1 00:00:14,515 --> 00:00:18,101 {\an8}Hur är det möjligt? Jag var så säker på att vi skulle lösa det här. 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,811 Ja, jag också. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,023 Vem som helst kunde ha gjort det. Alla hade medel. Alla hade möjlighet. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Alla hade motiv. 5 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 Det är bara en sak som stör mig. 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,531 Men du skulle inte gilla det. 7 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 Vänta, vad menar du? 8 00:00:32,533 --> 00:00:36,745 Det var bara en person som inte nämndes 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 i nåns berättelse under efterfesten. 10 00:00:40,457 --> 00:00:43,877 I biblioteket såg jag Isabel, 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 Hannah, Grace, Feng, 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 Sebastian, Ulysses, 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 Travis, Vivian... 14 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 Och ingen såg Zoë. 15 00:00:55,973 --> 00:01:00,018 - Nej... Hon har försökt hjälpa Grace. - Som Yasper försökte hjälpa dig? 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,105 Utsökt. 17 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Vad är det? Vad har hänt? 18 00:02:11,882 --> 00:02:12,966 Slå dig ner. 19 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 Har ni kommit på vem det var? 20 00:02:16,303 --> 00:02:18,263 För jag har så dåligt samvete. 21 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Jag ville inte att ni skulle prata med mina föräldrar, 22 00:02:20,098 --> 00:02:23,185 och sen dolde de hela den här galna affären. 23 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 Vi behöver bara höra från dig 24 00:02:26,063 --> 00:02:29,775 vad du gjorde under efterfesten i går kväll. 25 00:02:29,775 --> 00:02:30,859 Jäklar. 26 00:02:32,569 --> 00:02:34,029 Jag trodde jag hade dolt mina spår. 27 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Zoë, vad har du gjort? 28 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Jag har försökt förtränga det. 29 00:02:39,117 --> 00:02:41,745 - Du och Grace bråkade över Edgar. - Ja. 30 00:02:41,745 --> 00:02:46,500 Och jag fick aldrig gottgöra det i mitt brudtärnetal, för Edgar avbröt mig. 31 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Och sen... 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,964 Jag vill bara säga... Det var en olyckshändelse. 33 00:02:53,257 --> 00:02:55,592 Jag ville inte att han skulle dö. 34 00:02:55,592 --> 00:02:57,886 Nej. 35 00:02:57,886 --> 00:03:00,973 Herregud, kom igen. Ingen brydde sig om honom. 36 00:03:01,557 --> 00:03:03,934 Du är väldigt oberörd över det här. 37 00:03:03,934 --> 00:03:04,893 Jag vet inte. 38 00:03:06,353 --> 00:03:11,984 Alltihop kändes som en smaklös skräckfilm eller nåt. 39 00:03:13,902 --> 00:03:15,863 Jag visste att Grace fortfarande var arg på mig. 40 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 {\an8}Hallå? 41 00:03:17,823 --> 00:03:19,116 {\an8}Är det nån här? 42 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 {\an8}Och jag ville inte att hon skulle åka på bröllopsresa innan vi rett ut det. 43 00:03:23,787 --> 00:03:28,083 Så jag smög in i hennes sovrum för att lägga mitt tal i hennes resväska 44 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Hallå? Är det nån här inne? 45 00:03:53,650 --> 00:03:55,986 Edgar, är det du? 46 00:03:57,613 --> 00:03:58,864 Det är inte roligt. 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Hej, vovven. 48 00:04:05,829 --> 00:04:09,583 Jag skulle bara lämna en liten lapp till min syster. 49 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Herregud! 50 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Gud! 51 00:04:25,933 --> 00:04:26,934 Bort med dig! 52 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Herregud. 53 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 Nej! 54 00:04:42,824 --> 00:04:45,536 Smaka på den här, hynda! 55 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Vovven? 56 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 Herrejävlar. 57 00:04:59,174 --> 00:05:01,051 Jag dödade hunden. 58 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Det är okej, Zo. 59 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 Det var väl en olyckshändelse? Som du sa. 60 00:05:04,388 --> 00:05:08,517 - Hon sa: "Smaka på den här, hynda." - Det sa du, va? 61 00:05:08,517 --> 00:05:12,187 Och om du minns, så har jag ett pyttelitet vredesdrag 62 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 som väcks när jag blir provocerad. 63 00:05:13,772 --> 00:05:14,898 Just det, det minns jag. 64 00:05:14,898 --> 00:05:18,402 Jag ville berätta, men ni kom på det ändå. 65 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 - Vi undrade bara var hunden var. - Ja, och det är besvarat. 66 00:05:21,697 --> 00:05:23,991 Så nu går vi vidare till vem som dödade Edgar. 67 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Okej. Så vem gjorde det? 68 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Vi har ingen misstänkt. 69 00:05:29,371 --> 00:05:31,498 Vad? Har ni ingen misstänkt? 70 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Det måste finnas nåt vi missat. 71 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 Ledsen, partner. 72 00:05:36,003 --> 00:05:38,088 Jag kom ända hit och svek dig. 73 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 - Och Grace? - Jag tror inte Grace gjorde det. 74 00:05:41,216 --> 00:05:42,634 Jag kan bara inte bevisa det. 75 00:05:42,634 --> 00:05:45,637 Kom, gott folk. Vi har en del att diskutera. 76 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Då så, mitt team jobbar fortfarande, 77 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 men det verkar uppenbart att bruden gjorde det. 78 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 - Nej. - Jo. 79 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 - Hon gifte sig för pengarna... - Nej. 80 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 ...skrev aldrig på äktenskapsförordet och drogade hans drink. 81 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Klart som korvspad. 82 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Ursäkta, sheriffen. 83 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 Du måste vara ex-snuten. 84 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 - Just det. - Jisses. 85 00:06:03,906 --> 00:06:05,199 - Trevligt att träffas. - Ja. 86 00:06:05,199 --> 00:06:09,661 Jag vill inte säga hur du ska arbeta, men tycker du inte att du borde utreda? 87 00:06:10,370 --> 00:06:14,166 Ja, Grace är inte den enda här med mystiska omständigheter. 88 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 För tio minuter sen, innan hon anklagade Grace igen, 89 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 - trodde Isabel att hon gjort det. - Vad? 90 00:06:18,462 --> 00:06:22,424 Det är faktiskt ganska enkelt. Jag trodde aldrig att jag mördade Edgar. 91 00:06:22,424 --> 00:06:28,931 Jag trodde att han råkade mörda sig själv för att han avsåg att mörda mig. 92 00:06:28,931 --> 00:06:30,933 Han var bara fel måltavla. 93 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Men nu ser jag att jag hade rätt hela tiden och att det var Grace. 94 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Just det. 95 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 - Just det? Varför säger du så? - Ge mig en minut. 96 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 - Vad? - Bara en minut. 97 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 - En minut? Vi har inte... - Ge mig... 98 00:06:43,028 --> 00:06:46,448 Hör på, ni kan omöjligen veta säkert att Grace gjorde det. 99 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 - Vi har vår mördare. Det är Grace. - Ja. 100 00:06:49,618 --> 00:06:52,829 Och jag tänker gripa henne. Må Gud förbarma sig över henne. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,915 Hur vet du att det inte var jag? 102 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 För jag dödade hunden. 103 00:06:57,543 --> 00:06:58,877 - Dödade du Colonel? - Jag tror det. 104 00:06:58,877 --> 00:07:01,588 - Nej, det gjorde du inte. - Fast jag är rätt säker. 105 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 Jag kan försäkra dig, Colonel är inte död. Den lilla skiten vägrar dö. 106 00:07:04,591 --> 00:07:07,761 Tredje gången han hade cancer trodde jag han dog och begravde honom. 107 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 Den jäveln grävde sig ut. 108 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Bara ploppade upp. 109 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 - Colonel. Colonel! Kom. - Nej! 110 00:07:13,517 --> 00:07:14,726 Herregud. 111 00:07:16,186 --> 00:07:17,437 Den djäveln går inte att döda. 112 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 Men hur? Jag kastade honom genom fönstret. 113 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 Jag har en teori. 114 00:07:22,067 --> 00:07:26,488 Den skulle förklara vad Edgar sa precis innan han dog. 115 00:07:26,488 --> 00:07:30,158 Zoë kastade ut hunden genom fönstret och den landade på Isabels studsmatta. 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Din hoppande helveteshund! 117 00:07:32,160 --> 00:07:33,704 Det var vad Edgar såg. 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 Fantastiskt. 119 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Ingen annan? 120 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 Du har visst nio liv, lillen. 121 00:07:47,676 --> 00:07:48,969 Din lille skit. 122 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Hur som helst, du har inga bevis, bara motiv. 123 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 Och det finns ingen här som inte har motiv. 124 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Inte har motiv. 125 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Inget motiv. 126 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 Japp, och om det finns ännu en Isabel-situation... 127 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 - Vi letar på fel ställe. - Ja. 128 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Vi måste ha tag i videorna. 129 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Hörni! Vänta lite nu. 130 00:08:06,111 --> 00:08:09,239 Jag tänker inte stå här medan ni två nötter leker utredare. 131 00:08:09,239 --> 00:08:10,991 Det här är över. 132 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Visst. Zoë gjorde det inte. 133 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Grace gjorde det inte. Jag gjorde det. 134 00:08:16,246 --> 00:08:18,916 Din djävel. Jag vet vad du försöker göra. 135 00:08:19,499 --> 00:08:22,878 Och det kommer inte att funka. Jag tänker gripa henne. 136 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Jag dödade honom också. 137 00:08:24,755 --> 00:08:25,797 Jag dödade också Edgar. 138 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Det här börjar bli absurt. 139 00:08:27,549 --> 00:08:31,386 Som zulufolket säger: "Döden är en kappa som alla måste bära." 140 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 Jag ströp honom med mina bara händer. 141 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 - Han blev förgiftad. - Jag förgiftade Edgar för egen hand. 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,811 Det här är inget Agatha Christie-trams. 143 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 En man är död. 144 00:08:41,730 --> 00:08:46,610 Då antar jag att du måste gripa oss alla för jag dödade också Edgar. 145 00:08:47,694 --> 00:08:50,864 Jag önskar jag kunde ha dödat honom en andra gång. 146 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 - Pappa. - Förlåt, jag sveptes med. 147 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 För protokollet, jag dödade honom inte. 148 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 För protokollet, jag dödade honom. 149 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 För att jag är kär i Grace. Och jag berättade inte allt för er. 150 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 Och ni kommer att säga: "Jag har berättat allt." Det har inte jag. 151 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 När Grace och jag var i Amsterdam 152 00:09:05,838 --> 00:09:09,174 blev vi höga på brownies och jag började flippa ut. 153 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Och sen lugnade du mig och masserade min rygg hela eftermiddagen, 154 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 och såg till att jag var okej. 155 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Lite som hon gjorde med Travis, 156 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 men med mig var det speciellt och hon menade det. 157 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 Och i det ögonblicket smälte våra själar samman, 158 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 för att aldrig skiljas igen. 159 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 - Och sen kräktes jag i en kanal. - Nu räcker det. 160 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Howie, grip flickan. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,485 Nej. 162 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 - Det kan du inte. - Rör inte Grace. 163 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Det här blev snabbt en riktig soppa. 164 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Men före detta snut till nuvarande snut, du hörde just en massa erkännanden. 165 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 När pressen får nys om det här, 166 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 och tro mig, det får de, så kommer de att säga: 167 00:09:40,873 --> 00:09:46,003 "Sheriff Reardon hörde flera erkännanden till ett mord och ignorerade allihop 168 00:09:46,003 --> 00:09:49,089 för att hans goda vän Isabel Minnows bad honom." 169 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Visst. 170 00:09:53,969 --> 00:09:58,473 Jag ger er fem minuter att övertyga mig om att nån annan än bruden gjorde det. 171 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Men ni får fanimej vara övertygande, 172 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 annars griper jag er allihop för hindrande av rättvisa. 173 00:10:03,645 --> 00:10:07,024 Aniq, du vet väl vem som faktiskt gjorde det? 174 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Ja, det vet jag. Absolut. 175 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Vi behöver bara se en video från Kyler igen. 176 00:10:11,570 --> 00:10:12,779 Vem fan är Kyler? 177 00:10:12,779 --> 00:10:14,907 Säg vilken video så tar jag fram den på mobilen. 178 00:10:14,907 --> 00:10:19,203 Okej. För att döda nån behöver man medel, motiv och möjlighet. 179 00:10:19,203 --> 00:10:22,748 Alla här hade medel: blommorna från Hannahs trädgård. 180 00:10:22,748 --> 00:10:28,003 Och alla hade möjlighet, för ni var alla på efterfesten. 181 00:10:28,003 --> 00:10:28,921 Förutom Zoë. 182 00:10:28,921 --> 00:10:31,798 Du var uppe i sovrummet och kastade en hund genom fönstret. 183 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 -Återigen, jag är så ledsen. - Det är du inte. 184 00:10:33,634 --> 00:10:36,970 Och dessutom hade alla här ett motiv. 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,640 Isabel, den förråda modern. 186 00:10:39,640 --> 00:10:42,017 Sebastian, den sparkade kompanjonen. 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Hannah, den kärlekskranka systern. 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,438 Travis, den svartsjuke expojkvännen. 189 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 Och ni har Ulysses, vagabonden som hatar rika killar. 190 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Feng, svärfadern som är pank i hemlighet. 191 00:10:54,112 --> 00:10:57,616 Vivian, svärmodern som har sin hemlighet. 192 00:10:57,616 --> 00:11:00,452 Zoë, den tvivlande svägerskan. 193 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Och Grace, den inte så förälskade bruden. 194 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 - Fyra minuter. - Japp. 195 00:11:05,916 --> 00:11:09,169 Men en person hade det starkaste motivet av alla. 196 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Och den personen gjorde det. 197 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Ulysses. 198 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 - Vad? - Flabbror Ulysses? 199 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 Så ni tror att jag dödade Edgar för att jag hatar rika killar? 200 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Ett ganska klent motiv, inte sant? - Du har rätt. 201 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Om han har rätt, varför skulle jag ha dödat Edgar? 202 00:11:32,526 --> 00:11:33,443 Det gjorde du inte. 203 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 Det är precis som Feng sa till mig förut. 204 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 Det handlade inte om Edgar. 205 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 - Det handlade om Vivian. - Vad? 206 00:11:38,407 --> 00:11:43,287 Och som Isabel sa, så nådde giftet fel måltavla. 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Du försökte döda Feng. 208 00:11:46,832 --> 00:11:51,378 Vivian, efter repetitionsmiddagen träffade du Ulysses under pilträdet. 209 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Det är okej. Vi känner alla till affären. 210 00:11:55,174 --> 00:11:57,134 - Vilken affär? - Min affär med Grace. 211 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Nej, inte den. 212 00:11:58,427 --> 00:12:02,681 Jag tror att hon syftar på mina hemliga contretemps med Isabel. 213 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 Gick du en matlagningskurs med Isabel? 214 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Nix. Alla känner redan till den affären. 215 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Vad? Gör de? 216 00:12:08,812 --> 00:12:12,482 - Min lille Sebby, jag har berättat allt. -Åh, Gud. 217 00:12:12,482 --> 00:12:15,861 Vivian och Ulysses hade en affär för åratal sen. 218 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 Jäklar, ni var mig en tafsig samling. 219 00:12:18,572 --> 00:12:20,824 Vivian, vi måste få veta vad som hände. 220 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 Jag... 221 00:12:23,660 --> 00:12:26,705 Jag gick för att prata med Ulysses i enskildhet. 222 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 {\an8}Vad gör du här? 223 00:12:34,755 --> 00:12:35,881 Varför kom du hit? 224 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Åh, Vivian. 225 00:12:40,636 --> 00:12:42,429 Vivian, jag har försökt. 226 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Jag har försökt glömma dig, 227 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 men efter alla dessa år... 228 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 Jag kan inte. 229 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Din dåre. Säg inte så. 230 00:12:55,901 --> 00:12:59,530 Jag har flängt runt i världen för att undfly mina känslor. 231 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Men jag är trött på att flänga runt. 232 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Var med mig. 233 00:13:04,618 --> 00:13:06,036 Ulysses! 234 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Älskling, du behöver inte låtsas längre. 235 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Dina barn är vuxna. 236 00:13:13,168 --> 00:13:16,255 Du behöver inte stanna kvar hos fåniga gamla Feng. 237 00:13:16,255 --> 00:13:18,382 Han är inte fånig. 238 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Han är godsint. 239 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Han är rar. 240 00:13:21,927 --> 00:13:23,387 Han är rolig. 241 00:13:24,429 --> 00:13:26,306 Han är generös. 242 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Och han är modig. 243 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Han är modig nog att ge mig en andra chans. 244 00:13:32,563 --> 00:13:35,190 En chans jag förmodligen inte förtjänar. 245 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 Och jag kommer aldrig att lämna honom. 246 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Vad händer här? 247 00:13:43,991 --> 00:13:47,661 Hur vågar du prata med min fru ensam i mörkret? 248 00:13:48,662 --> 00:13:52,583 Jag sa just till honom att han borde gå. 249 00:14:01,633 --> 00:14:03,927 Okej, det räcker. Tack. 250 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Jag älskar min man. 251 00:14:07,389 --> 00:14:11,727 Jag gjorde alla mina misstag för länge sen, men jag valde honom. 252 00:14:12,853 --> 00:14:15,272 Och jag ångrar det aldrig för ett ögonblick. 253 00:14:15,272 --> 00:14:19,526 Okej. Så om Vivian aldrig tänkte lämna Feng, 254 00:14:19,526 --> 00:14:22,571 var enda sättet att vara med henne att röja honom ur vägen. 255 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 {\an8}Så du gick till din lägerplats... 256 00:14:24,281 --> 00:14:25,949 {\an8}GRATTIS EDGAR & GRACE 257 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 ...avvisad och arg. 258 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 Du såg att blomsterarrangemangen fortfarande stod på borden i ladan 259 00:14:30,078 --> 00:14:32,456 för Vivian tog dem inte förrän nästa morgon, 260 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 och du kände igen spikklubban. 261 00:14:35,709 --> 00:14:38,337 För du kan allt om blommor från dina resor. 262 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 Spikklubba. Jag har bara hört talas om den som ett psykotropiskt läkemedel. 263 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 Så du satte in din stöt. 264 00:14:45,219 --> 00:14:49,973 Smidde en plan så att du kunde döda Feng och svepa in och ta hans plats. 265 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Du behövde bara brygga blommorna till ett te-koncentrat. 266 00:14:53,101 --> 00:14:57,231 Jag var ute hela natten. Jag gick inte in förrän till efterfesten. 267 00:14:57,231 --> 00:15:00,984 När tror ni att jag fick tag i den här tekannan och hett vatten? 268 00:15:03,487 --> 00:15:07,199 Tja, tekannan var ditt horn, 269 00:15:08,075 --> 00:15:09,201 och det heta vattnet... 270 00:15:13,539 --> 00:15:14,623 ...kom från vår dusch. 271 00:15:17,501 --> 00:15:20,337 Så, när du väl hade ditt hornte 272 00:15:20,337 --> 00:15:23,131 hällde du upp en whisky åt dig själv på efterfesten 273 00:15:23,131 --> 00:15:27,135 och en åt Feng, spetsad med spikklubba. 274 00:15:27,135 --> 00:15:29,388 Det är inte vad jag gjorde. 275 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Jag sa ju att det var nåt annat. 276 00:15:31,849 --> 00:15:33,976 Just det. Ett faderskapstest. 277 00:15:33,976 --> 00:15:36,728 - Faderskapstest? - Jag bad dem att inte berätta, 278 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 men jag måste få veta, Grace. 279 00:15:38,772 --> 00:15:39,857 Saken är den, 280 00:15:39,857 --> 00:15:43,777 att om du skulle göra ett faderskapstest så gjorde du det på fel glas. 281 00:15:43,777 --> 00:15:47,155 Sebastian sa att han såg dig mixtra med ett whiskyglas. 282 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Allt okej, kemosabe? 283 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Vad önskas? 284 00:15:50,784 --> 00:15:53,954 Rosévin, tack, och en whisky till min man. 285 00:15:53,954 --> 00:15:56,790 Men Grace drack rosé på efterfesten. 286 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 Hon gillar inte ens whisky. 287 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Whisky smakar som att dricka en basebollhandske. 288 00:16:02,504 --> 00:16:06,091 Ni förstår, när det väl blev en mordutredning, 289 00:16:06,091 --> 00:16:10,262 insåg du nog att sluga Sebbe hade sett dig mixtra med drinkarna bakom baren, 290 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 så du måste hitta på en historia. 291 00:16:12,431 --> 00:16:16,435 Så du kom på idén om ett falskt faderskapstest. 292 00:16:16,435 --> 00:16:20,189 Du visste att Grace inte var din dotter, men du kunde låtsas hysa tvivel. 293 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 Jag kan vara Graces far. 294 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Är hon min? 295 00:16:27,571 --> 00:16:30,407 Så du sa att du frågade Vivian om det; 296 00:16:30,407 --> 00:16:34,912 men i Vivians version nämns inget om faderskap. 297 00:16:34,912 --> 00:16:36,788 Men jag är trött på att flänga runt. 298 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Var med mig. 299 00:16:39,374 --> 00:16:43,879 Allt du behövde för att sälja historien var en bomullspinne och en plastpåse. 300 00:16:45,547 --> 00:16:49,134 Duschte, stulna bomullspinnar. 301 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Det här börjar bli absurt långsökt. 302 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Du förgiftade Fengs drink i baren och gav den till honom, 303 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 och i din berättelse sa du att han tog en klunk 304 00:16:57,559 --> 00:17:01,063 och sen gick bort till Edgar för att visa honom sin bing-grej. 305 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 För en bättre framtid. 306 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 Och för att begrava det förflutna. 307 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 Men jag tror inte att Feng faktiskt drack med dig. 308 00:17:09,570 --> 00:17:12,532 Jag tror att Feng råkade byta glas med Edgar. 309 00:17:12,532 --> 00:17:14,242 - Tror du? - Tack. 310 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Jag minns faktiskt inte. 311 00:17:16,869 --> 00:17:17,954 Det finns videor. 312 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Fengs sociala medie-kille Kyler har några. 313 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 - Zoë, har du den? - Ja. Edgar har en tv på sitt kontor. 314 00:17:24,169 --> 00:17:26,128 Vi kan nog tränga ihop oss där. 315 00:17:26,128 --> 00:17:27,172 Jag har en tv här. 316 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Den duger väl? 317 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Gör du aldrig nåt normalt? 318 00:17:31,635 --> 00:17:33,846 Så nu ska vi titta på en tonårings video. 319 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 - Zo-Zo, tryck på input. - Jag gör det, pappa. 320 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - Zo, om du trycker på HDMI... - Nej, gå bara till Apple TV. 321 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 - Om du går till input, ja. - Det gör jag. 322 00:17:41,478 --> 00:17:43,272 Input. HDMI3... 323 00:17:43,772 --> 00:17:46,066 Håll käften! Jag fixar det. 324 00:17:49,486 --> 00:17:50,737 KYLERS BRÖLLOPSFILMER 325 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Ge dem vad de tål, mr Feng. 326 00:17:53,490 --> 00:17:56,994 Här ger Ulysses glaset med gift i till Feng. 327 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 Och Feng ställde ner det glaset framför Edgars. 328 00:18:01,874 --> 00:18:03,500 Okej, var uppmärksamma nu, 329 00:18:04,251 --> 00:18:07,629 för om vi har rätt, precis efter att Edgar inte gillade Fengs bing... 330 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jag gillar den inte. 331 00:18:08,797 --> 00:18:13,135 ...vilket är otroligt för mig, för hur kan man inte gilla den? 332 00:18:13,135 --> 00:18:16,013 Den är söt, men fruktig och mjölkig. 333 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 - En perfekt sammansmältning av alla... - Aniq. 334 00:18:18,432 --> 00:18:19,892 Ja. Okej. Förlåt. 335 00:18:19,892 --> 00:18:22,227 Precis... här. 336 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Hon hatar den. 337 00:18:23,395 --> 00:18:26,190 Jag uppskattar din uppriktighet. Tack. 338 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 Zoë, pausa. 339 00:18:27,191 --> 00:18:30,110 Och... där. Ser ni? 340 00:18:30,110 --> 00:18:34,198 Han tog fel glas och råkade lämna giftet hos Edgar. 341 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 Det var som fan. 342 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Så Edgar drack ur det förgiftade glaset. 343 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 Och Roxana med. 344 00:18:41,038 --> 00:18:45,334 Och Feng drack ur glaset som Grace hade spetsat med Attentin. 345 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 Kyler! Kyler! Hördu, spelar du in? 346 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 Titta. Där har vi en man som är hög på Attentin. 347 00:18:51,882 --> 00:18:52,966 Uppe hela natten. 348 00:18:52,966 --> 00:18:55,719 Hur kan vi sova när jag har så många nya idéer för företaget? 349 00:18:56,303 --> 00:18:59,890 Ulysses gick och la sig i lördags kväll i tron att han hade förgiftat Feng. 350 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Så nästa morgon, när han hörde en kvinna skrika... 351 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 ...antog han att det var Vivian... 352 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 ...som hade hittat Fengs döda kropp. 353 00:19:07,773 --> 00:19:12,653 Och Travis sa att han mindes knastret från nån som sprang på pistagenötskal, 354 00:19:12,653 --> 00:19:15,489 men det var Ulysses 355 00:19:15,489 --> 00:19:18,700 som sprang förbi Travis, förbi Graces sovrum, 356 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 rakt till Vivians dörr, varifrån han trodde att han hört skriket. 357 00:19:22,329 --> 00:19:23,664 Det stämmer. 358 00:19:23,664 --> 00:19:25,707 När jag öppnade dörren stod Ulysses där, 359 00:19:25,707 --> 00:19:30,003 och när han såg Feng, såg han ut som om han sett ett spöke. 360 00:19:30,003 --> 00:19:31,171 Jag hörde ett skrik. 361 00:19:31,171 --> 00:19:33,173 Okej, okej, Kyler, jag måste sluta. Kyler. 362 00:19:36,051 --> 00:19:39,680 Jisses. Är ni klara? 363 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Vad mer kan vi säga? Vi löste det just. 364 00:19:42,808 --> 00:19:46,270 Verkligen? För inget ni presenterat är bevis. 365 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Allt är bara indicier. 366 00:19:47,813 --> 00:19:51,066 Glasen byttes ut. Vi visade just det på videon. 367 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 Vi hittade en tekanna 368 00:19:53,402 --> 00:19:56,446 gömd i badrumsskåpet i brudens och den avlidnes rum. 369 00:19:56,446 --> 00:19:58,824 Nämen, vad har vi här? 370 00:19:59,408 --> 00:20:03,078 Riktiga bevis som hittats av riktiga poliser. 371 00:20:03,078 --> 00:20:05,998 Om mannen ville laga blomsterte i duschen, 372 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 varför skulle Grace gömma tekannan i skåpet? 373 00:20:08,208 --> 00:20:09,126 Jag gömde inte... 374 00:20:09,126 --> 00:20:13,297 Kanske för att ni två posörer lekte utredare medan de riktiga poliserna... 375 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Posörer? 376 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Säg det till mig personligen. 377 00:20:17,426 --> 00:20:20,304 Jag gillar inte att upprepa mig. 378 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Jag gömde tekannan. 379 00:20:22,514 --> 00:20:25,559 Nej, jag gömde tekannan med mina bara händer. 380 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 - Nej, Travis. Jag gömde den verkligen. - Vad fan? Varför? 381 00:20:29,438 --> 00:20:33,442 Jag hittade den i ditt rum, och när jag väl visste att giftet var te 382 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 blev jag orolig att det skulle se illa ut för dig. 383 00:20:38,488 --> 00:20:41,575 Trodde du... Trodde du att jag hade gjort det? 384 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Nej, jag skulle aldrig... Titta. 385 00:20:44,703 --> 00:20:45,621 Hördu. Nej... 386 00:20:45,621 --> 00:20:48,207 Vad i... Zoë, sluta. Zoë! 387 00:20:48,207 --> 00:20:49,791 Det var mycket mer än en klunk. 388 00:20:49,791 --> 00:20:53,003 Ser du? Jag tror dig. 389 00:20:53,003 --> 00:20:55,506 Jag vet i mitt hjärta att det inte finns gift i kannan. 390 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 - Du är så jävla knäpp, Zo. - Det är jag verkligen. Kom. 391 00:21:13,857 --> 00:21:15,526 Låt mig dricka ur ditt horn. 392 00:21:15,526 --> 00:21:19,363 Du av alla människor borde veta att det är en traditionell georgisk kantsi. 393 00:21:19,363 --> 00:21:22,574 - Låt mig dricka ur din kantsi. - Den är tom. 394 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Jag använde all koumiss till mina Dutch babies. 395 00:21:25,619 --> 00:21:27,120 Ge mig den då. 396 00:21:28,205 --> 00:21:30,499 Jag ska fylla den med Isabels gin. 397 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 Vad? Vad händer? Vad händer? 398 00:21:31,959 --> 00:21:37,256 Om det inte finns nåt gift i den så är det väl inga problem? 399 00:21:38,632 --> 00:21:41,009 - Vad? Nej... - Vivian. 400 00:21:43,178 --> 00:21:44,012 Visst. 401 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 Men det här är löjligt. 402 00:21:48,517 --> 00:21:49,351 Toppen. 403 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Det finns ingen anledning för dig att stoppa mig. 404 00:21:58,986 --> 00:22:01,655 Det här är verkligen högkvalitetskrök. 405 00:22:02,364 --> 00:22:03,699 - Tack. - Ja, då. 406 00:22:03,699 --> 00:22:04,992 Ingen fara. 407 00:22:10,873 --> 00:22:12,291 Jag litade på dig. 408 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 - Sluta. - Nej, nej! 409 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Nej. 410 00:22:21,216 --> 00:22:22,509 Varför? 411 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Jag älskade dig. 412 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Jag älskade dig verkligen. 413 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Och jag älskade dig med en passion 414 00:22:34,021 --> 00:22:39,318 som min beskedliga bror aldrig vore kapabel att känna. 415 00:22:41,403 --> 00:22:43,030 Jag vet att du också kände det. 416 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Men du kunde inte vara ärlig mot dig själv. 417 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 Och därför var jag tvungen att hjälpa dig att gå vidare. 418 00:22:50,787 --> 00:22:53,290 Vi kunde ha fått resten av våra liv tillsammans. 419 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 Ett liv fullt av äventyr 420 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 och spänning och romantik. 421 00:23:00,172 --> 00:23:03,258 Och du skulle inte vara fast hos den här trista, patetiska... 422 00:23:08,597 --> 00:23:09,431 Oj. 423 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Vi tog fast din mördare, vännen. 424 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Du är där uppe i himlen. 425 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 Jag sa ju att det inte var jag. 426 00:23:24,947 --> 00:23:29,576 Grace, jag vill be om ursäkt för att jag anklagade dig för mord 427 00:23:29,576 --> 00:23:33,038 om och om och om hela dagen i dag. 428 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Okej. 429 00:23:34,206 --> 00:23:36,667 Och fast jag beklagar det djupt, 430 00:23:36,667 --> 00:23:40,045 om du tror att ditt timslånga äktenskap med min pojke 431 00:23:40,045 --> 00:23:45,300 ger dig ensamrätt till hans förmögenhet, så kommer du att höra av våra advokater. 432 00:23:45,300 --> 00:23:47,010 - Och du kommer inte vinna. - Nej. 433 00:23:47,010 --> 00:23:49,888 För vi har råd med mycket bättre advokater än du. 434 00:23:49,888 --> 00:23:53,725 Jag vill inte ha nåt av er kolonisatörsförmögenhet, 435 00:23:53,725 --> 00:23:56,478 så det är lugnt, ja. 436 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 Så där. Äntligen. 437 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 Men det här ger mig väl en miljon dollar? 438 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Du sa det. 439 00:24:10,158 --> 00:24:11,118 Pappa? 440 00:24:12,536 --> 00:24:15,455 Hur mycket pengar sa du att du behövde för att få tillbaka din mattruck? 441 00:24:16,123 --> 00:24:18,000 - Verkligen? - Typ en miljon dollar. Var det... 442 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 Jag ska betala tillbaka varje cent. 443 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Nej, gör inte det! 444 00:24:22,254 --> 00:24:23,797 Tack. 445 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Nån skickade just en artikel om Edgars död. 446 00:24:28,010 --> 00:24:29,052 Den har offentliggjorts nu. 447 00:24:30,220 --> 00:24:34,141 Lyckades du sälja alla datormynten? 448 00:24:34,141 --> 00:24:37,352 Det blev en hastig försäljning, men jag fick 62 cent på dollarn. 449 00:24:37,936 --> 00:24:39,938 Ganska tursamt att det hände innan... 450 00:24:40,814 --> 00:24:42,149 - Vad? - Vad? 451 00:24:42,149 --> 00:24:45,611 Bucephalus stiger i värde. Och stiger. 452 00:24:45,611 --> 00:24:47,988 Den är värd tre gånger mer än när jag sålde den. 453 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Vet du vad det är? 454 00:24:49,907 --> 00:24:54,536 Det var jag som sa åt min Reddit-armé att investera i Bucephalus. 455 00:24:54,536 --> 00:24:56,455 Ja, jag vet hur det uttalas. 456 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 Jag blev huset. 457 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Du är sparkad. Packa dina väskor och ge dig av. 458 00:25:06,298 --> 00:25:08,258 Isabel, snälla. 459 00:25:09,843 --> 00:25:11,220 Jag kan bli din sällskapsman. 460 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Teaterbesök. En och annan middag. 461 00:25:14,139 --> 00:25:17,893 Så länge vi enas om att hålla det till enbart handgrejer i sovrummet, 462 00:25:17,893 --> 00:25:19,353 så kan det nog funka. 463 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 Jag har redan en hund som vägrar dö. 464 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 Prutt också. 465 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Vi ville tacka dig för att du räddade Grace. 466 00:25:32,908 --> 00:25:36,995 Räddade Grace. Det blev min räddning. 467 00:25:36,995 --> 00:25:39,831 Ni vet... Att jag räddade Grace. 468 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 För Grace är räddad. 469 00:25:41,333 --> 00:25:44,378 Hon är räddad och jag hjälpte till. Men det vet ni. 470 00:25:44,378 --> 00:25:47,714 Jag försöker skapa ett fint ögonblick. Förstör det inte. 471 00:25:47,714 --> 00:25:50,092 Ja, förlåt. Jag blir fortfarande nervös i er närhet. 472 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 Det kanske inte märks. 473 00:25:51,635 --> 00:25:54,972 Aniq, jag vet hur svårt det var för dig 474 00:25:54,972 --> 00:25:59,434 att be mig prata med Zoë och Grace om det som hade hänt. 475 00:25:59,434 --> 00:26:03,772 Ja, det var en konversation jag inte ville ha, tro mig, men... 476 00:26:03,772 --> 00:26:05,524 Samma sak med mig och mitt företag. 477 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 Tack vare dig pratade jag med Vivian om mina svårigheter, 478 00:26:08,193 --> 00:26:10,696 och jag borde ha pratat med henne tidigare. 479 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Hon är min partner. 480 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 Aniq, du kommer att bli en god make åt Zoë. 481 00:26:22,583 --> 00:26:24,168 Om det skulle inträffa nån dag. 482 00:26:24,168 --> 00:26:25,502 Lustigt att du nämner det, 483 00:26:25,502 --> 00:26:28,255 för jag tänkte faktiskt fria till Zoë väldigt snart. 484 00:26:28,881 --> 00:26:30,674 Men efter allt som hänt 485 00:26:30,674 --> 00:26:33,594 är nog inte ett bröllop särskilt tilltalande för henne. 486 00:26:34,303 --> 00:26:36,555 - Man vet aldrig. - Man vet aldrig. 487 00:26:39,391 --> 00:26:42,394 Är du okej? Det här är rätt tungt. 488 00:26:42,394 --> 00:26:45,814 Ja. Nej. Jag... Jag är okej. 489 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Jag antar att jag inte ens kände min farbror längre. 490 00:26:49,902 --> 00:26:53,739 Han var mer en idé än en person för mig. 491 00:26:54,406 --> 00:26:57,576 Ärligt talat är jag mer omskakad av mammas affär. 492 00:26:58,202 --> 00:27:01,580 Bara så du vet, så trodde jag aldrig att Grace kunde ha dödat Edgar. 493 00:27:02,080 --> 00:27:03,916 - Nej, såklart. - Ja. 494 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Jag kan ha hyst en gnutta tvivel. 495 00:27:06,084 --> 00:27:08,504 - Minsta gnuttan tvivel. - Bara för en sekund. 496 00:27:08,504 --> 00:27:14,718 Men den här helgen har nog fått mig att omvärdera vad kärlek är, du vet, 497 00:27:14,718 --> 00:27:17,846 och vad som är viktigt och vad jag vill ha i resten av mitt liv. 498 00:27:17,846 --> 00:27:19,097 Ja, samma här. 499 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Och det här är kanske inte rätt tillfälle eller plats för att prata om det här, 500 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 men livet är kort och... 501 00:27:26,605 --> 00:27:27,731 Gör du slut med mig? 502 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Nej! 503 00:27:29,149 --> 00:27:32,402 Jag säger att jag gillar den jag är när jag är med dig, 504 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 och det finns ingen jag hellre går igenom ett mord med än dig. 505 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Jag känner likadant. 506 00:27:39,034 --> 00:27:40,994 Men vi hoppas väl att morden är över nu? 507 00:27:40,994 --> 00:27:42,329 Vad jag säger är, 508 00:27:43,247 --> 00:27:46,041 - vill du gifta dig med mig? - Du skojar! 509 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Vad? Vill du inte... 510 00:27:48,252 --> 00:27:50,128 Nej. Inte "du skojar" på ett negativt sätt. 511 00:27:50,128 --> 00:27:52,339 "Du skojar" som: "Du skojar! Jag tänkte fria till dig!" 512 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 - Du skojar. - Jag tänkte göra det på vägen hem 513 00:27:54,049 --> 00:27:55,801 på platsen där vi först kysstes. 514 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Jag har försökt få dina föräldrars välsignelse hela helgen och fick det just. 515 00:27:59,012 --> 00:28:01,765 Förlåt. Jag visste inte att du hade en hel plan. 516 00:28:01,765 --> 00:28:06,144 - Jag tar bara tillbaka det och väntar. - Nej, nu blir det ingen överraskning. 517 00:28:06,144 --> 00:28:08,605 - Och du har ju redan frågat. - Jag drar tillbaka frågan. 518 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 Gör inte det. 519 00:28:10,649 --> 00:28:14,486 Jag tänker inte pracka på dig min idé om hur frieriet borde gå till. 520 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 - Har du en riktig ring? - Ja, i handskfacket. 521 00:28:16,488 --> 00:28:17,406 - Har du? - Ja. 522 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Gå och hämta den och fråga. 523 00:28:18,782 --> 00:28:20,701 Nej, det skulle förstöra överraskningen, för... 524 00:28:20,701 --> 00:28:23,662 - Vill du gifta dig med mig? - Du har ingen ring. 525 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Det är sant. Men jag kan göra en precis som du gjorde. 526 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 Av rankorna, exakt som du gjorde. 527 00:28:29,626 --> 00:28:31,420 Eller inte exakt. Hur gjorde du det? 528 00:28:31,420 --> 00:28:32,713 Vet du vad? Så här gör vi. 529 00:28:32,713 --> 00:28:37,092 Nån gång under den kommande månaden, när vi minst väntar oss det, 530 00:28:37,092 --> 00:28:39,887 så överraskar en av oss den andra med ett frieri, okej? 531 00:28:39,887 --> 00:28:41,722 - Det låter rättvist. - Underbart. 532 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 - Toppen. - Schyst. 533 00:28:42,681 --> 00:28:44,224 - Underbart. -Överenskommet. 534 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Schyst. 535 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 Vill du gifta dig med mig? 536 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Okej. Jaha, du såg vad jag gjorde där? Okej. Men... 537 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Tänker du fria just nu? 538 00:29:13,170 --> 00:29:15,756 Tack för all din hjälp. Det var trevligt att vara partners. 539 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Ja, det var fint att vara tillbaka 540 00:29:17,758 --> 00:29:21,803 och lyssna på sinnesfilmer och lösa ett mord. 541 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Och jag såg er två där borta. 542 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Jag sa ju att jag skulle ge er ert Hollywood-slut. 543 00:29:29,228 --> 00:29:31,355 Jag antar att jag ska återgå till min bok nu. 544 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Jag har aldrig förstått, 545 00:29:33,190 --> 00:29:37,778 varför skriver du en bok när hela din grej är sinnesfilmer? 546 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 {\an8}ETT ÅR SENARE 547 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 {\an8}Den här vägen. 548 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 - Zoë! Aniq! - Hej! 549 00:29:49,748 --> 00:29:51,625 - Hej! - Det här är så coolt! 550 00:29:53,043 --> 00:29:54,586 - Jag kör Hollywood-stuk nu. - Okej. 551 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Låt mig se ringarna. 552 00:29:59,716 --> 00:30:01,385 - De här? - Ja! 553 00:30:01,385 --> 00:30:04,137 Se på er! Ni är för gulliga! 554 00:30:04,137 --> 00:30:09,142 Vänta. Läste jag på nätet att ni fick Daniel Radcliffe att spela Xavier? 555 00:30:11,353 --> 00:30:13,063 Och vänta tills du får se vem som spelar mig. 556 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 {\an8}Och tagning! 557 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 {\an8}X UTMÄRKER MORDPLATSEN 558 00:30:15,774 --> 00:30:17,276 {\an8}Jag vill prata med er alla, 559 00:30:17,860 --> 00:30:20,487 för vem som helst av er kan vara mördaren. 560 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 - Visst är hon så bra? - Fantastisk! 561 00:30:22,906 --> 00:30:25,117 Ja. Rollbesättningen är så perfekt. 562 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Ni kom till er återträff för en andra chans. 563 00:30:28,579 --> 00:30:31,665 Till kärlek. Livet. Nåt annat. 564 00:30:31,665 --> 00:30:33,125 Jag tror inte Aniq gjorde det. 565 00:30:33,125 --> 00:30:36,503 Aniq? Nej. Aniq är min bästa vän. Jag vet att han inte gjorde det. 566 00:30:36,503 --> 00:30:39,673 Personen som spelar mig, är det den jag tror? 567 00:30:40,174 --> 00:30:42,801 Det var inte jag. Jag har inte dödat nån. 568 00:30:42,801 --> 00:30:44,094 Bryt! 569 00:30:44,094 --> 00:30:46,638 Jag sa ju att jag älskar Jaleel White. 570 00:30:47,139 --> 00:30:50,934 Och ni två är inte de enda med det lyckliga Hollywood-slutet. 571 00:30:50,934 --> 00:30:52,811 Jag är förlovad. 572 00:30:53,312 --> 00:30:54,688 Vänta, vad? 573 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 - Hur skötte jag mig? - Fantastiskt. 574 00:31:01,278 --> 00:31:03,739 Är Danner förlovad med Jaleel White? 575 00:31:03,739 --> 00:31:04,948 Du är så läcker. 576 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Jag känner mig så väldigt obekväm. 577 00:31:35,145 --> 00:31:37,147 Undertexter: Kristina Donnellan