1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:34,534 ‎Ừ, tôi biết là rất quan trọng. 4 00:00:35,201 --> 00:00:37,912 ‎Tôi đâu có định đi chuyến này. ‎Bình tĩnh nhé? 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ‎Ta kiểm soát được họ mà. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,667 ‎DỪNG - GIAO NHAU VỚI ĐƯỜNG SẮT 7 00:00:46,838 --> 00:00:48,548 ‎Đức Giê-hô-va là Đấng chăn giữ tôi. 8 00:00:48,631 --> 00:00:52,635 ‎Ngài dẫn tôi vào các lối công bình, ‎vì cớ danh Ngài. 9 00:00:52,719 --> 00:00:56,056 ‎Vì Chúa ở cùng tôi, ‎cùng cây trượng và cây gậy của Chúa. 10 00:00:56,765 --> 00:00:58,433 ‎Tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào. 11 00:00:59,809 --> 00:01:03,188 ‎Chúa dọn bàn cho tôi ‎trước mặt kẻ thù nghịch tôi. 12 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 ‎Tôi sẽ đi muộn tang lễ của bố tôi mất! 13 00:01:06,232 --> 00:01:08,860 ‎Nhưng tôi chưa từng ‎vi phạm luật giao thông. 14 00:01:08,943 --> 00:01:12,113 ‎Để linh hồn ông ấy được yên nghỉ, ‎xin cô hãy giúp tôi. 15 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 ‎Được rồi, đợi chút. 16 00:01:13,406 --> 00:01:15,575 ‎Tôi có biết một mẹo nhỏ. Xem nào. 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,510 ‎Anh may mắn thật đấy. 18 00:01:34,052 --> 00:01:36,554 ‎Có thể tàu đã chạy rồi, ‎hoặc hôm nay nó không chạy qua. 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 ‎Phải đấy! Đi thôi nào! 20 00:01:38,306 --> 00:01:39,182 ‎Đi thôi. 21 00:01:53,446 --> 00:01:54,280 ‎Thấy chưa? 22 00:01:55,365 --> 00:01:56,616 ‎Con tàu chạy qua kìa. 23 00:02:00,245 --> 00:02:04,582 ‎MÓNICA ZAVALA DE ANDA ‎THÁNG 6 NĂM 1995 24 00:02:16,094 --> 00:02:17,470 ‎Bố tôi thường nói… 25 00:02:19,055 --> 00:02:23,101 ‎ông ấy cảm thấy đám tang thật là buồn tẻ. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,395 ‎Tôi chẳng hiểu tại sao 27 00:02:26,646 --> 00:02:29,691 ‎ông ấy lại nghĩ rằng ‎tôi nên đứng lên phát biểu. 28 00:02:31,276 --> 00:02:35,405 ‎Và một khi ông ấy đã quyết chuyện gì rồi, 29 00:02:36,239 --> 00:02:38,032 ‎thì ông ấy sẽ không đổi ý đâu. 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,952 ‎Và đó là lý do tôi đứng đây. 31 00:02:42,287 --> 00:02:46,749 ‎Mặc dù là vậy, nhưng ông ấy vẫn là… 32 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 ‎Tên khốn! 33 00:02:53,548 --> 00:02:56,050 ‎Đến cả tang lễ của bố ‎mà anh còn chẳng đi đúng giờ. 34 00:02:56,134 --> 00:02:58,636 ‎Đây là Mexico mà! ‎Do tàu chạy ngang. Đừng trách anh. 35 00:03:00,305 --> 00:03:01,890 ‎Này, em bị cái gì vậy hả? 36 00:03:04,601 --> 00:03:05,518 ‎Hỡi các anh em. 37 00:03:07,353 --> 00:03:08,354 ‎Chúa Giê-su có nói: 38 00:03:08,438 --> 00:03:11,482 ‎"Nếu ai tát má bên phải, ‎đưa luôn má bên trái cho họ". 39 00:03:11,566 --> 00:03:12,692 ‎Gabo à! 40 00:03:12,775 --> 00:03:14,152 ‎Trong Luke 6:29. 41 00:03:18,114 --> 00:03:19,616 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 42 00:03:19,699 --> 00:03:21,701 ‎Một, hai, ba! 43 00:03:22,493 --> 00:03:23,703 ‎Thấy sao nào? 44 00:03:23,786 --> 00:03:25,413 ‎Chắc không ngờ đâu chứ gì? 45 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ‎- Nhưng cẩn thận, đừng té đấy! ‎- Đụng xe bây giờ! 46 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 ‎- Phải! ‎- Chuyền đi. 47 00:03:34,047 --> 00:03:35,089 ‎Chuyền đi, Gabi! 48 00:03:35,173 --> 00:03:37,008 ‎Fer! Đón bóng đi, an toàn rồi! 49 00:03:37,091 --> 00:03:39,010 ‎- Phải đấy! ‎- Bóng của con đấy! 50 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 ‎Vào! 51 00:03:42,388 --> 00:03:45,183 ‎Thao tác này là để tự động ngâm trà. 52 00:03:45,266 --> 00:03:48,186 ‎Chà! Con bé thừa hưởng ‎sự thông minh từ ai vậy? 53 00:03:52,023 --> 00:03:53,274 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn ạ. 54 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 ‎- Tụi con thắng rồi bố ơi! ‎- Giỏi lắm, các nhà vô địch! 55 00:03:56,945 --> 00:03:57,862 ‎Ta thắng rồi! 56 00:04:00,323 --> 00:04:01,699 ‎Hoan hô! 57 00:04:01,783 --> 00:04:02,617 ‎Gì vậy? 58 00:04:03,243 --> 00:04:04,077 ‎- Được chứ? ‎- Vâng. 59 00:04:04,160 --> 00:04:05,662 ‎Đây là những hình ảnh hiếm hoi. 60 00:04:05,745 --> 00:04:08,373 ‎Chờ đến lúc tụi nhỏ làm xong bài đã. ‎Đừng làm phân tâm. 61 00:04:08,456 --> 00:04:11,876 ‎Ở đây, ta thấy hai nhà Nobel tương lai ‎đang làm bài tập. 62 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 ‎Một, hai, ba! 63 00:04:13,878 --> 00:04:16,172 ‎Sao nào? Chắc hai đứa không ngờ tới. 64 00:04:16,256 --> 00:04:17,674 ‎Không, em muốn chiếc đó. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 ‎Được. Cho em con chiếc đó đi. 66 00:04:19,717 --> 00:04:21,552 ‎Chà, con đúng là cậu bé ngoan! 67 00:04:22,512 --> 00:04:23,471 ‎Nói bố nghe đi. 68 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 ‎Con thích không? 69 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 ‎Thích ạ. 70 00:04:26,224 --> 00:04:27,308 ‎Ta thành công rồi! 71 00:04:27,850 --> 00:04:30,520 ‎Phải, em yêu à, ta thành công rồi! 72 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 ‎Được rồi, mấy đứa. 73 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 ‎Giờ chỉ còn ba chúng ta. ‎Chúng ta phải bước tiếp. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,657 ‎Hai đứa đâu thể nhốt mình trong đây! ‎Tắt cái đó đi! 75 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 ‎Fer, tập trung đi nào! 76 00:04:47,745 --> 00:04:51,165 ‎Ôi, Fer! Ngốc quá! ‎Con toàn nảy ra mấy ý tưởng như thế! 77 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 ‎- Rầu rĩ thế đủ rồi, Fer! ‎- Con hơi chán. 78 00:04:54,836 --> 00:04:56,546 ‎Con là người muốn tới đây mà. 79 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 ‎Con thì sao, cục cưng? 80 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 ‎Con đang làm gì vậy? 81 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 ‎Đang sửa ống pô ạ. 82 00:05:13,354 --> 00:05:16,065 ‎Cho tro của bố vào chậu ‎thì có gì đâu mà khó? 83 00:05:16,149 --> 00:05:18,401 ‎Cuối tuần ta có thể dùng nó để trồng cây. 84 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 ‎Xuống xe đi. 85 00:05:20,528 --> 00:05:21,362 ‎Được thôi. 86 00:05:45,720 --> 00:05:47,722 ‎Em có kịp nói tạm biệt bố không? 87 00:06:20,213 --> 00:06:21,130 ‎Gabo! 88 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 ‎Chỗ này cứ như viện bảo tàng! 89 00:06:24,467 --> 00:06:28,179 ‎Bảo tàng của tầng lớp trung lưu ‎vào những năm 1980 ở San Miguel. 90 00:06:29,180 --> 00:06:30,515 ‎Bán vé tham quan đi. 91 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 ‎Kiếm chút lợi nhuận. 92 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 ‎Gabo? 93 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 ‎Không đời nào! 94 00:07:56,476 --> 00:07:57,977 ‎Vẫn là cái tủ lạnh cũ ư? 95 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 ‎Em nên đổi cái mới đi. 96 00:07:59,812 --> 00:08:01,230 ‎Anh chưa đóng cửa kìa. 97 00:08:01,314 --> 00:08:02,356 ‎Thoải mái đi nào. 98 00:08:17,622 --> 00:08:18,789 ‎Khỉ thật! 99 00:08:18,873 --> 00:08:20,249 ‎Cái này ngầu quá đi. 100 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 ‎Anh cũng thấy mấy cây đèn bé bé. ‎Ngầu thật đấy. 101 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 ‎Em còn bán chứ ? 102 00:08:33,137 --> 00:08:35,056 ‎Thật ư? Em định không trả lời à? 103 00:08:36,307 --> 00:08:38,017 ‎Gabo, đâu phải lỗi tại anh! 104 00:08:38,100 --> 00:08:39,477 ‎Chuyến bay bị hoãn mà! 105 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 ‎Các sân bay ở Mexico tệ thật đấy. 106 00:08:42,855 --> 00:08:46,234 ‎Ở Singapore, nếu không cất cánh đúng giờ ‎thì họ hành hình phi công luôn. 107 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 ‎"Đừng lo, anh trai. Quan trọng là ‎giờ anh đã ở đây rồi. Uống bia không?" 108 00:08:54,116 --> 00:08:55,409 ‎"Ừ, cảm ơn em gái. Nâng ly". 109 00:08:55,493 --> 00:08:56,869 ‎Chừng nào anh đi? 110 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 ‎Sáng mai. 111 00:08:58,996 --> 00:09:01,541 ‎Nên ta hãy giữ hòa khí chỉ trong đêm nay. 112 00:09:02,041 --> 00:09:04,752 ‎Em có thể giận anh vào ngày mai, được chứ? 113 00:09:04,835 --> 00:09:05,795 ‎Nào, Gabo. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,798 ‎Em ghét anh gọi em là Gabo. 115 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 ‎Này. 116 00:09:12,718 --> 00:09:15,721 ‎- Anh không thấy Beto đến tang lễ. ‎- Anh ấy không đến dự. 117 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 ‎Nhưng có gửi hoa. 118 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‎Cái máy nướng bánh mì ‎anh tặng hai đứa sao rồi? 119 00:09:21,227 --> 00:09:23,229 ‎Em chẳng cảm ơn anh. Máy đó tuyệt mà. 120 00:09:23,312 --> 00:09:27,108 ‎Phải. Nó xài được lâu đấy. ‎Lâu hơn cuộc hôn nhân của em. 121 00:09:27,191 --> 00:09:30,987 ‎Nhưng chẳng trông cậy vào được. ‎Khi bị hỏng rồi thì em lại nhớ đến anh. 122 00:09:31,070 --> 00:09:32,196 ‎Tên Beto chết tiệt. 123 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 ‎Dám lừa dối em ‎để ngoại tình với Alicia Plancarte. 124 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 ‎- Đúng là tên khốn. ‎- Phải. 125 00:09:38,869 --> 00:09:39,704 ‎Còn anh? 126 00:09:40,580 --> 00:09:43,374 ‎Dạo này anh lừa dối bao nhiêu cô gái rồi? 127 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 ‎Hồi nào? Anh đâu có thời gian! 128 00:09:45,585 --> 00:09:47,086 ‎Anh cứ ở văn phòng suốt. 129 00:09:47,753 --> 00:09:51,716 ‎Ở cả tháng trời anh mới phát hiện ‎là căn hộ của anh có ban công. 130 00:09:51,799 --> 00:09:54,552 ‎- Đừng thái độ kiểu đó. ‎- Không, anh nói thật! 131 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 ‎Họ bắt anh làm muốn chết. 132 00:09:57,722 --> 00:10:00,474 ‎Bọn anh có một khách hàng cực quan trọng, 133 00:10:01,183 --> 00:10:03,185 ‎và họ muốn anh về liền, nhưng… 134 00:10:08,816 --> 00:10:09,734 ‎Còn em thì sao? 135 00:10:11,986 --> 00:10:13,070 ‎Vẫn làm ở xưởng à? 136 00:10:13,154 --> 00:10:16,032 ‎- Sao lại hỏi thế? Anh hiểu em mà. ‎- Thôi nào. 137 00:10:16,824 --> 00:10:19,243 ‎Cũng có thể là em đang làm gì khác mà. 138 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 ‎Chắc là mọi chuyện khó khăn với em lắm. 139 00:10:28,419 --> 00:10:30,338 ‎Đến cuối cùng, em đã phải chịu đựng nhiều. 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,935 ‎Khỉ thật, phòng chứa đồ kìa. 141 00:10:45,853 --> 00:10:46,687 ‎Xem nào. 142 00:11:05,414 --> 00:11:07,416 ‎RÔBỐT PHA TRÀ 143 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 ‎Nhìn cái này đi! 144 00:11:08,959 --> 00:11:13,005 ‎BÓNG BÀN - GIẢI NHẤT 145 00:11:20,137 --> 00:11:23,974 ‎GIẢI BÓNG BÀN DÀNH CHO TRẺ EM ĐÃ KẾT THÚC 146 00:11:32,191 --> 00:11:33,192 ‎Gabriela! 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 ‎Gabo! Vào đây đi! 148 00:11:52,086 --> 00:11:53,170 ‎Chúa ơi! 149 00:11:53,254 --> 00:11:54,088 ‎Sao vậy? 150 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 ‎Hàng xóm sẽ phàn nàn mất. 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,053 ‎Cứ để họ phàn nàn. ‎Ta đang đau buồn mà. Đây… 152 00:12:05,015 --> 00:12:06,767 ‎Không. Em không chơi đâu. 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,936 ‎- Dĩ nhiên là chơi chứ. ‎- Muộn lắm rồi. 154 00:12:09,645 --> 00:12:12,606 ‎Hả? Thì sao? ‎Cá cược đi cho thêm phần thú vị. 155 00:12:12,690 --> 00:12:15,735 ‎Anh lúc nào cũng thua ‎mấy trò cá cược ngớ ngẩn. 156 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 ‎Anh cược cái đồng hồ của anh. 157 00:12:19,739 --> 00:12:20,948 ‎- Cái đó ư? ‎- Phải. 158 00:12:21,031 --> 00:12:23,993 ‎Nó bằng nhựa mà. ‎Chắc anh mua ở chợ trời chứ gì? 159 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 ‎Nó là phiên bản giới hạn. 160 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 ‎- Bao lâu em không chơi rồi? ‎- Từ lúc anh đi. 161 00:12:30,374 --> 00:12:31,375 ‎Thật ư? 162 00:12:33,127 --> 00:12:34,170 ‎Chơi thôi nào. 163 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 ‎Phụ anh đi. 164 00:12:45,139 --> 00:12:46,265 ‎Sẵn sàng chưa? 165 00:12:55,858 --> 00:12:57,193 ‎Anh chơi dở quá! 166 00:12:57,276 --> 00:12:59,403 ‎Này, chờ đã. Anh hơi lụt nghề chút. 167 00:12:59,487 --> 00:13:01,405 ‎Không phải Trung Quốc ‎chơi cái này nhiều ư? 168 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 ‎Singapore đâu phải Trung Quốc. 169 00:13:03,365 --> 00:13:04,784 ‎Được rồi, lo chuẩn bị đi nhé. 170 00:13:07,286 --> 00:13:09,705 ‎Ai ghi được 20 điểm trước thì thắng. 171 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 ‎Bắt đầu. 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,002 ‎Sẵn sàng chưa? 173 00:13:15,836 --> 00:13:16,670 ‎À, được. 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,090 ‎Bắt đầu đi. 175 00:13:22,718 --> 00:13:23,761 ‎Thêm một ly tequila. 176 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 ‎Ôi, điểm số sao rồi? 177 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 ‎Cạn ly. 178 00:13:38,818 --> 00:13:40,194 ‎Này, bóng ra ngoài rồi! 179 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 ‎Ra đòn đi. 180 00:13:53,707 --> 00:13:54,792 ‎Chết tiệt. 181 00:14:05,511 --> 00:14:06,720 ‎Giờ em sẽ thấy. 182 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 ‎Tới luôn nào. 183 00:14:14,061 --> 00:14:14,895 ‎Cạn ly! 184 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 ‎Ta hết bóng rồi. 185 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 ‎Không thể nào. 186 00:14:35,416 --> 00:14:36,750 ‎Không thể nào, Gabo! 187 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 ‎- Anh làm gì ở dưới vậy? ‎- Nhìn kìa! 188 00:14:43,883 --> 00:14:45,009 ‎Em nhớ cái này chứ? 189 00:14:45,509 --> 00:14:47,052 ‎Không đời nào! Xem thử đi! 190 00:14:49,221 --> 00:14:50,139 ‎Mở nó ra đi. 191 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 ‎- Muốn mở không? ‎- Nhanh nào! 192 00:14:53,517 --> 00:14:54,393 ‎Nào. 193 00:14:54,476 --> 00:14:55,895 ‎- Mở nó ra. ‎- Ừ. 194 00:15:02,610 --> 00:15:04,945 ‎Ôi chao, nhìn kìa! 195 00:15:06,655 --> 00:15:08,157 ‎Em đùa anh đấy sao! 196 00:15:10,367 --> 00:15:11,911 ‎- Các quy tắc. ‎- Phải. 197 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 ‎"Quy tắc". 198 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 ‎"Quy tắc số một. 199 00:15:19,293 --> 00:15:24,924 ‎Anh em nhà Medina thề rằng ‎sẽ đi du lịch khi bước sang tuổi 18". 200 00:15:25,007 --> 00:15:26,926 ‎Ôi trời! 201 00:15:27,009 --> 00:15:28,636 ‎Đã trễ hạn quá lâu rồi! 202 00:15:28,719 --> 00:15:31,138 ‎- Anh trễ hạn lâu hơn em đó. ‎- Này! 203 00:15:31,847 --> 00:15:33,390 ‎"Quy tắc số hai. 204 00:15:34,099 --> 00:15:37,811 ‎Chuyến đi sẽ bắt đầu ngay tại ‎trung tâm di sản của San Miguel de Allende 205 00:15:38,395 --> 00:15:40,606 ‎và được xem là sẽ kết thúc 206 00:15:40,689 --> 00:15:45,402 ‎khi người tham gia đến Acapulco ‎và tè vào biển ở đó lần đầu tiên". 207 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 ‎- Tởm quá! ‎- Cái gì? 208 00:15:47,863 --> 00:15:50,074 ‎Đó là hành động mang tính biểu tượng. 209 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 ‎Em bảo là muốn đi Veracruz ‎vì nó gần hơn, mà anh… 210 00:15:53,285 --> 00:15:55,162 ‎Này, Acapulco đỉnh lắm mà! 211 00:15:55,245 --> 00:15:56,538 ‎Chỉ vì Luis Miguel thôi. 212 00:15:56,622 --> 00:15:58,499 ‎Phải, vì những video của Luis Miguel. 213 00:15:58,582 --> 00:16:02,086 ‎Vì… Anh không biết nữa. ‎Phim dài tập của Mexico đều quay ở đó mà? 214 00:16:05,547 --> 00:16:06,465 ‎Ôi không, Gabo. 215 00:16:07,424 --> 00:16:08,801 ‎Ta làm cái này hồi nào? 216 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 ‎Trước khi mẹ mất. 217 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 ‎Khá chuyên nghiệp đấy. 218 00:16:16,475 --> 00:16:17,851 ‎Nhờ em làm cả đấy. 219 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 ‎Ôi, thôi nào! 220 00:16:19,561 --> 00:16:21,438 ‎"Quy tắc số ba. 221 00:16:22,064 --> 00:16:23,023 ‎Trong chuyến đi, 222 00:16:23,107 --> 00:16:28,195 ‎người tham gia phải luân phiên ‎làm những gì mà người còn lại muốn. 223 00:16:28,278 --> 00:16:29,405 ‎Không có ngoại lệ. 224 00:16:30,406 --> 00:16:34,159 ‎Người trẻ tuổi nhất ‎được yêu cầu đầu tiên". 225 00:16:34,994 --> 00:16:36,412 ‎Ừ, em viết đấy. 226 00:16:38,455 --> 00:16:42,793 ‎"Hoạt động duy nhất mà cả hai người chơi ‎đều đã hứa sẽ tham gia 227 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 ‎đó là ăn hết toàn bộ thực đơn ‎của dịch vụ ăn uống tại phòng khách sạn". 228 00:16:47,923 --> 00:16:49,800 ‎Đồ tham ăn. Dĩ nhiên rồi! 229 00:16:49,883 --> 00:16:52,803 ‎Bố còn chẳng bao giờ cho ta ‎mở tủ lạnh mini trong khách sạn. 230 00:16:52,886 --> 00:16:56,223 ‎Này, một chai nước bé tí ‎mà họ tính 90 peso lận đấy! Không được! 231 00:16:56,306 --> 00:16:57,641 ‎Phải, đắt thật. 232 00:16:58,892 --> 00:17:00,853 ‎"Quy tắc số bốn. 233 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 ‎Chuyến đi sẽ được thực hiện bằng xe máy". 234 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 ‎Xem kìa. 235 00:17:04,898 --> 00:17:06,859 ‎Này, mấy chiếc xe giờ sao rồi? 236 00:17:09,653 --> 00:17:13,323 ‎TIỆM SỬA XE Ô TÔ 237 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 ‎Nhìn kìa! 238 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 ‎Nhiều cổ vật hơn nữa! 239 00:17:19,621 --> 00:17:22,207 ‎Ừ, đâu phải món gì ‎cũng chỉ dùng được một lần đâu, nhóc. 240 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 ‎Không đời nào. 241 00:17:26,795 --> 00:17:31,508 ‎Không thể quái nào được! 242 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 ‎Anh nhớ lúc bố tặng nó cho chúng ta. 243 00:17:37,264 --> 00:17:41,143 ‎- Anh từng muốn có mô hình đường đua. ‎- Ừ, bố cho anh thứ anh cần. 244 00:17:41,226 --> 00:17:43,103 ‎Chứ không phải thứ anh muốn. 245 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 ‎- Vẫn còn chạy được chứ? ‎- Dĩ nhiên rồi! Anh nghĩ gì vậy? 246 00:17:53,197 --> 00:17:54,239 ‎Tuyệt đối không được. 247 00:18:06,376 --> 00:18:08,128 ‎Anh sẽ là ai nếu không hưởng thụ? 248 00:18:09,797 --> 00:18:13,509 ‎Anh còn làm mấy trò ngớ ngẩn nữa ‎thì sẽ té gãy cổ bây giờ. 249 00:18:13,592 --> 00:18:15,010 ‎Gờ giảm tốc! 250 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 ‎Cảm giác này thật… 251 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 ‎Khoan đã! 252 00:18:32,986 --> 00:18:33,904 ‎Chúa ơi! 253 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 ‎Anh đúng là điên hết mức. 254 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 ‎Gabo, 255 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 ‎thấy ta đang ở đâu không? 256 00:18:58,762 --> 00:19:01,849 ‎Trung tâm di sản dễ thương thật, ‎nhưng ta về nhà thôi. 257 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 ‎Không. Đây là nơi bắt đầu chuyến đi. 258 00:19:04,309 --> 00:19:07,146 ‎- Ừ, phải rồi. ‎- Này, em với anh sẽ đi Acapulco. 259 00:19:09,606 --> 00:19:12,359 ‎- Anh say lắm rồi. ‎- Ừ, nhưng đó là ý hay, nhỉ? 260 00:19:12,442 --> 00:19:13,485 ‎Không! 261 00:19:13,569 --> 00:19:16,488 ‎Mai anh đi rồi, ‎và em còn nhiều việc phải làm nữa. 262 00:19:16,572 --> 00:19:17,823 ‎- Không được! ‎- Gabo! 263 00:19:17,906 --> 00:19:20,576 ‎Hai mươi năm trước, ta đã thề sẽ làm mà. 264 00:19:20,659 --> 00:19:21,535 ‎Chính xác. 265 00:19:21,618 --> 00:19:24,079 ‎Anh đâu thể hô biến xoá bỏ mất 15 năm trời 266 00:19:24,163 --> 00:19:26,331 ‎rồi quay về và làm lộn xộn cả lên. 267 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 ‎Cho anh một lý do đi. 268 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‎Em không chắc đã tắt đèn trong nhà chưa. 269 00:19:31,712 --> 00:19:35,257 ‎Không, Gabo à. Anh nói thật. ‎Cho anh một lý do để ở lại đi. 270 00:19:43,056 --> 00:19:44,057 ‎Acapulco! 271 00:19:44,141 --> 00:19:45,350 ‎Bắt đầu thôi! 272 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 ‎Đi nào! 273 00:20:13,503 --> 00:20:14,338 ‎Chết tiệt! 274 00:20:20,552 --> 00:20:21,720 ‎Fernando! 275 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Này, có chuyện gì vậy? 276 00:20:26,725 --> 00:20:27,976 ‎Chuyện gì xảy ra vậy? 277 00:20:28,060 --> 00:20:29,895 ‎Anh chỉ mới nhắm mắt một lát. 278 00:20:29,978 --> 00:20:32,022 ‎Chưa kể anh còn đang say xỉn nữa. 279 00:20:34,942 --> 00:20:35,817 ‎Anh ổn cả chứ? 280 00:20:35,901 --> 00:20:36,860 ‎Anh nghĩ vậy. 281 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 ‎- Tứ chi đầy đủ cả chứ? ‎- À, đủ cả. 282 00:20:47,996 --> 00:20:51,708 ‎KHÁCH SẠN HACIENDA JURICA BY BRISAS 283 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 ‎Xin chào mừng. 284 00:20:53,585 --> 00:20:54,795 ‎Chào buổi sáng. 285 00:20:54,878 --> 00:20:55,837 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn. 286 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 ‎- Xin phép. ‎- Cảm ơn. 287 00:20:57,005 --> 00:20:57,839 ‎Chào mừng. 288 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 ‎- Xe của ngài ạ? ‎- Phải. 289 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 ‎Đợi tí, chúng tôi lấy ngay. 290 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 ‎Này, anh không gọi thêm gì ăn sao? 291 00:21:12,062 --> 00:21:14,106 ‎Nhìn có vẻ chẳng đủ no. 292 00:21:14,189 --> 00:21:15,732 ‎Anh phải kiểm soát thứ mình ăn. 293 00:21:17,526 --> 00:21:19,653 ‎Sao? Bụng anh không quen ăn như thế. 294 00:21:19,736 --> 00:21:23,365 ‎Nghe kẻ từng ăn đêm ‎hết hai gói Cazares và Miguelito nói kìa. 295 00:21:23,448 --> 00:21:24,950 ‎Đó là ngày xưa thôi. 296 00:21:25,450 --> 00:21:28,537 ‎Giờ ở Singapore ‎anh chỉ ăn sáng với cơm và cá. 297 00:21:28,620 --> 00:21:29,788 ‎- Chúa ơi! ‎- Cái gì? 298 00:21:30,289 --> 00:21:32,958 ‎Singapore là nước sống lành mạnh ‎đứng thứ tám thế giới. 299 00:21:33,041 --> 00:21:34,293 ‎Thì có là gì với anh? 300 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 ‎Anh giống em mà. ‎Muốn ăn gì thì ăn mà chẳng mập. 301 00:21:38,088 --> 00:21:40,590 ‎Mỗi ngày ‎anh phải tập cardio hai tiếng đấy. 302 00:21:42,634 --> 00:21:45,345 ‎Sao em có thể ăn hết đống đó ‎mà vẫn thon gọn? 303 00:21:45,887 --> 00:21:47,180 ‎Em giống tôm hùm vậy. 304 00:21:47,681 --> 00:21:49,725 ‎Những gì em ăn đều dồn xuống đuôi. 305 00:21:51,643 --> 00:21:54,730 ‎Nhưng thành thật mà nói, ‎đàn ông con trai thì dễ hơn. 306 00:21:55,230 --> 00:21:58,150 ‎Khi phụ nữ bước sang tuổi 35, ‎cái gì cũng chảy xệ. 307 00:21:58,233 --> 00:22:00,360 ‎- Ôi. ‎- Tụi con nít là đồng hồ báo thức. 308 00:22:01,445 --> 00:22:02,821 ‎Chúng gọi em là "cô". 309 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 ‎Chẳng đứa nào vô tình gọi là "chị" nữa cả. 310 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 ‎Em tự kéo bản thân mình xuống… 311 00:22:09,578 --> 00:22:10,495 ‎Đợi chút. 312 00:22:11,663 --> 00:22:12,497 ‎Alô? 313 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 ‎Xin lỗi vì không gọi. ‎Không, làm ơn đừng nổi nóng. 314 00:22:16,960 --> 00:22:18,837 ‎Ừ, tôi biết vụ này quan trọng. 315 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 ‎Bố tôi vừa mới mất. 316 00:22:20,964 --> 00:22:23,050 ‎Cứ bảo họ là ráng đợi đi chứ! 317 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 ‎Xin lỗi. 318 00:22:26,636 --> 00:22:27,471 ‎Vâng. 319 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 ‎Được rồi, hãy cho tôi ‎chút thời gian để giải quyết. 320 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 ‎Alô? 321 00:22:34,436 --> 00:22:35,270 ‎Alô? 322 00:22:35,812 --> 00:22:36,897 ‎Khốn kiếp! 323 00:22:37,439 --> 00:22:38,273 ‎Xin lỗi. 324 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 ‎Ổn cả chứ? 325 00:22:48,116 --> 00:22:50,869 ‎Khách hàng nhảy cẫng lên ‎và bọn khốn đó đợi không nổi. 326 00:22:50,952 --> 00:22:52,037 ‎Khỉ thật. 327 00:22:52,996 --> 00:22:55,999 ‎Khi nào em ăn xong ‎thì chúng ta quay về San Miguel. 328 00:22:58,293 --> 00:22:59,419 ‎Cái gì? 329 00:22:59,920 --> 00:23:00,796 ‎Sao? 330 00:23:00,879 --> 00:23:02,214 ‎Còn chuyến đi thì sao? 331 00:23:02,297 --> 00:23:05,509 ‎Gabriela, anh đâu thể đi nghỉ dưỡng ‎bất cứ lúc nào anh muốn. 332 00:23:05,592 --> 00:23:06,718 ‎Họ cần anh. 333 00:23:07,594 --> 00:23:09,805 ‎Ơ này, đây là ý tưởng của anh mà. 334 00:23:10,389 --> 00:23:12,516 ‎Do anh say quá, ‎sự hoài niệm lấn át lý trí anh. 335 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 ‎Gabo à, 336 00:23:17,521 --> 00:23:21,149 ‎anh hứa là sau này ta sẽ ‎dành chút thời gian để đi, được chứ? 337 00:23:22,401 --> 00:23:23,235 ‎Được. 338 00:23:24,403 --> 00:23:25,570 ‎Vào 15 năm sau ư? 339 00:23:27,489 --> 00:23:28,865 ‎Gabriela à, thực tế lên đi. 340 00:23:28,949 --> 00:23:32,035 ‎Ta chẳng có quần áo, ‎anh không đem vitamin, ý là… 341 00:23:33,829 --> 00:23:35,414 ‎Vậy em sẽ tự đi một mình. 342 00:23:36,456 --> 00:23:39,084 ‎- Gì cơ? ‎- Giờ mà không đi thì sau này đâu đi được. 343 00:23:39,167 --> 00:23:40,794 ‎Không. Nghe này, Gabo… 344 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 ‎Này, đợi đã! 345 00:23:57,644 --> 00:23:58,687 ‎Gabriela! 346 00:23:58,770 --> 00:24:00,147 ‎Gabriela, đợi đã. 347 00:24:00,772 --> 00:24:02,065 ‎Em không thể tự đi. 348 00:24:02,149 --> 00:24:03,358 ‎- Không ư? ‎- Không. 349 00:24:03,442 --> 00:24:06,278 ‎Như anh nói đó, ‎em đâu có gì để làm ở San Miguel. 350 00:24:06,903 --> 00:24:08,822 ‎Em đi một mình trên cao tốc rất nguy hiểm. 351 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 ‎Ôi, thôi đi nào. 352 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 ‎Gì cơ? 353 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 ‎Em biết là anh chuồn vì sợ mà. 354 00:24:16,079 --> 00:24:16,997 ‎Ý là… 355 00:24:17,080 --> 00:24:20,417 ‎Giống như bố đã từng nói: ‎"Cứ nói toạc móng heo ra đi". 356 00:24:21,585 --> 00:24:22,544 ‎Vớ vẩn. 357 00:24:24,713 --> 00:24:25,964 ‎Anh chưa hề thay đổi. 358 00:24:26,882 --> 00:24:28,300 ‎Anh luôn bỏ em một mình. 359 00:24:30,886 --> 00:24:32,637 ‎Gabo. 360 00:24:34,014 --> 00:24:35,098 ‎Gabo! 361 00:25:18,934 --> 00:25:20,852 ‎KHỐI ĐÁ BERNAL PEAK 362 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 ‎Tởm thật. 363 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 ‎Sao nhà vệ sinh lại tởm thế? 364 00:25:30,278 --> 00:25:33,907 ‎Ở Singapore, nhiều khi còn có thể ‎để đồ ăn lên sàn nhà vệ sinh ăn luôn. 365 00:25:33,990 --> 00:25:37,452 ‎Ai lại ăn trên sàn nhà vệ sinh chứ? 366 00:25:37,536 --> 00:25:38,828 ‎Gabo, là ví dụ thôi. 367 00:25:40,914 --> 00:25:41,748 ‎Này, 368 00:25:42,332 --> 00:25:43,625 ‎em không ê mông hả? 369 00:25:43,708 --> 00:25:46,628 ‎Có chứ. Mông em còn độn nhiều thứ hơn anh. 370 00:25:47,546 --> 00:25:48,880 ‎Da anh bị chà tới đỏ lên rồi. 371 00:25:48,964 --> 00:25:52,342 ‎Không sao. Đầu tiên là bị chà xát, ‎rồi sẽ phồng rộp lên và bị chai sạn. 372 00:25:52,425 --> 00:25:53,426 ‎Hay thật. 373 00:25:54,261 --> 00:25:55,387 ‎Rồi, giờ đi đâu? 374 00:25:55,470 --> 00:25:57,013 ‎Bố đã nói cả ngàn lần rồi: 375 00:25:57,097 --> 00:26:00,350 ‎"Nhớ đi vệ sinh trước ‎để khỏi phải dừng lại đi vệ sinh". 376 00:26:00,433 --> 00:26:01,726 ‎Ở nhà con không mắc vệ sinh. 377 00:26:01,810 --> 00:26:03,353 ‎Nhưng giờ mắc rồi đấy. Nhanh lên. 378 00:26:03,436 --> 00:26:06,690 ‎Không sao. Ta tới đó sớm ‎cũng đâu được nhận huy chương. 379 00:26:06,773 --> 00:26:10,819 ‎Vấn đề không phải thế, Marisol. ‎Bọn trẻ chẳng có trách nhiệm gì cả. 380 00:26:10,902 --> 00:26:12,612 ‎Trời ạ, chúng mới 11 tuổi. 381 00:26:13,154 --> 00:26:15,323 ‎Này, nếu lâu quá là bố mẹ đi đấy! 382 00:26:15,407 --> 00:26:17,951 ‎- Đi cùng cả câu lạc bộ đi tè… ‎- Giống hệt bố. 383 00:26:18,034 --> 00:26:20,829 ‎- Ta tắt đèn chưa nhỉ? ‎- Anh trả tiền điện mà. 384 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 ‎Rồi, đi đâu đây? 385 00:26:31,172 --> 00:26:32,215 ‎Em không biết. 386 00:26:34,342 --> 00:26:36,303 ‎Hội chợ Tequisquiapan thì sao? 387 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 ‎Hội chợ? 388 00:26:37,971 --> 00:26:40,432 ‎Em muốn chọn gì cũng được, ‎vậy mà lại chọn hội chợ? 389 00:26:40,515 --> 00:26:42,142 ‎Đó là hội chợ về phô mai và rượu. 390 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 ‎Nên khởi đầu bằng rượu. ‎Nó sẽ giúp thay đổi mọi thứ. 391 00:26:45,186 --> 00:26:48,106 ‎Phải. Em luôn muốn đến đó ‎nhưng chưa có cơ hội. 392 00:26:48,189 --> 00:26:50,859 ‎- Tại sao? ‎- Chẳng biết. Chẳng có thời gian. 393 00:26:50,942 --> 00:26:51,860 ‎Vậy thì đi nào. 394 00:26:51,943 --> 00:26:53,987 ‎Để lên ứng dụng Waze xem thử nhé? 395 00:26:54,070 --> 00:26:57,574 ‎Cái gì? Waze hả? ‎Lúc ta còn nhỏ thì làm gì có nó. 396 00:26:57,657 --> 00:27:00,160 ‎Vả lại, trong quy tắc ‎đâu có đề cập đến nó. 397 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 ‎Ta cứ rẽ phải ở đây thôi. Đi nào. 398 00:27:03,496 --> 00:27:04,331 ‎Được. 399 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 400 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 ‎Chà! 401 00:27:23,099 --> 00:27:24,601 ‎Em đã rất vui… 402 00:27:25,393 --> 00:27:26,227 ‎ở hội chợ. 403 00:27:27,896 --> 00:27:29,856 ‎Dùng Waze đi. Cũng đâu có hại gì. 404 00:27:31,399 --> 00:27:36,613 ‎HỘI CHỢ RƯỢU VÀ PHÔ MAI TEQUISQUIAPAN 405 00:27:36,696 --> 00:27:37,864 ‎Xem này. 406 00:27:37,947 --> 00:27:39,074 ‎Để xem. 407 00:27:39,157 --> 00:27:41,159 ‎Em đã mua đủ thứ hết. 408 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 ‎Để xem. 409 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 ‎- Nguyên bộ dụng cụ vệ sinh cá nhân. ‎- Tuyệt. 410 00:27:45,413 --> 00:27:48,792 ‎Áo nỉ Tequisquiapan để mặc khi trời lạnh. 411 00:27:50,418 --> 00:27:51,836 ‎Và cả áo thun nữa. 412 00:27:54,089 --> 00:27:57,634 ‎Chúng ta sẽ mặc thứ đó sao? ‎Không tìm được gì hay ho hơn à? 413 00:27:57,717 --> 00:27:59,552 ‎Em có hỏi là họ có món nào 414 00:27:59,636 --> 00:28:02,681 ‎trong bộ sưu tập thu đông mới không, ‎nhưng họ bảo không có. 415 00:28:02,764 --> 00:28:04,057 ‎Trời, tệ thật. 416 00:28:04,641 --> 00:28:08,603 ‎Ta phải tiêu tiền mặt cẩn thận đấy. ‎Ở đây họ không nhận quẹt thẻ. 417 00:28:08,687 --> 00:28:09,562 ‎Thật hả? 418 00:28:09,646 --> 00:28:10,897 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 419 00:28:10,980 --> 00:28:12,941 ‎- Xin cho một chai Sala Vivé. ‎- Được. 420 00:28:15,402 --> 00:28:17,487 ‎- Cảm ơn. Bao nhiêu vậy? ‎- Ba trăm. 421 00:28:17,570 --> 00:28:18,446 ‎Vâng. 422 00:28:19,989 --> 00:28:22,325 ‎Tôi cứ nghĩ là tôi có… 423 00:28:22,409 --> 00:28:23,660 ‎Cô nhận quẹt thẻ chứ? 424 00:28:23,743 --> 00:28:25,662 ‎Không, chúng tôi không nhận thẻ. 425 00:28:26,705 --> 00:28:27,580 ‎- Chào. ‎- Chào. 426 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 ‎Tôi cứ tưởng là tôi có tiền mặt, nhưng… 427 00:28:32,877 --> 00:28:33,712 ‎Đừng lo. 428 00:28:34,629 --> 00:28:36,715 ‎Tôi có thể thanh toán giùm anh. 429 00:28:37,757 --> 00:28:41,136 ‎Không được! Đừng khờ thế. ‎Cảm ơn cô, nhưng đừng làm vậy. 430 00:28:41,219 --> 00:28:43,179 ‎Điều gì cũng có thể xảy ra mà. 431 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 ‎Được, cho tôi ba chai nhé. Tôi đùa thôi. 432 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 ‎Cảm giác này lạ thật đấy. 433 00:28:49,060 --> 00:28:52,272 ‎Tôi biết là lạ, nhưng không sao đâu. ‎Tiền của anh trai tôi mà. 434 00:28:54,941 --> 00:28:56,693 ‎Anh ấy làm ở ngân hàng tại Singapore. 435 00:28:56,776 --> 00:28:58,027 ‎- Ngân hàng ư? ‎- Phải. 436 00:28:58,111 --> 00:29:00,697 ‎- Ngân hàng trả lương ổn lắm. ‎- Dĩ nhiên! 437 00:29:00,780 --> 00:29:03,616 ‎Cứ xem như đây là hành động nổi dậy ‎của giai cấp công nhân. 438 00:29:03,700 --> 00:29:05,702 ‎Đúng vậy. Tuyệt thật. 439 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 ‎Tuyệt lắm. 440 00:29:07,996 --> 00:29:09,706 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Thật vinh hạnh. 441 00:29:09,789 --> 00:29:11,958 ‎- Cảm ơn cô và cái ngân hàng ở… ‎- Singapore. 442 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 ‎Singapore. Đúng vậy. 443 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 ‎Tôi sẽ cảm ơn họ giùm anh. 444 00:29:16,713 --> 00:29:18,548 ‎- Cô ấy thanh toán giùm tôi. ‎- Vâng. 445 00:29:19,048 --> 00:29:20,967 ‎Được rồi. Tôi xin phép. Cảm ơn. 446 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 ‎Tạm biệt. 447 00:29:28,266 --> 00:29:29,642 ‎À… thứ đó giá bao nhiêu vậy? 448 00:29:39,861 --> 00:29:41,196 ‎Người ta khui sẵn rồi. 449 00:29:42,071 --> 00:29:43,448 ‎Sao vậy? Họ vẫn còn giận à? 450 00:29:43,531 --> 00:29:46,701 ‎Họ còn chẳng nhắn tin cho anh. ‎Chắc họ nghĩ anh đang trên đường về. 451 00:29:46,785 --> 00:29:48,661 ‎Anh không định gọi cho họ ư? 452 00:29:48,745 --> 00:29:49,746 ‎Gọi rồi nói gì? 453 00:29:50,246 --> 00:29:53,333 ‎"Tôi vẫn còn ở đây tận hưởng phô mai ‎và rượu cùng em gái" ư? Ý là… 454 00:29:54,751 --> 00:29:55,752 ‎Em làm gì vậy? 455 00:29:56,628 --> 00:29:57,462 ‎Đâu có gì. 456 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 ‎Này, đừng quay lại nhìn. 457 00:30:00,507 --> 00:30:03,676 ‎- Ai vậy? Em quen à? ‎- Không. Đừng nhìn về hướng đó nữa. 458 00:30:03,760 --> 00:30:05,261 ‎Anh nhìn lộ liễu quá. Đừng nhìn. 459 00:30:05,345 --> 00:30:06,721 ‎Sao em lại nhìn anh ấy? 460 00:30:07,347 --> 00:30:08,598 ‎Em thích anh ấy ư? 461 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 ‎Anh ấy đẹp trai mà. 462 00:30:11,017 --> 00:30:13,186 ‎Đừng quay lại. Đừng có lộ liễu thế! 463 00:30:13,269 --> 00:30:14,521 ‎Cô ấy đi cùng ai vậy? 464 00:30:14,604 --> 00:30:16,439 ‎- Anh ấy… ‎- Anh rành mấy vụ này. 465 00:30:16,940 --> 00:30:18,817 ‎- Chắc là anh ấy thích em. ‎- Thôi, làm ơn. 466 00:30:19,317 --> 00:30:21,486 ‎Người cuối cùng mà em tán tỉnh là Beto. 467 00:30:21,569 --> 00:30:23,863 ‎Hôm tiệc sinh nhật 15 tuổi ‎của Marianita Villareal. 468 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 ‎Thật ư? 469 00:30:26,157 --> 00:30:28,701 ‎Ngoài Beto ra thì em cũng cặp kè ‎mấy người khác mà nhỉ? 470 00:30:30,245 --> 00:30:32,288 ‎Xin lỗi, em không trả lời câu hỏi đó. 471 00:30:32,372 --> 00:30:33,873 ‎Anh thấy lo cho em đấy. 472 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 ‎Em đã ly hôn được hai năm rồi mà. ‎Hay là ba năm nhỉ? 473 00:30:37,669 --> 00:30:39,546 ‎Ba năm mà không làm tình ư? 474 00:30:39,629 --> 00:30:41,214 ‎Em sống ở San Miguel mà, Fernando. 475 00:30:41,714 --> 00:30:43,883 ‎Chỉ cần tán tỉnh thôi ‎là hôm sau lên báo luôn. 476 00:30:43,967 --> 00:30:46,636 ‎Đâu thể nào gặp ai cũng nhào vô quất được. 477 00:30:46,719 --> 00:30:48,847 ‎- Biết gì không? Đi nào. ‎- Đừng! Anh bị gì vậy? 478 00:30:48,930 --> 00:30:52,058 ‎- Lộ liễu quá. ‎- Đang tới lượt anh, phải nghe lời anh. 479 00:30:52,141 --> 00:30:53,601 ‎Giờ ta đâu áp dụng quy tắc đó. 480 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 ‎Quy tắc rõ ràng là vậy. 481 00:30:54,894 --> 00:30:57,647 ‎Tôn trọng quy tắc. ‎Ta là gì nếu không hưởng thụ? 482 00:30:57,730 --> 00:30:58,565 ‎Đợi đã. 483 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 ‎Ôi trời! 484 00:31:03,361 --> 00:31:04,195 ‎Nhanh lên! 485 00:31:06,197 --> 00:31:07,365 ‎- Chào. ‎- Có gì vậy? 486 00:31:07,448 --> 00:31:08,575 ‎Xin lỗi vì chen ngang. 487 00:31:08,658 --> 00:31:12,287 ‎Tôi và em gái không phải dân ở đây, ‎nên đang cần chút gợi ý. 488 00:31:12,370 --> 00:31:13,788 ‎À, thì ra họ là anh em. 489 00:31:13,872 --> 00:31:14,706 ‎Phải. 490 00:31:15,582 --> 00:31:17,959 ‎Do nãy giờ anh họ tôi thắc mắc. 491 00:31:18,042 --> 00:31:20,253 ‎- Anh họ ư? ‎- Họ hàng, phải. 492 00:31:20,837 --> 00:31:22,714 ‎- Hai người ngồi chứ? ‎- Có phiền không? 493 00:31:22,797 --> 00:31:25,633 ‎Không đâu. Nếu muốn thì cứ ngồi đây, ‎tôi sang bên kia ngồi. 494 00:31:25,717 --> 00:31:26,634 ‎- Thật ư? ‎- Ừ. 495 00:31:26,718 --> 00:31:29,178 ‎Được. Chai này cũng là do cô trả tiền mà. 496 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 ‎- Và cả ngân hàng Singapore. ‎- Vâng. 497 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 ‎- Ngồi đi. ‎- Cảm ơn. 498 00:31:32,056 --> 00:31:33,182 ‎Trời! 499 00:31:33,266 --> 00:31:34,225 ‎Đâu có gì. 500 00:31:34,309 --> 00:31:36,603 ‎Chắc em gái tôi ‎phải mua lại cho anh thêm một chai, 501 00:31:36,686 --> 00:31:39,147 ‎nhưng bọn tôi ‎phải tiêu tiền cẩn thận chút. Gabo nhỉ? 502 00:31:39,230 --> 00:31:40,565 ‎Ừ, đúng vậy. 503 00:31:40,648 --> 00:31:42,317 ‎- Gabo ư? ‎- Không. Là Gabriela. 504 00:31:42,400 --> 00:31:44,235 ‎Gabriela. Tôi là Lalo. 505 00:31:44,319 --> 00:31:46,029 ‎- Rất hân hạnh, Lalo. ‎- Tôi cũng vậy. 506 00:31:50,700 --> 00:31:51,826 ‎Tuyệt. Tôi muốn ăn. 507 00:31:52,869 --> 00:31:54,829 ‎- Đến giờ ăn rồi! ‎- Để xem. 508 00:31:54,913 --> 00:31:55,830 ‎Thật khó tin! 509 00:31:56,331 --> 00:31:57,790 ‎- Này nhé? ‎- Cạn! 510 00:32:00,919 --> 00:32:02,503 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 511 00:32:02,587 --> 00:32:04,464 ‎Cạn ly! 512 00:32:05,924 --> 00:32:07,383 ‎Bài hát của chúng ta. 513 00:32:07,467 --> 00:32:08,426 ‎Phải đấy! 514 00:32:09,093 --> 00:32:10,428 ‎Không. Anh đó! 515 00:32:11,679 --> 00:32:13,431 ‎Nào, nhảy thôi! 516 00:32:15,683 --> 00:32:16,601 ‎Fernando. 517 00:32:23,775 --> 00:32:26,069 ‎Tôi rất giỏi việc mua sắm trực tuyến. 518 00:32:26,653 --> 00:32:28,905 ‎- Tuyệt đấy. ‎- Mua mọi thứ. 519 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 ‎Tôi… À. 520 00:32:31,658 --> 00:32:35,495 ‎Tôi thì có thể vừa đánh son ‎vừa tán gẫu mà không cần soi gương. 521 00:32:35,578 --> 00:32:37,038 ‎Quả là một tài năng đấy. 522 00:32:37,121 --> 00:32:38,373 ‎Giỏi đấy, em họ. 523 00:32:39,165 --> 00:32:41,542 ‎Tôi thì giỏi uống rượu miễn phí. 524 00:32:41,626 --> 00:32:43,503 ‎Lalo, chúng tôi biết mà. 525 00:32:44,253 --> 00:32:45,254 ‎Tài năng thật. 526 00:32:46,089 --> 00:32:47,757 ‎Tôi thì giỏi… 527 00:32:49,342 --> 00:32:51,302 ‎Gabo, em nghĩ gì thì cứ nói thôi. 528 00:32:52,845 --> 00:32:53,888 ‎Giỏi nộp thuế! 529 00:32:58,017 --> 00:32:59,102 ‎Không, Gabo à. 530 00:32:59,185 --> 00:33:02,855 ‎Mỗi năm em được hoàn thuế lại ‎một khoản hậu hĩnh lắm đó. 531 00:33:04,023 --> 00:33:08,111 ‎Được rồi. Em gái tôi giỏi trong việc ‎giữ lại những thứ mà ai cũng đem vứt. 532 00:33:09,112 --> 00:33:12,323 ‎- Sao? ‎- Ý tôi là nó rất giỏi phát minh mọi thứ. 533 00:33:12,407 --> 00:33:14,534 ‎Khi còn bé, ‎nó đã thắng rất nhiều cuộc thi. 534 00:33:14,617 --> 00:33:17,286 ‎Ừ, và nhờ có anh giúp. ‎Anh nhớ vụ mấy chiếc xe đạp không? 535 00:33:17,370 --> 00:33:19,580 ‎- Nó đấy. ‎- Lâu lâu mới thế mà. 536 00:33:19,664 --> 00:33:21,416 ‎Thật tuyệt khi hai người khá hợp nhau. 537 00:33:21,499 --> 00:33:23,584 ‎Ừ, chúng tôi là một đội hoàn hảo. 538 00:33:23,668 --> 00:33:27,213 ‎Bọn tôi còn vô địch giải bóng bàn khu vực ‎và nhiều thứ khác nữa. 539 00:33:27,296 --> 00:33:28,756 ‎Giải nhì nhảy thiết hài. 540 00:33:30,675 --> 00:33:31,968 ‎Ừ. Sao thế? 541 00:33:32,051 --> 00:33:32,885 ‎Sao vậy? 542 00:33:33,553 --> 00:33:35,471 ‎- Thiết hài? ‎- Ừ, nhảy thiết hài. 543 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 ‎Nó rất phổ biến ở San Miguel. 544 00:33:37,890 --> 00:33:39,642 ‎Hai người đang đùa à? 545 00:33:39,726 --> 00:33:40,852 ‎Ồ, được rồi. 546 00:33:40,935 --> 00:33:41,811 ‎Là thật đấy. 547 00:33:41,894 --> 00:33:43,021 ‎Thật kỳ lạ nhỉ? 548 00:33:43,104 --> 00:33:44,397 ‎Cho họ xem đi nào. 549 00:33:44,480 --> 00:33:46,190 ‎- Gì? Không. Chờ đã. ‎- Xin phép. 550 00:33:46,274 --> 00:33:48,067 ‎Em không nhớ vũ đạo ra sao. 551 00:33:48,151 --> 00:33:49,027 ‎- Không à? ‎- Không. 552 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 ‎Gần như ngày nào ta cũng tập, ‎suốt hai năm trời mà. 553 00:33:51,654 --> 00:33:53,448 ‎Nắp chai để gắn vào giày. 554 00:33:53,531 --> 00:33:54,824 ‎Gắn nắp chai vào. 555 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 ‎- Sẽ vui lắm đây. ‎- Sao nào? 556 00:33:57,160 --> 00:33:59,746 ‎Giúp tôi với nhé? Gắn nó vào rãnh giày. 557 00:33:59,829 --> 00:34:01,622 ‎Cô sẽ thấy tôi bay trên sân khấu. 558 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 ‎Thật mong chờ! 559 00:34:02,623 --> 00:34:04,751 ‎Đây, vào rãnh giày… 560 00:34:04,834 --> 00:34:07,211 ‎- Xem kìa, vừa khớp luôn. ‎- Khớp luôn. 561 00:34:07,295 --> 00:34:08,129 ‎Nghe hay thật. 562 00:34:08,212 --> 00:34:10,882 ‎Mấy anh biết bài ‎"I Run, I Fly, I Accelerate" không? 563 00:34:10,965 --> 00:34:12,383 ‎- Chơi bài đó nhé? ‎- Được. 564 00:34:12,467 --> 00:34:14,469 ‎- Tuyệt. ‎- Họ sẽ nhảy theo bài đó. 565 00:34:15,178 --> 00:34:16,554 ‎Được rồi, sẵn sàng nào. 566 00:34:17,096 --> 00:34:20,016 ‎Hai người sẽ thấy anh em nhà Medina ‎như đang bay trên sân khấu. 567 00:34:20,099 --> 00:34:22,643 ‎Chỉ mới uống có một ít thôi mà! Chà! 568 00:34:23,436 --> 00:34:24,270 ‎Nào! 569 00:34:25,063 --> 00:34:28,066 ‎Anh xem anh đẩy em ‎vô tình thế gì này, đồ lùn mã tử! 570 00:34:28,149 --> 00:34:31,027 ‎- Lâu rồi không nói chuyện kiểu đó. ‎- Tự giết cái tôi của mình. 571 00:34:31,110 --> 00:34:34,155 ‎Đây là lần đầu tiên ‎Anh sử dụng trái tim mình sao? 572 00:34:34,238 --> 00:34:35,656 ‎Vì em 573 00:34:36,240 --> 00:34:41,120 ‎Vì anh, vì cả hai ta 574 00:34:41,204 --> 00:34:45,291 ‎Anh chạy, anh bay, anh tăng hết tốc lực ‎Chỉ để được ở bên em 575 00:34:45,374 --> 00:34:47,085 ‎Rồi anh bắt đầu cuộc chơi 576 00:34:47,168 --> 00:34:51,506 ‎- Và thắp lên ngọn lửa tình yêu ‎- Ngọn lửa tình yêu 577 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 ‎Anh chạy như bay để được bên em 578 00:35:10,942 --> 00:35:15,071 ‎Anh chạy, anh bay, anh tăng hết tốc lực ‎Chỉ để được ở bên em 579 00:35:15,154 --> 00:35:17,031 ‎Rồi anh bắt đầu cuộc chơi 580 00:35:17,115 --> 00:35:21,786 ‎Và thắp lên ngọn lửa tình yêu 581 00:35:21,869 --> 00:35:26,791 ‎Anh chạy như bay để được bên em 582 00:35:34,423 --> 00:35:35,633 ‎Hoan hô! 583 00:35:35,716 --> 00:35:36,551 ‎Tuyệt! 584 00:35:36,634 --> 00:35:37,718 ‎Ngại quá đi mất! 585 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 ‎Đã lâu lắm rồi em không làm thế này. 586 00:35:51,440 --> 00:35:52,275 ‎Ừ. 587 00:35:56,487 --> 00:35:59,574 ‎Em không ngờ rằng sẽ thế này, ‎nên em chưa tẩy lông gì cả. 588 00:35:59,657 --> 00:36:02,034 ‎Không biết là sẽ có bất ngờ gì ‎đón chào anh đâu nhé. 589 00:36:13,171 --> 00:36:15,173 ‎Em báo trước để anh không sốc. 590 00:36:15,256 --> 00:36:16,674 ‎Em hoàn hảo lắm. 591 00:36:16,757 --> 00:36:18,092 ‎- Thật ư? ‎- Thật. 592 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 ‎Đúng vậy. 593 00:36:23,973 --> 00:36:25,016 ‎Khoan đã. 594 00:36:25,600 --> 00:36:26,976 ‎Sao vậy? 595 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 ‎Mọi thứ vẫn ổn. 596 00:36:29,228 --> 00:36:30,188 ‎Nhưng anh thích… 597 00:36:31,731 --> 00:36:32,732 ‎chậm rãi. 598 00:36:33,316 --> 00:36:35,067 ‎À, phải. 599 00:36:35,693 --> 00:36:36,569 ‎Dĩ nhiên là chậm. 600 00:36:36,652 --> 00:36:37,528 ‎- Ừ. ‎- Phải. 601 00:36:38,112 --> 00:36:39,280 ‎Đúng vậy. 602 00:36:39,363 --> 00:36:40,198 ‎Chậm. 603 00:36:45,661 --> 00:36:49,248 ‎Em có từng nghe nói đến ‎"yêu kiểu tantric" chưa? 604 00:36:52,793 --> 00:36:53,669 ‎- Chưa sao? ‎- Chưa. 605 00:36:55,213 --> 00:36:56,756 ‎Không, đợi đã. 606 00:36:57,715 --> 00:36:58,549 ‎Lại đây. 607 00:36:59,300 --> 00:37:00,134 ‎Ngồi xuống. 608 00:37:14,815 --> 00:37:15,733 ‎Cởi đồ ra đi. 609 00:37:17,944 --> 00:37:18,778 ‎Phải. 610 00:37:21,781 --> 00:37:23,199 ‎Cô không sống ở đây à? 611 00:37:23,866 --> 00:37:25,952 ‎Không, đây là nhà của ông bà tôi. 612 00:37:26,619 --> 00:37:29,997 ‎Nhưng giờ chẳng ai đến đây nữa. ‎Mỗi khi có hội chợ thì bọn tôi mới đến. 613 00:37:30,498 --> 00:37:31,540 ‎Ra vậy. 614 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 ‎Nó đẹp thật. 615 00:37:34,627 --> 00:37:35,711 ‎Ấm cúng. 616 00:37:35,795 --> 00:37:37,296 ‎Phải, nó rất tuyệt. 617 00:37:38,965 --> 00:37:41,801 ‎Nó chứa đầy những kỷ niệm. 618 00:37:44,011 --> 00:37:47,556 ‎Phải. Tôi cũng có cảm giác như thế ‎khi về lại nhà bố mẹ mình. 619 00:37:51,185 --> 00:37:52,019 ‎Sa! 620 00:37:55,356 --> 00:37:56,190 ‎Đó là Chân ngôn. 621 00:37:57,900 --> 00:37:59,735 ‎Để kích thích tình dục cho nam giới. 622 00:37:59,819 --> 00:38:00,653 ‎À. 623 00:38:09,245 --> 00:38:10,204 ‎Ôi trời. 624 00:38:11,706 --> 00:38:13,541 ‎Cái này sử dụng thế nào? 625 00:38:14,375 --> 00:38:18,462 ‎Khối pha lê này ‎tích lũy năng lượng tình dục. 626 00:38:20,548 --> 00:38:22,466 ‎Anh đã tích lũy trong vài tháng. 627 00:38:23,592 --> 00:38:26,512 ‎Được. Thú vị đấy. 628 00:38:27,888 --> 00:38:31,475 ‎Em không phải người quá đoan trang, ‎nhưng nếu ta làm mấy thứ kỳ quặc này, 629 00:38:31,559 --> 00:38:33,894 ‎thì ít ra anh cũng phải cho em biết là… 630 00:38:34,812 --> 00:38:35,646 ‎để nó ở đâu. 631 00:38:35,730 --> 00:38:36,605 ‎Nằm xuống. 632 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 ‎- Không khử trùng nó trước à? ‎- Sa! 633 00:38:47,616 --> 00:38:50,286 ‎Em có cảm nhận được sự rung động không? 634 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 ‎À, thì ra là nó chạy bằng pin. 635 00:38:54,623 --> 00:38:55,458 ‎À. 636 00:39:00,296 --> 00:39:01,422 ‎Cảm nhận được chưa? 637 00:39:03,299 --> 00:39:05,760 ‎Em không biết nữa. ‎Chắc sẽ phải tốn ít thời gian. 638 00:39:05,843 --> 00:39:08,763 ‎- Nhưng em sẽ tập trung và cố hết sức. ‎- Sa! 639 00:39:09,764 --> 00:39:11,766 ‎Fer, chúng ta sẽ không làm gì đâu. 640 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 ‎Sao lại không? 641 00:39:14,769 --> 00:39:17,188 ‎Không. Chắc là tôi phải đi ngủ rồi. 642 00:39:17,271 --> 00:39:20,399 ‎Đừng! Đợi đã. Sẽ tốt hơn mà. 643 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 ‎Gì vậy? 644 00:39:38,417 --> 00:39:41,087 ‎Tôi không muốn tự hỏi ‎việc này sẽ đi về đâu. 645 00:39:51,180 --> 00:39:52,723 ‎Hãy giữ cơn cực khoái lại. 646 00:39:55,393 --> 00:39:56,227 ‎Giữ nó lại. 647 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 ‎- Vâng, em sẽ… ‎- ‎Sa! 648 00:39:58,813 --> 00:40:01,941 ‎Em sẽ ráng giữ nó lại, đừng lo. ‎Nó không thoát được. 649 00:40:02,024 --> 00:40:03,776 ‎Đáng yêu đấy! ‎Sa! 650 00:40:14,870 --> 00:40:15,830 ‎Em thích chứ? 651 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 ‎Vậy thôi hả? 652 00:40:25,423 --> 00:40:31,137 ‎Mọi thứ thật ảm đạm khi không có em 653 00:40:31,220 --> 00:40:38,185 ‎Đại dương đã bị cuốn trôi khỏi bến bờ 654 00:40:41,939 --> 00:40:42,773 ‎Thế nào rồi? 655 00:40:45,526 --> 00:40:47,027 ‎Một đêm thật tuyệt! 656 00:40:47,111 --> 00:40:48,112 ‎Thật sao? 657 00:40:49,613 --> 00:40:52,533 ‎Sao anh lại tắt nó đi vậy? 658 00:40:52,616 --> 00:40:54,201 ‎Anh không thích José José. 659 00:40:55,244 --> 00:40:56,829 ‎Anh đang hát theo mà. 660 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 ‎Có hả? 661 00:40:58,581 --> 00:40:59,540 ‎Không. 662 00:40:59,623 --> 00:41:02,084 ‎Đó là bài nhạc yêu thích của bố. 663 00:41:03,752 --> 00:41:04,587 ‎Vậy hả? 664 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 ‎Anh không nhớ. 665 00:41:08,257 --> 00:41:10,342 ‎Hầu như ngày nào bố cũng mở bài đó. 666 00:41:10,426 --> 00:41:12,511 ‎Bố hát bài đó lúc ở trong nhà tắm. 667 00:41:15,890 --> 00:41:17,933 ‎Đến phút cuối, mặt xấu của bố đã biến mất. 668 00:41:19,101 --> 00:41:20,269 ‎Em thề luôn đấy. 669 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 ‎Bệnh ung thư đã cải thiện ‎tính cách của bố. 670 00:41:23,772 --> 00:41:25,149 ‎Bố còn vui tính hơn. 671 00:41:25,232 --> 00:41:28,360 ‎Anh không biết chuyện gì đã xảy ra ‎với cô Enriqueta đáng thương đâu. 672 00:41:28,861 --> 00:41:33,824 ‎Cô ấy nói với bố: "Francisco, đừng sợ, ‎anh sẽ được đến một nơi tốt hơn mà". 673 00:41:33,908 --> 00:41:35,284 ‎Biết bố trả lời gì không? 674 00:41:36,702 --> 00:41:39,538 ‎"Miễn không ở đây bên em ‎thì nơi nào cũng tốt hơn, Enriqueta". 675 00:41:45,503 --> 00:41:47,922 ‎Buồn vì bố mất thì cũng đâu có sao. 676 00:41:51,217 --> 00:41:53,761 ‎Anh có biết là ‎bố cứ hỏi về anh suốt không? 677 00:41:54,637 --> 00:41:57,515 ‎- Bố rất tự hào. ‎- Bố chưa bao giờ tự hào về anh. 678 00:41:59,433 --> 00:42:01,435 ‎Em biết bố là một người khó tính. 679 00:42:01,519 --> 00:42:03,187 ‎Nhưng bố yêu ta theo cách riêng. 680 00:42:04,647 --> 00:42:08,567 ‎Bố chẳng biết cách chống chọi ‎và cách nuôi dạy ta khi không có mẹ. 681 00:42:08,651 --> 00:42:11,028 ‎Nhưng thói xấu thì khó bỏ lắm. 682 00:42:14,031 --> 00:42:17,368 ‎Ban đầu, em ghét mấy câu bố nói lắm. ‎Nhưng giờ em nhớ chúng lắm. 683 00:42:19,662 --> 00:42:21,956 ‎Anh chẳng hiểu ‎tại sao em không rời San Miguel. 684 00:42:24,291 --> 00:42:26,043 ‎Em không thể để bố một mình. 685 00:42:27,628 --> 00:42:30,548 ‎Không. Ý anh là trước khi bố bệnh ấy. 686 00:42:31,173 --> 00:42:32,132 ‎Ý em là vậy mà. 687 00:42:32,883 --> 00:42:34,218 ‎Đã sạc pin xong rồi! 688 00:42:40,015 --> 00:42:40,849 ‎Xin lỗi. 689 00:42:43,269 --> 00:42:44,478 ‎- Xong rồi à? ‎- Phải. 690 00:42:47,147 --> 00:42:48,232 ‎Nó rất tuyệt. 691 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 ‎- Thật à? ‎- Thật. 692 00:42:49,608 --> 00:42:50,943 ‎Giờ đến lượt em hả? 693 00:42:51,026 --> 00:42:51,860 ‎Phải. 694 00:43:05,124 --> 00:43:07,209 ‎Anh rất thích. 695 00:43:07,710 --> 00:43:09,837 ‎Đó là đêm tuyệt nhất đời ta. 696 00:43:10,421 --> 00:43:11,255 ‎Sa! 697 00:43:13,674 --> 00:43:14,508 ‎Sa! 698 00:43:15,050 --> 00:43:16,677 ‎Cảm ơn vì mọi thứ nhé. 699 00:43:18,679 --> 00:43:20,180 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 700 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 ‎- Cảm ơn hai người! ‎- Không có gì. 701 00:43:21,849 --> 00:43:23,601 ‎- Bọn tôi đã rất vui. ‎- Bảo trọng. 702 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 ‎Sớm ghé thăm nhé. 703 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Được. 704 00:43:26,979 --> 00:43:27,980 ‎Ổn cả chứ? 705 00:43:28,063 --> 00:43:29,481 ‎- Cực ổn. Còn anh? ‎- Tuyệt. 706 00:43:29,565 --> 00:43:31,108 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Đi thôi! 707 00:43:49,043 --> 00:43:50,336 ‎- Xong chưa? ‎- Rồi. 708 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 ‎Suýt không nhịn nổi. 709 00:44:00,512 --> 00:44:01,430 ‎BỒN TẮM NƯỚC KHOÁNG 710 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 ‎Chẳng có một tin nhắn ư? Thật sao? 711 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 ‎Lỡ anh xảy ra chuyện gì thì sao? 712 00:44:10,356 --> 00:44:13,817 ‎Mới đầu thì bắt anh về, ‎còn giờ thì họ chẳng thèm quan tâm. 713 00:44:17,488 --> 00:44:19,073 ‎Đêm qua tuyệt mà nhỉ? 714 00:44:20,366 --> 00:44:21,992 ‎Đó là một trải nghiệm 715 00:44:22,660 --> 00:44:24,870 ‎mà chắc chắn sẽ chẳng xảy ra nữa. 716 00:44:25,704 --> 00:44:26,705 ‎Trong suốt đời. 717 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 ‎Ừ, bàn tay anh ta to thật. 718 00:44:31,043 --> 00:44:32,211 ‎Có quá nhiều năng lượng. 719 00:44:32,294 --> 00:44:33,796 ‎Làm ơn đừng kể mà. 720 00:44:33,879 --> 00:44:36,006 ‎Dĩ nhiên. Anh với cô em họ thì sao? 721 00:44:37,299 --> 00:44:38,133 ‎Tuyệt. 722 00:44:38,634 --> 00:44:39,927 ‎Cô ấy tấn công anh, 723 00:44:40,427 --> 00:44:41,762 ‎nhưng không đúng thời điểm. 724 00:44:42,262 --> 00:44:44,932 ‎Không phải tay cô ấy cũng to sao? 725 00:44:47,893 --> 00:44:49,144 ‎Em điên quá đi, Gabo. 726 00:45:13,836 --> 00:45:14,670 ‎Không. 727 00:45:18,340 --> 00:45:19,341 ‎Dừng lại. 728 00:45:19,425 --> 00:45:21,677 ‎- Không. Tại sao? ‎- Làm ơn đi mà! 729 00:45:25,222 --> 00:45:26,348 ‎Gì vậy chứ? 730 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 ‎Anh nghĩ ta nên chở họ. 731 00:45:29,226 --> 00:45:32,479 ‎Đây không phải là Singapore. ‎Đón người lạ trên đường nguy hiểm lắm. 732 00:45:32,563 --> 00:45:35,274 ‎Phải đấy, trông họ như tội phạm quá nhỉ? 733 00:45:36,108 --> 00:45:37,317 ‎Gabo, họ trẻ mà. 734 00:45:37,401 --> 00:45:40,487 ‎Họ cần đi nhờ xe. ‎Lỡ họ gặp chuyện gì rồi sao? 735 00:45:45,117 --> 00:45:46,034 ‎Họ đến kìa. 736 00:45:46,118 --> 00:45:47,995 ‎- Có khi nào họ cướp của không? ‎- Không. 737 00:45:48,078 --> 00:45:50,456 ‎- Cưng à… ‎- Họ trông giống người tốt. Bình tĩnh. 738 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn. 739 00:46:02,801 --> 00:46:04,094 ‎Chào. Hai người đến đâu? 740 00:46:04,178 --> 00:46:06,305 ‎Đến chỗ bạn tôi ở Tlaxcala. 741 00:46:06,388 --> 00:46:07,681 ‎Được, bọn tôi sẽ chở. 742 00:46:07,765 --> 00:46:11,143 ‎- Tlaxcala ngược hướng. ‎- Em bảo muốn đi tắm nước khoáng mà. 743 00:46:11,226 --> 00:46:13,812 ‎- Anh quý họ. ‎- Ừ, nhưng đang tới lượt anh. 744 00:46:13,896 --> 00:46:15,022 ‎Em đừng kêu ca nữa. 745 00:46:16,356 --> 00:46:18,192 ‎Bọn tôi rất hân hạnh chở hai người. 746 00:46:18,275 --> 00:46:19,985 ‎- Chắc chứ? ‎- Dĩ nhiên rồi. 747 00:46:20,068 --> 00:46:21,278 ‎Vâng, cảm ơn. 748 00:46:21,361 --> 00:46:23,864 ‎Tuy nhiên bọn tôi muốn xem căn cước ‎của hai người. 749 00:46:26,200 --> 00:46:27,451 ‎Được. Dĩ nhiên rồi. 750 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 ‎- Ồ! ‎- Cảm ơn. 751 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 ‎Xin lỗi, vì an toàn thôi. 752 00:46:30,537 --> 00:46:31,705 ‎Không sao. 753 00:46:31,789 --> 00:46:32,956 ‎Rất hân hạnh… 754 00:46:33,040 --> 00:46:36,251 ‎Bọn tôi sẽ chụp hình căn cước ‎để gửi cho bạn bè bọn tôi. 755 00:46:36,960 --> 00:46:39,296 ‎- Và chụp tự sướng nhé? ‎- Được. Để làm kỷ niệm. 756 00:46:49,223 --> 00:46:51,016 ‎- Sao rồi? Chào. ‎- Mấy cậu khỏe chứ? 757 00:46:51,099 --> 00:46:52,226 ‎Xin chào! 758 00:46:52,309 --> 00:46:53,477 ‎- Chào. Ổn chứ? ‎- Anh bạn. 759 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 ‎Các bạn! 760 00:46:55,854 --> 00:46:57,189 ‎Chào mừng! 761 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 ‎Cảm ơn. 762 00:46:58,649 --> 00:47:00,234 ‎Xin chào. Anh khỏe chứ? 763 00:47:00,776 --> 00:47:02,027 ‎Tôi sờ nó được không? 764 00:47:02,736 --> 00:47:04,112 ‎Dĩ nhiên là được. 765 00:47:04,196 --> 00:47:05,030 ‎Chào cưng. 766 00:47:05,739 --> 00:47:08,700 ‎- Con dê để làm gì vậy? ‎- Nó là thành viên của gia đình. 767 00:47:08,784 --> 00:47:10,244 ‎À. Mọi người không ăn thịt nó. 768 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 ‎Dĩ nhiên là không. 769 00:47:17,209 --> 00:47:18,585 ‎Nơi này là gì vậy? 770 00:47:19,753 --> 00:47:23,841 ‎Cơ bản là chúng tôi đến đây ‎để có trải nghiệm tập thể. 771 00:47:26,552 --> 00:47:27,594 ‎Được rồi. 772 00:47:27,678 --> 00:47:31,932 ‎Chúng ta ở cùng thời gian, ‎cùng không gian với thiên nhiên. 773 00:47:32,558 --> 00:47:33,809 ‎Với chính chúng ta. 774 00:47:34,977 --> 00:47:36,270 ‎Chúng ta trở về nguồn cội. 775 00:47:36,770 --> 00:47:38,355 ‎Cả cộng đồng trở về nguồn cội. 776 00:47:41,275 --> 00:47:42,609 ‎Hiểu rồi. Đây là giáo phái. 777 00:47:43,652 --> 00:47:44,528 ‎Gì cơ? 778 00:47:44,611 --> 00:47:45,571 ‎- Không. ‎- Không. 779 00:47:46,613 --> 00:47:48,532 ‎Đây là một trải nghiệm tâm linh. 780 00:47:48,615 --> 00:47:51,410 ‎Bọn tôi tin rằng tất cả mọi người ‎đều được kết nối với nhau. 781 00:47:51,493 --> 00:47:54,204 ‎Linh hồn ta đến thế giới này ‎để tìm kiếm nhau. 782 00:47:54,288 --> 00:47:56,832 ‎Để hợp thành một thứ ‎đại loại như kiểu: Gia đình. 783 00:47:58,709 --> 00:47:59,835 ‎- Hả? ‎- Đưa tay đây. 784 00:47:59,918 --> 00:48:00,752 ‎À. 785 00:48:01,420 --> 00:48:02,629 ‎Giống hai người vậy. 786 00:48:03,130 --> 00:48:06,049 ‎Hai người được gắn kết bởi một thứ cao cả. ‎Cao cả hơn dòng máu. 787 00:48:06,133 --> 00:48:07,092 ‎Chính xác. 788 00:48:09,011 --> 00:48:10,387 ‎Linh hồn của hai người 789 00:48:11,096 --> 00:48:14,850 ‎quyết định đến đây, ngay lúc này, ‎vì chúng muốn được ở bên nhau. 790 00:48:14,933 --> 00:48:15,767 ‎Thì ra vậy. 791 00:48:16,727 --> 00:48:19,521 ‎Đó chính là những gì ‎người trong giáo phái thường nói. 792 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 ‎Đừng nghe anh ấy nói linh tinh. 793 00:48:21,773 --> 00:48:24,902 ‎Lúc trạc tuổi hai người ‎thì tôi cũng giống hai người vậy. 794 00:48:25,402 --> 00:48:28,989 ‎Nhưng đến khi phải trả tiền điện nước ‎thì mọi thứ thay đổi. 795 00:48:29,656 --> 00:48:31,700 ‎Tôi không muốn sống chỉ để làm việc. 796 00:48:32,534 --> 00:48:33,619 ‎Tôi muốn nhiều hơn thế. 797 00:48:34,119 --> 00:48:35,704 ‎Hai người cũng vậy mà. 798 00:48:35,787 --> 00:48:40,000 ‎Nếu không thì hai người đã chẳng lái ‎chiếc xe máy cũ kỹ đến tận đây 799 00:48:40,626 --> 00:48:43,253 ‎và mặc bộ đồ kỳ quặc đó ở tuổi 50. 800 00:48:43,337 --> 00:48:44,963 ‎Không. Đợi đã. Chỉ 40 thôi. 801 00:48:45,964 --> 00:48:47,090 ‎Này! 802 00:48:47,174 --> 00:48:49,092 ‎Tuổi tác nằm ở tâm hồn thôi. Xin lỗi. 803 00:48:49,176 --> 00:48:51,011 ‎Mà khoan. Tôi đến đây đâu phải vì tôi. 804 00:48:51,094 --> 00:48:53,180 ‎- Không ư? ‎- Đến vì đứa em gái thôi. 805 00:48:53,764 --> 00:48:55,265 ‎Gì cơ? Đây là ý tưởng của anh mà. 806 00:48:55,349 --> 00:48:57,184 ‎Em cần có sự thay đổi. 807 00:48:57,267 --> 00:48:58,644 ‎Em ổn mà. 808 00:48:58,727 --> 00:49:00,395 ‎Thôi đi nào. Em chẳng ổn. 809 00:49:00,479 --> 00:49:02,564 ‎Cho phép tôi hỏi một câu nhé? 810 00:49:03,523 --> 00:49:08,070 ‎Cô vẫn còn độc thân, ‎hay là đã có gia đình, chồng con rồi? 811 00:49:08,946 --> 00:49:13,158 ‎À thì… Tôi cũng đã cố có con. 812 00:49:13,659 --> 00:49:14,743 ‎Một thời gian. 813 00:49:16,078 --> 00:49:18,747 ‎Nhưng sau khi đi khám nhiều bác sĩ ‎và đổ cả núi tiền vào, 814 00:49:18,830 --> 00:49:20,749 ‎thì cuối cùng họ đều bảo rằng… 815 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 ‎tôi không thể. 816 00:49:26,129 --> 00:49:27,297 ‎Anh không biết vụ này. 817 00:49:28,423 --> 00:49:32,094 ‎Đây đâu phải là việc ‎ai cũng có thể thoải mái nhắn tin kể. 818 00:49:34,554 --> 00:49:35,472 ‎Nhưng không sao. 819 00:49:35,973 --> 00:49:39,476 ‎Ly thân là đã tệ lắm rồi, ‎thử tưởng tượng có con mà ly thân xem. 820 00:49:40,477 --> 00:49:41,979 ‎Sẽ cực tệ luôn, chấm hết. 821 00:49:43,230 --> 00:49:44,314 ‎Thấy chưa? 822 00:49:44,398 --> 00:49:46,817 ‎Có lẽ đó là lý do chúng ta phải gặp gỡ. 823 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 ‎Để hai người chia sẻ việc này với nhau. 824 00:49:50,612 --> 00:49:53,365 ‎Trong đời này, ‎việc gì xảy ra cũng có lý do cả. 825 00:49:53,991 --> 00:49:55,283 ‎Mọi thứ luôn như thế. 826 00:49:55,367 --> 00:49:56,451 ‎Ăn tráng miệng không? 827 00:49:56,535 --> 00:49:57,619 ‎- Vâng! ‎- Vâng, cảm ơn! 828 00:49:57,703 --> 00:49:59,037 ‎- Ngon quá. ‎- Tôi muốn ăn. 829 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 ‎Tôi lấy hai viên nhé. 830 00:50:00,914 --> 00:50:02,416 ‎Thêm viên nữa. Cảm ơn. 831 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 ‎- Ngon quá. ‎- Chúa ơi! 832 00:50:08,171 --> 00:50:10,757 ‎- Đây là gì? ‎- Không biết, mà nó ngon quá. 833 00:50:10,841 --> 00:50:12,926 ‎Chết! Cẩn thận, nó có nấm ảo giác đấy! 834 00:50:14,469 --> 00:50:16,013 ‎Hai người ăn bao nhiêu viên rồi? 835 00:50:53,884 --> 00:50:55,510 ‎Chào người đẹp. 836 00:50:57,262 --> 00:51:00,182 ‎Anh có cảm giác ‎ta được vũ trụ gắn kết với nhau. 837 00:51:02,434 --> 00:51:03,268 ‎Đúng vậy. 838 00:51:06,730 --> 00:51:08,690 ‎Cảm ơn vì món quà này nhé. 839 00:51:10,150 --> 00:51:12,152 ‎Chưa từng có ai ra nông nỗi đó cả. 840 00:51:13,195 --> 00:51:14,404 ‎Chưa từng. 841 00:51:18,950 --> 00:51:20,035 ‎Này. 842 00:51:20,118 --> 00:51:20,952 ‎Cảm ơn anh. 843 00:51:21,536 --> 00:51:23,538 ‎Cảm ơn vì đã đưa em đến đây, 844 00:51:25,582 --> 00:51:26,917 ‎và ở bên cạnh em. 845 00:51:27,834 --> 00:51:30,504 ‎Tuy nhiên, thành thật mà nói, ‎sẽ còn tuyệt hơn nữa 846 00:51:31,546 --> 00:51:33,340 ‎nếu anh đến kịp tang lễ bố, 847 00:51:33,423 --> 00:51:35,842 ‎chứ không chỉ gửi ‎số tiền phúng điếu ngu ngốc đó. 848 00:51:52,317 --> 00:51:53,527 ‎Anh có con trai rồi. 849 00:51:54,778 --> 00:51:55,612 ‎Gì cơ? 850 00:51:57,489 --> 00:51:59,407 ‎Ối, lỡ miệng nói ra mất rồi. 851 00:52:02,494 --> 00:52:04,996 ‎Sao cơ? Con trai thật ư? 852 00:52:05,080 --> 00:52:06,081 ‎Anh có con trai. 853 00:52:08,250 --> 00:52:09,584 ‎Ý anh là em có cháu trai ư? 854 00:52:10,961 --> 00:52:12,295 ‎Trọng trách nặng thật! 855 00:52:13,463 --> 00:52:15,298 ‎Em có cháu trai? Thật luôn hả? 856 00:52:18,385 --> 00:52:19,636 ‎Em có cháu trai. 857 00:52:21,179 --> 00:52:22,430 ‎Không tin nổi! 858 00:52:22,973 --> 00:52:26,226 ‎Tắt đèn thôi nào, các anh em ơi! 859 00:52:29,604 --> 00:52:30,438 ‎Cái gì vậy? 860 00:52:32,065 --> 00:52:33,775 ‎Đom đóm. 861 00:53:23,992 --> 00:53:24,826 ‎Fernando? 862 00:53:32,125 --> 00:53:32,959 ‎Fernando. 863 00:53:36,546 --> 00:53:38,215 ‎Fernando, anh ổn chứ? 864 00:53:40,008 --> 00:53:41,426 ‎- Hả? ‎- Chuyện gì vậy? 865 00:53:43,053 --> 00:53:43,887 ‎Anh ổn chứ? 866 00:53:44,679 --> 00:53:46,348 ‎Hình như anh hôn một con dê. 867 00:53:48,850 --> 00:53:50,977 ‎Em cũng thấy đom đóm mà phải không? 868 00:53:54,439 --> 00:53:56,274 ‎Anh còn kể là anh có con nữa. 869 00:53:57,609 --> 00:53:58,652 ‎Thật hả? 870 00:53:59,819 --> 00:54:01,655 ‎Vậy nấm ảo giác ảnh hưởng đến anh thật. 871 00:54:02,280 --> 00:54:03,990 ‎Anh đâu có con đâu nhỉ? 872 00:54:06,534 --> 00:54:07,911 ‎Nếu có thì anh đã kể rồi. 873 00:54:09,579 --> 00:54:11,539 ‎Nhưng nếu có thật thì cũng không sao. 874 00:54:12,540 --> 00:54:14,918 ‎- Thật không? ‎- Dù gì cũng là cuộc đời của anh mà. 875 00:54:15,752 --> 00:54:17,754 ‎Em biết mở lòng và thấu hiểu ‎từ khi nào vậy? 876 00:54:17,837 --> 00:54:20,090 ‎Vì em biết anh không có con đâu. 877 00:54:20,173 --> 00:54:21,007 ‎Không. 878 00:54:23,385 --> 00:54:24,594 ‎Mà nếu có thì sao? 879 00:54:26,680 --> 00:54:28,056 ‎Fernando chết tiệt! 880 00:54:28,139 --> 00:54:28,974 ‎Gì chứ? 881 00:54:30,016 --> 00:54:30,892 ‎Này… 882 00:54:30,976 --> 00:54:32,477 ‎Em biết mà! Em biết ngay! 883 00:54:32,560 --> 00:54:34,521 ‎Đêm qua em tiếp nhận tin này ‎dễ chịu hơn mà. 884 00:54:34,604 --> 00:54:35,647 ‎Do em phê nấm! 885 00:54:35,730 --> 00:54:37,649 ‎Anh đói rồi, không bàn vụ này nữa. 886 00:54:37,732 --> 00:54:40,485 ‎- Đi ăn sáng đi. ‎- Đừng có mà viện cớ. 887 00:54:40,568 --> 00:54:41,444 ‎Anh muốn ăn sáng. 888 00:54:41,528 --> 00:54:45,407 ‎- Không thể cãi nhau lúc bụng đói. ‎- Không! Sao anh lại nói thế được? 889 00:54:49,577 --> 00:54:50,912 ‎Đừng có cau mày nữa. 890 00:54:52,372 --> 00:54:54,916 ‎Không thể được. ‎Em vẫn đang tiếp nhận vụ đó. 891 00:54:55,500 --> 00:54:57,210 ‎Tiếp nhận cái gì chứ? 892 00:54:58,295 --> 00:55:00,630 ‎Anh có bạn gái, ‎cả hai làm tình rồi có con thôi. 893 00:55:01,214 --> 00:55:04,301 ‎Cô ấy muốn giữ đứa bé, ‎còn anh muốn học thạc sĩ ở London. 894 00:55:04,884 --> 00:55:07,762 ‎Mọi việc là thế. ‎Cô ấy giữ đứa bé, còn anh bỏ đi. 895 00:55:08,513 --> 00:55:11,516 ‎Chỉ như một câu chuyện ‎trong bộ phim ‎Women, Real Life Cases‎. 896 00:55:12,017 --> 00:55:13,059 ‎Và thế là xong. 897 00:55:13,852 --> 00:55:15,729 ‎Anh làm như việc đó chẳng có gì to tát. 898 00:55:16,229 --> 00:55:17,439 ‎Anh vừa lỡ miệng nói kìa. 899 00:55:18,648 --> 00:55:22,360 ‎Anh biết là ta sẽ tranh cãi về vụ này, ‎nên anh không kể em nghe. 900 00:55:23,528 --> 00:55:26,531 ‎Chứ em mong đợi gì? ‎Anh là một thằng nhóc ngu xuẩn. 901 00:55:26,614 --> 00:55:28,241 ‎Anh chưa sẵn sàng làm bố. 902 00:55:31,453 --> 00:55:32,829 ‎Thằng bé mấy tuổi rồi? 903 00:55:34,372 --> 00:55:35,206 ‎Mười lăm. 904 00:55:37,083 --> 00:55:38,043 ‎Thằng bé tên gì? 905 00:55:39,044 --> 00:55:39,878 ‎Ricardo. 906 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 ‎Mẹ nó chọn tên đó. 907 00:55:43,673 --> 00:55:44,716 ‎Anh thích lắm. 908 00:55:44,799 --> 00:55:47,761 ‎Thằng bé biết về em, ‎về ông bà và mọi người chứ? 909 00:55:48,261 --> 00:55:49,262 ‎Anh không biết. 910 00:55:49,929 --> 00:55:51,306 ‎Cả hai chưa từng trò chuyện. 911 00:55:52,432 --> 00:55:55,769 ‎Anh với mẹ nó đã bàn rằng ‎nếu anh không định xuất hiện trong đời nó 912 00:55:55,852 --> 00:55:57,270 ‎thì không nên liên lạc với nó. 913 00:55:57,354 --> 00:55:58,605 ‎Thằng bé sống ở đâu? 914 00:56:00,690 --> 00:56:02,359 ‎Ở Thành phố Mexico với mẹ. 915 00:56:03,109 --> 00:56:04,611 ‎- Tốt lắm. ‎- Gì cơ? 916 00:56:04,694 --> 00:56:05,695 ‎Nằm trên đường ta đi. 917 00:56:06,196 --> 00:56:07,906 ‎- Đi gặp nó thôi. ‎- Đồ điên. 918 00:56:09,574 --> 00:56:11,993 ‎Thằng bé là ‎người thân duy nhất ta còn, Fernando. 919 00:56:12,494 --> 00:56:15,413 ‎Cũng tới lượt em rồi. ‎Em được quyết định. Anh phải nghe theo em. 920 00:56:15,497 --> 00:56:17,916 ‎- Không, đợi đã… ‎- Làm theo lời em. Không có ngoại lệ! 921 00:56:17,999 --> 00:56:20,251 ‎Quy tắc là quy tắc. ‎Ta là gì nếu không hưởng thụ? 922 00:57:27,152 --> 00:57:28,236 ‎Thấy chứ, anh bạn? 923 00:57:28,778 --> 00:57:29,821 ‎Thấy. 924 00:57:35,869 --> 00:57:36,995 ‎Tấp vào lề. 925 00:57:43,877 --> 00:57:45,837 ‎Chắc họ muốn gì đó. 926 00:57:46,629 --> 00:57:49,382 ‎Làm ơn để em xử lý vụ này nhé. ‎Anh cứ im lặng. 927 00:57:49,466 --> 00:57:50,675 ‎Tại sao vậy? 928 00:57:51,217 --> 00:57:53,470 ‎Anh lúc nào cũng có vấn đề ‎với chính quyền mà. 929 00:57:53,553 --> 00:57:54,387 ‎Làm ơn đi! 930 00:57:54,971 --> 00:57:56,473 ‎Nhìn bọn họ kìa. 931 00:57:56,973 --> 00:58:00,643 ‎Cảnh sát ở Singapore ‎đều y hệt như trong phim của Lý Tiểu Long. 932 00:58:00,727 --> 00:58:02,145 ‎- Anh im đi. ‎- Nhìn họ kìa! 933 00:58:02,687 --> 00:58:03,897 ‎Chào cô em tóc vàng. 934 00:58:03,980 --> 00:58:06,399 ‎Mấy sếp khỏe không? Mọi việc ổn cả chứ? 935 00:58:06,483 --> 00:58:07,400 ‎Chào buổi sáng. 936 00:58:08,026 --> 00:58:11,529 ‎- Hai người từ đâu đến? ‎- San Miguel. Đang đến Thành phố Mexico. 937 00:58:12,113 --> 00:58:14,324 ‎Cô không đội mũ bảo hiểm khi lái xe đấy. 938 00:58:14,407 --> 00:58:17,577 ‎Bọn tôi biết. ‎Bọn tôi đang có việc khá vội. 939 00:58:17,660 --> 00:58:21,831 ‎Phải chạy đi ngay. ‎Anh thấy đó, anh ấy còn chưa kịp mặc đồ. 940 00:58:21,915 --> 00:58:23,666 ‎Nên đâu kịp lấy mũ bảo hiểm. 941 00:58:23,750 --> 00:58:26,711 ‎Mũ bảo hiểm ‎giúp ta giữ tính mạng đấy, cô gái à. 942 00:58:26,794 --> 00:58:31,007 ‎Tôi biết, nhưng gia đình bọn tôi ‎đang gặp biến cố. Bố bọn tôi vừa qua đời. 943 00:58:31,090 --> 00:58:32,509 ‎Ông ấy bị sao vậy? 944 00:58:32,592 --> 00:58:33,593 ‎Ung thư. 945 00:58:33,676 --> 00:58:36,429 ‎Tệ thật đấy. ‎Bệnh đó cũng khiến bà tôi qua đời. 946 00:58:36,513 --> 00:58:37,639 ‎Tôi rất tiếc. 947 00:58:37,722 --> 00:58:40,141 ‎- Cảm ơn. ‎- Bệnh đó chẳng chừa ai cả. 948 00:58:40,225 --> 00:58:41,059 ‎Không một ai. 949 00:58:41,142 --> 00:58:43,102 ‎Cũng đâu thể biện minh cho vụ mũ bảo hiểm. 950 00:58:43,186 --> 00:58:45,605 ‎Tôi biết. Tôi xin lỗi. ‎Sẽ không có lần thứ hai đâu. 951 00:58:45,688 --> 00:58:47,065 ‎Tôi thề đấy sếp. 952 00:58:47,148 --> 00:58:48,191 ‎Được rồi. 953 00:58:49,025 --> 00:58:50,485 ‎Cần bao nhiêu để thả bọn tôi đi? 954 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 ‎Thôi nào, các anh. 955 00:58:55,323 --> 00:58:58,576 ‎Ai cũng biết ở thị trấn nhỏ này ‎thì hối lộ giải quyết được hết mà. Sao? 956 00:58:58,660 --> 00:59:00,912 ‎Tlaxcala đâu phải là một thị trấn nhỏ. 957 00:59:01,955 --> 00:59:06,376 ‎Ở bang Tlaxcala tự do và có chủ quyền này, ‎bắt buộc đội mũ bảo hiểm. 958 00:59:06,459 --> 00:59:08,086 ‎Vâng, bọn tôi biết. 959 00:59:08,169 --> 00:59:11,714 ‎Mọi việc đã lỡ thế này rồi, ‎giờ bọn tôi phải làm sao đây? 960 00:59:14,717 --> 00:59:21,683 ‎NƠI KẾT THÚC BANG MEXICO ‎NƠI MỞ ĐẦU BANG TLAXCALA 961 00:59:25,144 --> 00:59:28,022 ‎Anh ta ăn mặc ‎cứ như vũ công khiêu dâm vậy. 962 00:59:30,108 --> 00:59:32,068 ‎- Xem này, tôi bắt anh ta nhảy đây. ‎- Ừ. 963 00:59:38,783 --> 00:59:40,451 ‎Thôi ngay đi! Đồ khốn chết tiệt! 964 00:59:40,535 --> 00:59:41,452 ‎Thôi đi! 965 00:59:45,290 --> 00:59:46,124 ‎Đợi đã! 966 00:59:50,003 --> 00:59:52,714 ‎Cút đi, đồ tóc vàng chết tiệt! 967 00:59:52,797 --> 00:59:53,715 ‎Đồ bần hèn! 968 00:59:54,841 --> 00:59:58,803 ‎Tlaxcala muôn năm, mấy tên khốn à! 969 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 ‎Khốn kiếp! 970 01:00:18,406 --> 01:00:20,033 ‎Khách sạn này đỉnh đấy! 971 01:00:20,533 --> 01:00:21,826 ‎Phải. Tuyệt thật. 972 01:00:23,620 --> 01:00:25,622 ‎Chân em bầm hết cả rồi. 973 01:00:25,705 --> 01:00:26,539 ‎Vậy hả? 974 01:00:28,708 --> 01:00:30,501 ‎Đau lưng chết mất thôi! 975 01:00:34,756 --> 01:00:35,840 ‎Vào đi! 976 01:00:37,717 --> 01:00:39,552 ‎Ái chà chà! 977 01:00:41,304 --> 01:00:43,139 ‎Em đóng cửa nhé? 978 01:00:43,222 --> 01:00:46,476 ‎Đóng đi, đâu có đợi ai. ‎Làm ơn đóng cửa giùm đi. 979 01:00:46,559 --> 01:00:48,978 ‎Làm gì vội thế? ‎Em đang tắm mà em phải chạy ra đấy. 980 01:00:49,062 --> 01:00:52,357 ‎Anh đã suy nghĩ nhiều về vài việc ‎và anh muốn nói chuyện. 981 01:00:52,440 --> 01:00:55,109 ‎Chà! Anh có cả phòng khách ‎và đầy đủ luôn này? 982 01:00:55,193 --> 01:00:56,569 ‎Ừ, em không có hả? 983 01:00:56,653 --> 01:00:57,570 ‎Không có! 984 01:00:58,112 --> 01:01:00,990 ‎Kỳ vậy, đã trả tiền ‎đặt hai phòng giống nhau mà. 985 01:01:03,159 --> 01:01:05,578 ‎- Đây là một ý tưởng tồi tệ. ‎- Đúng thật. 986 01:01:06,079 --> 01:01:08,998 ‎Tiêu cả đống tiền cho khách sạn ‎đúng là ngốc thật. 987 01:01:09,499 --> 01:01:11,125 ‎- Không phải vụ đó. ‎- Gì cơ? 988 01:01:12,418 --> 01:01:14,128 ‎Vụ đến gặp thằng bé. 989 01:01:15,505 --> 01:01:19,342 ‎Anh nghĩ cô gái kia nói đúng. ‎Mọi thứ xảy ra đều có lý do. 990 01:01:20,218 --> 01:01:24,472 ‎Ví dụ như cơn mưa, rồi cảnh sát. ‎Chắc vũ trụ không muốn ta đến. 991 01:01:24,555 --> 01:01:26,808 ‎Đừng nói với em ‎là anh không muốn gặp thằng bé. 992 01:01:28,393 --> 01:01:29,727 ‎Không phải là anh không muốn. 993 01:01:31,312 --> 01:01:33,064 ‎Nhưng anh nghĩ đã quá muộn. 994 01:01:33,564 --> 01:01:36,401 ‎Anh nghĩ nó không muốn ‎gặp ông bố tồi tệ của nó. 995 01:01:36,484 --> 01:01:38,486 ‎Ôi chao! 996 01:01:39,487 --> 01:01:41,030 ‎Anh đâu phải kẻ tồi tệ! 997 01:01:41,614 --> 01:01:44,492 ‎Nếu so sánh với sát nhân hàng loạt ‎thì anh đỡ hơn thật. 998 01:01:46,828 --> 01:01:50,665 ‎Anh thích bị mọi người coi là kẻ xấu xa, ‎vì anh là người dễ mềm lòng. 999 01:01:50,748 --> 01:01:52,625 ‎Nhưng nhìn xem. Anh ở đây rồi. 1000 01:01:52,709 --> 01:01:54,919 ‎Anh có thể quay về Singapore, ‎nhưng lại ở bên em. 1001 01:01:55,002 --> 01:01:55,837 ‎Không. 1002 01:01:56,754 --> 01:01:57,588 ‎Sao? 1003 01:01:57,672 --> 01:01:59,590 ‎Anh biết em đang muốn làm gì. 1004 01:02:01,217 --> 01:02:03,344 ‎Em muốn thuyết phục anh đi gặp thằng bé. 1005 01:02:03,428 --> 01:02:05,304 ‎- Xin lỗi. Nhưng không đâu. ‎- Anh đi đâu? 1006 01:02:05,388 --> 01:02:07,265 ‎- Đi đâu cũng được, trừ nơi này! ‎- Không! 1007 01:02:07,348 --> 01:02:09,183 ‎- Buông anh ra! ‎- Không được đi. 1008 01:02:09,267 --> 01:02:12,270 ‎Nó là con anh! ‎Anh không muốn gặp là chuyện của anh. 1009 01:02:12,353 --> 01:02:14,439 ‎- Anh muốn gặp nó! ‎- Bực mình thật! 1010 01:02:14,522 --> 01:02:16,441 ‎Chỉ vì em không thể có con… 1011 01:02:19,944 --> 01:02:20,778 ‎Xin lỗi. 1012 01:02:21,404 --> 01:02:22,989 ‎Xin lỗi. Anh không cố ý. 1013 01:02:26,033 --> 01:02:28,703 ‎Khỉ thật, Gabo! Anh tự cắn trúng môi rồi. 1014 01:02:31,831 --> 01:02:33,791 ‎Anh nói đúng. Anh là đồ khốn. 1015 01:02:34,959 --> 01:02:37,795 ‎Em tự nhủ anh không như thế, ‎nhưng anh luôn làm em thất vọng. 1016 01:02:37,879 --> 01:02:38,880 ‎Xin lỗi, Gabo. 1017 01:02:39,464 --> 01:02:41,841 ‎Không ngờ là anh bỏ rơi thằng bé ‎mà chẳng hề hối hận. 1018 01:02:41,924 --> 01:02:42,884 ‎Anh hối hận. 1019 01:02:44,093 --> 01:02:45,762 ‎Anh hối hận vì bỏ nó đi, 1020 01:02:46,262 --> 01:02:48,723 ‎hối hận vì bỏ em đi, hối hận vì bỏ bố đi. 1021 01:02:50,767 --> 01:02:52,769 ‎Anh chưa bao giờ nguôi ngoai được. 1022 01:02:56,606 --> 01:02:59,942 ‎Này, nếu em định trách móc anh, ‎thì cho anh một ly tequila trước đã. 1023 01:03:01,861 --> 01:03:03,196 ‎Anh làm gì vậy? 1024 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 ‎- Giá 200 peso. ‎- Quân gian dối. 1025 01:03:08,910 --> 01:03:09,744 ‎Ừ. 1026 01:03:11,245 --> 01:03:12,288 ‎Dịch vụ tại phòng nhé? 1027 01:03:14,248 --> 01:03:15,333 ‎Quy tắc số ba. 1028 01:03:48,324 --> 01:03:50,409 ‎Miếng cuối. Ta là gì nếu không hưởng thụ? 1029 01:03:51,828 --> 01:03:52,912 ‎Thử crème brûlée đi. 1030 01:03:52,995 --> 01:03:53,830 ‎Đưa đây. 1031 01:04:07,635 --> 01:04:09,053 ‎Em không thở nổi rồi. 1032 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 ‎Em về nhà vệ sinh ói đây. 1033 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 ‎Ngủ ngon. 1034 01:04:23,109 --> 01:04:23,943 ‎Tạm biệt. 1035 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 ‎Đưa cho em. 1036 01:04:51,220 --> 01:04:52,054 ‎Này. 1037 01:04:52,805 --> 01:04:54,473 ‎Cái áo khoác này có lố lăng không? 1038 01:04:54,557 --> 01:04:55,391 ‎Nhìn thế nào? 1039 01:04:55,892 --> 01:04:56,976 ‎Để xem. 1040 01:04:57,894 --> 01:04:58,978 ‎Nhìn ổn mà. 1041 01:05:00,021 --> 01:05:01,230 ‎Như một ông chú khá bảnh. 1042 01:05:03,900 --> 01:05:07,111 ‎Em nên mua thêm chút gì đi. ‎Sao chỉ mua giày tennis? 1043 01:05:07,194 --> 01:05:09,989 ‎Em cũng có mua quần jean. Mà giá đắt quá. 1044 01:05:11,240 --> 01:05:13,701 ‎Với lại em mà lựa lâu quá ‎là anh bỏ trốn mất. 1045 01:05:13,784 --> 01:05:14,619 ‎Không đâu. 1046 01:05:18,456 --> 01:05:19,707 ‎Anh hỏi một câu nhé? 1047 01:05:20,374 --> 01:05:22,126 ‎Miễn đừng hỏi gì ngu ngốc là được. 1048 01:05:24,086 --> 01:05:25,546 ‎Em có hối hận điều gì không? 1049 01:05:26,672 --> 01:05:28,007 ‎Đó là một câu hỏi ngu ngốc. 1050 01:05:28,090 --> 01:05:31,010 ‎Tối qua anh tự thú nhận rồi mà. ‎Giờ đến lượt em. 1051 01:05:37,808 --> 01:05:39,810 ‎Khi nhìn thấy cuộc sống của anh, 1052 01:05:41,437 --> 01:05:42,355 ‎em có cảm giác… 1053 01:05:42,939 --> 01:05:46,567 ‎có lẽ một ngày nào đó, ‎em cũng có thể giống anh. 1054 01:05:48,986 --> 01:05:50,613 ‎Dĩ nhiên là vậy rồi. 1055 01:05:51,197 --> 01:05:54,659 ‎Anh còn nghĩ là nhiều khi ‎em sẽ được vào NASA làm hay gì đó chứ. 1056 01:05:54,742 --> 01:05:57,787 ‎Ừ, phải. Nhưng tiếc nuối chuyện đã qua ‎thì cũng đâu có ích gì. 1057 01:05:57,870 --> 01:05:59,246 ‎Em nói cái quái gì vậy? 1058 01:05:59,747 --> 01:06:00,581 ‎Ý là… 1059 01:06:01,999 --> 01:06:04,377 ‎Anh có tin là ‎hộ chiếu của em vẫn còn hạn không? 1060 01:06:04,460 --> 01:06:06,587 ‎Em chưa bao giờ xài, ‎nhưng cứ luôn đi đổi mới. 1061 01:06:07,088 --> 01:06:10,091 ‎Nó tiếp thêm hy vọng ‎rằng một ngày nào đó em sẽ đi du lịch. 1062 01:06:15,388 --> 01:06:17,056 ‎- Anh ăn không? ‎- Không. 1063 01:06:19,433 --> 01:06:21,227 ‎Sao anh biết là họ sống ở đây? 1064 01:06:21,310 --> 01:06:24,772 ‎Đây là căn nhà cô ấy từng ở với mẹ. ‎Họ chưa từng chuyển đi. 1065 01:06:24,855 --> 01:06:28,818 ‎- Sao anh biết họ chưa từng đi? ‎- Nhờ mạng xã hội. 1066 01:06:29,443 --> 01:06:31,570 ‎Anh lén lút theo dõi họ ư? 1067 01:06:34,281 --> 01:06:35,992 ‎- Đó là họ à? ‎- Phải. 1068 01:06:36,075 --> 01:06:37,410 ‎Gửi lời chào giúp mẹ nhé. 1069 01:06:37,493 --> 01:06:38,619 ‎Vâng ạ. 1070 01:06:38,703 --> 01:06:39,620 ‎Nhớ ăn gì đấy. 1071 01:06:39,704 --> 01:06:42,748 ‎Nhiều khi đến tận 8:00 tối ‎mà con vẫn chưa ăn. 1072 01:06:42,832 --> 01:06:43,666 ‎Con yêu mẹ. 1073 01:06:43,749 --> 01:06:45,376 ‎Thật mừng vì thằng bé giống mẹ. 1074 01:06:45,459 --> 01:06:47,253 ‎Thấy thằng bé rồi, ta đi thôi. 1075 01:06:47,336 --> 01:06:48,337 ‎Cô ơi, tính tiền. 1076 01:06:49,714 --> 01:06:53,175 ‎Khoan, Gabo. Em làm gì vậy? ‎Đợi đã. Tôi để tiền ở đây nhé. 1077 01:06:53,259 --> 01:06:54,260 ‎Chờ đã! 1078 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 ‎Im lặng đi. Đừng có nói chuyện. 1079 01:06:59,140 --> 01:07:01,600 ‎- Cứ đi bình thường. ‎- Em làm gì vậy? Khoan. 1080 01:07:01,684 --> 01:07:02,518 ‎Cứ đi đi. 1081 01:07:03,185 --> 01:07:04,020 ‎Hả? 1082 01:07:04,103 --> 01:07:06,856 ‎Chào cô Lourdes. Cô sao rồi? ‎Chúc một ngày tốt lành. 1083 01:07:06,939 --> 01:07:08,816 ‎Đó là tổ chim phải không? Chim đấy. 1084 01:07:08,899 --> 01:07:10,026 ‎Anh đi rình rập dở tệ. 1085 01:07:16,240 --> 01:07:17,616 ‎Trông nó hơi ngớ ngẩn. 1086 01:07:17,700 --> 01:07:19,785 ‎Sao anh lại nói thế? 1087 01:07:19,869 --> 01:07:22,747 ‎Cho thằng bé cơ hội đi. ‎Nhiều khi nó giống mẹ nó. 1088 01:07:22,830 --> 01:07:23,706 ‎Thôi mà. 1089 01:07:24,206 --> 01:07:26,709 ‎Xem kìa, ta đi theo nó ‎mà nó chẳng hề biết. 1090 01:07:29,462 --> 01:07:31,630 ‎Ba, hai, một! Thôi nào! 1091 01:07:33,883 --> 01:07:35,426 ‎- Đá qua đây đi! ‎- Chuyền! 1092 01:07:35,509 --> 01:07:36,510 ‎Nhận bóng đi. 1093 01:07:39,764 --> 01:07:41,057 ‎- Ghi bàn! ‎- Phải thế chứ! 1094 01:07:42,016 --> 01:07:43,392 ‎Cẩn thận! 1095 01:07:43,476 --> 01:07:44,477 ‎Ghi điểm đi! 1096 01:07:48,147 --> 01:07:49,231 ‎Chà. Nó giỏi thật. 1097 01:07:49,774 --> 01:07:52,068 ‎Cứ như Hugo Sánchez trong Real Madrid. 1098 01:07:54,320 --> 01:07:55,696 ‎Chà! 1099 01:07:56,363 --> 01:07:58,157 ‎Vào! 1100 01:07:58,240 --> 01:07:59,075 ‎Thấy chưa? 1101 01:08:00,117 --> 01:08:01,327 ‎Thằng bé giỏi hơn anh. 1102 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 ‎Trái banh! 1103 01:08:06,791 --> 01:08:07,625 ‎Này, trái banh! 1104 01:08:09,460 --> 01:08:10,878 ‎Ném qua giúp cháu nhé? 1105 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 ‎Ném cho em đi. 1106 01:08:15,382 --> 01:08:16,217 ‎Sao nào? 1107 01:08:16,300 --> 01:08:18,135 ‎- Cho bọn cô chơi nhé? ‎- Thật ư? 1108 01:08:18,219 --> 01:08:20,179 ‎- Gabo, đợi đã. ‎- Cháu cần kinh nghiệm mà. 1109 01:08:20,262 --> 01:08:21,555 ‎- Này, Garbo. ‎- Nào. 1110 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 ‎Gabo. Đừng. Đợi đã. Ta chỉ có ba người. 1111 01:08:24,391 --> 01:08:26,060 ‎Phải. Sẽ bị các cháu dễ dàng hạ gục. 1112 01:08:26,143 --> 01:08:27,812 ‎Được rồi, cháu sẽ chơi cùng. 1113 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 ‎Được. 1114 01:08:30,272 --> 01:08:31,607 ‎- Bắt đầu. ‎- Chơi thôi. 1115 01:08:33,109 --> 01:08:34,110 ‎Che đường chuyền đi. 1116 01:08:39,573 --> 01:08:40,407 ‎Nào, Gabo! 1117 01:08:40,491 --> 01:08:41,450 ‎Đây này, Gabo! 1118 01:08:42,535 --> 01:08:45,496 ‎Vào! 1119 01:08:52,545 --> 01:08:53,671 ‎Cô tuyệt thật. 1120 01:08:53,754 --> 01:08:55,506 ‎Dĩ nhiên là nó tuyệt rồi. 1121 01:08:55,589 --> 01:08:57,883 ‎Lúc ở trường ‎nó còn làm tụi con trai bẽ mặt. 1122 01:08:57,967 --> 01:08:58,801 ‎Gabo! 1123 01:08:59,844 --> 01:09:00,761 ‎Che đường chuyền đi. 1124 01:09:10,813 --> 01:09:11,647 ‎Đây, nhóc! 1125 01:09:15,109 --> 01:09:16,443 ‎Tuyệt. 1126 01:09:16,527 --> 01:09:17,945 ‎- Ghi điểm! ‎- Gabo! 1127 01:09:18,028 --> 01:09:20,447 ‎Vào! 1128 01:09:21,448 --> 01:09:22,324 ‎Ôi, khỉ thật. 1129 01:09:30,958 --> 01:09:32,084 ‎Vui thật nhỉ? 1130 01:09:33,544 --> 01:09:34,753 ‎Cháu chơi giỏi lắm. 1131 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 ‎Cảm ơn. 1132 01:09:35,963 --> 01:09:37,298 ‎Ôi không. Làm ơn đi! 1133 01:09:37,381 --> 01:09:39,717 ‎Nhìn kìa! Họ ngọt ngào quá nhỉ? 1134 01:09:42,261 --> 01:09:43,721 ‎Họ nổi tiếng ở công viên này. 1135 01:09:43,804 --> 01:09:44,847 ‎- Thật ư? ‎- Vâng. 1136 01:09:44,930 --> 01:09:47,224 ‎Họ đã kết hôn được 50 năm rồi. 1137 01:09:47,308 --> 01:09:49,602 ‎Rồi sau đó, ông bị mắc bệnh Alzheimer. 1138 01:09:49,685 --> 01:09:51,187 ‎Bà phải chăm sóc ông. 1139 01:09:51,270 --> 01:09:53,856 ‎Nhưng vì chăm khó ‎nên ông bị đưa vào viện dưỡng lão. 1140 01:09:53,939 --> 01:09:56,025 ‎Rồi sau đó bà cũng bị Alzheimer. 1141 01:09:56,525 --> 01:09:58,527 ‎Bà cũng được đưa vào viện chung với ông. 1142 01:09:59,486 --> 01:10:01,572 ‎Và họ chẳng hề nhớ nhau. 1143 01:10:02,156 --> 01:10:03,365 ‎Đoạn hay nhất đây. 1144 01:10:03,449 --> 01:10:07,244 ‎Mỗi ngày, cứ mỗi khi họ gặp nhau, ‎thì cứ như họ mới gặp nhau lần đầu vậy. 1145 01:10:09,330 --> 01:10:11,373 ‎Và mỗi ngày, họ lại yêu nhau một lần nữa. 1146 01:10:15,336 --> 01:10:17,087 ‎Cháu đang nói xạo thôi nhỉ? 1147 01:10:17,171 --> 01:10:18,130 ‎Sự thật đấy! 1148 01:10:18,214 --> 01:10:20,382 ‎- Như trong phim ư? ‎- Sao cháu lại nói dối? 1149 01:10:21,675 --> 01:10:22,509 ‎Thật hả? 1150 01:10:24,178 --> 01:10:25,179 ‎Biết ngay. Đấy! 1151 01:10:25,262 --> 01:10:27,431 ‎Nhưng nếu là thật thì sẽ tuyệt lắm. 1152 01:10:29,099 --> 01:10:31,894 ‎Thôi, bọn cháu phải đi rồi… 1153 01:10:34,313 --> 01:10:35,231 ‎Chơi tuyệt lắm. 1154 01:10:35,314 --> 01:10:36,148 ‎- Chào. ‎- Chào. 1155 01:10:36,232 --> 01:10:37,233 ‎- Chào. ‎- Tuyệt lắm. 1156 01:10:37,316 --> 01:10:38,150 ‎Cháu cũng vậy. 1157 01:10:46,825 --> 01:10:49,203 ‎Đâu cần xét nghiệm di truyền đâu nhỉ? 1158 01:10:55,459 --> 01:10:56,877 ‎Thằng nhóc ngầu thật. 1159 01:10:59,463 --> 01:11:01,131 ‎Và nhìn nó rất giống anh. 1160 01:11:02,299 --> 01:11:03,676 ‎Nhưng nó dễ thương hơn. 1161 01:11:03,759 --> 01:11:04,593 ‎Và tử tế hơn. 1162 01:11:05,094 --> 01:11:05,928 ‎Cao hơn nữa. 1163 01:11:07,429 --> 01:11:09,890 ‎Rồi. Em đã được trò chuyện với nó. ‎Hài lòng rồi đấy. 1164 01:11:10,975 --> 01:11:13,686 ‎Phần khó khăn nhất ‎chính là nói với thằng bé anh là bố nó. 1165 01:11:13,769 --> 01:11:15,771 ‎Ta có thể sử dụng cách cổ điển… 1166 01:11:18,857 --> 01:11:20,067 ‎"Ricardo à, 1167 01:11:20,818 --> 01:11:22,736 ‎bố là bố của con đấy". 1168 01:11:24,405 --> 01:11:25,572 ‎Anh sẽ không nói. 1169 01:11:27,741 --> 01:11:28,993 ‎Sao chứ? Ta đã gặp nó rồi. 1170 01:11:29,076 --> 01:11:30,786 ‎Nó ổn. Nó hạnh phúc. 1171 01:11:30,869 --> 01:11:33,080 ‎Nó có thể bước tiếp. Anh cũng vậy. 1172 01:11:34,290 --> 01:11:36,292 ‎Vậy mọi thứ ta làm đều vô nghĩa à? 1173 01:11:38,377 --> 01:11:39,753 ‎Không có anh, thằng bé ổn hơn. 1174 01:11:40,254 --> 01:11:42,589 ‎Fer à, em đã thấy mắt anh sáng rực lên. 1175 01:11:44,133 --> 01:11:46,260 ‎Chưa bao giờ em thấy anh vui đến thế. 1176 01:11:46,343 --> 01:11:48,637 ‎Đừng nói rằng anh sẽ không làm gì cả. 1177 01:11:53,767 --> 01:11:54,685 ‎Tuy nhiên… 1178 01:11:55,644 --> 01:11:57,146 ‎việc này cũng chẳng có gì lạ. 1179 01:11:57,229 --> 01:11:59,481 ‎- Chẳng có gì bất ngờ. ‎- Ý anh là… 1180 01:12:00,065 --> 01:12:00,899 ‎Ý anh… 1181 01:12:01,400 --> 01:12:04,361 ‎Mỗi khi phải gánh vác trách nhiệm, ‎anh đều bỏ trốn. 1182 01:12:05,154 --> 01:12:06,697 ‎Anh đúng là hay thật. 1183 01:12:06,780 --> 01:12:08,324 ‎Hối tiếc quá khứ thì cũng được, 1184 01:12:08,407 --> 01:12:11,285 ‎nhưng anh cũng phải ‎giải quyết sai lầm chứ, đồ hèn. 1185 01:12:11,785 --> 01:12:13,787 ‎Khoan. Em mới là người hèn nhát. 1186 01:12:14,872 --> 01:12:18,208 ‎Em nói rằng anh bỏ em đi. ‎Đúng, anh thừa nhận đã làm thế. 1187 01:12:18,292 --> 01:12:21,754 ‎Mà anh đâu phải là lý do duy nhất ‎để em ở lại San Miguel. Bố cũng đâu phải. 1188 01:12:21,837 --> 01:12:23,547 ‎Đừng có đá sang vấn đề khác. 1189 01:12:23,630 --> 01:12:25,632 ‎Anh đâu có đá sang vấn đề khác. 1190 01:12:25,716 --> 01:12:27,634 ‎Nhưng em luôn lấy anh và bố ra làm cái cớ. 1191 01:12:27,718 --> 01:12:30,137 ‎Em sợ bước ra thế giới ‎và làm rối tung mọi thứ. 1192 01:12:30,637 --> 01:12:33,265 ‎Nhưng anh có tin mới cho em đây. ‎Khi chuyến này kết thúc, 1193 01:12:33,349 --> 01:12:36,268 ‎em sẽ phải về lại ‎cuộc sống cũ tẻ nhạt của em. 1194 01:12:37,895 --> 01:12:39,855 ‎Ừ. Được rồi. Tuyệt đấy. 1195 01:12:40,856 --> 01:12:42,900 ‎Ừ, em là người hay viện cớ. 1196 01:12:42,983 --> 01:12:45,152 ‎- Tuyệt. Còn anh? ‎- Sao? 1197 01:12:45,235 --> 01:12:46,153 ‎Anh thì làm gì? 1198 01:12:47,321 --> 01:12:50,407 ‎Anh tỏ ra thờ ơ, kiểu: ‎"Ừ, anh chẳng quan tâm ai cả". 1199 01:12:51,075 --> 01:12:53,202 ‎Trong khi đời anh như một bãi rác. 1200 01:12:53,827 --> 01:12:57,206 ‎Anh đi làm mà chẳng ai quan tâm anh. ‎Anh có ban công mà chẳng dùng. 1201 01:12:57,706 --> 01:12:59,541 ‎Ít ra thì cũng là ban công của anh nhé. 1202 01:13:02,669 --> 01:13:05,047 ‎Em luôn nghĩ rằng anh và bố giống nhau. 1203 01:13:05,839 --> 01:13:07,966 ‎Nhưng anh đích thực là một tên khốn. 1204 01:13:08,050 --> 01:13:08,967 ‎Em điên rồi, Gabo à. 1205 01:13:09,051 --> 01:13:11,261 ‎Đủ rồi. Chúc anh trong thầm lặng, ‎em mặc xác anh. 1206 01:13:11,345 --> 01:13:12,471 ‎- Em đi đây. ‎- Được. 1207 01:13:12,554 --> 01:13:13,722 ‎Đồ tẻ nhạt. 1208 01:13:23,399 --> 01:13:25,192 ‎Cưng à, chìa khóa đây. 1209 01:13:51,427 --> 01:13:52,261 ‎Alô? 1210 01:13:52,928 --> 01:13:53,804 ‎Chào Daniela. 1211 01:13:53,887 --> 01:13:54,805 ‎Ai vậy? 1212 01:13:55,806 --> 01:13:56,640 ‎Fer đây. 1213 01:13:57,224 --> 01:13:58,183 ‎Fernando Medina. 1214 01:13:59,476 --> 01:14:00,310 ‎À. 1215 01:14:03,439 --> 01:14:04,273 ‎Em sao rồi? 1216 01:14:06,316 --> 01:14:10,279 ‎Em không muốn bất lịch sự đâu, ‎nhưng em đang bận ăn tối với bạn. 1217 01:14:10,362 --> 01:14:11,613 ‎Em gọi lại sau nhé? 1218 01:14:12,739 --> 01:14:14,450 ‎Ừ. Xin lỗi em. 1219 01:14:31,925 --> 01:14:32,801 ‎Alô? 1220 01:14:33,510 --> 01:14:36,430 ‎Em nói dối đấy. Em chẳng ngồi cùng ai cả. 1221 01:14:36,513 --> 01:14:38,223 ‎Em không muốn nói chuyện với anh. 1222 01:14:38,891 --> 01:14:39,725 ‎Anh hiểu. 1223 01:14:40,684 --> 01:14:42,060 ‎Anh cũng nghĩ vậy. 1224 01:14:42,895 --> 01:14:44,062 ‎Anh đang ở Singapore à? 1225 01:14:45,689 --> 01:14:46,523 ‎À… 1226 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 ‎Ừ, anh đang ở đấy. 1227 01:14:51,236 --> 01:14:52,404 ‎Ở đó đang là mấy giờ? 1228 01:14:52,488 --> 01:14:54,656 ‎À… Ở đây khoảng… 1229 01:14:55,449 --> 01:14:57,701 ‎Không, xin lỗi. 1230 01:14:58,243 --> 01:14:59,786 ‎Anh không muốn nói dối. 1231 01:14:59,870 --> 01:15:01,580 ‎Anh đang ở Thành phố Mexico. 1232 01:15:02,164 --> 01:15:02,998 ‎Ừ, em biết. 1233 01:15:04,625 --> 01:15:05,626 ‎Em thấy anh. 1234 01:15:12,257 --> 01:15:13,675 ‎Anh làm gì ở đây vậy? 1235 01:15:13,759 --> 01:15:15,010 ‎Bố anh vừa qua đời. 1236 01:15:15,552 --> 01:15:16,803 ‎Em rất tiếc. 1237 01:15:17,888 --> 01:15:20,849 ‎Anh muốn biết em sống thế nào. ‎Trông em đẹp lắm. 1238 01:15:21,850 --> 01:15:23,894 ‎Trông anh tệ lắm. 1239 01:15:27,898 --> 01:15:28,732 ‎À này… 1240 01:15:29,691 --> 01:15:32,569 ‎- Em đã học xong tiến sĩ chưa? ‎- ‎Xong từ lâu rồi. 1241 01:15:35,572 --> 01:15:36,740 ‎Còn Ricardo? 1242 01:15:38,367 --> 01:15:39,785 ‎Anh muốn biết gì về nó? 1243 01:15:40,536 --> 01:15:41,870 ‎Nó có cần gì không? 1244 01:15:42,913 --> 01:15:44,248 ‎Nó đi học thế nào? 1245 01:15:45,415 --> 01:15:47,084 ‎Em tiêm vắc-xin cho nó chưa? 1246 01:15:48,919 --> 01:15:49,795 ‎Anh lo thôi. 1247 01:15:49,878 --> 01:15:53,632 ‎Ngày nay người ta đang dùng ‎công nghệ nano trên vắc-xin, nên… 1248 01:15:53,715 --> 01:15:55,133 ‎Anh muốn gì, Fernando? 1249 01:15:57,052 --> 01:15:58,011 ‎Anh không biết. 1250 01:15:59,388 --> 01:16:03,267 ‎Kể từ lúc bố anh mất, ‎anh không thể ngừng nghĩ về Ricardo. 1251 01:16:03,350 --> 01:16:07,145 ‎Em nghĩ sự hối hận đang gặm nhấm anh, 1252 01:16:07,729 --> 01:16:10,524 ‎anh muốn nói chuyện với nó ‎để có cảm giác đã tròn trách nhiệm. 1253 01:16:11,191 --> 01:16:14,319 ‎Hãy quay về Singapore ‎và quên thằng bé một lần nữa đi. 1254 01:16:15,654 --> 01:16:18,115 ‎Nếu muốn gặp, ‎thì anh phải thật lòng muốn gặp nó. 1255 01:16:18,782 --> 01:16:20,492 ‎Anh nghĩ anh làm được chứ? 1256 01:16:23,620 --> 01:16:24,705 ‎À… 1257 01:16:27,541 --> 01:16:28,750 ‎Tạm biệt, Fernando. 1258 01:17:18,175 --> 01:17:19,593 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN MORELOS 1259 01:18:10,727 --> 01:18:11,561 ‎Cảm ơn. 1260 01:18:35,961 --> 01:18:36,795 ‎Gabo! 1261 01:18:38,839 --> 01:18:40,173 ‎Đồ chết tiệt! 1262 01:18:40,257 --> 01:18:41,091 ‎Cái gì? 1263 01:18:41,591 --> 01:18:42,968 ‎Em nói anh là đồ chết tiệt! 1264 01:18:43,051 --> 01:18:45,554 ‎Anh không nghe. Nói lớn lên đi! 1265 01:18:47,973 --> 01:18:49,057 ‎Đồ chết tiệt. 1266 01:18:49,141 --> 01:18:50,392 ‎Thôi nào, xin lỗi! 1267 01:18:51,059 --> 01:18:52,227 ‎Nào, bạn à! 1268 01:18:55,105 --> 01:18:56,314 ‎Anh thương em mà! 1269 01:19:00,026 --> 01:19:00,861 ‎Để xem. 1270 01:19:03,155 --> 01:19:04,614 ‎Bộ ly hợp bị lỏng rồi. 1271 01:19:04,698 --> 01:19:07,200 ‎- Chính xác là bị vậy mà. ‎- Để xem. 1272 01:19:11,204 --> 01:19:13,081 ‎Anh không cần giúp ư? 1273 01:19:13,665 --> 01:19:14,499 ‎Không. 1274 01:19:19,713 --> 01:19:20,964 ‎Anh đã đúng. 1275 01:19:21,798 --> 01:19:22,632 ‎Ừ, anh biết. 1276 01:19:23,300 --> 01:19:24,176 ‎Mà về vụ gì? 1277 01:19:25,427 --> 01:19:26,261 ‎Em là đứa hèn. 1278 01:19:27,345 --> 01:19:29,014 ‎Không. Đừng nghe mấy câu đó. 1279 01:19:29,598 --> 01:19:30,807 ‎Em nói thật mà. 1280 01:19:31,516 --> 01:19:34,019 ‎Em ở lại San Miguel ‎vì đó là vùng an toàn của em. 1281 01:19:34,728 --> 01:19:36,480 ‎Gabo, em dũng cảm hơn anh. 1282 01:19:36,563 --> 01:19:39,483 ‎Nhờ em mà ta mới ở đây. ‎Anh muốn quay về mà. 1283 01:19:39,566 --> 01:19:40,400 ‎Nhìn đi. 1284 01:19:40,901 --> 01:19:42,277 ‎Một tuần bên nhau, 1285 01:19:43,236 --> 01:19:45,697 ‎ta đã đi du lịch, đã cãi nhau, ‎gặp cảnh sát và cả cháu. 1286 01:19:45,781 --> 01:19:47,574 ‎Còn có "yêu kiểu tantric" nữa! 1287 01:19:48,200 --> 01:19:49,075 ‎- Gì? ‎- Không có gì. 1288 01:19:49,576 --> 01:19:52,037 ‎Em đã làm những việc ‎mà em sẽ không bao giờ làm. 1289 01:19:52,120 --> 01:19:54,498 ‎Được rồi. ‎Giải thích vụ "yêu kiểu tantric" đi. 1290 01:19:54,581 --> 01:19:56,875 ‎Anh truyền cảm hứng ‎để em làm việc em sẽ không làm. 1291 01:19:56,958 --> 01:20:00,086 ‎Ừ. Quay về lại vụ "yêu kiểu tantric" nhé? 1292 01:20:00,170 --> 01:20:02,422 ‎Em đang cố nói những điều tốt đẹp. 1293 01:20:05,759 --> 01:20:06,927 ‎Anh cũng cần em. 1294 01:20:08,136 --> 01:20:10,347 ‎Không có em, thì anh chỉ là tên khốn. 1295 01:20:12,015 --> 01:20:13,642 ‎Ừ, anh đúng là tên khốn mà. 1296 01:20:13,725 --> 01:20:15,644 ‎Có lẽ cô gái kia đã nói đúng. 1297 01:20:16,394 --> 01:20:19,523 ‎Tâm hồn chúng ta gắn kết và tìm kiếm nhau ‎vào những lúc cần thiết. 1298 01:20:19,606 --> 01:20:21,942 ‎Có vẻ như anh gia nhập giáo phái rồi đó. 1299 01:20:28,114 --> 01:20:29,407 ‎- Chơi không? ‎- Thôi. 1300 01:20:29,491 --> 01:20:30,575 ‎Không. Lại đây. 1301 01:20:31,159 --> 01:20:33,036 ‎- Buông muỗng xuống đi. ‎- Cảm ơn. 1302 01:20:33,119 --> 01:20:35,121 ‎- Bọn tôi đấu với mọi người nhé? ‎- Không. 1303 01:20:35,205 --> 01:20:36,748 ‎Quê chưa kìa? Quay lại đây ăn đi. 1304 01:20:36,832 --> 01:20:38,250 ‎- Nào. ‎- Không. Hãy cá cược đi. 1305 01:20:38,333 --> 01:20:39,876 ‎Làm cho nó thú vị hơn. 1306 01:20:40,544 --> 01:20:42,379 ‎- Cược 500 nhé? ‎- Thế mà thú vị sao? 1307 01:20:43,129 --> 01:20:45,173 ‎Hiểu rồi. Đồng hồ của tôi nhé? 1308 01:20:48,009 --> 01:20:50,136 ‎Trời, đồ mua ở chợ trời mà. 1309 01:20:50,220 --> 01:20:52,764 ‎Chợ trời con khỉ! Nó là hàng giới hạn… 1310 01:20:53,390 --> 01:20:55,225 ‎Tôi biết rồi. Hai chiếc xe máy nhé? 1311 01:20:56,852 --> 01:20:59,354 ‎- Nếu anh thắng, anh có nó. ‎- Không. Gì cơ? Khoan đã. 1312 01:20:59,437 --> 01:21:00,814 ‎- Anh điên à? ‎- Đó ư? 1313 01:21:00,897 --> 01:21:01,731 ‎Phải. 1314 01:21:01,815 --> 01:21:04,734 ‎- Đó là đồ bỏ mà. ‎- Đâu phải đồ bỏ. Anh bị cái gì vậy? 1315 01:21:04,818 --> 01:21:06,444 ‎Là xe Carabela từ những năm 80 đó. 1316 01:21:06,528 --> 01:21:07,737 ‎Hàng cổ đấy! 1317 01:21:07,821 --> 01:21:11,366 ‎Phụ tùng nguyên bản hết. ‎Chỉ có phanh là tôi mới tự gắn vào. 1318 01:21:12,117 --> 01:21:13,702 ‎Đấy. Chúng đáng giá lắm. 1319 01:21:13,785 --> 01:21:15,537 ‎- Anh chẳng mất gì. ‎- Không ư? 1320 01:21:15,620 --> 01:21:16,454 ‎Không. 1321 01:21:16,538 --> 01:21:17,789 ‎- Chịu chứ? ‎- Chịu. 1322 01:21:17,873 --> 01:21:18,748 ‎Chơi thôi. 1323 01:21:18,832 --> 01:21:20,625 ‎Được, chốt. Chơi thôi. 1324 01:21:20,709 --> 01:21:22,669 ‎- Đi nào. ‎- Xin lỗi, nhưng vụ này ngốc quá. 1325 01:21:22,752 --> 01:21:25,881 ‎Ta chơi bóng bàn trước khi đi, ‎nên kết thúc chuyến cũng chơi bóng bàn. 1326 01:21:25,964 --> 01:21:28,800 ‎Biểu tượng đáng yêu nhỉ? ‎Nhưng thôi. Không lấy xe ra cược. 1327 01:21:28,884 --> 01:21:32,429 ‎Này, em đừng có lo. ‎Anh không lấy chúng ra liều đâu. 1328 01:21:33,054 --> 01:21:35,682 ‎Nhìn đi, anh ta có vẻ già rồi. 1329 01:21:35,765 --> 01:21:36,975 ‎Còn đứa nhóc thì… 1330 01:21:37,058 --> 01:21:38,184 ‎Họ không thắng đâu. 1331 01:21:38,685 --> 01:21:39,519 ‎Lỡ thắng thì sao? 1332 01:21:39,603 --> 01:21:43,273 ‎Không đâu! Anh đã ngồi xem rồi. ‎Họ không giỏi đến thế. Đi thôi. 1333 01:21:43,940 --> 01:21:45,442 ‎Ta sẽ hạ gục họ! Đi thôi. 1334 01:21:48,153 --> 01:21:49,029 ‎- Rồi. ‎- Sẵn sàng? 1335 01:21:49,112 --> 01:21:50,363 ‎Ai 11 điểm là thắng. 1336 01:21:50,447 --> 01:21:51,781 ‎- Được. ‎- Tuyệt. 1337 01:21:55,994 --> 01:21:57,871 ‎- Tuyệt! Tốt lắm! ‎- Hay lắm! 1338 01:21:58,997 --> 01:21:59,956 ‎Tỷ số 1 - 0. Được. 1339 01:22:03,668 --> 01:22:06,087 ‎- Khỉ thật, anh cản đường em! ‎- Tỷ số 2 - 0. 1340 01:22:06,171 --> 01:22:07,088 ‎- Phải thế! ‎- Tốt. 1341 01:22:18,350 --> 01:22:20,268 ‎- "Ta hạ gục họ" ư? ‎- Tại em không cố gắng. 1342 01:22:20,352 --> 01:22:21,478 ‎Em vừa mới ăn no! 1343 01:22:21,561 --> 01:22:22,771 ‎Vậy ợ hơi ra hết đi. 1344 01:22:23,647 --> 01:22:24,564 ‎Rồi. Đủ rồi. 1345 01:22:27,359 --> 01:22:28,193 ‎À phải. 1346 01:22:30,820 --> 01:22:32,948 ‎- Cô gái à, chơi nhé? ‎- Được. 1347 01:22:33,448 --> 01:22:35,450 ‎- Bọn tôi đang chờ đây. ‎- Tới luôn! 1348 01:22:40,914 --> 01:22:42,123 ‎Ghi bàn! 1349 01:22:45,961 --> 01:22:47,087 ‎Đến lúc đổi bên rồi. 1350 01:22:52,342 --> 01:22:53,301 ‎Có thế chứ! 1351 01:23:03,853 --> 01:23:04,813 ‎Cú đó tuyệt lắm! 1352 01:23:07,732 --> 01:23:08,692 ‎Cố lên nào! 1353 01:23:09,985 --> 01:23:10,819 ‎Đúng vậy! 1354 01:23:10,902 --> 01:23:11,736 ‎Tốt lắm! 1355 01:23:12,320 --> 01:23:13,571 ‎Bằng nhau, 10 - 10. 1356 01:23:13,655 --> 01:23:15,365 ‎Đã bảo là tập trung vào! 1357 01:23:19,369 --> 01:23:20,328 ‎- Được rồi. ‎- Bố. 1358 01:23:21,579 --> 01:23:22,580 ‎Để con phát bóng. 1359 01:23:25,291 --> 01:23:26,209 ‎Được. 1360 01:23:26,292 --> 01:23:28,378 ‎- Nhưng đừng làm hỏng đấy. ‎- Không đâu ạ. 1361 01:23:29,087 --> 01:23:29,921 ‎Tới lượt rồi đấy. 1362 01:23:30,422 --> 01:23:31,423 ‎Bắt đầu đi! 1363 01:23:49,274 --> 01:23:51,067 ‎- Đẹp lắm! ‎- Ta thắng rồi! 1364 01:23:51,151 --> 01:23:53,570 ‎- Ta thắng họ rồi! ‎- Ta thắng rồi! 1365 01:23:53,653 --> 01:23:54,529 ‎- Thế đấy! ‎- Tuyệt. 1366 01:23:54,612 --> 01:23:55,447 ‎Giỏi lắm. 1367 01:23:55,530 --> 01:23:57,115 ‎Có gì mà buồn cười vậy? 1368 01:23:59,743 --> 01:24:00,660 ‎Không có. 1369 01:24:02,620 --> 01:24:04,039 ‎- Đưa đây. ‎- Cái gì? 1370 01:24:04,122 --> 01:24:05,040 ‎Chìa khóa. 1371 01:24:05,123 --> 01:24:07,459 ‎Không. Đợi đã. Ta thương lượng lại nhé? 1372 01:24:07,542 --> 01:24:09,502 ‎Thương lượng lại cái gì, đồ khốn? ‎Chìa khóa! 1373 01:24:09,586 --> 01:24:11,880 ‎Xin lỗi. Không cần nổi nóng thế! 1374 01:24:11,963 --> 01:24:14,674 ‎- Đâu phải việc của cô. ‎- Đừng nhúng mũi vào, bà điên! 1375 01:24:21,097 --> 01:24:23,058 ‎- Em ổn chứ? ‎- Không ổn. 1376 01:24:32,358 --> 01:24:34,444 ‎- Đau lắm không? ‎- Thoa chút xà bông lên đi. 1377 01:24:34,527 --> 01:24:35,361 ‎Xà bông. 1378 01:24:35,445 --> 01:24:36,321 ‎Lên đó ư? 1379 01:24:37,197 --> 01:24:38,615 ‎Anh có nghĩ nó gãy rồi không? 1380 01:24:38,698 --> 01:24:40,116 ‎Anh không biết. 1381 01:24:40,200 --> 01:24:42,035 ‎Thấy chưa? Anh cũng đâu tệ lắm. 1382 01:24:42,535 --> 01:24:44,287 ‎- Anh nhường họ thắng. ‎- Em cũng vậy. 1383 01:24:49,959 --> 01:24:50,794 ‎Em nói đúng. 1384 01:24:52,045 --> 01:24:56,257 ‎Bố cho ta hai chiếc xe đó ‎vì biết rằng có ngày ta sẽ cần chúng. 1385 01:24:59,427 --> 01:25:00,762 ‎Giờ ta làm gì đây? 1386 01:25:03,890 --> 01:25:05,475 ‎Chìa dự phòng. 1387 01:25:07,435 --> 01:25:08,645 ‎Đi thôi. 1388 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 ‎Đi thôi! Nhanh lên nào! 1389 01:25:13,775 --> 01:25:14,692 ‎Nào! Nhanh lên! 1390 01:25:14,776 --> 01:25:15,610 ‎Chạy đi. 1391 01:25:16,444 --> 01:25:17,904 ‎Nhưng khi thấy hắn… 1392 01:25:17,987 --> 01:25:18,822 ‎Khỉ thật. 1393 01:25:18,905 --> 01:25:20,824 ‎Bọn tôi đã thắng ‎một cách hợp tình, hợp lý. 1394 01:25:24,327 --> 01:25:26,955 ‎- Anh nghĩ tôi đấm cô ta à? ‎- Không. Anh không làm vậy. 1395 01:25:29,582 --> 01:25:30,875 ‎- Nó không khởi động. ‎- Gì? 1396 01:25:30,959 --> 01:25:33,336 ‎- Nó không chạy. ‎- Không ư? Còn của anh? 1397 01:25:34,420 --> 01:25:35,505 ‎Mấy chiếc xe! 1398 01:25:35,588 --> 01:25:36,589 ‎Chết tiệt! 1399 01:25:37,841 --> 01:25:38,758 ‎Nhảy lên đi! 1400 01:25:39,425 --> 01:25:40,593 ‎Đợi đã! 1401 01:25:41,136 --> 01:25:42,303 ‎Chạy đi! 1402 01:25:42,387 --> 01:25:43,221 ‎Bắt chúng! 1403 01:25:43,304 --> 01:25:45,014 ‎Chết tiệt. Xe của tôi! 1404 01:25:45,515 --> 01:25:46,349 ‎Này! 1405 01:25:48,726 --> 01:25:49,561 ‎Này! 1406 01:26:05,451 --> 01:26:07,162 ‎Acapulco! 1407 01:26:08,246 --> 01:26:10,748 ‎Chưa bao giờ là quá muộn cả! 1408 01:26:10,832 --> 01:26:12,167 ‎Chào mừng em gái đến đây. 1409 01:26:14,586 --> 01:26:16,629 ‎- Ta đã làm được! ‎- Ta đã làm được! 1410 01:26:20,466 --> 01:26:21,342 ‎Rồi, tạo dáng đi. 1411 01:26:21,426 --> 01:26:22,260 ‎Đợi đã. 1412 01:26:25,346 --> 01:26:26,181 ‎Sẵn sàng chưa? 1413 01:26:52,916 --> 01:26:55,293 ‎CHÚNG TÔI CẦN ANH QUAY VỀ GẤP! 1414 01:27:14,604 --> 01:27:15,855 ‎Ta đã làm được! 1415 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 ‎Cảm giác tuyệt thật. 1416 01:27:22,320 --> 01:27:23,529 ‎Tuyệt chứ? 1417 01:27:23,613 --> 01:27:24,447 ‎Tuyệt. 1418 01:27:24,989 --> 01:27:26,241 ‎Anh có thấy ấm ấm không? 1419 01:27:26,991 --> 01:27:27,825 ‎Em tè hả? 1420 01:27:28,534 --> 01:27:30,536 ‎Quy tắc là quy tắc. Phải tôn trọng nó chứ. 1421 01:27:30,620 --> 01:27:31,454 ‎Được. 1422 01:27:32,288 --> 01:27:34,749 ‎Đừng! Đừng có làm tởm như thế! Không! 1423 01:27:34,832 --> 01:27:38,586 ‎- Nó đang lan đến đây đấy! ‎- Ta là gì nếu không hưởng thụ? 1424 01:28:09,951 --> 01:28:10,785 ‎Ôi. 1425 01:28:11,703 --> 01:28:12,537 ‎Vụ gì vậy? 1426 01:28:13,079 --> 01:28:13,913 ‎Ta tới rồi. 1427 01:28:14,414 --> 01:28:15,748 ‎- Về nhà rồi ư? ‎- Phải. 1428 01:28:17,542 --> 01:28:18,376 ‎Đợi đã. 1429 01:28:23,006 --> 01:28:25,008 ‎- Đã hoàn thành nhiệm vụ. ‎- Ta đã làm được! 1430 01:28:27,885 --> 01:28:28,970 ‎Ổn cả chứ? 1431 01:28:29,846 --> 01:28:31,180 ‎Anh vặn ngón tay em. 1432 01:28:31,848 --> 01:28:32,682 ‎Gì? 1433 01:28:32,765 --> 01:28:35,268 ‎Em ngốc thật! Đã bảo là em còn mở đèn mà! 1434 01:28:37,645 --> 01:28:38,730 ‎À thì… 1435 01:28:39,439 --> 01:28:40,273 ‎Cảm ơn. 1436 01:28:46,487 --> 01:28:47,655 ‎Này. 1437 01:28:51,117 --> 01:28:52,785 ‎Để em không quên chuyến đi này. 1438 01:28:56,039 --> 01:28:59,375 ‎Còn anh thì giữ cái áo ‎để anh không quên chuyến đi. 1439 01:29:01,002 --> 01:29:02,503 ‎Em thương anh, đồ lùn mã tử! 1440 01:29:02,587 --> 01:29:03,421 ‎Anh thương em. 1441 01:29:04,297 --> 01:29:05,548 ‎Anh sẽ rất nhớ em. 1442 01:29:05,631 --> 01:29:07,383 ‎Em cũng sẽ nhớ anh nhiều. 1443 01:29:07,467 --> 01:29:08,885 ‎Em nhớ bảo trọng nhé. 1444 01:29:29,906 --> 01:29:31,532 ‎Kính chào quý khách. 1445 01:29:31,616 --> 01:29:35,870 ‎Xin quý khách hãy luôn để mắt ‎đến hành lý cá nhân của mình. 1446 01:29:36,454 --> 01:29:39,707 ‎Nếu thấy bất kỳ hành lý nào đáng nghi, ‎xin hãy báo cáo… 1447 01:29:39,791 --> 01:29:42,085 ‎Chào buổi sáng. Cô đi đâu vậy ạ? 1448 01:29:42,960 --> 01:29:44,003 ‎Khắp mọi nơi. 1449 01:30:01,604 --> 01:30:02,438 ‎Bố Fer? 1450 01:30:05,358 --> 01:30:06,275 ‎Chào Ricardo. 1451 01:30:11,572 --> 01:30:16,411 ‎TƯỞNG NHỚ HÉCTOR SUÁREZ (1954 - 2020) 1452 01:36:55,893 --> 01:36:59,230 ‎"KHÔNG CÓ CON VẬT NÀO ‎TRONG BỘ PHIM NÀY BỊ NGƯỢC ĐÃI. 1453 01:36:59,313 --> 01:37:02,399 ‎CHÚNG ĐỀU ĐƯỢC CHĂM SÓC VÀ GIÁM SÁT ‎BỞI NGƯỜI HUẤN LUYỆN CỦA CHÚNG". 1454 01:37:02,483 --> 01:37:07,488 ‎Biên dịch: Annie Dương