1 00:00:11,678 --> 00:00:15,140 Tôi cảm thấy mình là một trong những người trượt ván bị ghét nhất. 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,019 Nhiều người nói... nói những điều tồi tệ. 3 00:00:19,102 --> 00:00:22,272 Nhưng tôi chưa bao giờ quan tâm xem người khác nói gì. 4 00:00:22,773 --> 00:00:27,402 Tôi lấy đó làm động lực, và tôi tiếp tục làm điều mình muốn. 5 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Giải Mã Sự Thành Công 6 00:00:36,662 --> 00:00:38,372 Tôi lớn lên ở São Paulo, Brazil. 7 00:00:40,999 --> 00:00:43,710 Khi bắt đầu trượt ván, tôi mới mười tuổi. 8 00:00:43,794 --> 00:00:47,256 Lần đầu tiên chạm vào ván trượt, tôi đã phải lòng nó ngay. 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,719 Ngay khi bắt đầu trượt ván, tôi cứ... tôi học mọi điều rất nhanh. 10 00:00:52,803 --> 00:00:55,931 Tôi thử làm những kỹ thuật ngay ngày đầu tiên trượt ván. 11 00:00:56,014 --> 00:00:58,100 Tôi còn không biết đẩy thế nào, 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,518 thế mà tôi đã thử các kỹ thuật. 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,230 Tôi từng bám vào rào chắn, 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,607 và cố lật ván 360 độ, lật ván gót chân... 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,279 Trong trượt ván, rất dễ ngã. 16 00:01:10,362 --> 00:01:11,238 Chúng tôi ngã suốt. 17 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 Nhiều người bỏ cuộc khi mới bắt đầu 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,409 vì ngã đau lắm. 19 00:01:17,703 --> 00:01:22,624 Tôi nhớ lần đầu tôi đang xuống dốc và bị ngã. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,252 Tôi đã... tôi bị trầy xước khắp người. 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,837 Tôi đã nghĩ, 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,839 "Thế này vui quá. Mình muốn làm lại". 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,639 Tôi hay trượt với lũ con trai. Tôi cũng như con trai ấy. 24 00:01:37,723 --> 00:01:39,516 Tôi đánh nhau với lũ con trai. 25 00:01:39,600 --> 00:01:41,018 Tôi cũng thử làm các kỹ thuật đó. 26 00:01:41,602 --> 00:01:42,853 Tôi là đứa con gái duy nhất. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,522 Hàng xóm vẫn thường gọi tôi bằng đủ cái tên 28 00:01:45,606 --> 00:01:49,193 vì tôi mặc đồ y như lũ con trai: 29 00:01:49,276 --> 00:01:52,696 quần thụng, mũ, và tôi vác ván trượt. 30 00:01:54,198 --> 00:01:56,283 Bố tôi lại ghét trượt ván. 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,868 Ông không muốn tôi trượt ván. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,037 Ông là người cha nghiêm khắc. 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 Ông bảo tôi nên ở nhà học hành 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,292 chứ không phải lêu lổng với lũ con trai. 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Ông còn bẻ cái ván của tôi làm đôi. 36 00:02:08,377 --> 00:02:10,964 Nhưng sáng hôm sau, tôi lại kiếm tấm ván khác với cậu bạn, 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,299 và tôi lắp ván trượt mới. 38 00:02:12,382 --> 00:02:14,801 Tôi chỉ muốn trượt ván. 39 00:02:23,018 --> 00:02:26,855 Năm 14 tuổi, tôi được mời đến Los Angeles 40 00:02:26,939 --> 00:02:28,690 để tham gia giải X Games. 41 00:02:28,774 --> 00:02:31,235 Đó là giây phút tôi nhận ra, tôi đã nghĩ, 42 00:02:31,318 --> 00:02:33,028 "Được, mình chơi cái này giỏi". 43 00:02:33,111 --> 00:02:34,404 GIẢI X GAMES 2007 LOS ANGELES 44 00:02:34,488 --> 00:02:38,367 Chào mừng quý vị đến Los Angeles, Californ-i-ay. 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,996 Ở giải X Games đầu tiên, tôi chơi không được tốt. 46 00:02:44,164 --> 00:02:47,251 Tôi quá quen với các cuộc thi trượt ván ở Brazil, trong đó... 47 00:02:47,334 --> 00:02:49,086 Bãi trượt rất nhỏ. 48 00:02:50,045 --> 00:02:54,341 Khi tôi tới X Games, cái gì cũng lớn gấp hai. 49 00:02:55,217 --> 00:02:56,426 Và tôi đã về chót. 50 00:02:58,345 --> 00:03:00,055 Tôi nghĩ mình cần điều đó. 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,974 Nó làm thay đổi cả cách trượt của tôi. 52 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Nó đẩy trình độ của tôi lên cao hơn. 53 00:03:05,978 --> 00:03:08,856 Và tôi nghĩ, "Được, mình phải nâng trình độ lên". 54 00:03:10,524 --> 00:03:13,318 Huy chương vàng đầu tiên của Leticia 55 00:03:13,986 --> 00:03:15,904 giành được ở đất nước quê hương cô. 56 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Letí! Letí! Letí! Letí! 57 00:03:20,492 --> 00:03:24,413 Leticia Bufoni là người giành huy chương vàng. 58 00:03:27,124 --> 00:03:30,335 Leticia Bufoni trở lại dẫn đầu. 59 00:03:30,419 --> 00:03:32,379 Một huy chương vàng nữa. 60 00:03:34,423 --> 00:03:36,675 Ba huy chương vàng X Games. 61 00:03:36,758 --> 00:03:38,969 Một huy chương đồng, hai huy chương bạc. 62 00:03:40,721 --> 00:03:42,347 CÁC HUY CHƯƠNG X GAMES - 2010 BẠC 2011 ĐỒNG - 2012 BẠC 63 00:03:42,431 --> 00:03:43,849 2013 VÀNG - 2013 VÀNG 2013 VÀNG - 2014 ĐỒNG 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,393 Khi tôi bắt đầu thắng các các giải X Games, 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,687 mọi thứ xảy ra quá nhanh. 66 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Khá là tuyệt vời. 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 Tôi được gặp các vận động viên trượt ván chuyên nghiệp. 68 00:03:52,733 --> 00:03:56,236 Và tôi có rất nhiều cơ hội được lên tạp chí, 69 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 như tạp chí fitness, 70 00:03:57,654 --> 00:03:59,323 tạp chí thời trang. 71 00:04:03,202 --> 00:04:07,372 Nhiều người nói tôi không trượt ván nữa, 72 00:04:07,456 --> 00:04:09,791 nói tôi là người mẫu toàn thời gian rồi, 73 00:04:09,875 --> 00:04:11,168 rằng tôi là người mẫu fitness. 74 00:04:12,669 --> 00:04:16,173 Thật đau lòng vì ưu tiên của tôi vẫn luôn là trượt ván. 75 00:04:16,255 --> 00:04:18,175 Đó luôn là ưu tiên số một đối với tôi. 76 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 Khi tôi được mời tới tạp chí Body Issue của ESPN, 77 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 tôi đã rất vinh dự. 78 00:04:24,431 --> 00:04:26,433 Lúc đầu, tôi khá lo lắng 79 00:04:26,517 --> 00:04:29,311 vì tôi biết tôi sẽ khỏa thân. 80 00:04:30,395 --> 00:04:32,648 Tôi đã thực hiện, và tôi rất thích kết quả. 81 00:04:32,731 --> 00:04:34,483 Nhưng nhiều người, 82 00:04:34,566 --> 00:04:38,445 họ không hiểu ý tưởng của việc vận động viên khoe cơ thể 83 00:04:38,529 --> 00:04:41,865 và cơ bắp, chứ không phải những bộ phận khác. 84 00:04:43,408 --> 00:04:46,662 Nên rất nhiều người chỉ trích, 85 00:04:46,745 --> 00:04:48,914 nói rằng tôi được trả tiền để khoe thân. 86 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 Họ nói tôi bán thân. 87 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 Và điều đó xảy ra ngay trước giải Street League, 88 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 giải Street League đầu tiên. 89 00:04:55,712 --> 00:04:57,339 Chúng tôi đang truyền trực tiếp ở Chicago. 90 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 GIẢI TRƯỢT VÁN STREET LEAGUE 2015 GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI 91 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 Một ngày lịch sử đối với giải Trượt ván Street League. 92 00:05:01,343 --> 00:05:02,845 Trong lịch sử sáu năm của nó, 93 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 phụ nữ chưa bao giờ tham gia thi đấu trong giải Street League cho tới tối nay. 94 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 SỐ LƯỢNG NỮ GIỚI GIỜ ĐÂY TĂNG 100%! 95 00:05:06,807 --> 00:05:10,060 Street League là cuộc thi lớn nhất về trượt ván. 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,188 Tôi đã trải qua giây phút khó khăn trong sự nghiệp, 97 00:05:13,272 --> 00:05:15,399 và tôi thật sự muốn chiến thắng. 98 00:05:16,233 --> 00:05:18,944 Đây là yếu tố thay đổi cuộc chơi trong trượt ván cho nữ. 99 00:05:19,027 --> 00:05:22,197 Ta hãy cùng xem những cô gái nào sẽ tham gia giành danh hiệu này. 100 00:05:22,281 --> 00:05:24,283 Nhiều người cạnh tranh với tôi, 101 00:05:24,366 --> 00:05:26,785 họ là những người nói rằng tôi không còn trượt ván nữa. 102 00:05:27,953 --> 00:05:30,539 Ra đến sân, thì ai cũng là bạn. 103 00:05:30,622 --> 00:05:32,416 Nhưng trong thâm tâm, 104 00:05:32,499 --> 00:05:35,043 tôi biết họ là những người nói về mình. 105 00:05:36,086 --> 00:05:39,047 Tôi đặt ra rất nhiều áp lực cho bản thân để chứng tỏ họ sai. 106 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Sự hồi hộp của tôi trước cuộc thi, 107 00:05:43,218 --> 00:05:46,597 cảm giác của tôi, không phải là cảm giác tốt nhất. 108 00:05:47,639 --> 00:05:51,059 Nhưng giây phút tôi bắt đầu trượt ván, mọi thứ thay đổi. 109 00:05:51,810 --> 00:05:54,855 Tôi tập trung hoàn toàn, và không nghe cái gì. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,400 Bạn có thể la hét bên cạnh tôi, gọi tên tôi. 111 00:05:58,483 --> 00:05:59,902 Có thể có pháo hoa. 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 Nhưng tôi sẽ chỉ tập trung thực hiện các kỹ thuật. 113 00:06:04,615 --> 00:06:06,658 Cô ấy biết cách thực hiện vài cú ollie, 114 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 kỹ thuật đơn lẻ rất tốt. 115 00:06:08,285 --> 00:06:09,578 Cô ấy giỏi trượt nhanh. 116 00:06:10,495 --> 00:06:12,748 Cô ấy giỏi chuyển động tác. Giỏi trượt ván đường phố. 117 00:06:14,541 --> 00:06:16,960 Sân trượt khá là vui. 118 00:06:17,044 --> 00:06:20,964 Có logo SLS lớn ở giữa sân 119 00:06:21,048 --> 00:06:24,176 mà không ai nhảy qua 120 00:06:24,259 --> 00:06:26,261 vì có một cái khe lớn. 121 00:06:27,596 --> 00:06:29,223 Một cú ollie lớn. 122 00:06:30,516 --> 00:06:31,808 Nhìn kìa. 123 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 BUFONI 3,3 ĐỂ ĐỨNG THỨ NHẤT 4,4 124 00:06:32,976 --> 00:06:34,228 Nhìn kìa. 125 00:06:34,311 --> 00:06:38,315 Tôi còn không nghĩ về vị trí thứ nhất hay thứ hai. 126 00:06:38,398 --> 00:06:40,901 Tôi chỉ muốn thực hiện thành công tất cả các kỹ thuật. 127 00:06:43,445 --> 00:06:44,988 Hay lắm. Cú trượt hoàn hảo. 128 00:06:45,072 --> 00:06:46,698 Cú trượt 180 độ đẹp mắt. 129 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 BUFONI 15,2 ĐỂ ĐỨNG THỨ NHẤT 1,3 130 00:06:47,866 --> 00:06:49,910 Tôi nhớ tôi đang đứng thứ hai, 131 00:06:49,993 --> 00:06:51,495 và còn ba cơ hội nữa. 132 00:06:51,578 --> 00:06:55,040 Tôi cần... không cần điểm cao lắm. Tôi cần điểm số vừa đủ thôi. 133 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Nếu tôi làm gì dễ hơn, 134 00:06:57,000 --> 00:06:59,586 thì tôi sẽ được số điểm đó, và nhảy lên vị trí thứ nhất. 135 00:06:59,670 --> 00:07:02,506 Nhưng trong đầu, tôi không đếm điểm số. 136 00:07:02,589 --> 00:07:05,259 Tôi chỉ muốn làm kỹ thuật thật đẹp. 137 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Một kỹ thuật ra trò. Chứ không phải cái gì dễ dàng để thắng. 138 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Cô ấy sẽ thực hiện gì nào? 139 00:07:14,351 --> 00:07:17,813 Cú xoay 360 bị hỏng. Không xoay tròn lắm. 140 00:07:17,896 --> 00:07:19,231 Tôi thử làm cú xoay 360. 141 00:07:19,314 --> 00:07:21,149 Lần đầu không thành công. 142 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 Tôi đã nghĩ, Thôi được, còn hai cơ hội. Mình làm được". 143 00:07:30,325 --> 00:07:32,661 Lần thứ hai, tôi lại làm hỏng. 144 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 Tôi nghĩ, "Thôi, bây giờ sẽ khó đây. 145 00:07:35,622 --> 00:07:38,292 Áp lực đè nặng lên tôi. Tôi chỉ còn một cơ hội nữa". 146 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Cô cần 3,9 điểm nữa. 147 00:07:40,544 --> 00:07:43,672 Chúng ta sẽ xem cô có thực hiện cú xoay 360... sau hai lần hỏng... 148 00:07:43,755 --> 00:07:46,049 hay cô sẽ thử kỹ thuật khác mà cô thành thục. 149 00:07:46,133 --> 00:07:49,595 Trong đầu, tôi biết tôi không cần làm kỹ thuật khó như thế. 150 00:07:50,137 --> 00:07:51,847 Nhưng tôi muốn làm khó. 151 00:07:51,930 --> 00:07:53,724 Tôi muốn làm được kỹ thuật đó. 152 00:07:53,807 --> 00:07:57,436 Nhất là khi tôi đã làm hỏng hai lần, nên lần này tôi cần làm thành công. 153 00:07:57,519 --> 00:08:01,231 Tôi sẽ không thay đổi kỹ thuật chỉ vì tôi sẽ không thắng. 154 00:08:01,315 --> 00:08:03,150 Nếu thắng, tôi muốn thắng đàng hoàng. 155 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 Cần tập trung. 156 00:08:06,778 --> 00:08:09,573 Thường thì, khi thực hiện một kỹ thuật, ta biết khi ta thành công... 157 00:08:09,656 --> 00:08:10,490 THÀNH CÔNG % HỎNG % 158 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 ...hay có hỏng hay không. 159 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 Ván trượt ở dưới chân tôi, 160 00:08:14,536 --> 00:08:17,539 nên tôi nghĩ, "Mình làm được. Đây là cơ hội. Mình sẽ thành công". 161 00:08:17,623 --> 00:08:21,251 Nhưng ngay khi thực hiện thành công, tôi hơi mất thăng bằng một chút. 162 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Khi tôi lấy lại thăng bằng, 163 00:08:24,171 --> 00:08:26,256 tôi đã nghĩ, "Được. Mình làm được rồi". 164 00:08:26,340 --> 00:08:28,675 Rồi tôi bắt đầu ăn mừng ngay. 165 00:08:28,759 --> 00:08:30,677 Giành chiến thắng! 166 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 Xuất sắc. 167 00:08:32,513 --> 00:08:35,557 Leticia Bufoni là nhà vô địch nữ đầu tiên 168 00:08:35,640 --> 00:08:41,230 của giải Thế giới SLS Nike SB Super Crown. 169 00:08:42,231 --> 00:08:44,149 Khi tôi thực hiện thành công kỹ thuật cuối cùng, 170 00:08:44,775 --> 00:08:46,860 cảm xúc của tôi tuyệt hơn bao giờ hết. 171 00:08:46,944 --> 00:08:48,654 Thật khó diễn tả cảm xúc này. 172 00:08:48,737 --> 00:08:51,281 Cứ như nhảy dù. Ta phải nhảy mới biết. 173 00:08:53,742 --> 00:08:57,204 Đó là chiến thắng lớn nhất của tôi vì giây phút mà tôi đã sống. 174 00:08:57,287 --> 00:08:59,957 Sau đó, tôi rất được nể phục. 175 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Đó là ước mơ. Đó là ước mơ. 176 00:09:02,167 --> 00:09:05,045 Tôi đã mơ về giải Street League trong hai tuần. 177 00:09:05,128 --> 00:09:06,880 Và tôi đã làm được. 178 00:09:06,964 --> 00:09:08,006 Tôi cực kỳ hạnh phúc. 179 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 Đó là một trong những khoảnh khắc tuyệt nhất đời tôi. 180 00:09:13,345 --> 00:09:15,472 Tôi đã đạt được một vị trí mà giờ đây tôi hiểu 181 00:09:15,556 --> 00:09:19,685 rằng nếu ta làm tốt việc gì đó, mọi người sẽ luôn nói xấu. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 Nhưng tôi chẳng quan tâm. 183 00:09:21,353 --> 00:09:25,065 Tôi luôn muốn đưa trượt ván lên một tầm cao mới. 184 00:09:25,691 --> 00:09:27,901 Đương nhiên chiến thắng cũng quan trọng, 185 00:09:27,985 --> 00:09:31,905 nhưng trượt ván không chỉ là chiến thắng. 186 00:09:33,448 --> 00:09:35,784 Nhiều bậc cha mẹ đến gặp tôi 187 00:09:35,868 --> 00:09:40,163 và nói con gái họ trượt ván vì xem video của tôi. 188 00:09:40,247 --> 00:09:42,124 Thật tuyệt khi nghe điều đó, đúng không? 189 00:09:43,500 --> 00:09:48,463 Tôi luôn cố gắng trở thành một người mà tôi không có hồi mới bắt đầu trượt ván. 190 00:09:48,547 --> 00:09:51,675 Vì tôi muốn cho bố tôi thấy phụ nữ cũng có thể trượt ván, 191 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 rằng phụ nữ cũng có thể chuyên nghiệp. 192 00:09:53,969 --> 00:09:55,679 Mà tôi đã không có được điều đó. 193 00:09:55,762 --> 00:10:00,267 Nên hôm nay tôi muốn là con người đó cho thế hệ trẻ. 194 00:10:00,350 --> 00:10:03,478 Tôi muốn cho họ thấy ta có thể làm bất cứ điều gì ta muốn. 195 00:10:03,562 --> 00:10:05,606 Ta chỉ cần theo đuổi đam mê. 196 00:10:05,689 --> 00:10:06,982 Ta có thể làm được tất cả. 197 00:10:39,473 --> 00:10:41,475 Biên dịch: Ngan Tran