1
00:00:14,515 --> 00:00:18,101
{\an8}Hur är det möjligt? Jag var så säker på
att vi skulle lösa det här.
2
00:00:18,644 --> 00:00:19,811
Ja, jag också.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,023
Vem som helst kunde ha gjort det.
Alla hade medel. Alla hade möjlighet.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Alla hade motiv.
5
00:00:24,358 --> 00:00:28,362
Det är bara en sak som stör mig.
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,531
Men du skulle inte gilla det.
7
00:00:31,198 --> 00:00:32,533
Vänta, vad menar du?
8
00:00:32,533 --> 00:00:36,745
Det var bara en person som inte nämndes
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
i nåns berättelse under efterfesten.
10
00:00:40,457 --> 00:00:43,877
I biblioteket såg jag Isabel,
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
Hannah, Grace, Feng,
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
Sebastian, Ulysses,
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
Travis, Vivian...
14
00:00:52,803 --> 00:00:54,179
Och ingen såg Zoë.
15
00:00:55,973 --> 00:01:00,018
- Nej... Hon har försökt hjälpa Grace.
- Som Yasper försökte hjälpa dig?
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,105
Utsökt.
17
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
Vad är det? Vad har hänt?
18
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
Slå dig ner.
19
00:02:14,259 --> 00:02:15,719
Har ni kommit på vem det var?
20
00:02:16,303 --> 00:02:18,263
För jag har så dåligt samvete.
21
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Jag ville inte att ni skulle prata
med mina föräldrar,
22
00:02:20,098 --> 00:02:23,185
och sen dolde de
hela den här galna affären.
23
00:02:23,185 --> 00:02:26,063
Vi behöver bara höra från dig
24
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
vad du gjorde
under efterfesten i går kväll.
25
00:02:29,775 --> 00:02:30,859
Jäklar.
26
00:02:32,569 --> 00:02:34,029
Jag trodde jag hade dolt mina spår.
27
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Zoë, vad har du gjort?
28
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Jag har försökt förtränga det.
29
00:02:39,117 --> 00:02:41,745
- Du och Grace bråkade över Edgar.
- Ja.
30
00:02:41,745 --> 00:02:46,500
Och jag fick aldrig gottgöra det
i mitt brudtärnetal, för Edgar avbröt mig.
31
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Och sen...
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,964
Jag vill bara säga...
Det var en olyckshändelse.
33
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
Jag ville inte att han skulle dö.
34
00:02:55,592 --> 00:02:57,886
Nej.
35
00:02:57,886 --> 00:03:00,973
Herregud, kom igen.
Ingen brydde sig om honom.
36
00:03:01,557 --> 00:03:03,934
Du är väldigt oberörd över det här.
37
00:03:03,934 --> 00:03:04,893
Jag vet inte.
38
00:03:06,353 --> 00:03:11,984
Alltihop kändes
som en smaklös skräckfilm eller nåt.
39
00:03:13,902 --> 00:03:15,863
Jag visste att Grace
fortfarande var arg på mig.
40
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
{\an8}Hallå?
41
00:03:17,823 --> 00:03:19,116
{\an8}Är det nån här?
42
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
{\an8}Och jag ville inte att hon skulle åka på
bröllopsresa innan vi rett ut det.
43
00:03:23,787 --> 00:03:28,083
Så jag smög in i hennes sovrum
för att lägga mitt tal i hennes resväska
44
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
Hallå? Är det nån här inne?
45
00:03:53,650 --> 00:03:55,986
Edgar, är det du?
46
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
Det är inte roligt.
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Hej, vovven.
48
00:04:05,829 --> 00:04:09,583
Jag skulle bara lämna en liten lapp
till min syster.
49
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Herregud!
50
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Gud!
51
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
Bort med dig!
52
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Herregud.
53
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
Nej!
54
00:04:42,824 --> 00:04:45,536
Smaka på den här, hynda!
55
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Vovven?
56
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
Herrejävlar.
57
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
Jag dödade hunden.
58
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
Det är okej, Zo.
59
00:05:02,219 --> 00:05:04,388
Det var väl en olyckshändelse? Som du sa.
60
00:05:04,388 --> 00:05:08,517
- Hon sa: "Smaka på den här, hynda."
- Det sa du, va?
61
00:05:08,517 --> 00:05:12,187
Och om du minns,
så har jag ett pyttelitet vredesdrag
62
00:05:12,187 --> 00:05:13,772
som väcks när jag blir provocerad.
63
00:05:13,772 --> 00:05:14,898
Just det, det minns jag.
64
00:05:14,898 --> 00:05:18,402
Jag ville berätta, men ni kom på det ändå.
65
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
- Vi undrade bara var hunden var.
- Ja, och det är besvarat.
66
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
Så nu går vi vidare till
vem som dödade Edgar.
67
00:05:23,991 --> 00:05:25,659
Okej. Så vem gjorde det?
68
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Vi har ingen misstänkt.
69
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
Vad? Har ni ingen misstänkt?
70
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Det måste finnas nåt vi missat.
71
00:05:34,001 --> 00:05:35,419
Ledsen, partner.
72
00:05:36,003 --> 00:05:38,088
Jag kom ända hit och svek dig.
73
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
- Och Grace?
- Jag tror inte Grace gjorde det.
74
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Jag kan bara inte bevisa det.
75
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
Kom, gott folk.
Vi har en del att diskutera.
76
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Då så, mitt team jobbar fortfarande,
77
00:05:48,140 --> 00:05:50,976
men det verkar uppenbart
att bruden gjorde det.
78
00:05:50,976 --> 00:05:52,227
- Nej.
- Jo.
79
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
- Hon gifte sig för pengarna...
- Nej.
80
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
...skrev aldrig på äktenskapsförordet
och drogade hans drink.
81
00:05:57,482 --> 00:05:58,734
Klart som korvspad.
82
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Ursäkta, sheriffen.
83
00:06:00,694 --> 00:06:02,112
Du måste vara ex-snuten.
84
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Just det.
- Jisses.
85
00:06:03,906 --> 00:06:05,199
- Trevligt att träffas.
- Ja.
86
00:06:05,199 --> 00:06:09,661
Jag vill inte säga hur du ska arbeta,
men tycker du inte att du borde utreda?
87
00:06:10,370 --> 00:06:14,166
Ja, Grace är inte den enda här
med mystiska omständigheter.
88
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
För tio minuter sen,
innan hon anklagade Grace igen,
89
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
- trodde Isabel att hon gjort det.
- Vad?
90
00:06:18,462 --> 00:06:22,424
Det är faktiskt ganska enkelt.
Jag trodde aldrig att jag mördade Edgar.
91
00:06:22,424 --> 00:06:28,931
Jag trodde att han råkade mörda sig själv
för att han avsåg att mörda mig.
92
00:06:28,931 --> 00:06:30,933
Han var bara fel måltavla.
93
00:06:30,933 --> 00:06:34,520
Men nu ser jag att jag hade rätt
hela tiden och att det var Grace.
94
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Just det.
95
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
- Just det? Varför säger du så?
- Ge mig en minut.
96
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
- Vad?
- Bara en minut.
97
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
- En minut? Vi har inte...
- Ge mig...
98
00:06:43,028 --> 00:06:46,448
Hör på, ni kan omöjligen veta säkert
att Grace gjorde det.
99
00:06:46,448 --> 00:06:49,618
- Vi har vår mördare. Det är Grace.
- Ja.
100
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
Och jag tänker gripa henne.
Må Gud förbarma sig över henne.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,915
Hur vet du att det inte var jag?
102
00:06:54,915 --> 00:06:57,543
För jag dödade hunden.
103
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
- Dödade du Colonel?
- Jag tror det.
104
00:06:58,877 --> 00:07:01,588
- Nej, det gjorde du inte.
- Fast jag är rätt säker.
105
00:07:01,588 --> 00:07:04,591
Jag kan försäkra dig, Colonel är inte död.
Den lilla skiten vägrar dö.
106
00:07:04,591 --> 00:07:07,761
Tredje gången han hade cancer
trodde jag han dog och begravde honom.
107
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
Den jäveln grävde sig ut.
108
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Bara ploppade upp.
109
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
- Colonel. Colonel! Kom.
- Nej!
110
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
Herregud.
111
00:07:16,186 --> 00:07:17,437
Den djäveln går inte att döda.
112
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
Men hur? Jag kastade honom genom fönstret.
113
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Jag har en teori.
114
00:07:22,067 --> 00:07:26,488
Den skulle förklara vad Edgar sa
precis innan han dog.
115
00:07:26,488 --> 00:07:30,158
Zoë kastade ut hunden genom fönstret
och den landade på Isabels studsmatta.
116
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
Din hoppande helveteshund!
117
00:07:32,160 --> 00:07:33,704
Det var vad Edgar såg.
118
00:07:39,168 --> 00:07:40,169
Fantastiskt.
119
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Ingen annan?
120
00:07:42,713 --> 00:07:44,506
Du har visst nio liv, lillen.
121
00:07:47,676 --> 00:07:48,969
Din lille skit.
122
00:07:48,969 --> 00:07:51,763
Hur som helst,
du har inga bevis, bara motiv.
123
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
Och det finns ingen här
som inte har motiv.
124
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Inte har motiv.
125
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Inget motiv.
126
00:07:59,563 --> 00:08:01,481
Japp, och om det finns
ännu en Isabel-situation...
127
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
- Vi letar på fel ställe.
- Ja.
128
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Vi måste ha tag i videorna.
129
00:08:04,151 --> 00:08:06,111
Hörni! Vänta lite nu.
130
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
Jag tänker inte stå här
medan ni två nötter leker utredare.
131
00:08:09,239 --> 00:08:10,991
Det här är över.
132
00:08:11,992 --> 00:08:13,785
Visst. Zoë gjorde det inte.
133
00:08:14,453 --> 00:08:16,246
Grace gjorde det inte. Jag gjorde det.
134
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
Din djävel. Jag vet vad du försöker göra.
135
00:08:19,499 --> 00:08:22,878
Och det kommer inte att funka.
Jag tänker gripa henne.
136
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Jag dödade honom också.
137
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
Jag dödade också Edgar.
138
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Det här börjar bli absurt.
139
00:08:27,549 --> 00:08:31,386
Som zulufolket säger: "Döden är en kappa
som alla måste bära."
140
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
Jag ströp honom med mina bara händer.
141
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
- Han blev förgiftad.
- Jag förgiftade Edgar för egen hand.
142
00:08:37,518 --> 00:08:39,811
Det här är inget Agatha Christie-trams.
143
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
En man är död.
144
00:08:41,730 --> 00:08:46,610
Då antar jag att du måste gripa oss alla
för jag dödade också Edgar.
145
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
Jag önskar jag kunde ha dödat honom
en andra gång.
146
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
- Pappa.
- Förlåt, jag sveptes med.
147
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
För protokollet, jag dödade honom inte.
148
00:08:54,868 --> 00:08:56,537
För protokollet, jag dödade honom.
149
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
För att jag är kär i Grace.
Och jag berättade inte allt för er.
150
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
Och ni kommer att säga:
"Jag har berättat allt." Det har inte jag.
151
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
När Grace och jag var i Amsterdam
152
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
blev vi höga på brownies
och jag började flippa ut.
153
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
Och sen lugnade du mig
och masserade min rygg hela eftermiddagen,
154
00:09:12,135 --> 00:09:13,762
och såg till att jag var okej.
155
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
Lite som hon gjorde med Travis,
156
00:09:15,264 --> 00:09:17,516
men med mig var det speciellt
och hon menade det.
157
00:09:17,516 --> 00:09:22,187
Och i det ögonblicket
smälte våra själar samman,
158
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
för att aldrig skiljas igen.
159
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
- Och sen kräktes jag i en kanal.
- Nu räcker det.
160
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Howie, grip flickan.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,485
Nej.
162
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
- Det kan du inte.
- Rör inte Grace.
163
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Det här blev snabbt en riktig soppa.
164
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Men före detta snut till nuvarande snut,
du hörde just en massa erkännanden.
165
00:09:36,201 --> 00:09:37,703
När pressen får nys om det här,
166
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
och tro mig, det får de,
så kommer de att säga:
167
00:09:40,873 --> 00:09:46,003
"Sheriff Reardon hörde flera erkännanden
till ett mord och ignorerade allihop
168
00:09:46,003 --> 00:09:49,089
för att hans goda vän
Isabel Minnows bad honom."
169
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Visst.
170
00:09:53,969 --> 00:09:58,473
Jag ger er fem minuter att övertyga mig om
att nån annan än bruden gjorde det.
171
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Men ni får fanimej vara övertygande,
172
00:10:00,392 --> 00:10:03,645
annars griper jag er allihop
för hindrande av rättvisa.
173
00:10:03,645 --> 00:10:07,024
Aniq, du vet väl
vem som faktiskt gjorde det?
174
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Ja, det vet jag. Absolut.
175
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Vi behöver bara se
en video från Kyler igen.
176
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Vem fan är Kyler?
177
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
Säg vilken video
så tar jag fram den på mobilen.
178
00:10:14,907 --> 00:10:19,203
Okej. För att döda nån
behöver man medel, motiv och möjlighet.
179
00:10:19,203 --> 00:10:22,748
Alla här hade medel:
blommorna från Hannahs trädgård.
180
00:10:22,748 --> 00:10:28,003
Och alla hade möjlighet,
för ni var alla på efterfesten.
181
00:10:28,003 --> 00:10:28,921
Förutom Zoë.
182
00:10:28,921 --> 00:10:31,798
Du var uppe i sovrummet
och kastade en hund genom fönstret.
183
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
-Återigen, jag är så ledsen.
- Det är du inte.
184
00:10:33,634 --> 00:10:36,970
Och dessutom hade alla här ett motiv.
185
00:10:37,513 --> 00:10:39,640
Isabel, den förråda modern.
186
00:10:39,640 --> 00:10:42,017
Sebastian, den sparkade kompanjonen.
187
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Hannah, den kärlekskranka systern.
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
Travis, den svartsjuke expojkvännen.
189
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
Och ni har Ulysses,
vagabonden som hatar rika killar.
190
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Feng, svärfadern som är pank i hemlighet.
191
00:10:54,112 --> 00:10:57,616
Vivian, svärmodern som har sin hemlighet.
192
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
Zoë, den tvivlande svägerskan.
193
00:11:00,452 --> 00:11:04,331
Och Grace, den inte så förälskade bruden.
194
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
- Fyra minuter.
- Japp.
195
00:11:05,916 --> 00:11:09,169
Men en person hade
det starkaste motivet av alla.
196
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Och den personen gjorde det.
197
00:11:20,097 --> 00:11:21,223
Ulysses.
198
00:11:21,765 --> 00:11:23,934
- Vad?
- Flabbror Ulysses?
199
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
Så ni tror att jag dödade Edgar
för att jag hatar rika killar?
200
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
- Ett ganska klent motiv, inte sant?
- Du har rätt.
201
00:11:30,357 --> 00:11:32,526
Om han har rätt,
varför skulle jag ha dödat Edgar?
202
00:11:32,526 --> 00:11:33,443
Det gjorde du inte.
203
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
Det är precis som Feng sa till mig förut.
204
00:11:35,404 --> 00:11:36,446
Det handlade inte om Edgar.
205
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
- Det handlade om Vivian.
- Vad?
206
00:11:38,407 --> 00:11:43,287
Och som Isabel sa,
så nådde giftet fel måltavla.
207
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Du försökte döda Feng.
208
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Vivian, efter repetitionsmiddagen
träffade du Ulysses under pilträdet.
209
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Det är okej. Vi känner alla till affären.
210
00:11:55,174 --> 00:11:57,134
- Vilken affär?
- Min affär med Grace.
211
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Nej, inte den.
212
00:11:58,427 --> 00:12:02,681
Jag tror att hon syftar på
mina hemliga contretemps med Isabel.
213
00:12:02,681 --> 00:12:04,600
Gick du en matlagningskurs med Isabel?
214
00:12:04,600 --> 00:12:07,144
Nix. Alla känner redan till den affären.
215
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Vad? Gör de?
216
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
- Min lille Sebby, jag har berättat allt.
-Åh, Gud.
217
00:12:12,482 --> 00:12:15,861
Vivian och Ulysses hade en affär
för åratal sen.
218
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
Jäklar, ni var mig en tafsig samling.
219
00:12:18,572 --> 00:12:20,824
Vivian, vi måste få veta vad som hände.
220
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
Jag...
221
00:12:23,660 --> 00:12:26,705
Jag gick för att prata med Ulysses
i enskildhet.
222
00:12:32,461 --> 00:12:33,879
{\an8}Vad gör du här?
223
00:12:34,755 --> 00:12:35,881
Varför kom du hit?
224
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
Åh, Vivian.
225
00:12:40,636 --> 00:12:42,429
Vivian, jag har försökt.
226
00:12:44,264 --> 00:12:45,933
Jag har försökt glömma dig,
227
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
men efter alla dessa år...
228
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
Jag kan inte.
229
00:12:52,314 --> 00:12:55,901
Din dåre. Säg inte så.
230
00:12:55,901 --> 00:12:59,530
Jag har flängt runt i världen
för att undfly mina känslor.
231
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Men jag är trött på att flänga runt.
232
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Var med mig.
233
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
Ulysses!
234
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Älskling, du behöver inte låtsas längre.
235
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Dina barn är vuxna.
236
00:13:13,168 --> 00:13:16,255
Du behöver inte stanna kvar
hos fåniga gamla Feng.
237
00:13:16,255 --> 00:13:18,382
Han är inte fånig.
238
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Han är godsint.
239
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Han är rar.
240
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Han är rolig.
241
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
Han är generös.
242
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Och han är modig.
243
00:13:28,600 --> 00:13:32,563
Han är modig nog
att ge mig en andra chans.
244
00:13:32,563 --> 00:13:35,190
En chans jag förmodligen inte förtjänar.
245
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
Och jag kommer aldrig att lämna honom.
246
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Vad händer här?
247
00:13:43,991 --> 00:13:47,661
Hur vågar du prata med min fru
ensam i mörkret?
248
00:13:48,662 --> 00:13:52,583
Jag sa just till honom att han borde gå.
249
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
Okej, det räcker. Tack.
250
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Jag älskar min man.
251
00:14:07,389 --> 00:14:11,727
Jag gjorde alla mina misstag
för länge sen, men jag valde honom.
252
00:14:12,853 --> 00:14:15,272
Och jag ångrar det aldrig
för ett ögonblick.
253
00:14:15,272 --> 00:14:19,526
Okej. Så om Vivian
aldrig tänkte lämna Feng,
254
00:14:19,526 --> 00:14:22,571
var enda sättet att vara med henne
att röja honom ur vägen.
255
00:14:22,571 --> 00:14:24,281
{\an8}Så du gick till din lägerplats...
256
00:14:24,281 --> 00:14:25,949
{\an8}GRATTIS
EDGAR & GRACE
257
00:14:25,949 --> 00:14:27,034
...avvisad och arg.
258
00:14:27,034 --> 00:14:30,078
Du såg att blomsterarrangemangen
fortfarande stod på borden i ladan
259
00:14:30,078 --> 00:14:32,456
för Vivian tog dem inte
förrän nästa morgon,
260
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
och du kände igen spikklubban.
261
00:14:35,709 --> 00:14:38,337
För du kan allt om blommor
från dina resor.
262
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
Spikklubba. Jag har bara hört talas om den
som ett psykotropiskt läkemedel.
263
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Så du satte in din stöt.
264
00:14:45,219 --> 00:14:49,973
Smidde en plan så att du kunde döda Feng
och svepa in och ta hans plats.
265
00:14:50,641 --> 00:14:53,101
Du behövde bara brygga blommorna
till ett te-koncentrat.
266
00:14:53,101 --> 00:14:57,231
Jag var ute hela natten.
Jag gick inte in förrän till efterfesten.
267
00:14:57,231 --> 00:15:00,984
När tror ni att jag fick tag i
den här tekannan och hett vatten?
268
00:15:03,487 --> 00:15:07,199
Tja, tekannan var ditt horn,
269
00:15:08,075 --> 00:15:09,201
och det heta vattnet...
270
00:15:13,539 --> 00:15:14,623
...kom från vår dusch.
271
00:15:17,501 --> 00:15:20,337
Så, när du väl hade ditt hornte
272
00:15:20,337 --> 00:15:23,131
hällde du upp en whisky åt dig själv
på efterfesten
273
00:15:23,131 --> 00:15:27,135
och en åt Feng, spetsad med spikklubba.
274
00:15:27,135 --> 00:15:29,388
Det är inte vad jag gjorde.
275
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Jag sa ju att det var nåt annat.
276
00:15:31,849 --> 00:15:33,976
Just det. Ett faderskapstest.
277
00:15:33,976 --> 00:15:36,728
- Faderskapstest?
- Jag bad dem att inte berätta,
278
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
men jag måste få veta, Grace.
279
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
Saken är den,
280
00:15:39,857 --> 00:15:43,777
att om du skulle göra ett faderskapstest
så gjorde du det på fel glas.
281
00:15:43,777 --> 00:15:47,155
Sebastian sa att han såg dig
mixtra med ett whiskyglas.
282
00:15:47,155 --> 00:15:48,657
Allt okej, kemosabe?
283
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Vad önskas?
284
00:15:50,784 --> 00:15:53,954
Rosévin, tack, och en whisky till min man.
285
00:15:53,954 --> 00:15:56,790
Men Grace drack rosé på efterfesten.
286
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
Hon gillar inte ens whisky.
287
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Whisky smakar som
att dricka en basebollhandske.
288
00:16:02,504 --> 00:16:06,091
Ni förstår, när det väl
blev en mordutredning,
289
00:16:06,091 --> 00:16:10,262
insåg du nog att sluga Sebbe hade sett dig
mixtra med drinkarna bakom baren,
290
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
så du måste hitta på en historia.
291
00:16:12,431 --> 00:16:16,435
Så du kom på idén
om ett falskt faderskapstest.
292
00:16:16,435 --> 00:16:20,189
Du visste att Grace inte var din dotter,
men du kunde låtsas hysa tvivel.
293
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
Jag kan vara Graces far.
294
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Är hon min?
295
00:16:27,571 --> 00:16:30,407
Så du sa att du frågade Vivian om det;
296
00:16:30,407 --> 00:16:34,912
men i Vivians version
nämns inget om faderskap.
297
00:16:34,912 --> 00:16:36,788
Men jag är trött på att flänga runt.
298
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Var med mig.
299
00:16:39,374 --> 00:16:43,879
Allt du behövde för att sälja historien
var en bomullspinne och en plastpåse.
300
00:16:45,547 --> 00:16:49,134
Duschte, stulna bomullspinnar.
301
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Det här börjar bli absurt långsökt.
302
00:16:51,720 --> 00:16:55,390
Du förgiftade Fengs drink i baren
och gav den till honom,
303
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
och i din berättelse sa du
att han tog en klunk
304
00:16:57,559 --> 00:17:01,063
och sen gick bort till Edgar
för att visa honom sin bing-grej.
305
00:17:01,063 --> 00:17:02,439
För en bättre framtid.
306
00:17:04,441 --> 00:17:05,526
Och för att begrava det förflutna.
307
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
Men jag tror inte
att Feng faktiskt drack med dig.
308
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
Jag tror att Feng råkade byta glas
med Edgar.
309
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
- Tror du?
- Tack.
310
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Jag minns faktiskt inte.
311
00:17:16,869 --> 00:17:17,954
Det finns videor.
312
00:17:17,954 --> 00:17:21,124
Fengs sociala medie-kille Kyler har några.
313
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
- Zoë, har du den?
- Ja. Edgar har en tv på sitt kontor.
314
00:17:24,169 --> 00:17:26,128
Vi kan nog tränga ihop oss där.
315
00:17:26,128 --> 00:17:27,172
Jag har en tv här.
316
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
Den duger väl?
317
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Gör du aldrig nåt normalt?
318
00:17:31,635 --> 00:17:33,846
Så nu ska vi titta på en tonårings video.
319
00:17:33,846 --> 00:17:36,265
- Zo-Zo, tryck på input.
- Jag gör det, pappa.
320
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Zo, om du trycker på HDMI...
- Nej, gå bara till Apple TV.
321
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
- Om du går till input, ja.
- Det gör jag.
322
00:17:41,478 --> 00:17:43,272
Input. HDMI3...
323
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Håll käften! Jag fixar det.
324
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
KYLERS BRÖLLOPSFILMER
325
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Ge dem vad de tål, mr Feng.
326
00:17:53,490 --> 00:17:56,994
Här ger Ulysses glaset med gift i
till Feng.
327
00:17:57,619 --> 00:18:01,290
Och Feng ställde ner det glaset
framför Edgars.
328
00:18:01,874 --> 00:18:03,500
Okej, var uppmärksamma nu,
329
00:18:04,251 --> 00:18:07,629
för om vi har rätt, precis efter
att Edgar inte gillade Fengs bing...
330
00:18:07,629 --> 00:18:08,797
Jag gillar den inte.
331
00:18:08,797 --> 00:18:13,135
...vilket är otroligt för mig,
för hur kan man inte gilla den?
332
00:18:13,135 --> 00:18:16,013
Den är söt, men fruktig och mjölkig.
333
00:18:16,013 --> 00:18:18,432
- En perfekt sammansmältning av alla...
- Aniq.
334
00:18:18,432 --> 00:18:19,892
Ja. Okej. Förlåt.
335
00:18:19,892 --> 00:18:22,227
Precis... här.
336
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Hon hatar den.
337
00:18:23,395 --> 00:18:26,190
Jag uppskattar din uppriktighet. Tack.
338
00:18:26,190 --> 00:18:27,191
Zoë, pausa.
339
00:18:27,191 --> 00:18:30,110
Och... där. Ser ni?
340
00:18:30,110 --> 00:18:34,198
Han tog fel glas
och råkade lämna giftet hos Edgar.
341
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
Det var som fan.
342
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Så Edgar drack ur det förgiftade glaset.
343
00:18:39,703 --> 00:18:41,038
Och Roxana med.
344
00:18:41,038 --> 00:18:45,334
Och Feng drack ur glaset
som Grace hade spetsat med Attentin.
345
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
Kyler! Kyler! Hördu, spelar du in?
346
00:18:48,545 --> 00:18:51,882
Titta. Där har vi en man
som är hög på Attentin.
347
00:18:51,882 --> 00:18:52,966
Uppe hela natten.
348
00:18:52,966 --> 00:18:55,719
Hur kan vi sova när jag har
så många nya idéer för företaget?
349
00:18:56,303 --> 00:18:59,890
Ulysses gick och la sig i lördags kväll
i tron att han hade förgiftat Feng.
350
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
Så nästa morgon,
när han hörde en kvinna skrika...
351
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
...antog han att det var Vivian...
352
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
...som hade hittat Fengs döda kropp.
353
00:19:07,773 --> 00:19:12,653
Och Travis sa att han mindes knastret
från nån som sprang på pistagenötskal,
354
00:19:12,653 --> 00:19:15,489
men det var Ulysses
355
00:19:15,489 --> 00:19:18,700
som sprang förbi Travis,
förbi Graces sovrum,
356
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
rakt till Vivians dörr,
varifrån han trodde att han hört skriket.
357
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Det stämmer.
358
00:19:23,664 --> 00:19:25,707
När jag öppnade dörren stod Ulysses där,
359
00:19:25,707 --> 00:19:30,003
och när han såg Feng,
såg han ut som om han sett ett spöke.
360
00:19:30,003 --> 00:19:31,171
Jag hörde ett skrik.
361
00:19:31,171 --> 00:19:33,173
Okej, okej, Kyler, jag måste sluta. Kyler.
362
00:19:36,051 --> 00:19:39,680
Jisses. Är ni klara?
363
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Vad mer kan vi säga? Vi löste det just.
364
00:19:42,808 --> 00:19:46,270
Verkligen?
För inget ni presenterat är bevis.
365
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
Allt är bara indicier.
366
00:19:47,813 --> 00:19:51,066
Glasen byttes ut.
Vi visade just det på videon.
367
00:19:51,066 --> 00:19:52,734
Vi hittade en tekanna
368
00:19:53,402 --> 00:19:56,446
gömd i badrumsskåpet
i brudens och den avlidnes rum.
369
00:19:56,446 --> 00:19:58,824
Nämen, vad har vi här?
370
00:19:59,408 --> 00:20:03,078
Riktiga bevis som hittats
av riktiga poliser.
371
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Om mannen ville laga blomsterte i duschen,
372
00:20:05,998 --> 00:20:08,208
varför skulle Grace
gömma tekannan i skåpet?
373
00:20:08,208 --> 00:20:09,126
Jag gömde inte...
374
00:20:09,126 --> 00:20:13,297
Kanske för att ni två posörer
lekte utredare medan de riktiga poliserna...
375
00:20:13,297 --> 00:20:14,381
Posörer?
376
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Säg det till mig personligen.
377
00:20:17,426 --> 00:20:20,304
Jag gillar inte att upprepa mig.
378
00:20:21,263 --> 00:20:22,514
Jag gömde tekannan.
379
00:20:22,514 --> 00:20:25,559
Nej, jag gömde tekannan
med mina bara händer.
380
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
- Nej, Travis. Jag gömde den verkligen.
- Vad fan? Varför?
381
00:20:29,438 --> 00:20:33,442
Jag hittade den i ditt rum,
och när jag väl visste att giftet var te
382
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
blev jag orolig
att det skulle se illa ut för dig.
383
00:20:38,488 --> 00:20:41,575
Trodde du...
Trodde du att jag hade gjort det?
384
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Nej, jag skulle aldrig... Titta.
385
00:20:44,703 --> 00:20:45,621
Hördu. Nej...
386
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
Vad i... Zoë, sluta. Zoë!
387
00:20:48,207 --> 00:20:49,791
Det var mycket mer än en klunk.
388
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
Ser du? Jag tror dig.
389
00:20:53,003 --> 00:20:55,506
Jag vet i mitt hjärta
att det inte finns gift i kannan.
390
00:20:56,965 --> 00:21:01,011
- Du är så jävla knäpp, Zo.
- Det är jag verkligen. Kom.
391
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
Låt mig dricka ur ditt horn.
392
00:21:15,526 --> 00:21:19,363
Du av alla människor borde veta att det är
en traditionell georgisk kantsi.
393
00:21:19,363 --> 00:21:22,574
- Låt mig dricka ur din kantsi.
- Den är tom.
394
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Jag använde all koumiss
till mina Dutch babies.
395
00:21:25,619 --> 00:21:27,120
Ge mig den då.
396
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
Jag ska fylla den med Isabels gin.
397
00:21:30,499 --> 00:21:31,959
Vad? Vad händer? Vad händer?
398
00:21:31,959 --> 00:21:37,256
Om det inte finns nåt gift i den
så är det väl inga problem?
399
00:21:38,632 --> 00:21:41,009
- Vad? Nej...
- Vivian.
400
00:21:43,178 --> 00:21:44,012
Visst.
401
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
Men det här är löjligt.
402
00:21:48,517 --> 00:21:49,351
Toppen.
403
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Det finns ingen anledning för dig
att stoppa mig.
404
00:21:58,986 --> 00:22:01,655
Det här är verkligen högkvalitetskrök.
405
00:22:02,364 --> 00:22:03,699
- Tack.
- Ja, då.
406
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
Ingen fara.
407
00:22:10,873 --> 00:22:12,291
Jag litade på dig.
408
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
- Sluta.
- Nej, nej!
409
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Nej.
410
00:22:21,216 --> 00:22:22,509
Varför?
411
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Jag älskade dig.
412
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Jag älskade dig verkligen.
413
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Och jag älskade dig med en passion
414
00:22:34,021 --> 00:22:39,318
som min beskedliga bror
aldrig vore kapabel att känna.
415
00:22:41,403 --> 00:22:43,030
Jag vet att du också kände det.
416
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Men du kunde inte vara ärlig
mot dig själv.
417
00:22:47,159 --> 00:22:50,787
Och därför var jag tvungen
att hjälpa dig att gå vidare.
418
00:22:50,787 --> 00:22:53,290
Vi kunde ha fått
resten av våra liv tillsammans.
419
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
Ett liv fullt av äventyr
420
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
och spänning och romantik.
421
00:23:00,172 --> 00:23:03,258
Och du skulle inte vara fast
hos den här trista, patetiska...
422
00:23:08,597 --> 00:23:09,431
Oj.
423
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Vi tog fast din mördare, vännen.
424
00:23:16,396 --> 00:23:17,773
Du är där uppe i himlen.
425
00:23:18,482 --> 00:23:19,858
Jag sa ju att det inte var jag.
426
00:23:24,947 --> 00:23:29,576
Grace, jag vill be om ursäkt för
att jag anklagade dig för mord
427
00:23:29,576 --> 00:23:33,038
om och om och om hela dagen i dag.
428
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Okej.
429
00:23:34,206 --> 00:23:36,667
Och fast jag beklagar det djupt,
430
00:23:36,667 --> 00:23:40,045
om du tror att ditt timslånga äktenskap
med min pojke
431
00:23:40,045 --> 00:23:45,300
ger dig ensamrätt till hans förmögenhet,
så kommer du att höra av våra advokater.
432
00:23:45,300 --> 00:23:47,010
- Och du kommer inte vinna.
- Nej.
433
00:23:47,010 --> 00:23:49,888
För vi har råd med
mycket bättre advokater än du.
434
00:23:49,888 --> 00:23:53,725
Jag vill inte ha
nåt av er kolonisatörsförmögenhet,
435
00:23:53,725 --> 00:23:56,478
så det är lugnt, ja.
436
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
Så där. Äntligen.
437
00:24:06,196 --> 00:24:08,365
Men det här ger mig väl en miljon dollar?
438
00:24:08,365 --> 00:24:09,449
Du sa det.
439
00:24:10,158 --> 00:24:11,118
Pappa?
440
00:24:12,536 --> 00:24:15,455
Hur mycket pengar sa du att du behövde
för att få tillbaka din mattruck?
441
00:24:16,123 --> 00:24:18,000
- Verkligen?
- Typ en miljon dollar. Var det...
442
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
Jag ska betala tillbaka varje cent.
443
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Nej, gör inte det!
444
00:24:22,254 --> 00:24:23,797
Tack.
445
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Nån skickade just en artikel
om Edgars död.
446
00:24:28,010 --> 00:24:29,052
Den har offentliggjorts nu.
447
00:24:30,220 --> 00:24:34,141
Lyckades du sälja alla datormynten?
448
00:24:34,141 --> 00:24:37,352
Det blev en hastig försäljning,
men jag fick 62 cent på dollarn.
449
00:24:37,936 --> 00:24:39,938
Ganska tursamt att det hände innan...
450
00:24:40,814 --> 00:24:42,149
- Vad?
- Vad?
451
00:24:42,149 --> 00:24:45,611
Bucephalus stiger i värde. Och stiger.
452
00:24:45,611 --> 00:24:47,988
Den är värd tre gånger mer
än när jag sålde den.
453
00:24:48,906 --> 00:24:49,907
Vet du vad det är?
454
00:24:49,907 --> 00:24:54,536
Det var jag som sa åt min Reddit-armé
att investera i Bucephalus.
455
00:24:54,536 --> 00:24:56,455
Ja, jag vet hur det uttalas.
456
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
Jag blev huset.
457
00:25:01,710 --> 00:25:04,671
Du är sparkad.
Packa dina väskor och ge dig av.
458
00:25:06,298 --> 00:25:08,258
Isabel, snälla.
459
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Jag kan bli din sällskapsman.
460
00:25:11,887 --> 00:25:14,139
Teaterbesök. En och annan middag.
461
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Så länge vi enas om att hålla det
till enbart handgrejer i sovrummet,
462
00:25:17,893 --> 00:25:19,353
så kan det nog funka.
463
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
Jag har redan en hund som vägrar dö.
464
00:25:26,109 --> 00:25:27,819
Prutt också.
465
00:25:29,613 --> 00:25:31,907
Vi ville tacka dig
för att du räddade Grace.
466
00:25:32,908 --> 00:25:36,995
Räddade Grace. Det blev min räddning.
467
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Ni vet... Att jag räddade Grace.
468
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
För Grace är räddad.
469
00:25:41,333 --> 00:25:44,378
Hon är räddad och jag hjälpte till.
Men det vet ni.
470
00:25:44,378 --> 00:25:47,714
Jag försöker skapa ett fint ögonblick.
Förstör det inte.
471
00:25:47,714 --> 00:25:50,092
Ja, förlåt.
Jag blir fortfarande nervös i er närhet.
472
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
Det kanske inte märks.
473
00:25:51,635 --> 00:25:54,972
Aniq, jag vet hur svårt det var för dig
474
00:25:54,972 --> 00:25:59,434
att be mig prata med Zoë och Grace
om det som hade hänt.
475
00:25:59,434 --> 00:26:03,772
Ja, det var en konversation
jag inte ville ha, tro mig, men...
476
00:26:03,772 --> 00:26:05,524
Samma sak med mig och mitt företag.
477
00:26:05,524 --> 00:26:08,193
Tack vare dig pratade jag med Vivian
om mina svårigheter,
478
00:26:08,193 --> 00:26:10,696
och jag borde
ha pratat med henne tidigare.
479
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Hon är min partner.
480
00:26:19,246 --> 00:26:21,498
Aniq, du kommer att bli
en god make åt Zoë.
481
00:26:22,583 --> 00:26:24,168
Om det skulle inträffa nån dag.
482
00:26:24,168 --> 00:26:25,502
Lustigt att du nämner det,
483
00:26:25,502 --> 00:26:28,255
för jag tänkte faktiskt fria
till Zoë väldigt snart.
484
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Men efter allt som hänt
485
00:26:30,674 --> 00:26:33,594
är nog inte ett bröllop
särskilt tilltalande för henne.
486
00:26:34,303 --> 00:26:36,555
- Man vet aldrig.
- Man vet aldrig.
487
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Är du okej? Det här är rätt tungt.
488
00:26:42,394 --> 00:26:45,814
Ja. Nej. Jag... Jag är okej.
489
00:26:45,814 --> 00:26:49,401
Jag antar att jag inte ens
kände min farbror längre.
490
00:26:49,902 --> 00:26:53,739
Han var mer en idé än en person för mig.
491
00:26:54,406 --> 00:26:57,576
Ärligt talat är jag mer omskakad
av mammas affär.
492
00:26:58,202 --> 00:27:01,580
Bara så du vet, så trodde jag aldrig
att Grace kunde ha dödat Edgar.
493
00:27:02,080 --> 00:27:03,916
- Nej, såklart.
- Ja.
494
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Jag kan ha hyst en gnutta tvivel.
495
00:27:06,084 --> 00:27:08,504
- Minsta gnuttan tvivel.
- Bara för en sekund.
496
00:27:08,504 --> 00:27:14,718
Men den här helgen har nog fått mig
att omvärdera vad kärlek är, du vet,
497
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
och vad som är viktigt
och vad jag vill ha i resten av mitt liv.
498
00:27:17,846 --> 00:27:19,097
Ja, samma här.
499
00:27:19,097 --> 00:27:23,393
Och det här är kanske inte rätt tillfälle
eller plats för att prata om det här,
500
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
men livet är kort och...
501
00:27:26,605 --> 00:27:27,731
Gör du slut med mig?
502
00:27:27,731 --> 00:27:29,149
Nej!
503
00:27:29,149 --> 00:27:32,402
Jag säger att jag gillar den jag är
när jag är med dig,
504
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
och det finns ingen jag hellre
går igenom ett mord med än dig.
505
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Jag känner likadant.
506
00:27:39,034 --> 00:27:40,994
Men vi hoppas väl att morden är över nu?
507
00:27:40,994 --> 00:27:42,329
Vad jag säger är,
508
00:27:43,247 --> 00:27:46,041
- vill du gifta dig med mig?
- Du skojar!
509
00:27:46,041 --> 00:27:48,252
Vad? Vill du inte...
510
00:27:48,252 --> 00:27:50,128
Nej. Inte "du skojar"
på ett negativt sätt.
511
00:27:50,128 --> 00:27:52,339
"Du skojar" som:
"Du skojar! Jag tänkte fria till dig!"
512
00:27:52,339 --> 00:27:54,049
- Du skojar.
- Jag tänkte göra det på vägen hem
513
00:27:54,049 --> 00:27:55,801
på platsen där vi först kysstes.
514
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
Jag har försökt få dina föräldrars
välsignelse hela helgen och fick det just.
515
00:27:59,012 --> 00:28:01,765
Förlåt. Jag visste inte
att du hade en hel plan.
516
00:28:01,765 --> 00:28:06,144
- Jag tar bara tillbaka det och väntar.
- Nej, nu blir det ingen överraskning.
517
00:28:06,144 --> 00:28:08,605
- Och du har ju redan frågat.
- Jag drar tillbaka frågan.
518
00:28:08,605 --> 00:28:10,649
Gör inte det.
519
00:28:10,649 --> 00:28:14,486
Jag tänker inte pracka på dig min idé om
hur frieriet borde gå till.
520
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
- Har du en riktig ring?
- Ja, i handskfacket.
521
00:28:16,488 --> 00:28:17,406
- Har du?
- Ja.
522
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
Gå och hämta den och fråga.
523
00:28:18,782 --> 00:28:20,701
Nej, det skulle
förstöra överraskningen, för...
524
00:28:20,701 --> 00:28:23,662
- Vill du gifta dig med mig?
- Du har ingen ring.
525
00:28:23,662 --> 00:28:27,249
Det är sant. Men jag kan göra en
precis som du gjorde.
526
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
Av rankorna, exakt som du gjorde.
527
00:28:29,626 --> 00:28:31,420
Eller inte exakt. Hur gjorde du det?
528
00:28:31,420 --> 00:28:32,713
Vet du vad? Så här gör vi.
529
00:28:32,713 --> 00:28:37,092
Nån gång under den kommande månaden,
när vi minst väntar oss det,
530
00:28:37,092 --> 00:28:39,887
så överraskar en av oss
den andra med ett frieri, okej?
531
00:28:39,887 --> 00:28:41,722
- Det låter rättvist.
- Underbart.
532
00:28:41,722 --> 00:28:42,681
- Toppen.
- Schyst.
533
00:28:42,681 --> 00:28:44,224
- Underbart.
-Överenskommet.
534
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Schyst.
535
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
Vill du gifta dig med mig?
536
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Okej. Jaha, du såg vad jag gjorde där?
Okej. Men...
537
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
Tänker du fria just nu?
538
00:29:13,170 --> 00:29:15,756
Tack för all din hjälp.
Det var trevligt att vara partners.
539
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Ja, det var fint att vara tillbaka
540
00:29:17,758 --> 00:29:21,803
och lyssna på sinnesfilmer
och lösa ett mord.
541
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
Och jag såg er två där borta.
542
00:29:24,056 --> 00:29:26,350
Jag sa ju att jag skulle ge er
ert Hollywood-slut.
543
00:29:29,228 --> 00:29:31,355
Jag antar att jag ska återgå
till min bok nu.
544
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Jag har aldrig förstått,
545
00:29:33,190 --> 00:29:37,778
varför skriver du en bok
när hela din grej är sinnesfilmer?
546
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
{\an8}ETT ÅR SENARE
547
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
{\an8}Den här vägen.
548
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
- Zoë! Aniq!
- Hej!
549
00:29:49,748 --> 00:29:51,625
- Hej!
- Det här är så coolt!
550
00:29:53,043 --> 00:29:54,586
- Jag kör Hollywood-stuk nu.
- Okej.
551
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Låt mig se ringarna.
552
00:29:59,716 --> 00:30:01,385
- De här?
- Ja!
553
00:30:01,385 --> 00:30:04,137
Se på er! Ni är för gulliga!
554
00:30:04,137 --> 00:30:09,142
Vänta. Läste jag på nätet att ni fick
Daniel Radcliffe att spela Xavier?
555
00:30:11,353 --> 00:30:13,063
Och vänta tills du får se
vem som spelar mig.
556
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
{\an8}Och tagning!
557
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
{\an8}X UTMÄRKER MORDPLATSEN
558
00:30:15,774 --> 00:30:17,276
{\an8}Jag vill prata med er alla,
559
00:30:17,860 --> 00:30:20,487
för vem som helst av er kan vara mördaren.
560
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
- Visst är hon så bra?
- Fantastisk!
561
00:30:22,906 --> 00:30:25,117
Ja. Rollbesättningen är så perfekt.
562
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Ni kom till er återträff
för en andra chans.
563
00:30:28,579 --> 00:30:31,665
Till kärlek. Livet. Nåt annat.
564
00:30:31,665 --> 00:30:33,125
Jag tror inte Aniq gjorde det.
565
00:30:33,125 --> 00:30:36,503
Aniq? Nej. Aniq är min bästa vän.
Jag vet att han inte gjorde det.
566
00:30:36,503 --> 00:30:39,673
Personen som spelar mig,
är det den jag tror?
567
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
Det var inte jag. Jag har inte dödat nån.
568
00:30:42,801 --> 00:30:44,094
Bryt!
569
00:30:44,094 --> 00:30:46,638
Jag sa ju att jag älskar Jaleel White.
570
00:30:47,139 --> 00:30:50,934
Och ni två är inte de enda
med det lyckliga Hollywood-slutet.
571
00:30:50,934 --> 00:30:52,811
Jag är förlovad.
572
00:30:53,312 --> 00:30:54,688
Vänta, vad?
573
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
- Hur skötte jag mig?
- Fantastiskt.
574
00:31:01,278 --> 00:31:03,739
Är Danner förlovad med Jaleel White?
575
00:31:03,739 --> 00:31:04,948
Du är så läcker.
576
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Jag känner mig så väldigt obekväm.
577
00:31:35,145 --> 00:31:37,147
Undertexter: Kristina Donnellan