00:24:54,578 --> 00:24:56,496
Да, я произнёс правильно.
474
00:24:58,123 --> 00:24:59,750
Теперь я банкомёт.
475
00:25:01,752 --> 00:25:04,713
А ты уволен. Иди пакуй чемоданы.
476
00:25:06,340 --> 00:25:08,300
Изабел. Ну что ты...
477
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
- Я буду твоим компаньоном.
- Что?
478
00:25:11,929 --> 00:25:14,181
Театры, ужины.
479
00:25:14,181 --> 00:25:17,935
Если договоримся
ограничиваться руками в спальне,
480
00:25:17,935 --> 00:25:19,394
я буду предан, как пёс.
481
00:25:19,394 --> 00:25:22,147
У меня уже есть пёс,
который никак не сдохнет.
482
00:25:26,151 --> 00:25:27,861
Чё за фигня!
483
00:25:29,655 --> 00:25:31,949
Мы благодарим тебя, ты спас Грейс.
484
00:25:32,950 --> 00:25:37,037
Я спас Грейс. Это мой обычный досуг.
485
00:25:37,037 --> 00:25:39,873
Это шутка. Конечно, я...
486
00:25:39,873 --> 00:25:41,375
Я никогда не спасал Грейс
487
00:25:41,375 --> 00:25:44,419
раньше, и... но я всегда рад.
Ну, если надо будет...
488
00:25:44,419 --> 00:25:47,756
Я пытаюсь быть с тобой милым.
Не порть всё.
489
00:25:47,756 --> 00:25:50,133
Да, простите. Я всё ещё немного нервничаю.
490
00:25:50,133 --> 00:25:51,677
Что, заметно, да?
491
00:25:51,677 --> 00:25:55,013
Аник, я знаю, тебе было трудно
492
00:25:55,013 --> 00:25:59,476
просить меня рассказать Зои
и Грейс о моём прошлом.
493
00:25:59,476 --> 00:26:02,187
Да, это был разговор не из лёгких,
494
00:26:02,187 --> 00:26:03,814
поверьте мне, но...
495
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
То же и с моим бизнесом.
496
00:26:05,566 --> 00:26:08,235
Благодаря тебе,
я рассказал Вивьен о своих проблемах.
497
00:26:08,235 --> 00:26:10,696
И я жалею, что не сделала этого раньше.
498
00:26:11,321 --> 00:26:12,281
Она мой партнёр.
499
00:26:19,246 --> 00:26:21,540
Аник, ты будешь хорошим мужем Зои.
500
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Если вы к этому придёте.
501
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
Вот так совпадение.
502
00:26:25,502 --> 00:26:28,297
Я собирался сделать Зои предложение.
503
00:26:28,922 --> 00:26:30,716
Но после всей этой истории,
504
00:26:30,716 --> 00:26:33,635
едва ли свадьба кажется ей привлекательной.
505
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
- Никто не знает.
- Никто не знает.
506
00:26:39,433 --> 00:26:42,436
Всё хорошо? День был напряжённый.
507
00:26:42,436 --> 00:26:45,856
Да! Нет, нет, нет, я... я в норме.
508
00:26:45,856 --> 00:26:49,443
Похоже, я совсем не знала
собственного дядю.
509
00:26:49,943 --> 00:26:53,780
Он был больше идеей,
чем человеком для меня.
510
00:26:54,448 --> 00:26:57,576
Если честно, меня больше потрясло,
что у мамы был роман.
511
00:26:58,243 --> 00:27:01,622
Ты должна знать, что я никогда не верил,
что Грейс убила Эдгара.
512
00:27:02,122 --> 00:27:03,957
- О да, конечно.
- Да.
513
00:27:03,957 --> 00:27:06,126
Да. Разве что совсем чуть-чуть.
514
00:27:06,126 --> 00:27:08,545
- Только капельку.
- Всего лишь секунду.
515
00:27:08,545 --> 00:27:14,760
Но знаешь, в эти выходные
я заново задумалась о любви,
516
00:27:14,760 --> 00:27:17,888
и о том, что важней всего,
о том, чего я хочу в жизни.
517
00:27:17,888 --> 00:27:19,097
Да, я тоже.
518
00:27:19,097 --> 00:27:23,435
И, может, сейчас не время и не место,
чтобы говорить об этом,
519
00:27:23,435 --> 00:27:26,647
но жизнь коротка и...
520
00:27:26,647 --> 00:27:27,773
Ты что, хочешь расстаться?
521
00:27:27,773 --> 00:27:29,191
Нет! Нет, нет, нет.
522
00:27:29,191 --> 00:27:32,402
Наоборот, мне нравится,
что когда я с тобой,
523
00:27:32,402 --> 00:27:37,241
и я не хотела бы пережить убийство
с кем-то другим.
524
00:27:37,241 --> 00:27:38,575
Да, я тоже.
525
00:27:39,076 --> 00:27:41,036
Но, надеюсь,
убийств больше никогда не будет.
526
00:27:41,036 --> 00:27:42,371
Я хочу сказать,
527
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
будь моим мужем.
528
00:27:45,249 --> 00:27:46,083
Да брось!
529
00:27:46,083 --> 00:27:48,293
Что? Ты не хочешь...
530
00:27:48,293 --> 00:27:50,170
О нет. Не в смысле, «да брось».
531
00:27:50,170 --> 00:27:52,381
В смысле, «не может быть,
я сам хотел предложить».
532
00:27:52,381 --> 00:27:54,091
- Да брось!
- По дороге домой.
533
00:27:54,091 --> 00:27:55,843
- Там, где мы поцеловались!
- О.
534
00:27:55,843 --> 00:27:57,803
Твои родители наконец-то дали мне
535
00:27:57,803 --> 00:27:59,012
благословение.
536
00:27:59,012 --> 00:28:01,807
Извини, я же не знала,
что у тебя был план.
537
00:28:01,807 --> 00:28:03,475
Раз так, то я подожду.
538
00:28:03,475 --> 00:28:06,186
Нет, теперь ты знаешь,
сюрприза не получится.
539
00:28:06,186 --> 00:28:07,688
И ты уже предложила мне.
540
00:28:07,688 --> 00:28:08,647
Я возьму слова назад.
541
00:28:08,647 --> 00:28:10,691
Эй, нет, прошу.
Я не хочу
542
00:28:10,691 --> 00:28:14,528
навязывать тебе
своё видение предложения.
543
00:28:14,528 --> 00:28:16,530
- И у тебя есть кольцо?
- Да, но дома.
544
00:28:16,530 --> 00:28:17,447
- Правда?
- Да.
545
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Тогда чего же ты ждёшь?
546
00:28:18,824 --> 00:28:20,742
Нет, это испортит сюрприз, я же...
547
00:28:20,742 --> 00:28:21,660
Будешь моей женой?
548
00:28:22,536 --> 00:28:23,704
У тебя нет кольца.
549
00:28:23,704 --> 00:28:27,291
Да, точно, нет. Но знаешь, я могу сделать.
Так же, как ты.
550
00:28:27,291 --> 00:28:29,668
Из травинок, точно как у тебя.
551
00:28:29,668 --> 00:28:31,461
Ну, то есть, не точно, как ты сплела...
552
00:28:31,461 --> 00:28:32,754
Послушай. Сделаем так.
553
00:28:32,754 --> 00:28:37,134
В следующем месяце,
когда никто не будет ждать,
554
00:28:37,134 --> 00:28:39,928
один из нас сделает предложение. Идёт?
555
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
- Договорились.
- Чудно.
556
00:28:41,763 --> 00:28:42,723
- Блеск!
- Круто.
557
00:28:42,723 --> 00:28:44,266
- Прекрасно.
- Идёт.
558
00:28:44,266 --> 00:28:45,517
Круто.
559
00:28:45,517 --> 00:28:46,935
- Будь моим мужем.
- Будь моей женой.
560
00:28:47,436 --> 00:28:50,105
Да, ты знала, что я не всерьёз.
Ладно. Я...
561
00:29:08,749 --> 00:29:10,417
Ни за кого пока не выходишь?
562
00:29:13,212 --> 00:29:15,797
Спасибо за помощь,
был рад тряхнуть стариной.
563
00:29:15,797 --> 00:29:17,799
Приятно снова прыгнуть в седло,
564
00:29:17,799 --> 00:29:21,845
выслушивать киноистории и искать убийцу.
565
00:29:21,845 --> 00:29:24,097
И я видела вас двоих только что.
566
00:29:24,097 --> 00:29:26,391
Я обещала тебе голливудскую развязку?
567
00:29:29,269 --> 00:29:31,396
Мне пора возвращаться к своей книге.
568
00:29:31,396 --> 00:29:32,606
Одного никак не пойму.
569
00:29:33,232 --> 00:29:37,778
Почему ты стала писать книгу,
если твоя фишка это кинофильмы?
570
00:29:43,700 --> 00:29:45,202
{\an8}ОДИН ГОД СПУСТЯ
571
00:29:45,202 --> 00:29:46,286
{\an8}Прошу вас. Да, вот она.
572
00:29:47,496 --> 00:29:49,790
- Зои! Аник!
- Привет!
573
00:29:49,790 --> 00:29:51,667
- Привет!
- Как это круто!
574
00:29:53,085 --> 00:29:54,628
- Это же Голливуд!
- О, ясно.
575
00:29:57,965 --> 00:29:59,758
Покажите кольца!
576
00:29:59,758 --> 00:30:01,426
- Вот эти?
- Да!
577
00:30:01,426 --> 00:30:04,137
Ну надо же! Что вы за милашки!
578
00:30:04,137 --> 00:30:09,184
Слушай, я читала в сети,
что Дэниел Рэдклифф будет играть Ксавьера.
579
00:30:11,395 --> 00:30:13,105
Сейчас ты увидишь, кто играет меня.
580
00:30:13,105 --> 00:30:14,398
{\an8}И мотор!
581
00:30:14,398 --> 00:30:15,816
{\an8}Х ОЗНАЧАЕТ МЕСТО УБИЙСТВА
582
00:30:15,816 --> 00:30:17,317
{\an8}Хочу поговорить с каждым из вас,
583
00:30:17,901 --> 00:30:20,529
потому что любой из вас
может быть убийцей.
584
00:30:20,529 --> 00:30:22,948
- Обалденно, да?
- Фантастика!
585
00:30:22,948 --> 00:30:25,158
Да, просто идеальный подбор актёров.
586
00:30:25,158 --> 00:30:28,620
Вы все пришли на встречу
одноклассников ради второго шанса
587
00:30:28,620 --> 00:30:31,707
на любовь, жизнь. Что-то ещё?
588
00:30:31,707 --> 00:30:33,166
Я не верю, что это Аник.
589
00:30:33,166 --> 00:30:36,545
Аник? Нет, Аник – мой лучший друг.
Я знаю, что это не он.
590
00:30:36,545 --> 00:30:39,715
Тот, кто играет меня –
это тот, кто я думаю?
591
00:30:40,215 --> 00:30:42,843
Я не убивал. Никого я не убивал.
592
00:30:42,843 --> 00:30:44,136
Снято!
593
00:30:44,136 --> 00:30:46,680
Я же говорила вам,
что обожаю Джэлила Уайта.
594
00:30:47,181 --> 00:30:50,976
Кстати, не одним вам достался
голливудский хэппи-энд.
595
00:30:50,976 --> 00:30:52,811
Я обручена.
596
00:30:53,353 --> 00:30:54,730
Что?
597
00:30:56,106 --> 00:30:58,901
- Эй, как я справился?
- Чудесно!
598
00:31:01,320 --> 00:31:03,780
Дэннер выходит за Джэлила Уайта?
599
00:31:03,780 --> 00:31:04,990
Ты такой сладкий.
600
00:31:07,492 --> 00:31:08,952
Мне почему-то очень некомфортно.
601
00:31:35,187 --> 00:31:37,189
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.