1 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}Ako sme to mohli nevyriešiť? 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 Bol som presvedčený, že to dáme. 3 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 Hej, aj ja. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,230 Veď to mohol byť ktokoľvek. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 Každý mal prostriedky a príležitosť. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Každý mal motív. 7 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Stále mi však jedna vec nedá pokoja. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 Ale nepáčila by sa vám. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Počkať, čo chcete povedať? 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Iba jediného človeka nespomenuli 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 v žiadnom príbehu z afterpárty. 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 V knižnici 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 som videl Isabel, 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Hannah, Grace, Fenga, 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastiana, Ulyssesa, 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travisa, Vivian... 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 A nikto nevidel Zoë. 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,100 No, nie... Len sa snažila pomôcť Grace. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,018 Tak, ako vám chcel pomôcť Yasper? 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Riadna mňamka. 21 00:01:58,535 --> 00:02:01,163 AFTERPARTY 22 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Čo je? Čo sa deje? 23 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Sadnite si. 24 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Zistili ste, kto to urobil? 25 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 Lebo sa cítim hrozne. 26 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Nechcela som, aby ste hovorili 27 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 s našimi, a tajili takú šialenú aféru. 28 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Iba chceme, aby si nám povedala, 29 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 čo si robila včera počas afterpárty. 30 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 Doriti. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 Ja že som zahladila stopy. 32 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Čo si urobila, Zoë? 33 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Snažím sa to vytesniť. 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 - S Grace ste sa pohádali kvôli Edgarovi. - Áno. 35 00:02:41,745 --> 00:02:44,623 A nemohla som to napraviť, lebo Edgar ma odstrihol 36 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 pri príhovore hlavnej družičky. 37 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 A potom som... 38 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Chcem iba povedať, že to bola nehoda. 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Nechcela som, aby zomrel. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Nie. 41 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Ale bože. Aj tak na ňom nikomu nezáležalo. 42 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Tvárite sa, akoby o nič nešlo. 43 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 Čojaviem. 44 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Celé to pripomínalo taký prehrotený horor. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Vedela som, že Grace sa stále hnevá. 46 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Haló? 47 00:03:17,823 --> 00:03:19,116 {\an8}Je tu niekto? 48 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Nechcela som, aby odišli na svadobnú cestu a boli sme pohnevané. 49 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Tak som sa vkradla do ich izby strčiť jej do batožiny svoj príhovor. 50 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Haló? Je tu niekto? 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgar, si to ty? 52 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Nie je to vtipné. 53 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Ahoj, havko. 54 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Len nechávam sestre odkaz. 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Preboha! 56 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Bože! 57 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Zmizni! 58 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Preboha. 59 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Nie! 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Dones toto, ty suka! 61 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Havko? 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 No doriti. 63 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Zabila som psa. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 To nič, Zo. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Veď to bola nehoda, nie? Ako si povedala. 66 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - Povedala: „Dones toto, ty suka!“ - Povedala, že? 67 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 A ak si spomínate, viem trošičku vybuchnúť, 68 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 keď ma vyprovokujú. 69 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Áno, spomínam si. 70 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Veľmi som vám to chcela povedať, ale aj tak ste na to prišli. 71 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - Iba sme chceli vedieť, kde je ten pes. - Hej, už vieme. 72 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 A teraz k tomu, kto zabil Edgara. 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Dobre, kto teda? 74 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Nemáme podozrivého. 75 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Čo? Nemáte podozrivého? 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Museli sme niečo prehliadnuť. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Mrzí ma to, partner. 78 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Prišla som až sem a sklamala som vás. 79 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - A čo Grace? - Nemyslím, že to bola ona. 80 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Len to neviem dokázať. 81 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Poďte sem, ľudia. Musíme si o niečom pohovoriť. 82 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Dobre, môj tím ešte pracuje, 83 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 ale mne je jasné, že to urobila nevesta. 84 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 - Nie. - Áno. 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 - Vydala sa pre peniaze. - Nie. 86 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 Nepodpísala zmluvu. 87 00:05:55,731 --> 00:05:56,857 Otrávila mu pitie. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Jasné ako facka. 89 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Prepáčte, šerif. 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Vy budete tá ex policajtka. 91 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Správne. - Och, človeče. 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - Teší ma. - Hej. 93 00:06:05,199 --> 00:06:06,909 Nechcem vám radiť ako na vašu prácu, 94 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 ale nemalo by prebehnúť skutočné vyšetrovanie? 95 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Áno, Grace tu nie je jediná, ktorej okolnosti sú podozrivé. 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Pred desiatimi minútami Isabel tvrdila, 97 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 - že to urobila ona. - Čo? 98 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Je to vcelku jednoduché. Nemyslela som si, že som zavraždila Edgara, 99 00:06:22,424 --> 00:06:26,261 ale že sa nechtiac zavraždil sám, 100 00:06:26,261 --> 00:06:28,931 lebo chcel zavraždiť mňa. 101 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Ale dostal nesprávneho. 102 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Ale teraz vidím, že som od začiatku mala pravdu a bola to Grace. 103 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Správne. 104 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 - Správne? Prečo? - Aniq, minútku. 105 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 - Čo? - Dajte mi minútku. 106 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 - Minútu? Nemáme... - Dajte... 107 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Pozrite, neexistuje, že naisto viete, že to urobila Grace. 108 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 - Máme vrahyňu. Je to Grace. - Áno. 109 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Zatknem ju a nech sa Boh zmiluje nad jej dušou. 110 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Ako viete, že som to nebola ja? 111 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Lebo ja som zabila psa. 112 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - Colonela? - Asi. 113 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - Nezabila. - Som si dosť istá, že áno. 114 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Uisťujem ťa, že nie je mŕtvy. To malé hovno nezdochne. 115 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Tretíkrát dostal rakovinu, mysleli sme, že zdochol, pochovali sme ho. 116 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 A ten bastard sa vyhrabal. 117 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Vyskočil zo zeme. 118 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 - Colonel! Poď sem. - Nie! 119 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Preboha. 120 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Ten malý zmrd sa nedá zabiť. 121 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Ale ako? Vyhodila som ho von oknom. 122 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Mám teóriu. 123 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Vysvetľovalo by to, čo Edgar povedal tesne pred smrťou. 124 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Zoë vyhodila psa von oknom a dopadol na Isabelinu trampolínu. 125 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Ty pekelný pes! 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 To videl Edgar. 127 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Úžasné. 128 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Nepridáte sa? 129 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Máš deväť životov, však, maličký? 130 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Malý zmrd. 131 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Tak či tak, nemáte dôkaz. Iba motív. 132 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 A nie je tu nikto, kto nemá motív. 133 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Nemá motív. 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Žiadny motív. 135 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 Hej, a ak je to ako s Isabel... 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 - Hľadáme na zlom mieste. - Áno. 137 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 To video! 138 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Hej! Stop! 139 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 Nebudem sa pozerať, ako sa vy šašovia hráte na detektívov. 140 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Je koniec. 141 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Dobre. Zoë to neurobila. 142 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Grace to neurobila. Bol som to ja. 143 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Hajzel. Viem, o čo sa snažíš. 144 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 A nebude to fungovať. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 Zatýkam ju. 146 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Aj ja som ho zabila. 147 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 Aj ja som ho zabil. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Ste smiešni. 149 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Ako hovorí kmeň Zulu: „Smrť je rúcho, ktoré si všetci raz oblečú.“ 150 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Uškrtil som ho vlastnými rukami. 151 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Bol otrávený. - Otrávil som ho vlastnými rukami. 152 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 Nie sme v posratej knihe Agathy Christie. 153 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Zomrel človek. 154 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 Nuž, tak nás budete musieť zatknúť všetkých, 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 lebo aj ja som zabila Edgara. 156 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Kiežby som ho mohol zabiť druhýkrát. 157 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Oci. - Nechal som sa uniesť. 158 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Len aby ste vedeli, ja som ho nezabil. 159 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Len aby ste vedeli, ja áno. 160 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 Pretože milujem Grace. A nepovedala som vám všetko. 161 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 A poviete si: „Povedal som všetko.“ Ale ja nie. 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Keď sme s Grace boli v Amsterdame, 163 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 zhulili sme sa brownieskami a začala som panikáriť. 164 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Upokojila si ma a celé poobedie si ma hladkala po chrbte, 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 uisťovala sa, že mi je lepšie. 166 00:09:13,762 --> 00:09:17,516 Trochu ako Travisa, ale v našom prípade to bolo jedinečné a skutočné. 167 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 V tej chvíli sa naše duše prepojili 168 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 a už sa nerozdelili. 169 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 - A potom som sa vyvracala do kanála. - Stačí. 170 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Howie, odveď to dievča. 171 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 Nie. 172 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 - To nemôžete. - Nedotýkajte sa jej. 173 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Rýchlo sa to zvrtlo? 174 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Ako bývalá poliška súčasnému, práve ste počuli kopu priznaní. 175 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Keď to zistia novinári, 176 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 a verte mi, že zistia, budú písať: 177 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 „Šerif Reardon počul viacero priznaní k vražde a všetky ignoroval, 178 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 lebo mu to prikázala dobrá kamarátka Isabel Minnowsová.“ 179 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Dobre. 180 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Máte päť minút, aby ste ma presvedčili, že to nebola nevesta. 181 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Buďte sakramentsky presvedčiví, 182 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 inak váš všetkých zatknem za marenie spravodlivosti. 183 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Aniq, vieš, kto to naozaj urobil, však? 184 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Áno, viem. Určite. 185 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Len znova musíme vidieť Kylerovo video. 186 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Kto je, doriti, Kyler? 187 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Povedz ktoré, pustím ho z mobilu. 188 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 Tak dobre. Na vraždu potrebujete prostriedky, motív a príležitosť. 189 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Všetci mali prostriedky: kvety z Hanninej záhrady. 190 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 A všetci mali príležitosť, lebo ste boli na afterpárty. 191 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Okrem Zoë. 192 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Tá hore v izbe vyhadzovala psa von oknom. 193 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 - Ešte raz, mrzí ma to. - Nemrzí. 194 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 A všetci mali motív. 195 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Isabel, zradená matka. 196 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Sebastian, vyhodený partner. 197 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Hannah, nešťastne zaľúbená sestra. 198 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Travis, žiarlivý bývalý priateľ. 199 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 A ešte Ulysses, tulák, ktorý nenávidí boháčov. 200 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Feng, svokor, ktorý je tajne na mizine. 201 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Vivian, svokra s tajomstvom. 202 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, švagriná s pochybnosťami. 203 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 A Grace, nie až tak zaľúbená nevesta. 204 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 - Štyri minúty. - Hej. 205 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Ale jeden človek mal najsilnejší motív. 206 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 A to je vrah. 207 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ulysses. 208 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Čože? - Srandujko Ulysses? 209 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Myslíte, že som zabil Edgara, lebo neznášam boháčov? 210 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Dosť slabučký motív, nie? - Máte pravdu. 211 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Tak prečo som ho akože chcel zabiť? 212 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Nechceli ste. 213 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 Je to presne, ako mi povedal Feng. 214 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 Nešlo o Edgara. 215 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 - Išlo o Vivian. - Čože? 216 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 A ako povedala Isabel, jed dostal nesprávneho. 217 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Chceli ste zabiť Fenga. 218 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Vivian, po skúšobnej večeri ste sa stretli s Ulyssesom pod plačúcou vŕbou. 219 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 To nič. Všetci o tej afére vieme. 220 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - Akej afére? - Mojej s Grace. 221 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Nie, inej. 222 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Asi myslí moju malú disharmóniu s Isabel. 223 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Bol si s Isabel na koncerte? 224 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Nie. O tej afére už všetci vedia. 225 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Čože? Naozaj? 226 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - Sebík môj, všetkým som to povedala. - Och, bože. 227 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivian a Ulysses mali pred rokmi aféru. 228 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Dopekla, vy ste ale banda. 229 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Vivian, musíme vedieť, čo sa stalo. 230 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Ja... 231 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Išla som si pohovoriť s Ulyssesom osamote. 232 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 {\an8}Čo tu robíš? 233 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 Prečo si prišiel? 234 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Och, Vivian. 235 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Vivian, snažil som sa. 236 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Snažil som sa na teba zabudnúť. 237 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 Ale ani po toľkých rokoch... 238 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 som to nedokázal. 239 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Blázon. Nehovor tak. 240 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Pred svojimi pocitmi som sa snažil skryť po celom svete. 241 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ale už nevládzem. 242 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Buď so mnou. 243 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Ulysses! 244 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Miláčik, už sa nemusíš pretvarovať. 245 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Máš dospelé deti, 246 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 nemusíš ostať so smiešnym, starým Fengom. 247 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Nie je smiešny. 248 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Je milý. 249 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Láskavý. 250 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Vtipný. 251 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Štedrý. 252 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 A odvážny. 253 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Dosť odvážny na to, aby mi dal druhú šancu. 254 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 Šancu, ktorú si nezaslúžim. 255 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 A nikdy ho neopustím. 256 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Čo sa to tu deje? 257 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Ako sa opovažuješ hovoriť s mojou ženou osamote a po tme? 258 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Práve som mu hovorila, že by mal odísť. 259 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Dobre, to stačí. Ďakujeme. 260 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Milujem svojho muža. 261 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Pred rokmi som urobila svoje chyby, ale vybrala som si jeho. 262 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 A ani na sekundu som to neoľutovala. 263 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Dobre, takže ak Vivian nikdy nechcela opustiť Fenga, 264 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 mohli ste s ňou byť, iba ak by vám zmizol z cesty. 265 00:14:22,571 --> 00:14:24,948 {\an8}Vracali ste sa k táboráku, 266 00:14:24,948 --> 00:14:27,034 {\an8}odmietnutý a nahnevaný. 267 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Na stoloch v stodole ste uvideli kvetinovú výzdobu, 268 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 lebo Vivian ju vzala až na ďalšie ráno, 269 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 a spoznali ste diablovu trúbku. 270 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 Lebo z ciest viete všetko o kvetoch. 271 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Diablova trúbka. Viem len, že sa používa ako psychotropná pomôcka. 272 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 A dali ste sa do toho. 273 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Vymysleli ste plán vraždy Fenga, aby ste mohli zaplniť jeho miesto. 274 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Stačilo pripraviť čaj z kvetov. 275 00:14:53,101 --> 00:14:55,604 Celý večer som bol vonku. 276 00:14:55,604 --> 00:14:57,231 V dome som bol až na afterpárty. 277 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 Kedy som mal asi tak čas na čajník a horúcu vodu? 278 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 No, čajníkom bol váš roh 279 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 a horúca voda... 280 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 bola zo sprchy. 281 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Keď ste mali pripravený rohový čaj, 282 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 na afterpárty ste naliali jeden pohár whisky sebe 283 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 a druhý Fengovi, ale s prídavkom diablovej trúbky. 284 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 To som nerobil. 285 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Povedal som, že šlo o niečo iné. 286 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Jasné. Test otcovstva. 287 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 - Test otcovstva? - Zakázal som im povedať ti to, 288 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 ale musel som si byť istý. 289 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Vec sa má tak, 290 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 že ak išlo o test otcovstva, skúšali ste ho na zlom pohári. 291 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Podľa Sebastiana ste niečo robili s pohárom na whisky. 292 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Všetko v pohode, Orlie pierko? 293 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Čo ti ponúknem? 294 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Pohár ružového, prosím, a whisky pre manžela. 295 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Ale Grace pila na afterpárty ružové víno. 296 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 Whisky ani nemá rada. 297 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Chutí, akoby som pila z bejzbalovej rukavice. 298 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Keď sa to zmenilo na vyšetrovanie vraždy, 299 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 uvedomili ste si, že tento lišiak vás videl za barom šaškovať s pohármi, 300 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 a museli ste si vymyslieť príbeh, zlatúšik. 301 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 A tak vznikol ten o falošnom teste otcovstva. 302 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Vedeli ste, že Grace nie je vaša, ale mohli ste predstierať pochybnosti. 303 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Možno som Gracin otec. 304 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Je moja? 305 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Povedali ste nám, že ste sa na to opýtali Vivian, 306 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 ale v jej príbehu nebola ani len zmienka o teste otcovstva. 307 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Ale už nevládzem. 308 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Buď so mnou. 309 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Na potvrdenie príbehu vám stačila vatová tyčinka a vrecko na zips. 310 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Čaj zo sprchy, ukradnuté vatové tyčinky. 311 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Všetko to začína byť absurdne prehnané. 312 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Pri bare ste otrávili Fengov nápoj a dali ste mu ho. 313 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 Vo vašom príbehu si odpil 314 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 a potom šiel Edgarovi dať ochutnať svoje bing. 315 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 Na lepšiu budúcnosť. 316 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 A pochovanie minulosti. 317 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 No Feng sa podľa mňa nenapil, 318 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 ale nechtiac si zamenil svoj pohár za Edgarov. 319 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - Myslíš si? - Ďakujem. 320 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Vlastne si na to nepamätám. 321 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 Máme video. 322 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Viete, Kyler, Fengov kameraman, jedno natočil. 323 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - Zoë, máte ho? - Áno. V Edgarovej kancelárii je telka. 324 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Myslím, že sa tam pomestíme. 325 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Mám telku aj tu. 326 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Dobré, však? 327 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Tu nič nie je normálne? 328 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Pozeráme video od tínedžera. 329 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - Zozo, stlač vstup. - Stláčam, oci. 330 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - Zo, ak stlačíš HDMI... - Nie, zapnite Apple TV. 331 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - Ak stlačíš vstup, hej. - Stláčam. 332 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Vstup. HMDI3... 333 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Viete čo? Sklapnite! Urobím to. 334 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 KYLEROVE VIDEÁ ZO SVADBY 335 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Ukážte im to. 336 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Ulysses tu dáva otrávený pohár Fengovi. 337 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 A Feng ho položí pred Edgara. 338 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Dobre, teraz dávajte pozor, 339 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 lebo ak máme pravdu, hneď ako Edgarovi nebude chutiť bing... 340 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Nechutí mi. 341 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...čo fakt nechápem, ako môže niekomu nechutiť? 342 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Je sladunký, ale zároveň ovocný a mliečny. 343 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - Perfektná kombinácia... - Aniq. 344 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Áno, dobre. Prepáčte. 345 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Presne... tu. 346 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Vôbec jej nechutí. 347 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Vážim si vašu úprimnosť. Ďakujem. 348 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Zoë, stopni to. 349 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 A... tu. Vidíte? 350 00:18:30,110 --> 00:18:31,653 Vzal si nesprávny pohár 351 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 a Edgarovi nechtiac nechal otrávený. 352 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Sukin syn. 353 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Takže Edgar pil z otráveného pohára. 354 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 A Roxana tiež. 355 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 A Feng sa napil z pohára, do ktorého Grace nasypala Adderall. 356 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Kyler! Čau, natáčaš to? 357 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 Takto vyzerá chlap na Adderalle. 358 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Bol celú noc hore. 359 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Ako môžeme spať, keď mám toľko nových nápadov? 360 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses si šiel v sobotu večer ľahnúť s presvedčením, že otrávil Fenga. 361 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Takže keď ďalšie ráno začul ženský krik 362 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 čakal, že to je Vivian, 363 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 ktorá objavila Fengovo telo. 364 00:19:07,773 --> 00:19:10,275 A Travis si pamätal ten zvuk rup, rup, rup, 365 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 keď niekto rozdrvil pistácie, 366 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 ale bol to Ulysses, 367 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 ktorý prebehol popri Travisovi, Gracinej izbe 368 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 a rovno k dverám Vivian, odkiaľ podľa neho prichádzal krik. 369 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Správne. 370 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 Keď som otvorila dvere, stál tam Ulysses, 371 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 zbadal Fenga a zatváril sa, akoby uvidel ducha. 372 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Niekto kričal. 373 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 Dobre, Kyler, musím ísť. Kyler. 374 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Teda. Skončili ste? 375 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Čo ešte môžeme dodať? Trafili sme klinec po hlavičke. 376 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Naozaj? Lebo nič z toho nie sú dôkazy. 377 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Len nepriame. 378 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Vymenili poháre. Práve sme vám to ukázali na videu. 379 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 Našli sme čajník. 380 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 Bol skrytý v skrinke v kúpeľni nevesty a zosnulého. 381 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 Ale, čo to tu máme? 382 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Skutočný dôkaz od skutočnej polície. 383 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Takže ak si ten chlap chcel pripraviť čaj v sprche, 384 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 prečo by Grace ukryla čajník? 385 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Neukry... 386 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Možno preto, že vy dvaja pozéri ste sa hrali na detektívov, kým policajti... 387 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Pozéri? 388 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Povedzte mi to do ksichtu. 389 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Nerád sa opakujem. 390 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Ja som skryla ten čajník. 391 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Nie, ja som ho skryl vlastnými rukami. 392 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Nie, Travis, fakt som ho skryla. - Čo, doriti? Prečo? 393 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 Našla som ho vo vašej izbe, 394 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 a keď som zistila, že tým jedom bol čaj, 395 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 bála som sa, že to hodí na teba zlé svetlo. 396 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Myslela si si, že som to urobila ja? 397 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Nie, nikdy by som... Pozri. 398 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Hej. Nie. 399 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Čo do... Zoë, prestaň. Zoë! 400 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 To bol viac než glg. 401 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Vidíš? Verím ti. 402 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 V hĺbke svojho srdca viem, že nie je otrávený. 403 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 - Si úplne šibnutá, Zo. - Som. Poď ku mne. 404 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Chcem sa napiť z tvojho rohu. 405 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Práve ty by si mala vedieť, že je to tradičné gruzínske kantsi. 406 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - Chcem sa napiť z tvojho kantsi. - Je prázdny. 407 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Posledné kvapky kumysu šli do holandských lások. 408 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Tak mi ho daj. 409 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Nalejem si doň Isabelin gin. 410 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Čo? Čo sa deje? 411 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 Ak v ňom nie je jed, nebude to problém, však? 412 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 - Čo? Nie... - Vivian. 413 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Dobre. 414 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Ale je to smiešne. 415 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Skvelé. 416 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Nemáš dôvod zastaviť ma. 417 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Toto je kvalitná pálenka. 418 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - Vďaka. - Áno. 419 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 To nič. 420 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Verila som ti. 421 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - Prestaň. - Nie! 422 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Nie. 423 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Prečo? 424 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Miloval som ťa. 425 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Skutočne som ťa miloval. 426 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 S takou veľkou vášňou, 427 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 akú môj brat nikdy nedokáže cítiť. 428 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Viem, že si ju cítila aj ty. 429 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Ale nemohla si byť k sebe úprimná. 430 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 A preto som ti musel pomôcť pohnúť sa ďalej. 431 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Mohli sme spolu stráviť zvyšok nášho života. 432 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Dobrodružný život, 433 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 plný vzrušenia a romantiky. 434 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Nemusela by si trčať pri tomto nudnom, žalostnom... 435 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Páni. 436 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Máme ho, braček. 437 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Pozeráš sa z neba. 438 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Vravela som, že som nevinná. 439 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, chcem sa ospravedlniť, že som ťa obvinila z vraždy. 440 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 Zas a znova, celý dnešný deň. 441 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Dobre. 442 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Veľmi ma to mrzí, 443 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 no ak si myslíš, že tvoje niekoľkohodinové manželstvo 444 00:23:40,045 --> 00:23:42,798 ti dáva nárok na majetok môjho syna, 445 00:23:42,798 --> 00:23:45,300 ozvú sa ti naši právnici. 446 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - A nevyhráš. - Nie. 447 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 My si môžeme dovoliť oveľa lepších právnikov než ty. 448 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Nechcem nič z vášho kolonizátorského bohatstva, 449 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 takže, áno, v pohode. 450 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 A je to. Konečne. 451 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Ale ten milión dostanem, však? 452 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Sľúbili ste to. 453 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Oci? 454 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Akú sumu to potrebuješ na vrátenie dodávky? 455 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 - Naozaj? - Tak milión dolárov? 456 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 Vrátim ti každučký cent! 457 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Nemusíš. 458 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Ďakujeme. 459 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Poslali mi článok o Edgarovej smrti. 460 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 Už je to vonku. 461 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Podarilo sa ti predať všetky tie počítačové peniaze? 462 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Bol to tak trochu výpredaj, dostal som 62 centov za dolár. 463 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Dobre, že to nebolo pred... 464 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - Čože? - Čo je? 465 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 Boukefalos. Jeho hodnota rastie. 466 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Je trojnásobná, než za akú som ho predal. 467 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Vieš, o čo ide? 468 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Povedal som svojej fórovej armáde, aby investovali do Boukefalosa. 469 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Áno, už to viem vysloviť. 470 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Stal som sa kasínom. 471 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Máš padáka. Zbaľ sa a vypadni. 472 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Isabel, no tak. 473 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Môžem byť váš spoločník. 474 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Výlety do divadla. Občasné večere. 475 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Ak to v spálni obmedzíme na čisto ručné práce, 476 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 môžeme to skúsiť. 477 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Už mám psa, ktorý odmieta zdochnúť. 478 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Prd do pohára. 479 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Chceme sa ti poďakovať za záchranu Grace. 480 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Záchranu Grace. Som hotový záchranca. 481 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Lebo som ju zachránil. 482 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Grace je zachránená. Takže... 483 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Takže, je zachránená a pomohol som. Ale to viete. 484 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Snažím sa o pekný moment. Nekaz ho. 485 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Áno, prepáčte. Stále som pri vás nervózny. 486 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 Neviem, či to vidno. 487 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Aniq, viem, že pre teba bolo ťažké 488 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 požiadať ma, aby som povedala Zoë a Grace, ako to bolo. 489 00:25:59,434 --> 00:26:02,145 Áno, o tom rozhovore som nesníval, 490 00:26:02,145 --> 00:26:03,772 verte mi, ale... 491 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 A to isté s obchodom. 492 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Vďaka tebe som povedal Vivian o svojich problémoch. 493 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 Mal som si s ňou pohovoriť predtým. 494 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Sme partneri. 495 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Aniq, budeš Zoë dobrým manželom. 496 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Ak k tomu raz dôjde. 497 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 Smiešne, že to spomínate, 498 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 lebo som plánoval Zoë čoskoro požiadať o ruku. 499 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 Ale po celom tomto víkende 500 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 si neviem predstaviť, že by snívala o svadbe. 501 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 - Nikdy nevieš. - Nikdy nevieš. 502 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Si v poriadku? Bola to poriadna nálož. 503 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Hej. Áno, som v poriadku. 504 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Asi som svojho uja vôbec nepoznala. 505 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Bol pre mňa skôr predstavou, než skutočným človekom. 506 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Úprimne, viac ma rozhodilo, že mama mala aféru. 507 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Len aby si vedela, nikdy som si nemyslel, že Grace zabila Edgara. 508 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 - Jasné. - Áno. 509 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Teda, možno som trošičku pochyboval. 510 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - Iba trošilinku. - Na sekundu. 511 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Ale myslím, že tento víkend ma prinútil prehodnotiť, čo je láska, 512 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 čo je dôležité a čo chcem od zvyšku života. 513 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Áno, aj mňa. 514 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 A možno nie je správny čas a ani miesto, 515 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 ale život je krátky a... 516 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Rozchádzaš sa so mnou? 517 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Nie! 518 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Hovorím len, že sa mi páči, kto som, keď som s tebou. 519 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 A s nikým iným by som radšej nezažila vraždu. 520 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Cítim to rovnako. 521 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Ale v ďalšie vraždy už nedúfame, však? 522 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 Chcem povedať, 523 00:27:43,247 --> 00:27:44,081 vezmeš si ma? 524 00:27:45,207 --> 00:27:46,041 Ani náhodou! 525 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Čo? Nechceš... 526 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 Och, nie. Myslel som iné „ani náhodou“. 527 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 Akože „aj ja som ťa chcel požiadať“! 528 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 - Ani náhodou. - Cestou domov, 529 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 na mieste nášho prvého bozku. 530 00:27:55,801 --> 00:27:57,761 Celý víkend som sa snažil o požehnanie 531 00:27:57,761 --> 00:27:59,012 a práve som ho dostal. 532 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 Prepáč. Nevedela som, že máš celý plán. 533 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 Odvolám to a počkám. 534 00:28:03,433 --> 00:28:06,144 Nie, vieš, že to príde, takže to nebude prekvapenie. 535 00:28:06,144 --> 00:28:07,646 A už si sa spýtala. 536 00:28:07,646 --> 00:28:08,605 Tak sa „od-pýtam“. 537 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 „Ne-odpýtaj sa“. 538 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Nebudem ťa tlačiť do svojej predstavy žiadosti. 539 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - Máš skutočný prsteň? - Áno, v škatuľke. 540 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 - Fakt? - Hej. 541 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Choď poň a požiadaj ma. 542 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 Nie, pokazilo by to prekvapenie... 543 00:28:20,701 --> 00:28:21,618 Vezmeš si ma? 544 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Nemáš prsteň. 545 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Pravda, nemám. Ale vieš ty čo, môžem jeden vyrobiť, ako ty mne. 546 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Z rastlinky, presne ako ty. 547 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Teda, nie úplne. Ako si to urobila? 548 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Pozri, dohodnime sa. 549 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 Niekedy na budúci mesiac, keď to najmenej budeme čakať, 550 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 jeden z nás toho druhého prekvapí, dobre? 551 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - To znie fér. - Paráda. 552 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - Skvelé. - Super. 553 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - Úžasné. - Dohoda. 554 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Super. 555 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Vezmeš si ma? 556 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Dobre. Vedela si, že to poviem? Dobre, no... 557 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Chceš ma požiadať o ruku? 558 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Vďaka za vašu pomoc. Byť partnermi bolo skvelé. 559 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Hej, bolo super vrátiť sa do sedla, 560 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 počúvať myšlienkové filmy a vyriešiť vraždu. 561 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 A videla som vás tam. 562 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Vravela som, že získate svoj hollywoodsky koniec. 563 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 Tak sa asi vrátim k písaniu knihy. 564 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Viete, nechápem, 565 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 prečo píšete knihu, keď vám idú myšlienkové filmy? 566 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}O ROK NESKÔR 567 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Tadiaľto. 568 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 - Zoë! Aniq! - Ahoj! 569 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 - Ahoj! - Toto je super! 570 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 - Som v Hollywoode. - Dobre. 571 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Ukážte mi tie prstienky. 572 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 - Tieto? - Áno! 573 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Pozrime sa na vás! Ste rozkošní! 574 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Počkaj, dobre som sa dočítala, že Xaviera hrá Daniel Radcliffe? 575 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Počkaj, kým uvidíš, kto hrá mňa. 576 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Akcia! 577 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}X OZNAČKOVAL MIESTO ČINU 578 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Budem hovoriť s každučkým 579 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 z vás, lebo ktokoľvek môže byť vrahom. 580 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - Je skvelá, však? - Úžasná! 581 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Áno. Všetci herci sú špičkoví. 582 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Prišli ste na stredoškolskú stretávku pre druhé šance. 583 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 V láske. V živote. V niečom inom? 584 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Nemyslím, že to urobil Aniq. 585 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq? Nie. Aniq je môj najlepší kamoš. Viem, že to neurobil. 586 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Ten, ktorý hrá mňa, je ten, kto si myslím, že je? 587 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Nezabil som ho. Nikoho som nezabil. 588 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Strih! 589 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Vravela som vám, že zbožňujem Jaleela Whitea. 590 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 A vy dvaja nie ste jediní so šťastným hollywoodskym koncom. 591 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Som zasnúbená. 592 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Počkať, čo? 593 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Hej, aký som bol? - Úžasný. 594 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Dannerová je zasnúbená s Jaleelom Whitom? 595 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Si chutný. 596 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Je mi veľmi nepríjemne. 597 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová