1
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
{\an8}Ako sme to mohli nevyriešiť?
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,101
Bol som presvedčený, že to dáme.
3
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
Hej, aj ja.
4
00:00:19,811 --> 00:00:21,230
Veď to mohol byť ktokoľvek.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
Každý mal prostriedky a príležitosť.
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Každý mal motív.
7
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
Stále mi však jedna vec nedá pokoja.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
Ale nepáčila by sa vám.
9
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Počkať, čo chcete povedať?
10
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Iba jediného človeka nespomenuli
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
v žiadnom príbehu z afterpárty.
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
V knižnici
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
som videl Isabel,
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Hannah, Grace, Fenga,
15
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastiana, Ulyssesa,
16
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travisa, Vivian...
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
A nikto nevidel Zoë.
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,100
No, nie... Len sa snažila pomôcť Grace.
19
00:00:58,100 --> 00:01:00,018
Tak, ako vám chcel pomôcť Yasper?
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Riadna mňamka.
21
00:01:58,535 --> 00:02:01,163
AFTERPARTY
22
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Čo je? Čo sa deje?
23
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Sadnite si.
24
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Zistili ste, kto to urobil?
25
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
Lebo sa cítim hrozne.
26
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Nechcela som, aby ste hovorili
27
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
s našimi, a tajili takú šialenú aféru.
28
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Iba chceme, aby si nám povedala,
29
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
čo si robila včera počas afterpárty.
30
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
Doriti.
31
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
Ja že som zahladila stopy.
32
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Čo si urobila, Zoë?
33
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Snažím sa to vytesniť.
34
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
- S Grace ste sa pohádali kvôli Edgarovi.
- Áno.
35
00:02:41,745 --> 00:02:44,623
A nemohla som to napraviť,
lebo Edgar ma odstrihol
36
00:02:44,623 --> 00:02:46,500
pri príhovore hlavnej družičky.
37
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
A potom som...
38
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Chcem iba povedať, že to bola nehoda.
39
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Nechcela som, aby zomrel.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Nie.
41
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Ale bože.
Aj tak na ňom nikomu nezáležalo.
42
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Tvárite sa, akoby o nič nešlo.
43
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
Čojaviem.
44
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Celé to pripomínalo taký prehrotený horor.
45
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Vedela som, že Grace sa stále hnevá.
46
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Haló?
47
00:03:17,823 --> 00:03:19,116
{\an8}Je tu niekto?
48
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Nechcela som, aby odišli
na svadobnú cestu a boli sme pohnevané.
49
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Tak som sa vkradla do ich izby
strčiť jej do batožiny svoj príhovor.
50
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Haló? Je tu niekto?
51
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgar, si to ty?
52
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Nie je to vtipné.
53
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Ahoj, havko.
54
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Len nechávam sestre odkaz.
55
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Preboha!
56
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Bože!
57
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Zmizni!
58
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Preboha.
59
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Nie!
60
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Dones toto, ty suka!
61
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Havko?
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
No doriti.
63
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Zabila som psa.
64
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
To nič, Zo.
65
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Veď to bola nehoda, nie?
Ako si povedala.
66
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
- Povedala: „Dones toto, ty suka!“
- Povedala, že?
67
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
A ak si spomínate,
viem trošičku vybuchnúť,
68
00:05:12,187 --> 00:05:13,772
keď ma vyprovokujú.
69
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Áno, spomínam si.
70
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Veľmi som vám to chcela povedať,
ale aj tak ste na to prišli.
71
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
- Iba sme chceli vedieť, kde je ten pes.
- Hej, už vieme.
72
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
A teraz k tomu, kto zabil Edgara.
73
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Dobre, kto teda?
74
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Nemáme podozrivého.
75
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Čo? Nemáte podozrivého?
76
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Museli sme niečo prehliadnuť.
77
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Mrzí ma to, partner.
78
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Prišla som až sem a sklamala som vás.
79
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
- A čo Grace?
- Nemyslím, že to bola ona.
80
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Len to neviem dokázať.
81
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Poďte sem, ľudia.
Musíme si o niečom pohovoriť.
82
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Dobre, môj tím ešte pracuje,
83
00:05:48,140 --> 00:05:50,976
ale mne je jasné, že to urobila nevesta.
84
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
- Nie.
- Áno.
85
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
- Vydala sa pre peniaze.
- Nie.
86
00:05:54,188 --> 00:05:55,731
Nepodpísala zmluvu.
87
00:05:55,731 --> 00:05:56,857
Otrávila mu pitie.
88
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
Jasné ako facka.
89
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Prepáčte, šerif.
90
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
Vy budete tá ex policajtka.
91
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Správne.
- Och, človeče.
92
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
- Teší ma.
- Hej.
93
00:06:05,199 --> 00:06:06,909
Nechcem vám radiť ako na vašu prácu,
94
00:06:06,909 --> 00:06:09,661
ale nemalo by prebehnúť
skutočné vyšetrovanie?
95
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Áno, Grace tu nie je jediná,
ktorej okolnosti sú podozrivé.
96
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
Pred desiatimi minútami Isabel tvrdila,
97
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
- že to urobila ona.
- Čo?
98
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Je to vcelku jednoduché. Nemyslela som si,
že som zavraždila Edgara,
99
00:06:22,424 --> 00:06:26,261
ale že sa nechtiac zavraždil sám,
100
00:06:26,261 --> 00:06:28,931
lebo chcel zavraždiť mňa.
101
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Ale dostal nesprávneho.
102
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Ale teraz vidím, že som od začiatku
mala pravdu a bola to Grace.
103
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Správne.
104
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
- Správne? Prečo?
- Aniq, minútku.
105
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
- Čo?
- Dajte mi minútku.
106
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
- Minútu? Nemáme...
- Dajte...
107
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Pozrite, neexistuje, že naisto viete,
že to urobila Grace.
108
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
- Máme vrahyňu. Je to Grace.
- Áno.
109
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Zatknem ju a nech sa
Boh zmiluje nad jej dušou.
110
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Ako viete, že som to nebola ja?
111
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
Lebo ja som zabila psa.
112
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
- Colonela?
- Asi.
113
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
- Nezabila.
- Som si dosť istá, že áno.
114
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Uisťujem ťa, že nie je mŕtvy.
To malé hovno nezdochne.
115
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Tretíkrát dostal rakovinu,
mysleli sme, že zdochol, pochovali sme ho.
116
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
A ten bastard sa vyhrabal.
117
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Vyskočil zo zeme.
118
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
- Colonel! Poď sem.
- Nie!
119
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Preboha.
120
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Ten malý zmrd sa nedá zabiť.
121
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Ale ako? Vyhodila som ho von oknom.
122
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Mám teóriu.
123
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Vysvetľovalo by to,
čo Edgar povedal tesne pred smrťou.
124
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Zoë vyhodila psa von oknom
a dopadol na Isabelinu trampolínu.
125
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Ty pekelný pes!
126
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
To videl Edgar.
127
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Úžasné.
128
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Nepridáte sa?
129
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Máš deväť životov, však, maličký?
130
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Malý zmrd.
131
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Tak či tak, nemáte dôkaz. Iba motív.
132
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
A nie je tu nikto, kto nemá motív.
133
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Nemá motív.
134
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Žiadny motív.
135
00:07:59,563 --> 00:08:01,481
Hej, a ak je to ako s Isabel...
136
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
- Hľadáme na zlom mieste.
- Áno.
137
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
To video!
138
00:08:04,151 --> 00:08:06,111
Hej! Stop!
139
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
Nebudem sa pozerať,
ako sa vy šašovia hráte na detektívov.
140
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Je koniec.
141
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Dobre. Zoë to neurobila.
142
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Grace to neurobila. Bol som to ja.
143
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Hajzel. Viem, o čo sa snažíš.
144
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
A nebude to fungovať.
145
00:08:21,210 --> 00:08:22,878
Zatýkam ju.
146
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Aj ja som ho zabila.
147
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
Aj ja som ho zabil.
148
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Ste smiešni.
149
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Ako hovorí kmeň Zulu: „Smrť je rúcho,
ktoré si všetci raz oblečú.“
150
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Uškrtil som ho vlastnými rukami.
151
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Bol otrávený.
- Otrávil som ho vlastnými rukami.
152
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
Nie sme v posratej knihe Agathy Christie.
153
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
Zomrel človek.
154
00:08:41,730 --> 00:08:44,441
Nuž, tak nás
budete musieť zatknúť všetkých,
155
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
lebo aj ja som zabila Edgara.
156
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Kiežby som ho mohol zabiť druhýkrát.
157
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Oci.
- Nechal som sa uniesť.
158
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Len aby ste vedeli, ja som ho nezabil.
159
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
Len aby ste vedeli, ja áno.
160
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
Pretože milujem Grace.
A nepovedala som vám všetko.
161
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
A poviete si:
„Povedal som všetko.“ Ale ja nie.
162
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Keď sme s Grace boli v Amsterdame,
163
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
zhulili sme sa brownieskami
a začala som panikáriť.
164
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Upokojila si ma
a celé poobedie si ma hladkala po chrbte,
165
00:09:12,135 --> 00:09:13,762
uisťovala sa, že mi je lepšie.
166
00:09:13,762 --> 00:09:17,516
Trochu ako Travisa, ale v našom prípade
to bolo jedinečné a skutočné.
167
00:09:17,516 --> 00:09:22,187
V tej chvíli sa naše duše prepojili
168
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
a už sa nerozdelili.
169
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
- A potom som sa vyvracala do kanála.
- Stačí.
170
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Howie, odveď to dievča.
171
00:09:27,276 --> 00:09:28,485
Nie.
172
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
- To nemôžete.
- Nedotýkajte sa jej.
173
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Rýchlo sa to zvrtlo?
174
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Ako bývalá poliška súčasnému,
práve ste počuli kopu priznaní.
175
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
Keď to zistia novinári,
176
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
a verte mi, že zistia, budú písať:
177
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
„Šerif Reardon počul viacero
priznaní k vražde a všetky ignoroval,
178
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
lebo mu to prikázala
dobrá kamarátka Isabel Minnowsová.“
179
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Dobre.
180
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Máte päť minút, aby ste ma presvedčili,
že to nebola nevesta.
181
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Buďte sakramentsky presvedčiví,
182
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
inak váš všetkých zatknem
za marenie spravodlivosti.
183
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Aniq, vieš, kto to naozaj urobil, však?
184
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Áno, viem. Určite.
185
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Len znova musíme vidieť Kylerovo video.
186
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Kto je, doriti, Kyler?
187
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Povedz ktoré, pustím ho z mobilu.
188
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
Tak dobre. Na vraždu potrebujete
prostriedky, motív a príležitosť.
189
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Všetci mali prostriedky:
kvety z Hanninej záhrady.
190
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
A všetci mali príležitosť,
lebo ste boli na afterpárty.
191
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Okrem Zoë.
192
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Tá hore v izbe vyhadzovala psa von oknom.
193
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
- Ešte raz, mrzí ma to.
- Nemrzí.
194
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
A všetci mali motív.
195
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Isabel, zradená matka.
196
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Sebastian, vyhodený partner.
197
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Hannah, nešťastne zaľúbená sestra.
198
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Travis, žiarlivý bývalý priateľ.
199
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
A ešte Ulysses,
tulák, ktorý nenávidí boháčov.
200
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Feng, svokor, ktorý je tajne na mizine.
201
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Vivian, svokra s tajomstvom.
202
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, švagriná s pochybnosťami.
203
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
A Grace, nie až tak zaľúbená nevesta.
204
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
- Štyri minúty.
- Hej.
205
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Ale jeden človek mal najsilnejší motív.
206
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
A to je vrah.
207
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ulysses.
208
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Čože?
- Srandujko Ulysses?
209
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Myslíte, že som zabil Edgara,
lebo neznášam boháčov?
210
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
- Dosť slabučký motív, nie?
- Máte pravdu.
211
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
Tak prečo som ho akože chcel zabiť?
212
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Nechceli ste.
213
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
Je to presne, ako mi povedal Feng.
214
00:11:35,404 --> 00:11:36,446
Nešlo o Edgara.
215
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
- Išlo o Vivian.
- Čože?
216
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
A ako povedala Isabel,
jed dostal nesprávneho.
217
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Chceli ste zabiť Fenga.
218
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Vivian, po skúšobnej večeri ste sa stretli
s Ulyssesom pod plačúcou vŕbou.
219
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
To nič. Všetci o tej afére vieme.
220
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
- Akej afére?
- Mojej s Grace.
221
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Nie, inej.
222
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Asi myslí moju malú disharmóniu s Isabel.
223
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Bol si s Isabel na koncerte?
224
00:12:04,600 --> 00:12:07,144
Nie. O tej afére už všetci vedia.
225
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Čože? Naozaj?
226
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
- Sebík môj, všetkým som to povedala.
- Och, bože.
227
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivian a Ulysses mali pred rokmi aféru.
228
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Dopekla, vy ste ale banda.
229
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Vivian, musíme vedieť, čo sa stalo.
230
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Ja...
231
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Išla som si pohovoriť s Ulyssesom osamote.
232
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
{\an8}Čo tu robíš?
233
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Prečo si prišiel?
234
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Och, Vivian.
235
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Vivian, snažil som sa.
236
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Snažil som sa na teba zabudnúť.
237
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
Ale ani po toľkých rokoch...
238
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
som to nedokázal.
239
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Blázon. Nehovor tak.
240
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Pred svojimi pocitmi
som sa snažil skryť po celom svete.
241
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ale už nevládzem.
242
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Buď so mnou.
243
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Ulysses!
244
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Miláčik, už sa nemusíš pretvarovať.
245
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Máš dospelé deti,
246
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
nemusíš ostať so smiešnym, starým Fengom.
247
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Nie je smiešny.
248
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Je milý.
249
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Láskavý.
250
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Vtipný.
251
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Štedrý.
252
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
A odvážny.
253
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Dosť odvážny na to,
aby mi dal druhú šancu.
254
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
Šancu, ktorú si nezaslúžim.
255
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
A nikdy ho neopustím.
256
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Čo sa to tu deje?
257
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Ako sa opovažuješ hovoriť
s mojou ženou osamote a po tme?
258
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Práve som mu hovorila, že by mal odísť.
259
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Dobre, to stačí. Ďakujeme.
260
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Milujem svojho muža.
261
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Pred rokmi som urobila svoje chyby,
ale vybrala som si jeho.
262
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
A ani na sekundu som to neoľutovala.
263
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Dobre, takže ak Vivian
nikdy nechcela opustiť Fenga,
264
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
mohli ste s ňou byť,
iba ak by vám zmizol z cesty.
265
00:14:22,571 --> 00:14:24,948
{\an8}Vracali ste sa k táboráku,
266
00:14:24,948 --> 00:14:27,034
{\an8}odmietnutý a nahnevaný.
267
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Na stoloch v stodole
ste uvideli kvetinovú výzdobu,
268
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
lebo Vivian ju vzala až na ďalšie ráno,
269
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
a spoznali ste diablovu trúbku.
270
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
Lebo z ciest viete všetko o kvetoch.
271
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Diablova trúbka. Viem len,
že sa používa ako psychotropná pomôcka.
272
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
A dali ste sa do toho.
273
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Vymysleli ste plán vraždy Fenga,
aby ste mohli zaplniť jeho miesto.
274
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Stačilo pripraviť čaj z kvetov.
275
00:14:53,101 --> 00:14:55,604
Celý večer som bol vonku.
276
00:14:55,604 --> 00:14:57,231
V dome som bol až na afterpárty.
277
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
Kedy som mal asi tak čas
na čajník a horúcu vodu?
278
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
No, čajníkom bol váš roh
279
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
a horúca voda...
280
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
bola zo sprchy.
281
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Keď ste mali pripravený rohový čaj,
282
00:15:20,337 --> 00:15:23,131
na afterpárty ste naliali
jeden pohár whisky sebe
283
00:15:23,131 --> 00:15:27,135
a druhý Fengovi,
ale s prídavkom diablovej trúbky.
284
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
To som nerobil.
285
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Povedal som, že šlo o niečo iné.
286
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Jasné. Test otcovstva.
287
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
- Test otcovstva?
- Zakázal som im povedať ti to,
288
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
ale musel som si byť istý.
289
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
Vec sa má tak,
290
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
že ak išlo o test otcovstva,
skúšali ste ho na zlom pohári.
291
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Podľa Sebastiana
ste niečo robili s pohárom na whisky.
292
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Všetko v pohode, Orlie pierko?
293
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Čo ti ponúknem?
294
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Pohár ružového, prosím,
a whisky pre manžela.
295
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
Ale Grace pila na afterpárty ružové víno.
296
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
Whisky ani nemá rada.
297
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Chutí, akoby som pila
z bejzbalovej rukavice.
298
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Keď sa to zmenilo na vyšetrovanie vraždy,
299
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
uvedomili ste si, že tento lišiak
vás videl za barom šaškovať s pohármi,
300
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
a museli ste si
vymyslieť príbeh, zlatúšik.
301
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
A tak vznikol
ten o falošnom teste otcovstva.
302
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Vedeli ste, že Grace nie je vaša,
ale mohli ste predstierať pochybnosti.
303
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Možno som Gracin otec.
304
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Je moja?
305
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Povedali ste nám,
že ste sa na to opýtali Vivian,
306
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
ale v jej príbehu
nebola ani len zmienka o teste otcovstva.
307
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Ale už nevládzem.
308
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Buď so mnou.
309
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Na potvrdenie príbehu vám stačila
vatová tyčinka a vrecko na zips.
310
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Čaj zo sprchy, ukradnuté vatové tyčinky.
311
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Všetko to začína byť absurdne prehnané.
312
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Pri bare ste otrávili Fengov nápoj
a dali ste mu ho.
313
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
Vo vašom príbehu si odpil
314
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
a potom šiel Edgarovi
dať ochutnať svoje bing.
315
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
Na lepšiu budúcnosť.
316
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
A pochovanie minulosti.
317
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
No Feng sa podľa mňa nenapil,
318
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
ale nechtiac si zamenil
svoj pohár za Edgarov.
319
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
- Myslíš si?
- Ďakujem.
320
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Vlastne si na to nepamätám.
321
00:17:16,869 --> 00:17:17,954
Máme video.
322
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Viete, Kyler,
Fengov kameraman, jedno natočil.
323
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
- Zoë, máte ho?
- Áno. V Edgarovej kancelárii je telka.
324
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Myslím, že sa tam pomestíme.
325
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Mám telku aj tu.
326
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Dobré, však?
327
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Tu nič nie je normálne?
328
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Pozeráme video od tínedžera.
329
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
- Zozo, stlač vstup.
- Stláčam, oci.
330
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Zo, ak stlačíš HDMI...
- Nie, zapnite Apple TV.
331
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
- Ak stlačíš vstup, hej.
- Stláčam.
332
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Vstup. HMDI3...
333
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Viete čo? Sklapnite! Urobím to.
334
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
KYLEROVE VIDEÁ ZO SVADBY
335
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Ukážte im to.
336
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Ulysses tu dáva otrávený pohár Fengovi.
337
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
A Feng ho položí pred Edgara.
338
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Dobre, teraz dávajte pozor,
339
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
lebo ak máme pravdu,
hneď ako Edgarovi nebude chutiť bing...
340
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Nechutí mi.
341
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
...čo fakt nechápem,
ako môže niekomu nechutiť?
342
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Je sladunký, ale zároveň ovocný a mliečny.
343
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- Perfektná kombinácia...
- Aniq.
344
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Áno, dobre. Prepáčte.
345
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Presne... tu.
346
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Vôbec jej nechutí.
347
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Vážim si vašu úprimnosť. Ďakujem.
348
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Zoë, stopni to.
349
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
A... tu. Vidíte?
350
00:18:30,110 --> 00:18:31,653
Vzal si nesprávny pohár
351
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
a Edgarovi nechtiac nechal otrávený.
352
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Sukin syn.
353
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Takže Edgar pil z otráveného pohára.
354
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
A Roxana tiež.
355
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
A Feng sa napil z pohára,
do ktorého Grace nasypala Adderall.
356
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Kyler! Čau, natáčaš to?
357
00:18:48,545 --> 00:18:51,882
Takto vyzerá chlap na Adderalle.
358
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Bol celú noc hore.
359
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Ako môžeme spať,
keď mám toľko nových nápadov?
360
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses si šiel v sobotu večer ľahnúť
s presvedčením, že otrávil Fenga.
361
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Takže keď ďalšie ráno začul ženský krik
362
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
čakal, že to je Vivian,
363
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
ktorá objavila Fengovo telo.
364
00:19:07,773 --> 00:19:10,275
A Travis si pamätal
ten zvuk rup, rup, rup,
365
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
keď niekto rozdrvil pistácie,
366
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
ale bol to Ulysses,
367
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
ktorý prebehol popri Travisovi,
Gracinej izbe
368
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
a rovno k dverám Vivian,
odkiaľ podľa neho prichádzal krik.
369
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Správne.
370
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
Keď som otvorila dvere,
stál tam Ulysses,
371
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
zbadal Fenga a zatváril sa,
akoby uvidel ducha.
372
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Niekto kričal.
373
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
Dobre, Kyler, musím ísť. Kyler.
374
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Teda. Skončili ste?
375
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Čo ešte môžeme dodať?
Trafili sme klinec po hlavičke.
376
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Naozaj? Lebo nič z toho nie sú dôkazy.
377
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Len nepriame.
378
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Vymenili poháre.
Práve sme vám to ukázali na videu.
379
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
Našli sme čajník.
380
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
Bol skrytý v skrinke
v kúpeľni nevesty a zosnulého.
381
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
Ale, čo to tu máme?
382
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Skutočný dôkaz od skutočnej polície.
383
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Takže ak si ten chlap
chcel pripraviť čaj v sprche,
384
00:20:05,998 --> 00:20:08,208
prečo by Grace ukryla čajník?
385
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Neukry...
386
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Možno preto, že vy dvaja pozéri
ste sa hrali na detektívov, kým policajti...
387
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Pozéri?
388
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Povedzte mi to do ksichtu.
389
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Nerád sa opakujem.
390
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Ja som skryla ten čajník.
391
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Nie, ja som ho skryl vlastnými rukami.
392
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Nie, Travis, fakt som ho skryla.
- Čo, doriti? Prečo?
393
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
Našla som ho vo vašej izbe,
394
00:20:31,148 --> 00:20:33,442
a keď som zistila, že tým jedom bol čaj,
395
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
bála som sa,
že to hodí na teba zlé svetlo.
396
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Myslela si si, že som to urobila ja?
397
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Nie, nikdy by som... Pozri.
398
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Hej. Nie.
399
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Čo do... Zoë, prestaň. Zoë!
400
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
To bol viac než glg.
401
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Vidíš? Verím ti.
402
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
V hĺbke svojho srdca viem,
že nie je otrávený.
403
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
- Si úplne šibnutá, Zo.
- Som. Poď ku mne.
404
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Chcem sa napiť z tvojho rohu.
405
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Práve ty by si mala vedieť,
že je to tradičné gruzínske kantsi.
406
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
- Chcem sa napiť z tvojho kantsi.
- Je prázdny.
407
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Posledné kvapky kumysu
šli do holandských lások.
408
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Tak mi ho daj.
409
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Nalejem si doň Isabelin gin.
410
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Čo? Čo sa deje?
411
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
Ak v ňom nie je jed,
nebude to problém, však?
412
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
- Čo? Nie...
- Vivian.
413
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Dobre.
414
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Ale je to smiešne.
415
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Skvelé.
416
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Nemáš dôvod zastaviť ma.
417
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Toto je kvalitná pálenka.
418
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- Vďaka.
- Áno.
419
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
To nič.
420
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Verila som ti.
421
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- Prestaň.
- Nie!
422
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Nie.
423
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Prečo?
424
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Miloval som ťa.
425
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Skutočne som ťa miloval.
426
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
S takou veľkou vášňou,
427
00:22:34,021 --> 00:22:39,318
akú môj brat nikdy nedokáže cítiť.
428
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Viem, že si ju cítila aj ty.
429
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Ale nemohla si byť k sebe úprimná.
430
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
A preto som ti musel pomôcť
pohnúť sa ďalej.
431
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Mohli sme spolu stráviť
zvyšok nášho života.
432
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Dobrodružný život,
433
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
plný vzrušenia a romantiky.
434
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Nemusela by si trčať
pri tomto nudnom, žalostnom...
435
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Páni.
436
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Máme ho, braček.
437
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Pozeráš sa z neba.
438
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Vravela som, že som nevinná.
439
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, chcem sa ospravedlniť,
že som ťa obvinila z vraždy.
440
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
Zas a znova, celý dnešný deň.
441
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Dobre.
442
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Veľmi ma to mrzí,
443
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
no ak si myslíš,
že tvoje niekoľkohodinové manželstvo
444
00:23:40,045 --> 00:23:42,798
ti dáva nárok na majetok môjho syna,
445
00:23:42,798 --> 00:23:45,300
ozvú sa ti naši právnici.
446
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
- A nevyhráš.
- Nie.
447
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
My si môžeme dovoliť
oveľa lepších právnikov než ty.
448
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Nechcem nič z vášho
kolonizátorského bohatstva,
449
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
takže, áno, v pohode.
450
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
A je to. Konečne.
451
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Ale ten milión dostanem, však?
452
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Sľúbili ste to.
453
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Oci?
454
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Akú sumu to potrebuješ
na vrátenie dodávky?
455
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
- Naozaj?
- Tak milión dolárov?
456
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
Vrátim ti každučký cent!
457
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Nemusíš.
458
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Ďakujeme.
459
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Poslali mi článok o Edgarovej smrti.
460
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
Už je to vonku.
461
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Podarilo sa ti predať
všetky tie počítačové peniaze?
462
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Bol to tak trochu výpredaj,
dostal som 62 centov za dolár.
463
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Dobre, že to nebolo pred...
464
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- Čože?
- Čo je?
465
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
Boukefalos. Jeho hodnota rastie.
466
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Je trojnásobná,
než za akú som ho predal.
467
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Vieš, o čo ide?
468
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Povedal som svojej fórovej armáde,
aby investovali do Boukefalosa.
469
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Áno, už to viem vysloviť.
470
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Stal som sa kasínom.
471
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Máš padáka. Zbaľ sa a vypadni.
472
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Isabel, no tak.
473
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Môžem byť váš spoločník.
474
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Výlety do divadla. Občasné večere.
475
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Ak to v spálni obmedzíme
na čisto ručné práce,
476
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
môžeme to skúsiť.
477
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Už mám psa, ktorý odmieta zdochnúť.
478
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Prd do pohára.
479
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Chceme sa ti poďakovať za záchranu Grace.
480
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Záchranu Grace.
Som hotový záchranca.
481
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Lebo som ju zachránil.
482
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Grace je zachránená. Takže...
483
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Takže, je zachránená a pomohol som.
Ale to viete.
484
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Snažím sa o pekný moment. Nekaz ho.
485
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Áno, prepáčte.
Stále som pri vás nervózny.
486
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
Neviem, či to vidno.
487
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Aniq, viem, že pre teba bolo ťažké
488
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
požiadať ma,
aby som povedala Zoë a Grace, ako to bolo.
489
00:25:59,434 --> 00:26:02,145
Áno, o tom rozhovore som nesníval,
490
00:26:02,145 --> 00:26:03,772
verte mi, ale...
491
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
A to isté s obchodom.
492
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Vďaka tebe som povedal Vivian
o svojich problémoch.
493
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
Mal som si s ňou pohovoriť predtým.
494
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Sme partneri.
495
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Aniq, budeš Zoë dobrým manželom.
496
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Ak k tomu raz dôjde.
497
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
Smiešne, že to spomínate,
498
00:26:25,502 --> 00:26:28,255
lebo som plánoval Zoë
čoskoro požiadať o ruku.
499
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Ale po celom tomto víkende
500
00:26:30,674 --> 00:26:33,594
si neviem predstaviť,
že by snívala o svadbe.
501
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
- Nikdy nevieš.
- Nikdy nevieš.
502
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Si v poriadku? Bola to poriadna nálož.
503
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Hej. Áno, som v poriadku.
504
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Asi som svojho uja vôbec nepoznala.
505
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Bol pre mňa skôr predstavou,
než skutočným človekom.
506
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Úprimne, viac ma rozhodilo,
že mama mala aféru.
507
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Len aby si vedela, nikdy som si nemyslel,
že Grace zabila Edgara.
508
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
- Jasné.
- Áno.
509
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Teda, možno som trošičku pochyboval.
510
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
- Iba trošilinku.
- Na sekundu.
511
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Ale myslím, že tento víkend ma prinútil
prehodnotiť, čo je láska,
512
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
čo je dôležité
a čo chcem od zvyšku života.
513
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Áno, aj mňa.
514
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
A možno nie je správny čas a ani miesto,
515
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
ale život je krátky a...
516
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Rozchádzaš sa so mnou?
517
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Nie!
518
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Hovorím len, že sa mi páči,
kto som, keď som s tebou.
519
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
A s nikým iným
by som radšej nezažila vraždu.
520
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Cítim to rovnako.
521
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Ale v ďalšie vraždy už nedúfame, však?
522
00:27:40,994 --> 00:27:42,329
Chcem povedať,
523
00:27:43,247 --> 00:27:44,081
vezmeš si ma?
524
00:27:45,207 --> 00:27:46,041
Ani náhodou!
525
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Čo? Nechceš...
526
00:27:48,252 --> 00:27:50,128
Och, nie.
Myslel som iné „ani náhodou“.
527
00:27:50,128 --> 00:27:52,339
Akože „aj ja som ťa chcel požiadať“!
528
00:27:52,339 --> 00:27:54,049
- Ani náhodou.
- Cestou domov,
529
00:27:54,049 --> 00:27:55,801
na mieste nášho prvého bozku.
530
00:27:55,801 --> 00:27:57,761
Celý víkend som sa snažil o požehnanie
531
00:27:57,761 --> 00:27:59,012
a práve som ho dostal.
532
00:27:59,012 --> 00:28:01,765
Prepáč. Nevedela som, že máš celý plán.
533
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
Odvolám to a počkám.
534
00:28:03,433 --> 00:28:06,144
Nie, vieš, že to príde,
takže to nebude prekvapenie.
535
00:28:06,144 --> 00:28:07,646
A už si sa spýtala.
536
00:28:07,646 --> 00:28:08,605
Tak sa „od-pýtam“.
537
00:28:08,605 --> 00:28:10,649
„Ne-odpýtaj sa“.
538
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Nebudem ťa tlačiť
do svojej predstavy žiadosti.
539
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
- Máš skutočný prsteň?
- Áno, v škatuľke.
540
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
- Fakt?
- Hej.
541
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
Choď poň a požiadaj ma.
542
00:28:18,782 --> 00:28:20,701
Nie, pokazilo by to prekvapenie...
543
00:28:20,701 --> 00:28:21,618
Vezmeš si ma?
544
00:28:22,536 --> 00:28:23,662
Nemáš prsteň.
545
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Pravda, nemám. Ale vieš ty čo,
môžem jeden vyrobiť, ako ty mne.
546
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Z rastlinky, presne ako ty.
547
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Teda, nie úplne. Ako si to urobila?
548
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Pozri, dohodnime sa.
549
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
Niekedy na budúci mesiac,
keď to najmenej budeme čakať,
550
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
jeden z nás toho druhého prekvapí, dobre?
551
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
- To znie fér.
- Paráda.
552
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
- Skvelé.
- Super.
553
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
- Úžasné.
- Dohoda.
554
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Super.
555
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Vezmeš si ma?
556
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Dobre. Vedela si,
že to poviem? Dobre, no...
557
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Chceš ma požiadať o ruku?
558
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Vďaka za vašu pomoc.
Byť partnermi bolo skvelé.
559
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Hej, bolo super vrátiť sa do sedla,
560
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
počúvať myšlienkové filmy
a vyriešiť vraždu.
561
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
A videla som vás tam.
562
00:29:24,056 --> 00:29:26,350
Vravela som, že získate
svoj hollywoodsky koniec.
563
00:29:29,228 --> 00:29:31,355
Tak sa asi vrátim k písaniu knihy.
564
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Viete, nechápem,
565
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
prečo píšete knihu,
keď vám idú myšlienkové filmy?
566
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}O ROK NESKÔR
567
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Tadiaľto.
568
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
- Zoë! Aniq!
- Ahoj!
569
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
- Ahoj!
- Toto je super!
570
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
- Som v Hollywoode.
- Dobre.
571
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Ukážte mi tie prstienky.
572
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
- Tieto?
- Áno!
573
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Pozrime sa na vás! Ste rozkošní!
574
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Počkaj, dobre som sa dočítala,
že Xaviera hrá Daniel Radcliffe?
575
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Počkaj, kým uvidíš, kto hrá mňa.
576
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Akcia!
577
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
{\an8}X OZNAČKOVAL MIESTO ČINU
578
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Budem hovoriť s každučkým
579
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
z vás, lebo ktokoľvek môže byť vrahom.
580
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
- Je skvelá, však?
- Úžasná!
581
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Áno. Všetci herci sú špičkoví.
582
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Prišli ste na stredoškolskú stretávku
pre druhé šance.
583
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
V láske. V živote. V niečom inom?
584
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Nemyslím, že to urobil Aniq.
585
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq? Nie. Aniq je môj najlepší kamoš.
Viem, že to neurobil.
586
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Ten, ktorý hrá mňa,
je ten, kto si myslím, že je?
587
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Nezabil som ho. Nikoho som nezabil.
588
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Strih!
589
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Vravela som vám,
že zbožňujem Jaleela Whitea.
590
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
A vy dvaja nie ste jediní
so šťastným hollywoodskym koncom.
591
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Som zasnúbená.
592
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Počkať, čo?
593
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Hej, aký som bol?
- Úžasný.
594
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Dannerová je zasnúbená s Jaleelom Whitom?
595
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Si chutný.
596
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Je mi veľmi nepríjemne.
597
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová