1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:34,534
Ừ, tôi biết là rất quan trọng.
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,912
Tôi đâu có định đi chuyến này.
Bình tĩnh nhé?
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
Ta kiểm soát được họ mà.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,667
DỪNG - GIAO NHAU VỚI ĐƯỜNG SẮT
7
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
Đức Giê-hô-va là Đấng chăn giữ tôi.
8
00:00:48,631 --> 00:00:52,635
Ngài dẫn tôi vào các lối công bình,
vì cớ danh Ngài.
9
00:00:52,719 --> 00:00:56,056
Vì Chúa ở cùng tôi,
cùng cây trượng và cây gậy của Chúa.
10
00:00:56,765 --> 00:00:58,433
Tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào.
11
00:00:59,809 --> 00:01:03,188
Chúa dọn bàn cho tôi
trước mặt kẻ thù nghịch tôi.
12
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Tôi sẽ đi muộn tang lễ của bố tôi mất!
13
00:01:06,232 --> 00:01:08,860
Nhưng tôi chưa từng
vi phạm luật giao thông.
14
00:01:08,943 --> 00:01:12,113
Để linh hồn ông ấy được yên nghỉ,
xin cô hãy giúp tôi.
15
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
Được rồi, đợi chút.
16
00:01:13,406 --> 00:01:15,575
Tôi có biết một mẹo nhỏ. Xem nào.
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,510
Anh may mắn thật đấy.
18
00:01:34,052 --> 00:01:36,554
Có thể tàu đã chạy rồi,
hoặc hôm nay nó không chạy qua.
19
00:01:36,638 --> 00:01:38,223
Phải đấy! Đi thôi nào!
20
00:01:38,306 --> 00:01:39,182
Đi thôi.
21
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
Thấy chưa?
22
00:01:55,365 --> 00:01:56,616
Con tàu chạy qua kìa.
23
00:02:00,245 --> 00:02:04,582
MÓNICA ZAVALA DE ANDA
THÁNG 6 NĂM 1995
24
00:02:16,094 --> 00:02:17,470
Bố tôi thường nói…
25
00:02:19,055 --> 00:02:23,101
ông ấy cảm thấy đám tang thật là buồn tẻ.
26
00:02:24,060 --> 00:02:25,395
Tôi chẳng hiểu tại sao
27
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
ông ấy lại nghĩ rằng
tôi nên đứng lên phát biểu.
28
00:02:31,276 --> 00:02:35,405
Và một khi ông ấy đã quyết chuyện gì rồi,
29
00:02:36,239 --> 00:02:38,032
thì ông ấy sẽ không đổi ý đâu.
30
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
Và đó là lý do tôi đứng đây.
31
00:02:42,287 --> 00:02:46,749
Mặc dù là vậy, nhưng ông ấy vẫn là…
32
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Tên khốn!
33
00:02:53,548 --> 00:02:56,050
Đến cả tang lễ của bố
mà anh còn chẳng đi đúng giờ.
34
00:02:56,134 --> 00:02:58,636
Đây là Mexico mà!
Do tàu chạy ngang. Đừng trách anh.
35
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Này, em bị cái gì vậy hả?
36
00:03:04,601 --> 00:03:05,518
Hỡi các anh em.
37
00:03:07,353 --> 00:03:08,354
Chúa Giê-su có nói:
38
00:03:08,438 --> 00:03:11,482
"Nếu ai tát má bên phải,
đưa luôn má bên trái cho họ".
39
00:03:11,566 --> 00:03:12,692
Gabo à!
40
00:03:12,775 --> 00:03:14,152
Trong Luke 6:29.
41
00:03:18,114 --> 00:03:19,616
NETFLIX GIỚI THIỆU
42
00:03:19,699 --> 00:03:21,701
Một, hai, ba!
43
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
Thấy sao nào?
44
00:03:23,786 --> 00:03:25,413
Chắc không ngờ đâu chứ gì?
45
00:03:26,581 --> 00:03:29,542
- Nhưng cẩn thận, đừng té đấy!
- Đụng xe bây giờ!
46
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
- Phải!
- Chuyền đi.
47
00:03:34,047 --> 00:03:35,089
Chuyền đi, Gabi!
48
00:03:35,173 --> 00:03:37,008
Fer! Đón bóng đi, an toàn rồi!
49
00:03:37,091 --> 00:03:39,010
- Phải đấy!
- Bóng của con đấy!
50
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
Vào!
51
00:03:42,388 --> 00:03:45,183
Thao tác này là để tự động ngâm trà.
52
00:03:45,266 --> 00:03:48,186
Chà! Con bé thừa hưởng
sự thông minh từ ai vậy?
53
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
- Chúc mừng.
- Cảm ơn ạ.
54
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
- Tụi con thắng rồi bố ơi!
- Giỏi lắm, các nhà vô địch!
55
00:03:56,945 --> 00:03:57,862
Ta thắng rồi!
56
00:04:00,323 --> 00:04:01,699
Hoan hô!
57
00:04:01,783 --> 00:04:02,617
Gì vậy?
58
00:04:03,243 --> 00:04:04,077
- Được chứ?
- Vâng.
59
00:04:04,160 --> 00:04:05,662
Đây là những hình ảnh hiếm hoi.
60
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
Chờ đến lúc tụi nhỏ làm xong bài đã.
Đừng làm phân tâm.
61
00:04:08,456 --> 00:04:11,876
Ở đây, ta thấy hai nhà Nobel tương lai
đang làm bài tập.
62
00:04:11,960 --> 00:04:13,795
Một, hai, ba!
63
00:04:13,878 --> 00:04:16,172
Sao nào? Chắc hai đứa không ngờ tới.
64
00:04:16,256 --> 00:04:17,674
Không, em muốn chiếc đó.
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Được. Cho em con chiếc đó đi.
66
00:04:19,717 --> 00:04:21,552
Chà, con đúng là cậu bé ngoan!
67
00:04:22,512 --> 00:04:23,471
Nói bố nghe đi.
68
00:04:23,554 --> 00:04:24,597
Con thích không?
69
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Thích ạ.
70
00:04:26,224 --> 00:04:27,308
Ta thành công rồi!
71
00:04:27,850 --> 00:04:30,520
Phải, em yêu à, ta thành công rồi!
72
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Được rồi, mấy đứa.
73
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Giờ chỉ còn ba chúng ta.
Chúng ta phải bước tiếp.
74
00:04:40,280 --> 00:04:42,657
Hai đứa đâu thể nhốt mình trong đây!
Tắt cái đó đi!
75
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
Fer, tập trung đi nào!
76
00:04:47,745 --> 00:04:51,165
Ôi, Fer! Ngốc quá!
Con toàn nảy ra mấy ý tưởng như thế!
77
00:04:52,375 --> 00:04:54,752
- Rầu rĩ thế đủ rồi, Fer!
- Con hơi chán.
78
00:04:54,836 --> 00:04:56,546
Con là người muốn tới đây mà.
79
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Con thì sao, cục cưng?
80
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
Con đang làm gì vậy?
81
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Đang sửa ống pô ạ.
82
00:05:13,354 --> 00:05:16,065
Cho tro của bố vào chậu
thì có gì đâu mà khó?
83
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
Cuối tuần ta có thể dùng nó để trồng cây.
84
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
Xuống xe đi.
85
00:05:20,528 --> 00:05:21,362
Được thôi.
86
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
Em có kịp nói tạm biệt bố không?
87
00:06:20,213 --> 00:06:21,130
Gabo!
88
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
Chỗ này cứ như viện bảo tàng!
89
00:06:24,467 --> 00:06:28,179
Bảo tàng của tầng lớp trung lưu
vào những năm 1980 ở San Miguel.
90
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
Bán vé tham quan đi.
91
00:06:30,598 --> 00:06:31,891
Kiếm chút lợi nhuận.
92
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Gabo?
93
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Không đời nào!
94
00:07:56,476 --> 00:07:57,977
Vẫn là cái tủ lạnh cũ ư?
95
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Em nên đổi cái mới đi.
96
00:07:59,812 --> 00:08:01,230
Anh chưa đóng cửa kìa.
97
00:08:01,314 --> 00:08:02,356
Thoải mái đi nào.
98
00:08:17,622 --> 00:08:18,789
Khỉ thật!
99
00:08:18,873 --> 00:08:20,249
Cái này ngầu quá đi.
100
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Anh cũng thấy mấy cây đèn bé bé.
Ngầu thật đấy.
101
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
Em còn bán chứ ?
102
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
Thật ư? Em định không trả lời à?
103
00:08:36,307 --> 00:08:38,017
Gabo, đâu phải lỗi tại anh!
104
00:08:38,100 --> 00:08:39,477
Chuyến bay bị hoãn mà!
105
00:08:39,977 --> 00:08:42,355
Các sân bay ở Mexico tệ thật đấy.
106
00:08:42,855 --> 00:08:46,234
Ở Singapore, nếu không cất cánh đúng giờ
thì họ hành hình phi công luôn.
107
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
"Đừng lo, anh trai. Quan trọng là
giờ anh đã ở đây rồi. Uống bia không?"
108
00:08:54,116 --> 00:08:55,409
"Ừ, cảm ơn em gái. Nâng ly".
109
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
Chừng nào anh đi?
110
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
Sáng mai.
111
00:08:58,996 --> 00:09:01,541
Nên ta hãy giữ hòa khí chỉ trong đêm nay.
112
00:09:02,041 --> 00:09:04,752
Em có thể giận anh vào ngày mai, được chứ?
113
00:09:04,835 --> 00:09:05,795
Nào, Gabo.
114
00:09:07,171 --> 00:09:08,798
Em ghét anh gọi em là Gabo.
115
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
Này.
116
00:09:12,718 --> 00:09:15,721
- Anh không thấy Beto đến tang lễ.
- Anh ấy không đến dự.
117
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Nhưng có gửi hoa.
118
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Cái máy nướng bánh mì
anh tặng hai đứa sao rồi?
119
00:09:21,227 --> 00:09:23,229
Em chẳng cảm ơn anh. Máy đó tuyệt mà.
120
00:09:23,312 --> 00:09:27,108
Phải. Nó xài được lâu đấy.
Lâu hơn cuộc hôn nhân của em.
121
00:09:27,191 --> 00:09:30,987
Nhưng chẳng trông cậy vào được.
Khi bị hỏng rồi thì em lại nhớ đến anh.
122
00:09:31,070 --> 00:09:32,196
Tên Beto chết tiệt.
123
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
Dám lừa dối em
để ngoại tình với Alicia Plancarte.
124
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
- Đúng là tên khốn.
- Phải.
125
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
Còn anh?
126
00:09:40,580 --> 00:09:43,374
Dạo này anh lừa dối bao nhiêu cô gái rồi?
127
00:09:43,457 --> 00:09:45,501
Hồi nào? Anh đâu có thời gian!
128
00:09:45,585 --> 00:09:47,086
Anh cứ ở văn phòng suốt.
129
00:09:47,753 --> 00:09:51,716
Ở cả tháng trời anh mới phát hiện
là căn hộ của anh có ban công.
130
00:09:51,799 --> 00:09:54,552
- Đừng thái độ kiểu đó.
- Không, anh nói thật!
131
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
Họ bắt anh làm muốn chết.
132
00:09:57,722 --> 00:10:00,474
Bọn anh có một khách hàng cực quan trọng,
133
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
và họ muốn anh về liền, nhưng…
134
00:10:08,816 --> 00:10:09,734
Còn em thì sao?
135
00:10:11,986 --> 00:10:13,070
Vẫn làm ở xưởng à?
136
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
- Sao lại hỏi thế? Anh hiểu em mà.
- Thôi nào.
137
00:10:16,824 --> 00:10:19,243
Cũng có thể là em đang làm gì khác mà.
138
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Chắc là mọi chuyện khó khăn với em lắm.
139
00:10:28,419 --> 00:10:30,338
Đến cuối cùng, em đã phải chịu đựng nhiều.
140
00:10:43,184 --> 00:10:44,935
Khỉ thật, phòng chứa đồ kìa.
141
00:10:45,853 --> 00:10:46,687
Xem nào.
142
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
RÔBỐT PHA TRÀ
143
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Nhìn cái này đi!
144
00:11:08,959 --> 00:11:13,005
BÓNG BÀN - GIẢI NHẤT
145
00:11:20,137 --> 00:11:23,974
GIẢI BÓNG BÀN DÀNH CHO TRẺ EM ĐÃ KẾT THÚC
146
00:11:32,191 --> 00:11:33,192
Gabriela!
147
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
Gabo! Vào đây đi!
148
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
Chúa ơi!
149
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Sao vậy?
150
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Hàng xóm sẽ phàn nàn mất.
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,053
Cứ để họ phàn nàn.
Ta đang đau buồn mà. Đây…
152
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
Không. Em không chơi đâu.
153
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
- Dĩ nhiên là chơi chứ.
- Muộn lắm rồi.
154
00:12:09,645 --> 00:12:12,606
Hả? Thì sao?
Cá cược đi cho thêm phần thú vị.
155
00:12:12,690 --> 00:12:15,735
Anh lúc nào cũng thua
mấy trò cá cược ngớ ngẩn.
156
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Anh cược cái đồng hồ của anh.
157
00:12:19,739 --> 00:12:20,948
- Cái đó ư?
- Phải.
158
00:12:21,031 --> 00:12:23,993
Nó bằng nhựa mà.
Chắc anh mua ở chợ trời chứ gì?
159
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
Nó là phiên bản giới hạn.
160
00:12:26,829 --> 00:12:29,749
- Bao lâu em không chơi rồi?
- Từ lúc anh đi.
161
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
Thật ư?
162
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
Chơi thôi nào.
163
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
Phụ anh đi.
164
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Sẵn sàng chưa?
165
00:12:55,858 --> 00:12:57,193
Anh chơi dở quá!
166
00:12:57,276 --> 00:12:59,403
Này, chờ đã. Anh hơi lụt nghề chút.
167
00:12:59,487 --> 00:13:01,405
Không phải Trung Quốc
chơi cái này nhiều ư?
168
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
Singapore đâu phải Trung Quốc.
169
00:13:03,365 --> 00:13:04,784
Được rồi, lo chuẩn bị đi nhé.
170
00:13:07,286 --> 00:13:09,705
Ai ghi được 20 điểm trước thì thắng.
171
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Bắt đầu.
172
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
Sẵn sàng chưa?
173
00:13:15,836 --> 00:13:16,670
À, được.
174
00:13:18,672 --> 00:13:20,090
Bắt đầu đi.
175
00:13:22,718 --> 00:13:23,761
Thêm một ly tequila.
176
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Ôi, điểm số sao rồi?
177
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
Cạn ly.
178
00:13:38,818 --> 00:13:40,194
Này, bóng ra ngoài rồi!
179
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Ra đòn đi.
180
00:13:53,707 --> 00:13:54,792
Chết tiệt.
181
00:14:05,511 --> 00:14:06,720
Giờ em sẽ thấy.
182
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Tới luôn nào.
183
00:14:14,061 --> 00:14:14,895
Cạn ly!
184
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
Ta hết bóng rồi.
185
00:14:33,289 --> 00:14:34,164
Không thể nào.
186
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
Không thể nào, Gabo!
187
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
- Anh làm gì ở dưới vậy?
- Nhìn kìa!
188
00:14:43,883 --> 00:14:45,009
Em nhớ cái này chứ?
189
00:14:45,509 --> 00:14:47,052
Không đời nào! Xem thử đi!
190
00:14:49,221 --> 00:14:50,139
Mở nó ra đi.
191
00:14:50,222 --> 00:14:51,932
- Muốn mở không?
- Nhanh nào!
192
00:14:53,517 --> 00:14:54,393
Nào.
193
00:14:54,476 --> 00:14:55,895
- Mở nó ra.
- Ừ.
194
00:15:02,610 --> 00:15:04,945
Ôi chao, nhìn kìa!
195
00:15:06,655 --> 00:15:08,157
Em đùa anh đấy sao!
196
00:15:10,367 --> 00:15:11,911
- Các quy tắc.
- Phải.
197
00:15:13,245 --> 00:15:14,246
"Quy tắc".
198
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
"Quy tắc số một.
199
00:15:19,293 --> 00:15:24,924
Anh em nhà Medina thề rằng
sẽ đi du lịch khi bước sang tuổi 18".
200
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
Ôi trời!
201
00:15:27,009 --> 00:15:28,636
Đã trễ hạn quá lâu rồi!
202
00:15:28,719 --> 00:15:31,138
- Anh trễ hạn lâu hơn em đó.
- Này!
203
00:15:31,847 --> 00:15:33,390
"Quy tắc số hai.
204
00:15:34,099 --> 00:15:37,811
Chuyến đi sẽ bắt đầu ngay tại
trung tâm di sản của San Miguel de Allende
205
00:15:38,395 --> 00:15:40,606
và được xem là sẽ kết thúc
206
00:15:40,689 --> 00:15:45,402
khi người tham gia đến Acapulco
và tè vào biển ở đó lần đầu tiên".
207
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
- Tởm quá!
- Cái gì?
208
00:15:47,863 --> 00:15:50,074
Đó là hành động mang tính biểu tượng.
209
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
Em bảo là muốn đi Veracruz
vì nó gần hơn, mà anh…
210
00:15:53,285 --> 00:15:55,162
Này, Acapulco đỉnh lắm mà!
211
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
Chỉ vì Luis Miguel thôi.
212
00:15:56,622 --> 00:15:58,499
Phải, vì những video của Luis Miguel.
213
00:15:58,582 --> 00:16:02,086
Vì… Anh không biết nữa.
Phim dài tập của Mexico đều quay ở đó mà?
214
00:16:05,547 --> 00:16:06,465
Ôi không, Gabo.
215
00:16:07,424 --> 00:16:08,801
Ta làm cái này hồi nào?
216
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
Trước khi mẹ mất.
217
00:16:14,515 --> 00:16:15,599
Khá chuyên nghiệp đấy.
218
00:16:16,475 --> 00:16:17,851
Nhờ em làm cả đấy.
219
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Ôi, thôi nào!
220
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
"Quy tắc số ba.
221
00:16:22,064 --> 00:16:23,023
Trong chuyến đi,
222
00:16:23,107 --> 00:16:28,195
người tham gia phải luân phiên
làm những gì mà người còn lại muốn.
223
00:16:28,278 --> 00:16:29,405
Không có ngoại lệ.
224
00:16:30,406 --> 00:16:34,159
Người trẻ tuổi nhất
được yêu cầu đầu tiên".
225
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
Ừ, em viết đấy.
226
00:16:38,455 --> 00:16:42,793
"Hoạt động duy nhất mà cả hai người chơi
đều đã hứa sẽ tham gia
227
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
đó là ăn hết toàn bộ thực đơn
của dịch vụ ăn uống tại phòng khách sạn".
228
00:16:47,923 --> 00:16:49,800
Đồ tham ăn. Dĩ nhiên rồi!
229
00:16:49,883 --> 00:16:52,803
Bố còn chẳng bao giờ cho ta
mở tủ lạnh mini trong khách sạn.
230
00:16:52,886 --> 00:16:56,223
Này, một chai nước bé tí
mà họ tính 90 peso lận đấy! Không được!
231
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
Phải, đắt thật.
232
00:16:58,892 --> 00:17:00,853
"Quy tắc số bốn.
233
00:17:00,936 --> 00:17:03,689
Chuyến đi sẽ được thực hiện bằng xe máy".
234
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
Xem kìa.
235
00:17:04,898 --> 00:17:06,859
Này, mấy chiếc xe giờ sao rồi?
236
00:17:09,653 --> 00:17:13,323
TIỆM SỬA XE Ô TÔ
237
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Nhìn kìa!
238
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
Nhiều cổ vật hơn nữa!
239
00:17:19,621 --> 00:17:22,207
Ừ, đâu phải món gì
cũng chỉ dùng được một lần đâu, nhóc.
240
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
Không đời nào.
241
00:17:26,795 --> 00:17:31,508
Không thể quái nào được!
242
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Anh nhớ lúc bố tặng nó cho chúng ta.
243
00:17:37,264 --> 00:17:41,143
- Anh từng muốn có mô hình đường đua.
- Ừ, bố cho anh thứ anh cần.
244
00:17:41,226 --> 00:17:43,103
Chứ không phải thứ anh muốn.
245
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
- Vẫn còn chạy được chứ?
- Dĩ nhiên rồi! Anh nghĩ gì vậy?
246
00:17:53,197 --> 00:17:54,239
Tuyệt đối không được.
247
00:18:06,376 --> 00:18:08,128
Anh sẽ là ai nếu không hưởng thụ?
248
00:18:09,797 --> 00:18:13,509
Anh còn làm mấy trò ngớ ngẩn nữa
thì sẽ té gãy cổ bây giờ.
249
00:18:13,592 --> 00:18:15,010
Gờ giảm tốc!
250
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Cảm giác này thật…
251
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Khoan đã!
252
00:18:32,986 --> 00:18:33,904
Chúa ơi!
253
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
Anh đúng là điên hết mức.
254
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
Gabo,
255
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
thấy ta đang ở đâu không?
256
00:18:58,762 --> 00:19:01,849
Trung tâm di sản dễ thương thật,
nhưng ta về nhà thôi.
257
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
Không. Đây là nơi bắt đầu chuyến đi.
258
00:19:04,309 --> 00:19:07,146
- Ừ, phải rồi.
- Này, em với anh sẽ đi Acapulco.
259
00:19:09,606 --> 00:19:12,359
- Anh say lắm rồi.
- Ừ, nhưng đó là ý hay, nhỉ?
260
00:19:12,442 --> 00:19:13,485
Không!
261
00:19:13,569 --> 00:19:16,488
Mai anh đi rồi,
và em còn nhiều việc phải làm nữa.
262
00:19:16,572 --> 00:19:17,823
- Không được!
- Gabo!
263
00:19:17,906 --> 00:19:20,576
Hai mươi năm trước, ta đã thề sẽ làm mà.
264
00:19:20,659 --> 00:19:21,535
Chính xác.
265
00:19:21,618 --> 00:19:24,079
Anh đâu thể hô biến xoá bỏ mất 15 năm trời
266
00:19:24,163 --> 00:19:26,331
rồi quay về và làm lộn xộn cả lên.
267
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
Cho anh một lý do đi.
268
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
Em không chắc đã tắt đèn trong nhà chưa.
269
00:19:31,712 --> 00:19:35,257
Không, Gabo à. Anh nói thật.
Cho anh một lý do để ở lại đi.
270
00:19:43,056 --> 00:19:44,057
Acapulco!
271
00:19:44,141 --> 00:19:45,350
Bắt đầu thôi!
272
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
Đi nào!
273
00:20:13,503 --> 00:20:14,338
Chết tiệt!
274
00:20:20,552 --> 00:20:21,720
Fernando!
275
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
- Anh ổn chứ?
- Này, có chuyện gì vậy?
276
00:20:26,725 --> 00:20:27,976
Chuyện gì xảy ra vậy?
277
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Anh chỉ mới nhắm mắt một lát.
278
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
Chưa kể anh còn đang say xỉn nữa.
279
00:20:34,942 --> 00:20:35,817
Anh ổn cả chứ?
280
00:20:35,901 --> 00:20:36,860
Anh nghĩ vậy.
281
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
- Tứ chi đầy đủ cả chứ?
- À, đủ cả.
282
00:20:47,996 --> 00:20:51,708
KHÁCH SẠN HACIENDA JURICA BY BRISAS
283
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
Xin chào mừng.
284
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
Chào buổi sáng.
285
00:20:54,878 --> 00:20:55,837
- Vâng.
- Cảm ơn.
286
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
- Xin phép.
- Cảm ơn.
287
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
Chào mừng.
288
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
- Xe của ngài ạ?
- Phải.
289
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
Đợi tí, chúng tôi lấy ngay.
290
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
Này, anh không gọi thêm gì ăn sao?
291
00:21:12,062 --> 00:21:14,106
Nhìn có vẻ chẳng đủ no.
292
00:21:14,189 --> 00:21:15,732
Anh phải kiểm soát thứ mình ăn.
293
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
Sao? Bụng anh không quen ăn như thế.
294
00:21:19,736 --> 00:21:23,365
Nghe kẻ từng ăn đêm
hết hai gói Cazares và Miguelito nói kìa.
295
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
Đó là ngày xưa thôi.
296
00:21:25,450 --> 00:21:28,537
Giờ ở Singapore
anh chỉ ăn sáng với cơm và cá.
297
00:21:28,620 --> 00:21:29,788
- Chúa ơi!
- Cái gì?
298
00:21:30,289 --> 00:21:32,958
Singapore là nước sống lành mạnh
đứng thứ tám thế giới.
299
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
Thì có là gì với anh?
300
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
Anh giống em mà.
Muốn ăn gì thì ăn mà chẳng mập.
301
00:21:38,088 --> 00:21:40,590
Mỗi ngày
anh phải tập cardio hai tiếng đấy.
302
00:21:42,634 --> 00:21:45,345
Sao em có thể ăn hết đống đó
mà vẫn thon gọn?
303
00:21:45,887 --> 00:21:47,180
Em giống tôm hùm vậy.
304
00:21:47,681 --> 00:21:49,725
Những gì em ăn đều dồn xuống đuôi.
305
00:21:51,643 --> 00:21:54,730
Nhưng thành thật mà nói,
đàn ông con trai thì dễ hơn.
306
00:21:55,230 --> 00:21:58,150
Khi phụ nữ bước sang tuổi 35,
cái gì cũng chảy xệ.
307
00:21:58,233 --> 00:22:00,360
- Ôi.
- Tụi con nít là đồng hồ báo thức.
308
00:22:01,445 --> 00:22:02,821
Chúng gọi em là "cô".
309
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Chẳng đứa nào vô tình gọi là "chị" nữa cả.
310
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
Em tự kéo bản thân mình xuống…
311
00:22:09,578 --> 00:22:10,495
Đợi chút.
312
00:22:11,663 --> 00:22:12,497
Alô?
313
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
Xin lỗi vì không gọi.
Không, làm ơn đừng nổi nóng.
314
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
Ừ, tôi biết vụ này quan trọng.
315
00:22:18,920 --> 00:22:20,297
Bố tôi vừa mới mất.
316
00:22:20,964 --> 00:22:23,050
Cứ bảo họ là ráng đợi đi chứ!
317
00:22:24,801 --> 00:22:25,635
Xin lỗi.
318
00:22:26,636 --> 00:22:27,471
Vâng.
319
00:22:28,555 --> 00:22:31,558
Được rồi, hãy cho tôi
chút thời gian để giải quyết.
320
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
Alô?
321
00:22:34,436 --> 00:22:35,270
Alô?
322
00:22:35,812 --> 00:22:36,897
Khốn kiếp!
323
00:22:37,439 --> 00:22:38,273
Xin lỗi.
324
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
Ổn cả chứ?
325
00:22:48,116 --> 00:22:50,869
Khách hàng nhảy cẫng lên
và bọn khốn đó đợi không nổi.
326
00:22:50,952 --> 00:22:52,037
Khỉ thật.
327
00:22:52,996 --> 00:22:55,999
Khi nào em ăn xong
thì chúng ta quay về San Miguel.
328
00:22:58,293 --> 00:22:59,419
Cái gì?
329
00:22:59,920 --> 00:23:00,796
Sao?
330
00:23:00,879 --> 00:23:02,214
Còn chuyến đi thì sao?
331
00:23:02,297 --> 00:23:05,509
Gabriela, anh đâu thể đi nghỉ dưỡng
bất cứ lúc nào anh muốn.
332
00:23:05,592 --> 00:23:06,718
Họ cần anh.
333
00:23:07,594 --> 00:23:09,805
Ơ này, đây là ý tưởng của anh mà.
334
00:23:10,389 --> 00:23:12,516
Do anh say quá,
sự hoài niệm lấn át lý trí anh.
335
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
Gabo à,
336
00:23:17,521 --> 00:23:21,149
anh hứa là sau này ta sẽ
dành chút thời gian để đi, được chứ?
337
00:23:22,401 --> 00:23:23,235
Được.
338
00:23:24,403 --> 00:23:25,570
Vào 15 năm sau ư?
339
00:23:27,489 --> 00:23:28,865
Gabriela à, thực tế lên đi.
340
00:23:28,949 --> 00:23:32,035
Ta chẳng có quần áo,
anh không đem vitamin, ý là…
341
00:23:33,829 --> 00:23:35,414
Vậy em sẽ tự đi một mình.
342
00:23:36,456 --> 00:23:39,084
- Gì cơ?
- Giờ mà không đi thì sau này đâu đi được.
343
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
Không. Nghe này, Gabo…
344
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
Này, đợi đã!
345
00:23:57,644 --> 00:23:58,687
Gabriela!
346
00:23:58,770 --> 00:24:00,147
Gabriela, đợi đã.
347
00:24:00,772 --> 00:24:02,065
Em không thể tự đi.
348
00:24:02,149 --> 00:24:03,358
- Không ư?
- Không.
349
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
Như anh nói đó,
em đâu có gì để làm ở San Miguel.
350
00:24:06,903 --> 00:24:08,822
Em đi một mình trên cao tốc rất nguy hiểm.
351
00:24:08,905 --> 00:24:10,157
Ôi, thôi đi nào.
352
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Gì cơ?
353
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
Em biết là anh chuồn vì sợ mà.
354
00:24:16,079 --> 00:24:16,997
Ý là…
355
00:24:17,080 --> 00:24:20,417
Giống như bố đã từng nói:
"Cứ nói toạc móng heo ra đi".
356
00:24:21,585 --> 00:24:22,544
Vớ vẩn.
357
00:24:24,713 --> 00:24:25,964
Anh chưa hề thay đổi.
358
00:24:26,882 --> 00:24:28,300
Anh luôn bỏ em một mình.
359
00:24:30,886 --> 00:24:32,637
Gabo.
360
00:24:34,014 --> 00:24:35,098
Gabo!
361
00:25:18,934 --> 00:25:20,852
KHỐI ĐÁ BERNAL PEAK
362
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
Tởm thật.
363
00:25:28,318 --> 00:25:30,195
Sao nhà vệ sinh lại tởm thế?
364
00:25:30,278 --> 00:25:33,907
Ở Singapore, nhiều khi còn có thể
để đồ ăn lên sàn nhà vệ sinh ăn luôn.
365
00:25:33,990 --> 00:25:37,452
Ai lại ăn trên sàn nhà vệ sinh chứ?
366
00:25:37,536 --> 00:25:38,828
Gabo, là ví dụ thôi.
367
00:25:40,914 --> 00:25:41,748
Này,
368
00:25:42,332 --> 00:25:43,625
em không ê mông hả?
369
00:25:43,708 --> 00:25:46,628
Có chứ. Mông em còn độn nhiều thứ hơn anh.
370
00:25:47,546 --> 00:25:48,880
Da anh bị chà tới đỏ lên rồi.
371
00:25:48,964 --> 00:25:52,342
Không sao. Đầu tiên là bị chà xát,
rồi sẽ phồng rộp lên và bị chai sạn.
372
00:25:52,425 --> 00:25:53,426
Hay thật.
373
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
Rồi, giờ đi đâu?
374
00:25:55,470 --> 00:25:57,013
Bố đã nói cả ngàn lần rồi:
375
00:25:57,097 --> 00:26:00,350
"Nhớ đi vệ sinh trước
để khỏi phải dừng lại đi vệ sinh".
376
00:26:00,433 --> 00:26:01,726
Ở nhà con không mắc vệ sinh.
377
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
Nhưng giờ mắc rồi đấy. Nhanh lên.
378
00:26:03,436 --> 00:26:06,690
Không sao. Ta tới đó sớm
cũng đâu được nhận huy chương.
379
00:26:06,773 --> 00:26:10,819
Vấn đề không phải thế, Marisol.
Bọn trẻ chẳng có trách nhiệm gì cả.
380
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
Trời ạ, chúng mới 11 tuổi.
381
00:26:13,154 --> 00:26:15,323
Này, nếu lâu quá là bố mẹ đi đấy!
382
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
- Đi cùng cả câu lạc bộ đi tè…
- Giống hệt bố.
383
00:26:18,034 --> 00:26:20,829
- Ta tắt đèn chưa nhỉ?
- Anh trả tiền điện mà.
384
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
Rồi, đi đâu đây?
385
00:26:31,172 --> 00:26:32,215
Em không biết.
386
00:26:34,342 --> 00:26:36,303
Hội chợ Tequisquiapan thì sao?
387
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
Hội chợ?
388
00:26:37,971 --> 00:26:40,432
Em muốn chọn gì cũng được,
vậy mà lại chọn hội chợ?
389
00:26:40,515 --> 00:26:42,142
Đó là hội chợ về phô mai và rượu.
390
00:26:42,225 --> 00:26:44,686
Nên khởi đầu bằng rượu.
Nó sẽ giúp thay đổi mọi thứ.
391
00:26:45,186 --> 00:26:48,106
Phải. Em luôn muốn đến đó
nhưng chưa có cơ hội.
392
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
- Tại sao?
- Chẳng biết. Chẳng có thời gian.
393
00:26:50,942 --> 00:26:51,860
Vậy thì đi nào.
394
00:26:51,943 --> 00:26:53,987
Để lên ứng dụng Waze xem thử nhé?
395
00:26:54,070 --> 00:26:57,574
Cái gì? Waze hả?
Lúc ta còn nhỏ thì làm gì có nó.
396
00:26:57,657 --> 00:27:00,160
Vả lại, trong quy tắc
đâu có đề cập đến nó.
397
00:27:00,952 --> 00:27:02,912
Ta cứ rẽ phải ở đây thôi. Đi nào.
398
00:27:03,496 --> 00:27:04,331
Được.
399
00:27:04,414 --> 00:27:05,707
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
400
00:27:21,765 --> 00:27:22,599
Chà!
401
00:27:23,099 --> 00:27:24,601
Em đã rất vui…
402
00:27:25,393 --> 00:27:26,227
ở hội chợ.
403
00:27:27,896 --> 00:27:29,856
Dùng Waze đi. Cũng đâu có hại gì.
404
00:27:31,399 --> 00:27:36,613
HỘI CHỢ RƯỢU VÀ PHÔ MAI TEQUISQUIAPAN
405
00:27:36,696 --> 00:27:37,864
Xem này.
406
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
Để xem.
407
00:27:39,157 --> 00:27:41,159
Em đã mua đủ thứ hết.
408
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
Để xem.
409
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
- Nguyên bộ dụng cụ vệ sinh cá nhân.
- Tuyệt.
410
00:27:45,413 --> 00:27:48,792
Áo nỉ Tequisquiapan để mặc khi trời lạnh.
411
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
Và cả áo thun nữa.
412
00:27:54,089 --> 00:27:57,634
Chúng ta sẽ mặc thứ đó sao?
Không tìm được gì hay ho hơn à?
413
00:27:57,717 --> 00:27:59,552
Em có hỏi là họ có món nào
414
00:27:59,636 --> 00:28:02,681
trong bộ sưu tập thu đông mới không,
nhưng họ bảo không có.
415
00:28:02,764 --> 00:28:04,057
Trời, tệ thật.
416
00:28:04,641 --> 00:28:08,603
Ta phải tiêu tiền mặt cẩn thận đấy.
Ở đây họ không nhận quẹt thẻ.
417
00:28:08,687 --> 00:28:09,562
Thật hả?
418
00:28:09,646 --> 00:28:10,897
- Xin chào.
- Chào.
419
00:28:10,980 --> 00:28:12,941
- Xin cho một chai Sala Vivé.
- Được.
420
00:28:15,402 --> 00:28:17,487
- Cảm ơn. Bao nhiêu vậy?
- Ba trăm.
421
00:28:17,570 --> 00:28:18,446
Vâng.
422
00:28:19,989 --> 00:28:22,325
Tôi cứ nghĩ là tôi có…
423
00:28:22,409 --> 00:28:23,660
Cô nhận quẹt thẻ chứ?
424
00:28:23,743 --> 00:28:25,662
Không, chúng tôi không nhận thẻ.
425
00:28:26,705 --> 00:28:27,580
- Chào.
- Chào.
426
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
Tôi cứ tưởng là tôi có tiền mặt, nhưng…
427
00:28:32,877 --> 00:28:33,712
Đừng lo.
428
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Tôi có thể thanh toán giùm anh.
429
00:28:37,757 --> 00:28:41,136
Không được! Đừng khờ thế.
Cảm ơn cô, nhưng đừng làm vậy.
430
00:28:41,219 --> 00:28:43,179
Điều gì cũng có thể xảy ra mà.
431
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
Được, cho tôi ba chai nhé. Tôi đùa thôi.
432
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
Cảm giác này lạ thật đấy.
433
00:28:49,060 --> 00:28:52,272
Tôi biết là lạ, nhưng không sao đâu.
Tiền của anh trai tôi mà.
434
00:28:54,941 --> 00:28:56,693
Anh ấy làm ở ngân hàng tại Singapore.
435
00:28:56,776 --> 00:28:58,027
- Ngân hàng ư?
- Phải.
436
00:28:58,111 --> 00:29:00,697
- Ngân hàng trả lương ổn lắm.
- Dĩ nhiên!
437
00:29:00,780 --> 00:29:03,616
Cứ xem như đây là hành động nổi dậy
của giai cấp công nhân.
438
00:29:03,700 --> 00:29:05,702
Đúng vậy. Tuyệt thật.
439
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Tuyệt lắm.
440
00:29:07,996 --> 00:29:09,706
- Cảm ơn cô.
- Thật vinh hạnh.
441
00:29:09,789 --> 00:29:11,958
- Cảm ơn cô và cái ngân hàng ở…
- Singapore.
442
00:29:12,041 --> 00:29:13,710
Singapore. Đúng vậy.
443
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Tôi sẽ cảm ơn họ giùm anh.
444
00:29:16,713 --> 00:29:18,548
- Cô ấy thanh toán giùm tôi.
- Vâng.
445
00:29:19,048 --> 00:29:20,967
Được rồi. Tôi xin phép. Cảm ơn.
446
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
Tạm biệt.
447
00:29:28,266 --> 00:29:29,642
À… thứ đó giá bao nhiêu vậy?
448
00:29:39,861 --> 00:29:41,196
Người ta khui sẵn rồi.
449
00:29:42,071 --> 00:29:43,448
Sao vậy? Họ vẫn còn giận à?
450
00:29:43,531 --> 00:29:46,701
Họ còn chẳng nhắn tin cho anh.
Chắc họ nghĩ anh đang trên đường về.
451
00:29:46,785 --> 00:29:48,661
Anh không định gọi cho họ ư?
452
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
Gọi rồi nói gì?
453
00:29:50,246 --> 00:29:53,333
"Tôi vẫn còn ở đây tận hưởng phô mai
và rượu cùng em gái" ư? Ý là…
454
00:29:54,751 --> 00:29:55,752
Em làm gì vậy?
455
00:29:56,628 --> 00:29:57,462
Đâu có gì.
456
00:29:59,047 --> 00:30:00,423
Này, đừng quay lại nhìn.
457
00:30:00,507 --> 00:30:03,676
- Ai vậy? Em quen à?
- Không. Đừng nhìn về hướng đó nữa.
458
00:30:03,760 --> 00:30:05,261
Anh nhìn lộ liễu quá. Đừng nhìn.
459
00:30:05,345 --> 00:30:06,721
Sao em lại nhìn anh ấy?
460
00:30:07,347 --> 00:30:08,598
Em thích anh ấy ư?
461
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Anh ấy đẹp trai mà.
462
00:30:11,017 --> 00:30:13,186
Đừng quay lại. Đừng có lộ liễu thế!
463
00:30:13,269 --> 00:30:14,521
Cô ấy đi cùng ai vậy?
464
00:30:14,604 --> 00:30:16,439
- Anh ấy…
- Anh rành mấy vụ này.
465
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
- Chắc là anh ấy thích em.
- Thôi, làm ơn.
466
00:30:19,317 --> 00:30:21,486
Người cuối cùng mà em tán tỉnh là Beto.
467
00:30:21,569 --> 00:30:23,863
Hôm tiệc sinh nhật 15 tuổi
của Marianita Villareal.
468
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
Thật ư?
469
00:30:26,157 --> 00:30:28,701
Ngoài Beto ra thì em cũng cặp kè
mấy người khác mà nhỉ?
470
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
Xin lỗi, em không trả lời câu hỏi đó.
471
00:30:32,372 --> 00:30:33,873
Anh thấy lo cho em đấy.
472
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Em đã ly hôn được hai năm rồi mà.
Hay là ba năm nhỉ?
473
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
Ba năm mà không làm tình ư?
474
00:30:39,629 --> 00:30:41,214
Em sống ở San Miguel mà, Fernando.
475
00:30:41,714 --> 00:30:43,883
Chỉ cần tán tỉnh thôi
là hôm sau lên báo luôn.
476
00:30:43,967 --> 00:30:46,636
Đâu thể nào gặp ai cũng nhào vô quất được.
477
00:30:46,719 --> 00:30:48,847
- Biết gì không? Đi nào.
- Đừng! Anh bị gì vậy?
478
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
- Lộ liễu quá.
- Đang tới lượt anh, phải nghe lời anh.
479
00:30:52,141 --> 00:30:53,601
Giờ ta đâu áp dụng quy tắc đó.
480
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Quy tắc rõ ràng là vậy.
481
00:30:54,894 --> 00:30:57,647
Tôn trọng quy tắc.
Ta là gì nếu không hưởng thụ?
482
00:30:57,730 --> 00:30:58,565
Đợi đã.
483
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Ôi trời!
484
00:31:03,361 --> 00:31:04,195
Nhanh lên!
485
00:31:06,197 --> 00:31:07,365
- Chào.
- Có gì vậy?
486
00:31:07,448 --> 00:31:08,575
Xin lỗi vì chen ngang.
487
00:31:08,658 --> 00:31:12,287
Tôi và em gái không phải dân ở đây,
nên đang cần chút gợi ý.
488
00:31:12,370 --> 00:31:13,788
À, thì ra họ là anh em.
489
00:31:13,872 --> 00:31:14,706
Phải.
490
00:31:15,582 --> 00:31:17,959
Do nãy giờ anh họ tôi thắc mắc.
491
00:31:18,042 --> 00:31:20,253
- Anh họ ư?
- Họ hàng, phải.
492
00:31:20,837 --> 00:31:22,714
- Hai người ngồi chứ?
- Có phiền không?
493
00:31:22,797 --> 00:31:25,633
Không đâu. Nếu muốn thì cứ ngồi đây,
tôi sang bên kia ngồi.
494
00:31:25,717 --> 00:31:26,634
- Thật ư?
- Ừ.
495
00:31:26,718 --> 00:31:29,178
Được. Chai này cũng là do cô trả tiền mà.
496
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
- Và cả ngân hàng Singapore.
- Vâng.
497
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
- Ngồi đi.
- Cảm ơn.
498
00:31:32,056 --> 00:31:33,182
Trời!
499
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
Đâu có gì.
500
00:31:34,309 --> 00:31:36,603
Chắc em gái tôi
phải mua lại cho anh thêm một chai,
501
00:31:36,686 --> 00:31:39,147
nhưng bọn tôi
phải tiêu tiền cẩn thận chút. Gabo nhỉ?
502
00:31:39,230 --> 00:31:40,565
Ừ, đúng vậy.
503
00:31:40,648 --> 00:31:42,317
- Gabo ư?
- Không. Là Gabriela.
504
00:31:42,400 --> 00:31:44,235
Gabriela. Tôi là Lalo.
505
00:31:44,319 --> 00:31:46,029
- Rất hân hạnh, Lalo.
- Tôi cũng vậy.
506
00:31:50,700 --> 00:31:51,826
Tuyệt. Tôi muốn ăn.
507
00:31:52,869 --> 00:31:54,829
- Đến giờ ăn rồi!
- Để xem.
508
00:31:54,913 --> 00:31:55,830
Thật khó tin!
509
00:31:56,331 --> 00:31:57,790
- Này nhé?
- Cạn!
510
00:32:00,919 --> 00:32:02,503
- Cạn ly!
- Cạn ly!
511
00:32:02,587 --> 00:32:04,464
Cạn ly!
512
00:32:05,924 --> 00:32:07,383
Bài hát của chúng ta.
513
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Phải đấy!
514
00:32:09,093 --> 00:32:10,428
Không. Anh đó!
515
00:32:11,679 --> 00:32:13,431
Nào, nhảy thôi!
516
00:32:15,683 --> 00:32:16,601
Fernando.
517
00:32:23,775 --> 00:32:26,069
Tôi rất giỏi việc mua sắm trực tuyến.
518
00:32:26,653 --> 00:32:28,905
- Tuyệt đấy.
- Mua mọi thứ.
519
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
Tôi… À.
520
00:32:31,658 --> 00:32:35,495
Tôi thì có thể vừa đánh son
vừa tán gẫu mà không cần soi gương.
521
00:32:35,578 --> 00:32:37,038
Quả là một tài năng đấy.
522
00:32:37,121 --> 00:32:38,373
Giỏi đấy, em họ.
523
00:32:39,165 --> 00:32:41,542
Tôi thì giỏi uống rượu miễn phí.
524
00:32:41,626 --> 00:32:43,503
Lalo, chúng tôi biết mà.
525
00:32:44,253 --> 00:32:45,254
Tài năng thật.
526
00:32:46,089 --> 00:32:47,757
Tôi thì giỏi…
527
00:32:49,342 --> 00:32:51,302
Gabo, em nghĩ gì thì cứ nói thôi.
528
00:32:52,845 --> 00:32:53,888
Giỏi nộp thuế!
529
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
Không, Gabo à.
530
00:32:59,185 --> 00:33:02,855
Mỗi năm em được hoàn thuế lại
một khoản hậu hĩnh lắm đó.
531
00:33:04,023 --> 00:33:08,111
Được rồi. Em gái tôi giỏi trong việc
giữ lại những thứ mà ai cũng đem vứt.
532
00:33:09,112 --> 00:33:12,323
- Sao?
- Ý tôi là nó rất giỏi phát minh mọi thứ.
533
00:33:12,407 --> 00:33:14,534
Khi còn bé,
nó đã thắng rất nhiều cuộc thi.
534
00:33:14,617 --> 00:33:17,286
Ừ, và nhờ có anh giúp.
Anh nhớ vụ mấy chiếc xe đạp không?
535
00:33:17,370 --> 00:33:19,580
- Nó đấy.
- Lâu lâu mới thế mà.
536
00:33:19,664 --> 00:33:21,416
Thật tuyệt khi hai người khá hợp nhau.
537
00:33:21,499 --> 00:33:23,584
Ừ, chúng tôi là một đội hoàn hảo.
538
00:33:23,668 --> 00:33:27,213
Bọn tôi còn vô địch giải bóng bàn khu vực
và nhiều thứ khác nữa.
539
00:33:27,296 --> 00:33:28,756
Giải nhì nhảy thiết hài.
540
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
Ừ. Sao thế?
541
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
Sao vậy?
542
00:33:33,553 --> 00:33:35,471
- Thiết hài?
- Ừ, nhảy thiết hài.
543
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
Nó rất phổ biến ở San Miguel.
544
00:33:37,890 --> 00:33:39,642
Hai người đang đùa à?
545
00:33:39,726 --> 00:33:40,852
Ồ, được rồi.
546
00:33:40,935 --> 00:33:41,811
Là thật đấy.
547
00:33:41,894 --> 00:33:43,021
Thật kỳ lạ nhỉ?
548
00:33:43,104 --> 00:33:44,397
Cho họ xem đi nào.
549
00:33:44,480 --> 00:33:46,190
- Gì? Không. Chờ đã.
- Xin phép.
550
00:33:46,274 --> 00:33:48,067
Em không nhớ vũ đạo ra sao.
551
00:33:48,151 --> 00:33:49,027
- Không à?
- Không.
552
00:33:49,110 --> 00:33:51,571
Gần như ngày nào ta cũng tập,
suốt hai năm trời mà.
553
00:33:51,654 --> 00:33:53,448
Nắp chai để gắn vào giày.
554
00:33:53,531 --> 00:33:54,824
Gắn nắp chai vào.
555
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
- Sẽ vui lắm đây.
- Sao nào?
556
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
Giúp tôi với nhé? Gắn nó vào rãnh giày.
557
00:33:59,829 --> 00:34:01,622
Cô sẽ thấy tôi bay trên sân khấu.
558
00:34:01,706 --> 00:34:02,540
Thật mong chờ!
559
00:34:02,623 --> 00:34:04,751
Đây, vào rãnh giày…
560
00:34:04,834 --> 00:34:07,211
- Xem kìa, vừa khớp luôn.
- Khớp luôn.
561
00:34:07,295 --> 00:34:08,129
Nghe hay thật.
562
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
Mấy anh biết bài
"I Run, I Fly, I Accelerate" không?
563
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
- Chơi bài đó nhé?
- Được.
564
00:34:12,467 --> 00:34:14,469
- Tuyệt.
- Họ sẽ nhảy theo bài đó.
565
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Được rồi, sẵn sàng nào.
566
00:34:17,096 --> 00:34:20,016
Hai người sẽ thấy anh em nhà Medina
như đang bay trên sân khấu.
567
00:34:20,099 --> 00:34:22,643
Chỉ mới uống có một ít thôi mà! Chà!
568
00:34:23,436 --> 00:34:24,270
Nào!
569
00:34:25,063 --> 00:34:28,066
Anh xem anh đẩy em
vô tình thế gì này, đồ lùn mã tử!
570
00:34:28,149 --> 00:34:31,027
- Lâu rồi không nói chuyện kiểu đó.
- Tự giết cái tôi của mình.
571
00:34:31,110 --> 00:34:34,155
Đây là lần đầu tiên
Anh sử dụng trái tim mình sao?
572
00:34:34,238 --> 00:34:35,656
Vì em
573
00:34:36,240 --> 00:34:41,120
Vì anh, vì cả hai ta
574
00:34:41,204 --> 00:34:45,291
Anh chạy, anh bay, anh tăng hết tốc lực
Chỉ để được ở bên em
575
00:34:45,374 --> 00:34:47,085
Rồi anh bắt đầu cuộc chơi
576
00:34:47,168 --> 00:34:51,506
- Và thắp lên ngọn lửa tình yêu
- Ngọn lửa tình yêu
577
00:34:51,589 --> 00:34:54,884
Anh chạy như bay để được bên em
578
00:35:10,942 --> 00:35:15,071
Anh chạy, anh bay, anh tăng hết tốc lực
Chỉ để được ở bên em
579
00:35:15,154 --> 00:35:17,031
Rồi anh bắt đầu cuộc chơi
580
00:35:17,115 --> 00:35:21,786
Và thắp lên ngọn lửa tình yêu
581
00:35:21,869 --> 00:35:26,791
Anh chạy như bay để được bên em
582
00:35:34,423 --> 00:35:35,633
Hoan hô!
583
00:35:35,716 --> 00:35:36,551
Tuyệt!
584
00:35:36,634 --> 00:35:37,718
Ngại quá đi mất!
585
00:35:48,312 --> 00:35:50,565
Đã lâu lắm rồi em không làm thế này.
586
00:35:51,440 --> 00:35:52,275
Ừ.
587
00:35:56,487 --> 00:35:59,574
Em không ngờ rằng sẽ thế này,
nên em chưa tẩy lông gì cả.
588
00:35:59,657 --> 00:36:02,034
Không biết là sẽ có bất ngờ gì
đón chào anh đâu nhé.
589
00:36:13,171 --> 00:36:15,173
Em báo trước để anh không sốc.
590
00:36:15,256 --> 00:36:16,674
Em hoàn hảo lắm.
591
00:36:16,757 --> 00:36:18,092
- Thật ư?
- Thật.
592
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Đúng vậy.
593
00:36:23,973 --> 00:36:25,016
Khoan đã.
594
00:36:25,600 --> 00:36:26,976
Sao vậy?
595
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
Mọi thứ vẫn ổn.
596
00:36:29,228 --> 00:36:30,188
Nhưng anh thích…
597
00:36:31,731 --> 00:36:32,732
chậm rãi.
598
00:36:33,316 --> 00:36:35,067
À, phải.
599
00:36:35,693 --> 00:36:36,569
Dĩ nhiên là chậm.
600
00:36:36,652 --> 00:36:37,528
- Ừ.
- Phải.
601
00:36:38,112 --> 00:36:39,280
Đúng vậy.
602
00:36:39,363 --> 00:36:40,198
Chậm.
603
00:36:45,661 --> 00:36:49,248
Em có từng nghe nói đến
"yêu kiểu tantric" chưa?
604
00:36:52,793 --> 00:36:53,669
- Chưa sao?
- Chưa.
605
00:36:55,213 --> 00:36:56,756
Không, đợi đã.
606
00:36:57,715 --> 00:36:58,549
Lại đây.
607
00:36:59,300 --> 00:37:00,134
Ngồi xuống.
608
00:37:14,815 --> 00:37:15,733
Cởi đồ ra đi.
609
00:37:17,944 --> 00:37:18,778
Phải.
610
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
Cô không sống ở đây à?
611
00:37:23,866 --> 00:37:25,952
Không, đây là nhà của ông bà tôi.
612
00:37:26,619 --> 00:37:29,997
Nhưng giờ chẳng ai đến đây nữa.
Mỗi khi có hội chợ thì bọn tôi mới đến.
613
00:37:30,498 --> 00:37:31,540
Ra vậy.
614
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Nó đẹp thật.
615
00:37:34,627 --> 00:37:35,711
Ấm cúng.
616
00:37:35,795 --> 00:37:37,296
Phải, nó rất tuyệt.
617
00:37:38,965 --> 00:37:41,801
Nó chứa đầy những kỷ niệm.
618
00:37:44,011 --> 00:37:47,556
Phải. Tôi cũng có cảm giác như thế
khi về lại nhà bố mẹ mình.
619
00:37:51,185 --> 00:37:52,019
Sa!
620
00:37:55,356 --> 00:37:56,190
Đó là Chân ngôn.
621
00:37:57,900 --> 00:37:59,735
Để kích thích tình dục cho nam giới.
622
00:37:59,819 --> 00:38:00,653
À.
623
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
Ôi trời.
624
00:38:11,706 --> 00:38:13,541
Cái này sử dụng thế nào?
625
00:38:14,375 --> 00:38:18,462
Khối pha lê này
tích lũy năng lượng tình dục.
626
00:38:20,548 --> 00:38:22,466
Anh đã tích lũy trong vài tháng.
627
00:38:23,592 --> 00:38:26,512
Được. Thú vị đấy.
628
00:38:27,888 --> 00:38:31,475
Em không phải người quá đoan trang,
nhưng nếu ta làm mấy thứ kỳ quặc này,
629
00:38:31,559 --> 00:38:33,894
thì ít ra anh cũng phải cho em biết là…
630
00:38:34,812 --> 00:38:35,646
để nó ở đâu.
631
00:38:35,730 --> 00:38:36,605
Nằm xuống.
632
00:38:38,482 --> 00:38:40,901
- Không khử trùng nó trước à?
- Sa!
633
00:38:47,616 --> 00:38:50,286
Em có cảm nhận được sự rung động không?
634
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
À, thì ra là nó chạy bằng pin.
635
00:38:54,623 --> 00:38:55,458
À.
636
00:39:00,296 --> 00:39:01,422
Cảm nhận được chưa?
637
00:39:03,299 --> 00:39:05,760
Em không biết nữa.
Chắc sẽ phải tốn ít thời gian.
638
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
- Nhưng em sẽ tập trung và cố hết sức.
- Sa!
639
00:39:09,764 --> 00:39:11,766
Fer, chúng ta sẽ không làm gì đâu.
640
00:39:11,849 --> 00:39:13,267
Sao lại không?
641
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Không. Chắc là tôi phải đi ngủ rồi.
642
00:39:17,271 --> 00:39:20,399
Đừng! Đợi đã. Sẽ tốt hơn mà.
643
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
Gì vậy?
644
00:39:38,417 --> 00:39:41,087
Tôi không muốn tự hỏi
việc này sẽ đi về đâu.
645
00:39:51,180 --> 00:39:52,723
Hãy giữ cơn cực khoái lại.
646
00:39:55,393 --> 00:39:56,227
Giữ nó lại.
647
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
- Vâng, em sẽ…
- Sa!
648
00:39:58,813 --> 00:40:01,941
Em sẽ ráng giữ nó lại, đừng lo.
Nó không thoát được.
649
00:40:02,024 --> 00:40:03,776
Đáng yêu đấy! Sa!
650
00:40:14,870 --> 00:40:15,830
Em thích chứ?
651
00:40:22,545 --> 00:40:23,379
Vậy thôi hả?
652
00:40:25,423 --> 00:40:31,137
Mọi thứ thật ảm đạm khi không có em
653
00:40:31,220 --> 00:40:38,185
Đại dương đã bị cuốn trôi khỏi bến bờ
654
00:40:41,939 --> 00:40:42,773
Thế nào rồi?
655
00:40:45,526 --> 00:40:47,027
Một đêm thật tuyệt!
656
00:40:47,111 --> 00:40:48,112
Thật sao?
657
00:40:49,613 --> 00:40:52,533
Sao anh lại tắt nó đi vậy?
658
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
Anh không thích José José.
659
00:40:55,244 --> 00:40:56,829
Anh đang hát theo mà.
660
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
Có hả?
661
00:40:58,581 --> 00:40:59,540
Không.
662
00:40:59,623 --> 00:41:02,084
Đó là bài nhạc yêu thích của bố.
663
00:41:03,752 --> 00:41:04,587
Vậy hả?
664
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Anh không nhớ.
665
00:41:08,257 --> 00:41:10,342
Hầu như ngày nào bố cũng mở bài đó.
666
00:41:10,426 --> 00:41:12,511
Bố hát bài đó lúc ở trong nhà tắm.
667
00:41:15,890 --> 00:41:17,933
Đến phút cuối, mặt xấu của bố đã biến mất.
668
00:41:19,101 --> 00:41:20,269
Em thề luôn đấy.
669
00:41:21,562 --> 00:41:23,689
Bệnh ung thư đã cải thiện
tính cách của bố.
670
00:41:23,772 --> 00:41:25,149
Bố còn vui tính hơn.
671
00:41:25,232 --> 00:41:28,360
Anh không biết chuyện gì đã xảy ra
với cô Enriqueta đáng thương đâu.
672
00:41:28,861 --> 00:41:33,824
Cô ấy nói với bố: "Francisco, đừng sợ,
anh sẽ được đến một nơi tốt hơn mà".
673
00:41:33,908 --> 00:41:35,284
Biết bố trả lời gì không?
674
00:41:36,702 --> 00:41:39,538
"Miễn không ở đây bên em
thì nơi nào cũng tốt hơn, Enriqueta".
675
00:41:45,503 --> 00:41:47,922
Buồn vì bố mất thì cũng đâu có sao.
676
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
Anh có biết là
bố cứ hỏi về anh suốt không?
677
00:41:54,637 --> 00:41:57,515
- Bố rất tự hào.
- Bố chưa bao giờ tự hào về anh.
678
00:41:59,433 --> 00:42:01,435
Em biết bố là một người khó tính.
679
00:42:01,519 --> 00:42:03,187
Nhưng bố yêu ta theo cách riêng.
680
00:42:04,647 --> 00:42:08,567
Bố chẳng biết cách chống chọi
và cách nuôi dạy ta khi không có mẹ.
681
00:42:08,651 --> 00:42:11,028
Nhưng thói xấu thì khó bỏ lắm.
682
00:42:14,031 --> 00:42:17,368
Ban đầu, em ghét mấy câu bố nói lắm.
Nhưng giờ em nhớ chúng lắm.
683
00:42:19,662 --> 00:42:21,956
Anh chẳng hiểu
tại sao em không rời San Miguel.
684
00:42:24,291 --> 00:42:26,043
Em không thể để bố một mình.
685
00:42:27,628 --> 00:42:30,548
Không. Ý anh là trước khi bố bệnh ấy.
686
00:42:31,173 --> 00:42:32,132
Ý em là vậy mà.
687
00:42:32,883 --> 00:42:34,218
Đã sạc pin xong rồi!
688
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
Xin lỗi.
689
00:42:43,269 --> 00:42:44,478
- Xong rồi à?
- Phải.
690
00:42:47,147 --> 00:42:48,232
Nó rất tuyệt.
691
00:42:48,315 --> 00:42:49,525
- Thật à?
- Thật.
692
00:42:49,608 --> 00:42:50,943
Giờ đến lượt em hả?
693
00:42:51,026 --> 00:42:51,860
Phải.
694
00:43:05,124 --> 00:43:07,209
Anh rất thích.
695
00:43:07,710 --> 00:43:09,837
Đó là đêm tuyệt nhất đời ta.
696
00:43:10,421 --> 00:43:11,255
Sa!
697
00:43:13,674 --> 00:43:14,508
Sa!
698
00:43:15,050 --> 00:43:16,677
Cảm ơn vì mọi thứ nhé.
699
00:43:18,679 --> 00:43:20,180
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
700
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
- Cảm ơn hai người!
- Không có gì.
701
00:43:21,849 --> 00:43:23,601
- Bọn tôi đã rất vui.
- Bảo trọng.
702
00:43:23,684 --> 00:43:24,518
Sớm ghé thăm nhé.
703
00:43:24,602 --> 00:43:25,686
- Dĩ nhiên.
- Được.
704
00:43:26,979 --> 00:43:27,980
Ổn cả chứ?
705
00:43:28,063 --> 00:43:29,481
- Cực ổn. Còn anh?
- Tuyệt.
706
00:43:29,565 --> 00:43:31,108
- Sẵn sàng chưa?
- Đi thôi!
707
00:43:49,043 --> 00:43:50,336
- Xong chưa?
- Rồi.
708
00:43:51,128 --> 00:43:52,504
Suýt không nhịn nổi.
709
00:44:00,512 --> 00:44:01,430
BỒN TẮM NƯỚC KHOÁNG
710
00:44:05,559 --> 00:44:07,895
Chẳng có một tin nhắn ư? Thật sao?
711
00:44:08,479 --> 00:44:10,272
Lỡ anh xảy ra chuyện gì thì sao?
712
00:44:10,356 --> 00:44:13,817
Mới đầu thì bắt anh về,
còn giờ thì họ chẳng thèm quan tâm.
713
00:44:17,488 --> 00:44:19,073
Đêm qua tuyệt mà nhỉ?
714
00:44:20,366 --> 00:44:21,992
Đó là một trải nghiệm
715
00:44:22,660 --> 00:44:24,870
mà chắc chắn sẽ chẳng xảy ra nữa.
716
00:44:25,704 --> 00:44:26,705
Trong suốt đời.
717
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Ừ, bàn tay anh ta to thật.
718
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Có quá nhiều năng lượng.
719
00:44:32,294 --> 00:44:33,796
Làm ơn đừng kể mà.
720
00:44:33,879 --> 00:44:36,006
Dĩ nhiên. Anh với cô em họ thì sao?
721
00:44:37,299 --> 00:44:38,133
Tuyệt.
722
00:44:38,634 --> 00:44:39,927
Cô ấy tấn công anh,
723
00:44:40,427 --> 00:44:41,762
nhưng không đúng thời điểm.
724
00:44:42,262 --> 00:44:44,932
Không phải tay cô ấy cũng to sao?
725
00:44:47,893 --> 00:44:49,144
Em điên quá đi, Gabo.
726
00:45:13,836 --> 00:45:14,670
Không.
727
00:45:18,340 --> 00:45:19,341
Dừng lại.
728
00:45:19,425 --> 00:45:21,677
- Không. Tại sao?
- Làm ơn đi mà!
729
00:45:25,222 --> 00:45:26,348
Gì vậy chứ?
730
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
Anh nghĩ ta nên chở họ.
731
00:45:29,226 --> 00:45:32,479
Đây không phải là Singapore.
Đón người lạ trên đường nguy hiểm lắm.
732
00:45:32,563 --> 00:45:35,274
Phải đấy, trông họ như tội phạm quá nhỉ?
733
00:45:36,108 --> 00:45:37,317
Gabo, họ trẻ mà.
734
00:45:37,401 --> 00:45:40,487
Họ cần đi nhờ xe.
Lỡ họ gặp chuyện gì rồi sao?
735
00:45:45,117 --> 00:45:46,034
Họ đến kìa.
736
00:45:46,118 --> 00:45:47,995
- Có khi nào họ cướp của không?
- Không.
737
00:45:48,078 --> 00:45:50,456
- Cưng à…
- Họ trông giống người tốt. Bình tĩnh.
738
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
- Chào.
- Cảm ơn.
739
00:46:02,801 --> 00:46:04,094
Chào. Hai người đến đâu?
740
00:46:04,178 --> 00:46:06,305
Đến chỗ bạn tôi ở Tlaxcala.
741
00:46:06,388 --> 00:46:07,681
Được, bọn tôi sẽ chở.
742
00:46:07,765 --> 00:46:11,143
- Tlaxcala ngược hướng.
- Em bảo muốn đi tắm nước khoáng mà.
743
00:46:11,226 --> 00:46:13,812
- Anh quý họ.
- Ừ, nhưng đang tới lượt anh.
744
00:46:13,896 --> 00:46:15,022
Em đừng kêu ca nữa.
745
00:46:16,356 --> 00:46:18,192
Bọn tôi rất hân hạnh chở hai người.
746
00:46:18,275 --> 00:46:19,985
- Chắc chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
747
00:46:20,068 --> 00:46:21,278
Vâng, cảm ơn.
748
00:46:21,361 --> 00:46:23,864
Tuy nhiên bọn tôi muốn xem căn cước
của hai người.
749
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
Được. Dĩ nhiên rồi.
750
00:46:27,534 --> 00:46:28,952
- Ồ!
- Cảm ơn.
751
00:46:29,036 --> 00:46:30,454
Xin lỗi, vì an toàn thôi.
752
00:46:30,537 --> 00:46:31,705
Không sao.
753
00:46:31,789 --> 00:46:32,956
Rất hân hạnh…
754
00:46:33,040 --> 00:46:36,251
Bọn tôi sẽ chụp hình căn cước
để gửi cho bạn bè bọn tôi.
755
00:46:36,960 --> 00:46:39,296
- Và chụp tự sướng nhé?
- Được. Để làm kỷ niệm.
756
00:46:49,223 --> 00:46:51,016
- Sao rồi? Chào.
- Mấy cậu khỏe chứ?
757
00:46:51,099 --> 00:46:52,226
Xin chào!
758
00:46:52,309 --> 00:46:53,477
- Chào. Ổn chứ?
- Anh bạn.
759
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
Các bạn!
760
00:46:55,854 --> 00:46:57,189
Chào mừng!
761
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
Cảm ơn.
762
00:46:58,649 --> 00:47:00,234
Xin chào. Anh khỏe chứ?
763
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
Tôi sờ nó được không?
764
00:47:02,736 --> 00:47:04,112
Dĩ nhiên là được.
765
00:47:04,196 --> 00:47:05,030
Chào cưng.
766
00:47:05,739 --> 00:47:08,700
- Con dê để làm gì vậy?
- Nó là thành viên của gia đình.
767
00:47:08,784 --> 00:47:10,244
À. Mọi người không ăn thịt nó.
768
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
Dĩ nhiên là không.
769
00:47:17,209 --> 00:47:18,585
Nơi này là gì vậy?
770
00:47:19,753 --> 00:47:23,841
Cơ bản là chúng tôi đến đây
để có trải nghiệm tập thể.
771
00:47:26,552 --> 00:47:27,594
Được rồi.
772
00:47:27,678 --> 00:47:31,932
Chúng ta ở cùng thời gian,
cùng không gian với thiên nhiên.
773
00:47:32,558 --> 00:47:33,809
Với chính chúng ta.
774
00:47:34,977 --> 00:47:36,270
Chúng ta trở về nguồn cội.
775
00:47:36,770 --> 00:47:38,355
Cả cộng đồng trở về nguồn cội.
776
00:47:41,275 --> 00:47:42,609
Hiểu rồi. Đây là giáo phái.
777
00:47:43,652 --> 00:47:44,528
Gì cơ?
778
00:47:44,611 --> 00:47:45,571
- Không.
- Không.
779
00:47:46,613 --> 00:47:48,532
Đây là một trải nghiệm tâm linh.
780
00:47:48,615 --> 00:47:51,410
Bọn tôi tin rằng tất cả mọi người
đều được kết nối với nhau.
781
00:47:51,493 --> 00:47:54,204
Linh hồn ta đến thế giới này
để tìm kiếm nhau.
782
00:47:54,288 --> 00:47:56,832
Để hợp thành một thứ
đại loại như kiểu: Gia đình.
783
00:47:58,709 --> 00:47:59,835
- Hả?
- Đưa tay đây.
784
00:47:59,918 --> 00:48:00,752
À.
785
00:48:01,420 --> 00:48:02,629
Giống hai người vậy.
786
00:48:03,130 --> 00:48:06,049
Hai người được gắn kết bởi một thứ cao cả.
Cao cả hơn dòng máu.
787
00:48:06,133 --> 00:48:07,092
Chính xác.
788
00:48:09,011 --> 00:48:10,387
Linh hồn của hai người
789
00:48:11,096 --> 00:48:14,850
quyết định đến đây, ngay lúc này,
vì chúng muốn được ở bên nhau.
790
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
Thì ra vậy.
791
00:48:16,727 --> 00:48:19,521
Đó chính là những gì
người trong giáo phái thường nói.
792
00:48:20,022 --> 00:48:21,690
Đừng nghe anh ấy nói linh tinh.
793
00:48:21,773 --> 00:48:24,902
Lúc trạc tuổi hai người
thì tôi cũng giống hai người vậy.
794
00:48:25,402 --> 00:48:28,989
Nhưng đến khi phải trả tiền điện nước
thì mọi thứ thay đổi.
795
00:48:29,656 --> 00:48:31,700
Tôi không muốn sống chỉ để làm việc.
796
00:48:32,534 --> 00:48:33,619
Tôi muốn nhiều hơn thế.
797
00:48:34,119 --> 00:48:35,704
Hai người cũng vậy mà.
798
00:48:35,787 --> 00:48:40,000
Nếu không thì hai người đã chẳng lái
chiếc xe máy cũ kỹ đến tận đây
799
00:48:40,626 --> 00:48:43,253
và mặc bộ đồ kỳ quặc đó ở tuổi 50.
800
00:48:43,337 --> 00:48:44,963
Không. Đợi đã. Chỉ 40 thôi.
801
00:48:45,964 --> 00:48:47,090
Này!
802
00:48:47,174 --> 00:48:49,092
Tuổi tác nằm ở tâm hồn thôi. Xin lỗi.
803
00:48:49,176 --> 00:48:51,011
Mà khoan. Tôi đến đây đâu phải vì tôi.
804
00:48:51,094 --> 00:48:53,180
- Không ư?
- Đến vì đứa em gái thôi.
805
00:48:53,764 --> 00:48:55,265
Gì cơ? Đây là ý tưởng của anh mà.
806
00:48:55,349 --> 00:48:57,184
Em cần có sự thay đổi.
807
00:48:57,267 --> 00:48:58,644
Em ổn mà.
808
00:48:58,727 --> 00:49:00,395
Thôi đi nào. Em chẳng ổn.
809
00:49:00,479 --> 00:49:02,564
Cho phép tôi hỏi một câu nhé?
810
00:49:03,523 --> 00:49:08,070
Cô vẫn còn độc thân,
hay là đã có gia đình, chồng con rồi?
811
00:49:08,946 --> 00:49:13,158
À thì… Tôi cũng đã cố có con.
812
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
Một thời gian.
813
00:49:16,078 --> 00:49:18,747
Nhưng sau khi đi khám nhiều bác sĩ
và đổ cả núi tiền vào,
814
00:49:18,830 --> 00:49:20,749
thì cuối cùng họ đều bảo rằng…
815
00:49:22,084 --> 00:49:23,210
tôi không thể.
816
00:49:26,129 --> 00:49:27,297
Anh không biết vụ này.
817
00:49:28,423 --> 00:49:32,094
Đây đâu phải là việc
ai cũng có thể thoải mái nhắn tin kể.
818
00:49:34,554 --> 00:49:35,472
Nhưng không sao.
819
00:49:35,973 --> 00:49:39,476
Ly thân là đã tệ lắm rồi,
thử tưởng tượng có con mà ly thân xem.
820
00:49:40,477 --> 00:49:41,979
Sẽ cực tệ luôn, chấm hết.
821
00:49:43,230 --> 00:49:44,314
Thấy chưa?
822
00:49:44,398 --> 00:49:46,817
Có lẽ đó là lý do chúng ta phải gặp gỡ.
823
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Để hai người chia sẻ việc này với nhau.
824
00:49:50,612 --> 00:49:53,365
Trong đời này,
việc gì xảy ra cũng có lý do cả.
825
00:49:53,991 --> 00:49:55,283
Mọi thứ luôn như thế.
826
00:49:55,367 --> 00:49:56,451
Ăn tráng miệng không?
827
00:49:56,535 --> 00:49:57,619
- Vâng!
- Vâng, cảm ơn!
828
00:49:57,703 --> 00:49:59,037
- Ngon quá.
- Tôi muốn ăn.
829
00:49:59,121 --> 00:50:00,372
Tôi lấy hai viên nhé.
830
00:50:00,914 --> 00:50:02,416
Thêm viên nữa. Cảm ơn.
831
00:50:05,002 --> 00:50:06,712
- Ngon quá.
- Chúa ơi!
832
00:50:08,171 --> 00:50:10,757
- Đây là gì?
- Không biết, mà nó ngon quá.
833
00:50:10,841 --> 00:50:12,926
Chết! Cẩn thận, nó có nấm ảo giác đấy!
834
00:50:14,469 --> 00:50:16,013
Hai người ăn bao nhiêu viên rồi?
835
00:50:53,884 --> 00:50:55,510
Chào người đẹp.
836
00:50:57,262 --> 00:51:00,182
Anh có cảm giác
ta được vũ trụ gắn kết với nhau.
837
00:51:02,434 --> 00:51:03,268
Đúng vậy.
838
00:51:06,730 --> 00:51:08,690
Cảm ơn vì món quà này nhé.
839
00:51:10,150 --> 00:51:12,152
Chưa từng có ai ra nông nỗi đó cả.
840
00:51:13,195 --> 00:51:14,404
Chưa từng.
841
00:51:18,950 --> 00:51:20,035
Này.
842
00:51:20,118 --> 00:51:20,952
Cảm ơn anh.
843
00:51:21,536 --> 00:51:23,538
Cảm ơn vì đã đưa em đến đây,
844
00:51:25,582 --> 00:51:26,917
và ở bên cạnh em.
845
00:51:27,834 --> 00:51:30,504
Tuy nhiên, thành thật mà nói,
sẽ còn tuyệt hơn nữa
846
00:51:31,546 --> 00:51:33,340
nếu anh đến kịp tang lễ bố,
847
00:51:33,423 --> 00:51:35,842
chứ không chỉ gửi
số tiền phúng điếu ngu ngốc đó.
848
00:51:52,317 --> 00:51:53,527
Anh có con trai rồi.
849
00:51:54,778 --> 00:51:55,612
Gì cơ?
850
00:51:57,489 --> 00:51:59,407
Ối, lỡ miệng nói ra mất rồi.
851
00:52:02,494 --> 00:52:04,996
Sao cơ? Con trai thật ư?
852
00:52:05,080 --> 00:52:06,081
Anh có con trai.
853
00:52:08,250 --> 00:52:09,584
Ý anh là em có cháu trai ư?
854
00:52:10,961 --> 00:52:12,295
Trọng trách nặng thật!
855
00:52:13,463 --> 00:52:15,298
Em có cháu trai? Thật luôn hả?
856
00:52:18,385 --> 00:52:19,636
Em có cháu trai.
857
00:52:21,179 --> 00:52:22,430
Không tin nổi!
858
00:52:22,973 --> 00:52:26,226
Tắt đèn thôi nào, các anh em ơi!
859
00:52:29,604 --> 00:52:30,438
Cái gì vậy?
860
00:52:32,065 --> 00:52:33,775
Đom đóm.
861
00:53:23,992 --> 00:53:24,826
Fernando?
862
00:53:32,125 --> 00:53:32,959
Fernando.
863
00:53:36,546 --> 00:53:38,215
Fernando, anh ổn chứ?
864
00:53:40,008 --> 00:53:41,426
- Hả?
- Chuyện gì vậy?
865
00:53:43,053 --> 00:53:43,887
Anh ổn chứ?
866
00:53:44,679 --> 00:53:46,348
Hình như anh hôn một con dê.
867
00:53:48,850 --> 00:53:50,977
Em cũng thấy đom đóm mà phải không?
868
00:53:54,439 --> 00:53:56,274
Anh còn kể là anh có con nữa.
869
00:53:57,609 --> 00:53:58,652
Thật hả?
870
00:53:59,819 --> 00:54:01,655
Vậy nấm ảo giác ảnh hưởng đến anh thật.
871
00:54:02,280 --> 00:54:03,990
Anh đâu có con đâu nhỉ?
872
00:54:06,534 --> 00:54:07,911
Nếu có thì anh đã kể rồi.
873
00:54:09,579 --> 00:54:11,539
Nhưng nếu có thật thì cũng không sao.
874
00:54:12,540 --> 00:54:14,918
- Thật không?
- Dù gì cũng là cuộc đời của anh mà.
875
00:54:15,752 --> 00:54:17,754
Em biết mở lòng và thấu hiểu
từ khi nào vậy?
876
00:54:17,837 --> 00:54:20,090
Vì em biết anh không có con đâu.
877
00:54:20,173 --> 00:54:21,007
Không.
878
00:54:23,385 --> 00:54:24,594
Mà nếu có thì sao?
879
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
Fernando chết tiệt!
880
00:54:28,139 --> 00:54:28,974
Gì chứ?
881
00:54:30,016 --> 00:54:30,892
Này…
882
00:54:30,976 --> 00:54:32,477
Em biết mà! Em biết ngay!
883
00:54:32,560 --> 00:54:34,521
Đêm qua em tiếp nhận tin này
dễ chịu hơn mà.
884
00:54:34,604 --> 00:54:35,647
Do em phê nấm!
885
00:54:35,730 --> 00:54:37,649
Anh đói rồi, không bàn vụ này nữa.
886
00:54:37,732 --> 00:54:40,485
- Đi ăn sáng đi.
- Đừng có mà viện cớ.
887
00:54:40,568 --> 00:54:41,444
Anh muốn ăn sáng.
888
00:54:41,528 --> 00:54:45,407
- Không thể cãi nhau lúc bụng đói.
- Không! Sao anh lại nói thế được?
889
00:54:49,577 --> 00:54:50,912
Đừng có cau mày nữa.
890
00:54:52,372 --> 00:54:54,916
Không thể được.
Em vẫn đang tiếp nhận vụ đó.
891
00:54:55,500 --> 00:54:57,210
Tiếp nhận cái gì chứ?
892
00:54:58,295 --> 00:55:00,630
Anh có bạn gái,
cả hai làm tình rồi có con thôi.
893
00:55:01,214 --> 00:55:04,301
Cô ấy muốn giữ đứa bé,
còn anh muốn học thạc sĩ ở London.
894
00:55:04,884 --> 00:55:07,762
Mọi việc là thế.
Cô ấy giữ đứa bé, còn anh bỏ đi.
895
00:55:08,513 --> 00:55:11,516
Chỉ như một câu chuyện
trong bộ phim Women, Real Life Cases.
896
00:55:12,017 --> 00:55:13,059
Và thế là xong.
897
00:55:13,852 --> 00:55:15,729
Anh làm như việc đó chẳng có gì to tát.
898
00:55:16,229 --> 00:55:17,439
Anh vừa lỡ miệng nói kìa.
899
00:55:18,648 --> 00:55:22,360
Anh biết là ta sẽ tranh cãi về vụ này,
nên anh không kể em nghe.
900
00:55:23,528 --> 00:55:26,531
Chứ em mong đợi gì?
Anh là một thằng nhóc ngu xuẩn.
901
00:55:26,614 --> 00:55:28,241
Anh chưa sẵn sàng làm bố.
902
00:55:31,453 --> 00:55:32,829
Thằng bé mấy tuổi rồi?
903
00:55:34,372 --> 00:55:35,206
Mười lăm.
904
00:55:37,083 --> 00:55:38,043
Thằng bé tên gì?
905
00:55:39,044 --> 00:55:39,878
Ricardo.
906
00:55:40,754 --> 00:55:42,380
Mẹ nó chọn tên đó.
907
00:55:43,673 --> 00:55:44,716
Anh thích lắm.
908
00:55:44,799 --> 00:55:47,761
Thằng bé biết về em,
về ông bà và mọi người chứ?
909
00:55:48,261 --> 00:55:49,262
Anh không biết.
910
00:55:49,929 --> 00:55:51,306
Cả hai chưa từng trò chuyện.
911
00:55:52,432 --> 00:55:55,769
Anh với mẹ nó đã bàn rằng
nếu anh không định xuất hiện trong đời nó
912
00:55:55,852 --> 00:55:57,270
thì không nên liên lạc với nó.
913
00:55:57,354 --> 00:55:58,605
Thằng bé sống ở đâu?
914
00:56:00,690 --> 00:56:02,359
Ở Thành phố Mexico với mẹ.
915
00:56:03,109 --> 00:56:04,611
- Tốt lắm.
- Gì cơ?
916
00:56:04,694 --> 00:56:05,695
Nằm trên đường ta đi.
917
00:56:06,196 --> 00:56:07,906
- Đi gặp nó thôi.
- Đồ điên.
918
00:56:09,574 --> 00:56:11,993
Thằng bé là
người thân duy nhất ta còn, Fernando.
919
00:56:12,494 --> 00:56:15,413
Cũng tới lượt em rồi.
Em được quyết định. Anh phải nghe theo em.
920
00:56:15,497 --> 00:56:17,916
- Không, đợi đã…
- Làm theo lời em. Không có ngoại lệ!
921
00:56:17,999 --> 00:56:20,251
Quy tắc là quy tắc.
Ta là gì nếu không hưởng thụ?
922
00:57:27,152 --> 00:57:28,236
Thấy chứ, anh bạn?
923
00:57:28,778 --> 00:57:29,821
Thấy.
924
00:57:35,869 --> 00:57:36,995
Tấp vào lề.
925
00:57:43,877 --> 00:57:45,837
Chắc họ muốn gì đó.
926
00:57:46,629 --> 00:57:49,382
Làm ơn để em xử lý vụ này nhé.
Anh cứ im lặng.
927
00:57:49,466 --> 00:57:50,675
Tại sao vậy?
928
00:57:51,217 --> 00:57:53,470
Anh lúc nào cũng có vấn đề
với chính quyền mà.
929
00:57:53,553 --> 00:57:54,387
Làm ơn đi!
930
00:57:54,971 --> 00:57:56,473
Nhìn bọn họ kìa.
931
00:57:56,973 --> 00:58:00,643
Cảnh sát ở Singapore
đều y hệt như trong phim của Lý Tiểu Long.
932
00:58:00,727 --> 00:58:02,145
- Anh im đi.
- Nhìn họ kìa!
933
00:58:02,687 --> 00:58:03,897
Chào cô em tóc vàng.
934
00:58:03,980 --> 00:58:06,399
Mấy sếp khỏe không? Mọi việc ổn cả chứ?
935
00:58:06,483 --> 00:58:07,400
Chào buổi sáng.
936
00:58:08,026 --> 00:58:11,529
- Hai người từ đâu đến?
- San Miguel. Đang đến Thành phố Mexico.
937
00:58:12,113 --> 00:58:14,324
Cô không đội mũ bảo hiểm khi lái xe đấy.
938
00:58:14,407 --> 00:58:17,577
Bọn tôi biết.
Bọn tôi đang có việc khá vội.
939
00:58:17,660 --> 00:58:21,831
Phải chạy đi ngay.
Anh thấy đó, anh ấy còn chưa kịp mặc đồ.
940
00:58:21,915 --> 00:58:23,666
Nên đâu kịp lấy mũ bảo hiểm.
941
00:58:23,750 --> 00:58:26,711
Mũ bảo hiểm
giúp ta giữ tính mạng đấy, cô gái à.
942
00:58:26,794 --> 00:58:31,007
Tôi biết, nhưng gia đình bọn tôi
đang gặp biến cố. Bố bọn tôi vừa qua đời.
943
00:58:31,090 --> 00:58:32,509
Ông ấy bị sao vậy?
944
00:58:32,592 --> 00:58:33,593
Ung thư.
945
00:58:33,676 --> 00:58:36,429
Tệ thật đấy.
Bệnh đó cũng khiến bà tôi qua đời.
946
00:58:36,513 --> 00:58:37,639
Tôi rất tiếc.
947
00:58:37,722 --> 00:58:40,141
- Cảm ơn.
- Bệnh đó chẳng chừa ai cả.
948
00:58:40,225 --> 00:58:41,059
Không một ai.
949
00:58:41,142 --> 00:58:43,102
Cũng đâu thể biện minh cho vụ mũ bảo hiểm.
950
00:58:43,186 --> 00:58:45,605
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
Sẽ không có lần thứ hai đâu.
951
00:58:45,688 --> 00:58:47,065
Tôi thề đấy sếp.
952
00:58:47,148 --> 00:58:48,191
Được rồi.
953
00:58:49,025 --> 00:58:50,485
Cần bao nhiêu để thả bọn tôi đi?
954
00:58:53,655 --> 00:58:54,781
Thôi nào, các anh.
955
00:58:55,323 --> 00:58:58,576
Ai cũng biết ở thị trấn nhỏ này
thì hối lộ giải quyết được hết mà. Sao?
956
00:58:58,660 --> 00:59:00,912
Tlaxcala đâu phải là một thị trấn nhỏ.
957
00:59:01,955 --> 00:59:06,376
Ở bang Tlaxcala tự do và có chủ quyền này,
bắt buộc đội mũ bảo hiểm.
958
00:59:06,459 --> 00:59:08,086
Vâng, bọn tôi biết.
959
00:59:08,169 --> 00:59:11,714
Mọi việc đã lỡ thế này rồi,
giờ bọn tôi phải làm sao đây?
960
00:59:14,717 --> 00:59:21,683
NƠI KẾT THÚC BANG MEXICO
NƠI MỞ ĐẦU BANG TLAXCALA
961
00:59:25,144 --> 00:59:28,022
Anh ta ăn mặc
cứ như vũ công khiêu dâm vậy.
962
00:59:30,108 --> 00:59:32,068
- Xem này, tôi bắt anh ta nhảy đây.
- Ừ.
963
00:59:38,783 --> 00:59:40,451
Thôi ngay đi! Đồ khốn chết tiệt!
964
00:59:40,535 --> 00:59:41,452
Thôi đi!
965
00:59:45,290 --> 00:59:46,124
Đợi đã!
966
00:59:50,003 --> 00:59:52,714
Cút đi, đồ tóc vàng chết tiệt!
967
00:59:52,797 --> 00:59:53,715
Đồ bần hèn!
968
00:59:54,841 --> 00:59:58,803
Tlaxcala muôn năm, mấy tên khốn à!
969
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Khốn kiếp!
970
01:00:18,406 --> 01:00:20,033
Khách sạn này đỉnh đấy!
971
01:00:20,533 --> 01:00:21,826
Phải. Tuyệt thật.
972
01:00:23,620 --> 01:00:25,622
Chân em bầm hết cả rồi.
973
01:00:25,705 --> 01:00:26,539
Vậy hả?
974
01:00:28,708 --> 01:00:30,501
Đau lưng chết mất thôi!
975
01:00:34,756 --> 01:00:35,840
Vào đi!
976
01:00:37,717 --> 01:00:39,552
Ái chà chà!
977
01:00:41,304 --> 01:00:43,139
Em đóng cửa nhé?
978
01:00:43,222 --> 01:00:46,476
Đóng đi, đâu có đợi ai.
Làm ơn đóng cửa giùm đi.
979
01:00:46,559 --> 01:00:48,978
Làm gì vội thế?
Em đang tắm mà em phải chạy ra đấy.
980
01:00:49,062 --> 01:00:52,357
Anh đã suy nghĩ nhiều về vài việc
và anh muốn nói chuyện.
981
01:00:52,440 --> 01:00:55,109
Chà! Anh có cả phòng khách
và đầy đủ luôn này?
982
01:00:55,193 --> 01:00:56,569
Ừ, em không có hả?
983
01:00:56,653 --> 01:00:57,570
Không có!
984
01:00:58,112 --> 01:01:00,990
Kỳ vậy, đã trả tiền
đặt hai phòng giống nhau mà.
985
01:01:03,159 --> 01:01:05,578
- Đây là một ý tưởng tồi tệ.
- Đúng thật.
986
01:01:06,079 --> 01:01:08,998
Tiêu cả đống tiền cho khách sạn
đúng là ngốc thật.
987
01:01:09,499 --> 01:01:11,125
- Không phải vụ đó.
- Gì cơ?
988
01:01:12,418 --> 01:01:14,128
Vụ đến gặp thằng bé.
989
01:01:15,505 --> 01:01:19,342
Anh nghĩ cô gái kia nói đúng.
Mọi thứ xảy ra đều có lý do.
990
01:01:20,218 --> 01:01:24,472
Ví dụ như cơn mưa, rồi cảnh sát.
Chắc vũ trụ không muốn ta đến.
991
01:01:24,555 --> 01:01:26,808
Đừng nói với em
là anh không muốn gặp thằng bé.
992
01:01:28,393 --> 01:01:29,727
Không phải là anh không muốn.
993
01:01:31,312 --> 01:01:33,064
Nhưng anh nghĩ đã quá muộn.
994
01:01:33,564 --> 01:01:36,401
Anh nghĩ nó không muốn
gặp ông bố tồi tệ của nó.
995
01:01:36,484 --> 01:01:38,486
Ôi chao!
996
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
Anh đâu phải kẻ tồi tệ!
997
01:01:41,614 --> 01:01:44,492
Nếu so sánh với sát nhân hàng loạt
thì anh đỡ hơn thật.
998
01:01:46,828 --> 01:01:50,665
Anh thích bị mọi người coi là kẻ xấu xa,
vì anh là người dễ mềm lòng.
999
01:01:50,748 --> 01:01:52,625
Nhưng nhìn xem. Anh ở đây rồi.
1000
01:01:52,709 --> 01:01:54,919
Anh có thể quay về Singapore,
nhưng lại ở bên em.
1001
01:01:55,002 --> 01:01:55,837
Không.
1002
01:01:56,754 --> 01:01:57,588
Sao?
1003
01:01:57,672 --> 01:01:59,590
Anh biết em đang muốn làm gì.
1004
01:02:01,217 --> 01:02:03,344
Em muốn thuyết phục anh đi gặp thằng bé.
1005
01:02:03,428 --> 01:02:05,304
- Xin lỗi. Nhưng không đâu.
- Anh đi đâu?
1006
01:02:05,388 --> 01:02:07,265
- Đi đâu cũng được, trừ nơi này!
- Không!
1007
01:02:07,348 --> 01:02:09,183
- Buông anh ra!
- Không được đi.
1008
01:02:09,267 --> 01:02:12,270
Nó là con anh!
Anh không muốn gặp là chuyện của anh.
1009
01:02:12,353 --> 01:02:14,439
- Anh muốn gặp nó!
- Bực mình thật!
1010
01:02:14,522 --> 01:02:16,441
Chỉ vì em không thể có con…
1011
01:02:19,944 --> 01:02:20,778
Xin lỗi.
1012
01:02:21,404 --> 01:02:22,989
Xin lỗi. Anh không cố ý.
1013
01:02:26,033 --> 01:02:28,703
Khỉ thật, Gabo! Anh tự cắn trúng môi rồi.
1014
01:02:31,831 --> 01:02:33,791
Anh nói đúng. Anh là đồ khốn.
1015
01:02:34,959 --> 01:02:37,795
Em tự nhủ anh không như thế,
nhưng anh luôn làm em thất vọng.
1016
01:02:37,879 --> 01:02:38,880
Xin lỗi, Gabo.
1017
01:02:39,464 --> 01:02:41,841
Không ngờ là anh bỏ rơi thằng bé
mà chẳng hề hối hận.
1018
01:02:41,924 --> 01:02:42,884
Anh hối hận.
1019
01:02:44,093 --> 01:02:45,762
Anh hối hận vì bỏ nó đi,
1020
01:02:46,262 --> 01:02:48,723
hối hận vì bỏ em đi, hối hận vì bỏ bố đi.
1021
01:02:50,767 --> 01:02:52,769
Anh chưa bao giờ nguôi ngoai được.
1022
01:02:56,606 --> 01:02:59,942
Này, nếu em định trách móc anh,
thì cho anh một ly tequila trước đã.
1023
01:03:01,861 --> 01:03:03,196
Anh làm gì vậy?
1024
01:03:06,657 --> 01:03:08,826
- Giá 200 peso.
- Quân gian dối.
1025
01:03:08,910 --> 01:03:09,744
Ừ.
1026
01:03:11,245 --> 01:03:12,288
Dịch vụ tại phòng nhé?
1027
01:03:14,248 --> 01:03:15,333
Quy tắc số ba.
1028
01:03:48,324 --> 01:03:50,409
Miếng cuối. Ta là gì nếu không hưởng thụ?
1029
01:03:51,828 --> 01:03:52,912
Thử crème brûlée đi.
1030
01:03:52,995 --> 01:03:53,830
Đưa đây.
1031
01:04:07,635 --> 01:04:09,053
Em không thở nổi rồi.
1032
01:04:19,021 --> 01:04:20,690
Em về nhà vệ sinh ói đây.
1033
01:04:21,315 --> 01:04:22,149
Ngủ ngon.
1034
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
Tạm biệt.
1035
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Đưa cho em.
1036
01:04:51,220 --> 01:04:52,054
Này.
1037
01:04:52,805 --> 01:04:54,473
Cái áo khoác này có lố lăng không?
1038
01:04:54,557 --> 01:04:55,391
Nhìn thế nào?
1039
01:04:55,892 --> 01:04:56,976
Để xem.
1040
01:04:57,894 --> 01:04:58,978
Nhìn ổn mà.
1041
01:05:00,021 --> 01:05:01,230
Như một ông chú khá bảnh.
1042
01:05:03,900 --> 01:05:07,111
Em nên mua thêm chút gì đi.
Sao chỉ mua giày tennis?
1043
01:05:07,194 --> 01:05:09,989
Em cũng có mua quần jean. Mà giá đắt quá.
1044
01:05:11,240 --> 01:05:13,701
Với lại em mà lựa lâu quá
là anh bỏ trốn mất.
1045
01:05:13,784 --> 01:05:14,619
Không đâu.
1046
01:05:18,456 --> 01:05:19,707
Anh hỏi một câu nhé?
1047
01:05:20,374 --> 01:05:22,126
Miễn đừng hỏi gì ngu ngốc là được.
1048
01:05:24,086 --> 01:05:25,546
Em có hối hận điều gì không?
1049
01:05:26,672 --> 01:05:28,007
Đó là một câu hỏi ngu ngốc.
1050
01:05:28,090 --> 01:05:31,010
Tối qua anh tự thú nhận rồi mà.
Giờ đến lượt em.
1051
01:05:37,808 --> 01:05:39,810
Khi nhìn thấy cuộc sống của anh,
1052
01:05:41,437 --> 01:05:42,355
em có cảm giác…
1053
01:05:42,939 --> 01:05:46,567
có lẽ một ngày nào đó,
em cũng có thể giống anh.
1054
01:05:48,986 --> 01:05:50,613
Dĩ nhiên là vậy rồi.
1055
01:05:51,197 --> 01:05:54,659
Anh còn nghĩ là nhiều khi
em sẽ được vào NASA làm hay gì đó chứ.
1056
01:05:54,742 --> 01:05:57,787
Ừ, phải. Nhưng tiếc nuối chuyện đã qua
thì cũng đâu có ích gì.
1057
01:05:57,870 --> 01:05:59,246
Em nói cái quái gì vậy?
1058
01:05:59,747 --> 01:06:00,581
Ý là…
1059
01:06:01,999 --> 01:06:04,377
Anh có tin là
hộ chiếu của em vẫn còn hạn không?
1060
01:06:04,460 --> 01:06:06,587
Em chưa bao giờ xài,
nhưng cứ luôn đi đổi mới.
1061
01:06:07,088 --> 01:06:10,091
Nó tiếp thêm hy vọng
rằng một ngày nào đó em sẽ đi du lịch.
1062
01:06:15,388 --> 01:06:17,056
- Anh ăn không?
- Không.
1063
01:06:19,433 --> 01:06:21,227
Sao anh biết là họ sống ở đây?
1064
01:06:21,310 --> 01:06:24,772
Đây là căn nhà cô ấy từng ở với mẹ.
Họ chưa từng chuyển đi.
1065
01:06:24,855 --> 01:06:28,818
- Sao anh biết họ chưa từng đi?
- Nhờ mạng xã hội.
1066
01:06:29,443 --> 01:06:31,570
Anh lén lút theo dõi họ ư?
1067
01:06:34,281 --> 01:06:35,992
- Đó là họ à?
- Phải.
1068
01:06:36,075 --> 01:06:37,410
Gửi lời chào giúp mẹ nhé.
1069
01:06:37,493 --> 01:06:38,619
Vâng ạ.
1070
01:06:38,703 --> 01:06:39,620
Nhớ ăn gì đấy.
1071
01:06:39,704 --> 01:06:42,748
Nhiều khi đến tận 8:00 tối
mà con vẫn chưa ăn.
1072
01:06:42,832 --> 01:06:43,666
Con yêu mẹ.
1073
01:06:43,749 --> 01:06:45,376
Thật mừng vì thằng bé giống mẹ.
1074
01:06:45,459 --> 01:06:47,253
Thấy thằng bé rồi, ta đi thôi.
1075
01:06:47,336 --> 01:06:48,337
Cô ơi, tính tiền.
1076
01:06:49,714 --> 01:06:53,175
Khoan, Gabo. Em làm gì vậy?
Đợi đã. Tôi để tiền ở đây nhé.
1077
01:06:53,259 --> 01:06:54,260
Chờ đã!
1078
01:06:56,637 --> 01:06:58,597
Im lặng đi. Đừng có nói chuyện.
1079
01:06:59,140 --> 01:07:01,600
- Cứ đi bình thường.
- Em làm gì vậy? Khoan.
1080
01:07:01,684 --> 01:07:02,518
Cứ đi đi.
1081
01:07:03,185 --> 01:07:04,020
Hả?
1082
01:07:04,103 --> 01:07:06,856
Chào cô Lourdes. Cô sao rồi?
Chúc một ngày tốt lành.
1083
01:07:06,939 --> 01:07:08,816
Đó là tổ chim phải không? Chim đấy.
1084
01:07:08,899 --> 01:07:10,026
Anh đi rình rập dở tệ.
1085
01:07:16,240 --> 01:07:17,616
Trông nó hơi ngớ ngẩn.
1086
01:07:17,700 --> 01:07:19,785
Sao anh lại nói thế?
1087
01:07:19,869 --> 01:07:22,747
Cho thằng bé cơ hội đi.
Nhiều khi nó giống mẹ nó.
1088
01:07:22,830 --> 01:07:23,706
Thôi mà.
1089
01:07:24,206 --> 01:07:26,709
Xem kìa, ta đi theo nó
mà nó chẳng hề biết.
1090
01:07:29,462 --> 01:07:31,630
Ba, hai, một! Thôi nào!
1091
01:07:33,883 --> 01:07:35,426
- Đá qua đây đi!
- Chuyền!
1092
01:07:35,509 --> 01:07:36,510
Nhận bóng đi.
1093
01:07:39,764 --> 01:07:41,057
- Ghi bàn!
- Phải thế chứ!
1094
01:07:42,016 --> 01:07:43,392
Cẩn thận!
1095
01:07:43,476 --> 01:07:44,477
Ghi điểm đi!
1096
01:07:48,147 --> 01:07:49,231
Chà. Nó giỏi thật.
1097
01:07:49,774 --> 01:07:52,068
Cứ như Hugo Sánchez trong Real Madrid.
1098
01:07:54,320 --> 01:07:55,696
Chà!
1099
01:07:56,363 --> 01:07:58,157
Vào!
1100
01:07:58,240 --> 01:07:59,075
Thấy chưa?
1101
01:08:00,117 --> 01:08:01,327
Thằng bé giỏi hơn anh.
1102
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Trái banh!
1103
01:08:06,791 --> 01:08:07,625
Này, trái banh!
1104
01:08:09,460 --> 01:08:10,878
Ném qua giúp cháu nhé?
1105
01:08:12,088 --> 01:08:13,631
Ném cho em đi.
1106
01:08:15,382 --> 01:08:16,217
Sao nào?
1107
01:08:16,300 --> 01:08:18,135
- Cho bọn cô chơi nhé?
- Thật ư?
1108
01:08:18,219 --> 01:08:20,179
- Gabo, đợi đã.
- Cháu cần kinh nghiệm mà.
1109
01:08:20,262 --> 01:08:21,555
- Này, Garbo.
- Nào.
1110
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Gabo. Đừng. Đợi đã. Ta chỉ có ba người.
1111
01:08:24,391 --> 01:08:26,060
Phải. Sẽ bị các cháu dễ dàng hạ gục.
1112
01:08:26,143 --> 01:08:27,812
Được rồi, cháu sẽ chơi cùng.
1113
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
Được.
1114
01:08:30,272 --> 01:08:31,607
- Bắt đầu.
- Chơi thôi.
1115
01:08:33,109 --> 01:08:34,110
Che đường chuyền đi.
1116
01:08:39,573 --> 01:08:40,407
Nào, Gabo!
1117
01:08:40,491 --> 01:08:41,450
Đây này, Gabo!
1118
01:08:42,535 --> 01:08:45,496
Vào!
1119
01:08:52,545 --> 01:08:53,671
Cô tuyệt thật.
1120
01:08:53,754 --> 01:08:55,506
Dĩ nhiên là nó tuyệt rồi.
1121
01:08:55,589 --> 01:08:57,883
Lúc ở trường
nó còn làm tụi con trai bẽ mặt.
1122
01:08:57,967 --> 01:08:58,801
Gabo!
1123
01:08:59,844 --> 01:09:00,761
Che đường chuyền đi.
1124
01:09:10,813 --> 01:09:11,647
Đây, nhóc!
1125
01:09:15,109 --> 01:09:16,443
Tuyệt.
1126
01:09:16,527 --> 01:09:17,945
- Ghi điểm!
- Gabo!
1127
01:09:18,028 --> 01:09:20,447
Vào!
1128
01:09:21,448 --> 01:09:22,324
Ôi, khỉ thật.
1129
01:09:30,958 --> 01:09:32,084
Vui thật nhỉ?
1130
01:09:33,544 --> 01:09:34,753
Cháu chơi giỏi lắm.
1131
01:09:34,837 --> 01:09:35,880
Cảm ơn.
1132
01:09:35,963 --> 01:09:37,298
Ôi không. Làm ơn đi!
1133
01:09:37,381 --> 01:09:39,717
Nhìn kìa! Họ ngọt ngào quá nhỉ?
1134
01:09:42,261 --> 01:09:43,721
Họ nổi tiếng ở công viên này.
1135
01:09:43,804 --> 01:09:44,847
- Thật ư?
- Vâng.
1136
01:09:44,930 --> 01:09:47,224
Họ đã kết hôn được 50 năm rồi.
1137
01:09:47,308 --> 01:09:49,602
Rồi sau đó, ông bị mắc bệnh Alzheimer.
1138
01:09:49,685 --> 01:09:51,187
Bà phải chăm sóc ông.
1139
01:09:51,270 --> 01:09:53,856
Nhưng vì chăm khó
nên ông bị đưa vào viện dưỡng lão.
1140
01:09:53,939 --> 01:09:56,025
Rồi sau đó bà cũng bị Alzheimer.
1141
01:09:56,525 --> 01:09:58,527
Bà cũng được đưa vào viện chung với ông.
1142
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
Và họ chẳng hề nhớ nhau.
1143
01:10:02,156 --> 01:10:03,365
Đoạn hay nhất đây.
1144
01:10:03,449 --> 01:10:07,244
Mỗi ngày, cứ mỗi khi họ gặp nhau,
thì cứ như họ mới gặp nhau lần đầu vậy.
1145
01:10:09,330 --> 01:10:11,373
Và mỗi ngày, họ lại yêu nhau một lần nữa.
1146
01:10:15,336 --> 01:10:17,087
Cháu đang nói xạo thôi nhỉ?
1147
01:10:17,171 --> 01:10:18,130
Sự thật đấy!
1148
01:10:18,214 --> 01:10:20,382
- Như trong phim ư?
- Sao cháu lại nói dối?
1149
01:10:21,675 --> 01:10:22,509
Thật hả?
1150
01:10:24,178 --> 01:10:25,179
Biết ngay. Đấy!
1151
01:10:25,262 --> 01:10:27,431
Nhưng nếu là thật thì sẽ tuyệt lắm.
1152
01:10:29,099 --> 01:10:31,894
Thôi, bọn cháu phải đi rồi…
1153
01:10:34,313 --> 01:10:35,231
Chơi tuyệt lắm.
1154
01:10:35,314 --> 01:10:36,148
- Chào.
- Chào.
1155
01:10:36,232 --> 01:10:37,233
- Chào.
- Tuyệt lắm.
1156
01:10:37,316 --> 01:10:38,150
Cháu cũng vậy.
1157
01:10:46,825 --> 01:10:49,203
Đâu cần xét nghiệm di truyền đâu nhỉ?
1158
01:10:55,459 --> 01:10:56,877
Thằng nhóc ngầu thật.
1159
01:10:59,463 --> 01:11:01,131
Và nhìn nó rất giống anh.
1160
01:11:02,299 --> 01:11:03,676
Nhưng nó dễ thương hơn.
1161
01:11:03,759 --> 01:11:04,593
Và tử tế hơn.
1162
01:11:05,094 --> 01:11:05,928
Cao hơn nữa.
1163
01:11:07,429 --> 01:11:09,890
Rồi. Em đã được trò chuyện với nó.
Hài lòng rồi đấy.
1164
01:11:10,975 --> 01:11:13,686
Phần khó khăn nhất
chính là nói với thằng bé anh là bố nó.
1165
01:11:13,769 --> 01:11:15,771
Ta có thể sử dụng cách cổ điển…
1166
01:11:18,857 --> 01:11:20,067
"Ricardo à,
1167
01:11:20,818 --> 01:11:22,736
bố là bố của con đấy".
1168
01:11:24,405 --> 01:11:25,572
Anh sẽ không nói.
1169
01:11:27,741 --> 01:11:28,993
Sao chứ? Ta đã gặp nó rồi.
1170
01:11:29,076 --> 01:11:30,786
Nó ổn. Nó hạnh phúc.
1171
01:11:30,869 --> 01:11:33,080
Nó có thể bước tiếp. Anh cũng vậy.
1172
01:11:34,290 --> 01:11:36,292
Vậy mọi thứ ta làm đều vô nghĩa à?
1173
01:11:38,377 --> 01:11:39,753
Không có anh, thằng bé ổn hơn.
1174
01:11:40,254 --> 01:11:42,589
Fer à, em đã thấy mắt anh sáng rực lên.
1175
01:11:44,133 --> 01:11:46,260
Chưa bao giờ em thấy anh vui đến thế.
1176
01:11:46,343 --> 01:11:48,637
Đừng nói rằng anh sẽ không làm gì cả.
1177
01:11:53,767 --> 01:11:54,685
Tuy nhiên…
1178
01:11:55,644 --> 01:11:57,146
việc này cũng chẳng có gì lạ.
1179
01:11:57,229 --> 01:11:59,481
- Chẳng có gì bất ngờ.
- Ý anh là…
1180
01:12:00,065 --> 01:12:00,899
Ý anh…
1181
01:12:01,400 --> 01:12:04,361
Mỗi khi phải gánh vác trách nhiệm,
anh đều bỏ trốn.
1182
01:12:05,154 --> 01:12:06,697
Anh đúng là hay thật.
1183
01:12:06,780 --> 01:12:08,324
Hối tiếc quá khứ thì cũng được,
1184
01:12:08,407 --> 01:12:11,285
nhưng anh cũng phải
giải quyết sai lầm chứ, đồ hèn.
1185
01:12:11,785 --> 01:12:13,787
Khoan. Em mới là người hèn nhát.
1186
01:12:14,872 --> 01:12:18,208
Em nói rằng anh bỏ em đi.
Đúng, anh thừa nhận đã làm thế.
1187
01:12:18,292 --> 01:12:21,754
Mà anh đâu phải là lý do duy nhất
để em ở lại San Miguel. Bố cũng đâu phải.
1188
01:12:21,837 --> 01:12:23,547
Đừng có đá sang vấn đề khác.
1189
01:12:23,630 --> 01:12:25,632
Anh đâu có đá sang vấn đề khác.
1190
01:12:25,716 --> 01:12:27,634
Nhưng em luôn lấy anh và bố ra làm cái cớ.
1191
01:12:27,718 --> 01:12:30,137
Em sợ bước ra thế giới
và làm rối tung mọi thứ.
1192
01:12:30,637 --> 01:12:33,265
Nhưng anh có tin mới cho em đây.
Khi chuyến này kết thúc,
1193
01:12:33,349 --> 01:12:36,268
em sẽ phải về lại
cuộc sống cũ tẻ nhạt của em.
1194
01:12:37,895 --> 01:12:39,855
Ừ. Được rồi. Tuyệt đấy.
1195
01:12:40,856 --> 01:12:42,900
Ừ, em là người hay viện cớ.
1196
01:12:42,983 --> 01:12:45,152
- Tuyệt. Còn anh?
- Sao?
1197
01:12:45,235 --> 01:12:46,153
Anh thì làm gì?
1198
01:12:47,321 --> 01:12:50,407
Anh tỏ ra thờ ơ, kiểu:
"Ừ, anh chẳng quan tâm ai cả".
1199
01:12:51,075 --> 01:12:53,202
Trong khi đời anh như một bãi rác.
1200
01:12:53,827 --> 01:12:57,206
Anh đi làm mà chẳng ai quan tâm anh.
Anh có ban công mà chẳng dùng.
1201
01:12:57,706 --> 01:12:59,541
Ít ra thì cũng là ban công của anh nhé.
1202
01:13:02,669 --> 01:13:05,047
Em luôn nghĩ rằng anh và bố giống nhau.
1203
01:13:05,839 --> 01:13:07,966
Nhưng anh đích thực là một tên khốn.
1204
01:13:08,050 --> 01:13:08,967
Em điên rồi, Gabo à.
1205
01:13:09,051 --> 01:13:11,261
Đủ rồi. Chúc anh trong thầm lặng,
em mặc xác anh.
1206
01:13:11,345 --> 01:13:12,471
- Em đi đây.
- Được.
1207
01:13:12,554 --> 01:13:13,722
Đồ tẻ nhạt.
1208
01:13:23,399 --> 01:13:25,192
Cưng à, chìa khóa đây.
1209
01:13:51,427 --> 01:13:52,261
Alô?
1210
01:13:52,928 --> 01:13:53,804
Chào Daniela.
1211
01:13:53,887 --> 01:13:54,805
Ai vậy?
1212
01:13:55,806 --> 01:13:56,640
Fer đây.
1213
01:13:57,224 --> 01:13:58,183
Fernando Medina.
1214
01:13:59,476 --> 01:14:00,310
À.
1215
01:14:03,439 --> 01:14:04,273
Em sao rồi?
1216
01:14:06,316 --> 01:14:10,279
Em không muốn bất lịch sự đâu,
nhưng em đang bận ăn tối với bạn.
1217
01:14:10,362 --> 01:14:11,613
Em gọi lại sau nhé?
1218
01:14:12,739 --> 01:14:14,450
Ừ. Xin lỗi em.
1219
01:14:31,925 --> 01:14:32,801
Alô?
1220
01:14:33,510 --> 01:14:36,430
Em nói dối đấy. Em chẳng ngồi cùng ai cả.
1221
01:14:36,513 --> 01:14:38,223
Em không muốn nói chuyện với anh.
1222
01:14:38,891 --> 01:14:39,725
Anh hiểu.
1223
01:14:40,684 --> 01:14:42,060
Anh cũng nghĩ vậy.
1224
01:14:42,895 --> 01:14:44,062
Anh đang ở Singapore à?
1225
01:14:45,689 --> 01:14:46,523
À…
1226
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
Ừ, anh đang ở đấy.
1227
01:14:51,236 --> 01:14:52,404
Ở đó đang là mấy giờ?
1228
01:14:52,488 --> 01:14:54,656
À… Ở đây khoảng…
1229
01:14:55,449 --> 01:14:57,701
Không, xin lỗi.
1230
01:14:58,243 --> 01:14:59,786
Anh không muốn nói dối.
1231
01:14:59,870 --> 01:15:01,580
Anh đang ở Thành phố Mexico.
1232
01:15:02,164 --> 01:15:02,998
Ừ, em biết.
1233
01:15:04,625 --> 01:15:05,626
Em thấy anh.
1234
01:15:12,257 --> 01:15:13,675
Anh làm gì ở đây vậy?
1235
01:15:13,759 --> 01:15:15,010
Bố anh vừa qua đời.
1236
01:15:15,552 --> 01:15:16,803
Em rất tiếc.
1237
01:15:17,888 --> 01:15:20,849
Anh muốn biết em sống thế nào.
Trông em đẹp lắm.
1238
01:15:21,850 --> 01:15:23,894
Trông anh tệ lắm.
1239
01:15:27,898 --> 01:15:28,732
À này…
1240
01:15:29,691 --> 01:15:32,569
- Em đã học xong tiến sĩ chưa?
- Xong từ lâu rồi.
1241
01:15:35,572 --> 01:15:36,740
Còn Ricardo?
1242
01:15:38,367 --> 01:15:39,785
Anh muốn biết gì về nó?
1243
01:15:40,536 --> 01:15:41,870
Nó có cần gì không?
1244
01:15:42,913 --> 01:15:44,248
Nó đi học thế nào?
1245
01:15:45,415 --> 01:15:47,084
Em tiêm vắc-xin cho nó chưa?
1246
01:15:48,919 --> 01:15:49,795
Anh lo thôi.
1247
01:15:49,878 --> 01:15:53,632
Ngày nay người ta đang dùng
công nghệ nano trên vắc-xin, nên…
1248
01:15:53,715 --> 01:15:55,133
Anh muốn gì, Fernando?
1249
01:15:57,052 --> 01:15:58,011
Anh không biết.
1250
01:15:59,388 --> 01:16:03,267
Kể từ lúc bố anh mất,
anh không thể ngừng nghĩ về Ricardo.
1251
01:16:03,350 --> 01:16:07,145
Em nghĩ sự hối hận đang gặm nhấm anh,
1252
01:16:07,729 --> 01:16:10,524
anh muốn nói chuyện với nó
để có cảm giác đã tròn trách nhiệm.
1253
01:16:11,191 --> 01:16:14,319
Hãy quay về Singapore
và quên thằng bé một lần nữa đi.
1254
01:16:15,654 --> 01:16:18,115
Nếu muốn gặp,
thì anh phải thật lòng muốn gặp nó.
1255
01:16:18,782 --> 01:16:20,492
Anh nghĩ anh làm được chứ?
1256
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
À…
1257
01:16:27,541 --> 01:16:28,750
Tạm biệt, Fernando.
1258
01:17:18,175 --> 01:17:19,593
CHÀO MỪNG ĐẾN MORELOS
1259
01:18:10,727 --> 01:18:11,561
Cảm ơn.
1260
01:18:35,961 --> 01:18:36,795
Gabo!
1261
01:18:38,839 --> 01:18:40,173
Đồ chết tiệt!
1262
01:18:40,257 --> 01:18:41,091
Cái gì?
1263
01:18:41,591 --> 01:18:42,968
Em nói anh là đồ chết tiệt!
1264
01:18:43,051 --> 01:18:45,554
Anh không nghe. Nói lớn lên đi!
1265
01:18:47,973 --> 01:18:49,057
Đồ chết tiệt.
1266
01:18:49,141 --> 01:18:50,392
Thôi nào, xin lỗi!
1267
01:18:51,059 --> 01:18:52,227
Nào, bạn à!
1268
01:18:55,105 --> 01:18:56,314
Anh thương em mà!
1269
01:19:00,026 --> 01:19:00,861
Để xem.
1270
01:19:03,155 --> 01:19:04,614
Bộ ly hợp bị lỏng rồi.
1271
01:19:04,698 --> 01:19:07,200
- Chính xác là bị vậy mà.
- Để xem.
1272
01:19:11,204 --> 01:19:13,081
Anh không cần giúp ư?
1273
01:19:13,665 --> 01:19:14,499
Không.
1274
01:19:19,713 --> 01:19:20,964
Anh đã đúng.
1275
01:19:21,798 --> 01:19:22,632
Ừ, anh biết.
1276
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mà về vụ gì?
1277
01:19:25,427 --> 01:19:26,261
Em là đứa hèn.
1278
01:19:27,345 --> 01:19:29,014
Không. Đừng nghe mấy câu đó.
1279
01:19:29,598 --> 01:19:30,807
Em nói thật mà.
1280
01:19:31,516 --> 01:19:34,019
Em ở lại San Miguel
vì đó là vùng an toàn của em.
1281
01:19:34,728 --> 01:19:36,480
Gabo, em dũng cảm hơn anh.
1282
01:19:36,563 --> 01:19:39,483
Nhờ em mà ta mới ở đây.
Anh muốn quay về mà.
1283
01:19:39,566 --> 01:19:40,400
Nhìn đi.
1284
01:19:40,901 --> 01:19:42,277
Một tuần bên nhau,
1285
01:19:43,236 --> 01:19:45,697
ta đã đi du lịch, đã cãi nhau,
gặp cảnh sát và cả cháu.
1286
01:19:45,781 --> 01:19:47,574
Còn có "yêu kiểu tantric" nữa!
1287
01:19:48,200 --> 01:19:49,075
- Gì?
- Không có gì.
1288
01:19:49,576 --> 01:19:52,037
Em đã làm những việc
mà em sẽ không bao giờ làm.
1289
01:19:52,120 --> 01:19:54,498
Được rồi.
Giải thích vụ "yêu kiểu tantric" đi.
1290
01:19:54,581 --> 01:19:56,875
Anh truyền cảm hứng
để em làm việc em sẽ không làm.
1291
01:19:56,958 --> 01:20:00,086
Ừ. Quay về lại vụ "yêu kiểu tantric" nhé?
1292
01:20:00,170 --> 01:20:02,422
Em đang cố nói những điều tốt đẹp.
1293
01:20:05,759 --> 01:20:06,927
Anh cũng cần em.
1294
01:20:08,136 --> 01:20:10,347
Không có em, thì anh chỉ là tên khốn.
1295
01:20:12,015 --> 01:20:13,642
Ừ, anh đúng là tên khốn mà.
1296
01:20:13,725 --> 01:20:15,644
Có lẽ cô gái kia đã nói đúng.
1297
01:20:16,394 --> 01:20:19,523
Tâm hồn chúng ta gắn kết và tìm kiếm nhau
vào những lúc cần thiết.
1298
01:20:19,606 --> 01:20:21,942
Có vẻ như anh gia nhập giáo phái rồi đó.
1299
01:20:28,114 --> 01:20:29,407
- Chơi không?
- Thôi.
1300
01:20:29,491 --> 01:20:30,575
Không. Lại đây.
1301
01:20:31,159 --> 01:20:33,036
- Buông muỗng xuống đi.
- Cảm ơn.
1302
01:20:33,119 --> 01:20:35,121
- Bọn tôi đấu với mọi người nhé?
- Không.
1303
01:20:35,205 --> 01:20:36,748
Quê chưa kìa? Quay lại đây ăn đi.
1304
01:20:36,832 --> 01:20:38,250
- Nào.
- Không. Hãy cá cược đi.
1305
01:20:38,333 --> 01:20:39,876
Làm cho nó thú vị hơn.
1306
01:20:40,544 --> 01:20:42,379
- Cược 500 nhé?
- Thế mà thú vị sao?
1307
01:20:43,129 --> 01:20:45,173
Hiểu rồi. Đồng hồ của tôi nhé?
1308
01:20:48,009 --> 01:20:50,136
Trời, đồ mua ở chợ trời mà.
1309
01:20:50,220 --> 01:20:52,764
Chợ trời con khỉ! Nó là hàng giới hạn…
1310
01:20:53,390 --> 01:20:55,225
Tôi biết rồi. Hai chiếc xe máy nhé?
1311
01:20:56,852 --> 01:20:59,354
- Nếu anh thắng, anh có nó.
- Không. Gì cơ? Khoan đã.
1312
01:20:59,437 --> 01:21:00,814
- Anh điên à?
- Đó ư?
1313
01:21:00,897 --> 01:21:01,731
Phải.
1314
01:21:01,815 --> 01:21:04,734
- Đó là đồ bỏ mà.
- Đâu phải đồ bỏ. Anh bị cái gì vậy?
1315
01:21:04,818 --> 01:21:06,444
Là xe Carabela từ những năm 80 đó.
1316
01:21:06,528 --> 01:21:07,737
Hàng cổ đấy!
1317
01:21:07,821 --> 01:21:11,366
Phụ tùng nguyên bản hết.
Chỉ có phanh là tôi mới tự gắn vào.
1318
01:21:12,117 --> 01:21:13,702
Đấy. Chúng đáng giá lắm.
1319
01:21:13,785 --> 01:21:15,537
- Anh chẳng mất gì.
- Không ư?
1320
01:21:15,620 --> 01:21:16,454
Không.
1321
01:21:16,538 --> 01:21:17,789
- Chịu chứ?
- Chịu.
1322
01:21:17,873 --> 01:21:18,748
Chơi thôi.
1323
01:21:18,832 --> 01:21:20,625
Được, chốt. Chơi thôi.
1324
01:21:20,709 --> 01:21:22,669
- Đi nào.
- Xin lỗi, nhưng vụ này ngốc quá.
1325
01:21:22,752 --> 01:21:25,881
Ta chơi bóng bàn trước khi đi,
nên kết thúc chuyến cũng chơi bóng bàn.
1326
01:21:25,964 --> 01:21:28,800
Biểu tượng đáng yêu nhỉ?
Nhưng thôi. Không lấy xe ra cược.
1327
01:21:28,884 --> 01:21:32,429
Này, em đừng có lo.
Anh không lấy chúng ra liều đâu.
1328
01:21:33,054 --> 01:21:35,682
Nhìn đi, anh ta có vẻ già rồi.
1329
01:21:35,765 --> 01:21:36,975
Còn đứa nhóc thì…
1330
01:21:37,058 --> 01:21:38,184
Họ không thắng đâu.
1331
01:21:38,685 --> 01:21:39,519
Lỡ thắng thì sao?
1332
01:21:39,603 --> 01:21:43,273
Không đâu! Anh đã ngồi xem rồi.
Họ không giỏi đến thế. Đi thôi.
1333
01:21:43,940 --> 01:21:45,442
Ta sẽ hạ gục họ! Đi thôi.
1334
01:21:48,153 --> 01:21:49,029
- Rồi.
- Sẵn sàng?
1335
01:21:49,112 --> 01:21:50,363
Ai 11 điểm là thắng.
1336
01:21:50,447 --> 01:21:51,781
- Được.
- Tuyệt.
1337
01:21:55,994 --> 01:21:57,871
- Tuyệt! Tốt lắm!
- Hay lắm!
1338
01:21:58,997 --> 01:21:59,956
Tỷ số 1 - 0. Được.
1339
01:22:03,668 --> 01:22:06,087
- Khỉ thật, anh cản đường em!
- Tỷ số 2 - 0.
1340
01:22:06,171 --> 01:22:07,088
- Phải thế!
- Tốt.
1341
01:22:18,350 --> 01:22:20,268
- "Ta hạ gục họ" ư?
- Tại em không cố gắng.
1342
01:22:20,352 --> 01:22:21,478
Em vừa mới ăn no!
1343
01:22:21,561 --> 01:22:22,771
Vậy ợ hơi ra hết đi.
1344
01:22:23,647 --> 01:22:24,564
Rồi. Đủ rồi.
1345
01:22:27,359 --> 01:22:28,193
À phải.
1346
01:22:30,820 --> 01:22:32,948
- Cô gái à, chơi nhé?
- Được.
1347
01:22:33,448 --> 01:22:35,450
- Bọn tôi đang chờ đây.
- Tới luôn!
1348
01:22:40,914 --> 01:22:42,123
Ghi bàn!
1349
01:22:45,961 --> 01:22:47,087
Đến lúc đổi bên rồi.
1350
01:22:52,342 --> 01:22:53,301
Có thế chứ!
1351
01:23:03,853 --> 01:23:04,813
Cú đó tuyệt lắm!
1352
01:23:07,732 --> 01:23:08,692
Cố lên nào!
1353
01:23:09,985 --> 01:23:10,819
Đúng vậy!
1354
01:23:10,902 --> 01:23:11,736
Tốt lắm!
1355
01:23:12,320 --> 01:23:13,571
Bằng nhau, 10 - 10.
1356
01:23:13,655 --> 01:23:15,365
Đã bảo là tập trung vào!
1357
01:23:19,369 --> 01:23:20,328
- Được rồi.
- Bố.
1358
01:23:21,579 --> 01:23:22,580
Để con phát bóng.
1359
01:23:25,291 --> 01:23:26,209
Được.
1360
01:23:26,292 --> 01:23:28,378
- Nhưng đừng làm hỏng đấy.
- Không đâu ạ.
1361
01:23:29,087 --> 01:23:29,921
Tới lượt rồi đấy.
1362
01:23:30,422 --> 01:23:31,423
Bắt đầu đi!
1363
01:23:49,274 --> 01:23:51,067
- Đẹp lắm!
- Ta thắng rồi!
1364
01:23:51,151 --> 01:23:53,570
- Ta thắng họ rồi!
- Ta thắng rồi!
1365
01:23:53,653 --> 01:23:54,529
- Thế đấy!
- Tuyệt.
1366
01:23:54,612 --> 01:23:55,447
Giỏi lắm.
1367
01:23:55,530 --> 01:23:57,115
Có gì mà buồn cười vậy?
1368
01:23:59,743 --> 01:24:00,660
Không có.
1369
01:24:02,620 --> 01:24:04,039
- Đưa đây.
- Cái gì?
1370
01:24:04,122 --> 01:24:05,040
Chìa khóa.
1371
01:24:05,123 --> 01:24:07,459
Không. Đợi đã. Ta thương lượng lại nhé?
1372
01:24:07,542 --> 01:24:09,502
Thương lượng lại cái gì, đồ khốn?
Chìa khóa!
1373
01:24:09,586 --> 01:24:11,880
Xin lỗi. Không cần nổi nóng thế!
1374
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
- Đâu phải việc của cô.
- Đừng nhúng mũi vào, bà điên!
1375
01:24:21,097 --> 01:24:23,058
- Em ổn chứ?
- Không ổn.
1376
01:24:32,358 --> 01:24:34,444
- Đau lắm không?
- Thoa chút xà bông lên đi.
1377
01:24:34,527 --> 01:24:35,361
Xà bông.
1378
01:24:35,445 --> 01:24:36,321
Lên đó ư?
1379
01:24:37,197 --> 01:24:38,615
Anh có nghĩ nó gãy rồi không?
1380
01:24:38,698 --> 01:24:40,116
Anh không biết.
1381
01:24:40,200 --> 01:24:42,035
Thấy chưa? Anh cũng đâu tệ lắm.
1382
01:24:42,535 --> 01:24:44,287
- Anh nhường họ thắng.
- Em cũng vậy.
1383
01:24:49,959 --> 01:24:50,794
Em nói đúng.
1384
01:24:52,045 --> 01:24:56,257
Bố cho ta hai chiếc xe đó
vì biết rằng có ngày ta sẽ cần chúng.
1385
01:24:59,427 --> 01:25:00,762
Giờ ta làm gì đây?
1386
01:25:03,890 --> 01:25:05,475
Chìa dự phòng.
1387
01:25:07,435 --> 01:25:08,645
Đi thôi.
1388
01:25:11,106 --> 01:25:12,899
Đi thôi! Nhanh lên nào!
1389
01:25:13,775 --> 01:25:14,692
Nào! Nhanh lên!
1390
01:25:14,776 --> 01:25:15,610
Chạy đi.
1391
01:25:16,444 --> 01:25:17,904
Nhưng khi thấy hắn…
1392
01:25:17,987 --> 01:25:18,822
Khỉ thật.
1393
01:25:18,905 --> 01:25:20,824
Bọn tôi đã thắng
một cách hợp tình, hợp lý.
1394
01:25:24,327 --> 01:25:26,955
- Anh nghĩ tôi đấm cô ta à?
- Không. Anh không làm vậy.
1395
01:25:29,582 --> 01:25:30,875
- Nó không khởi động.
- Gì?
1396
01:25:30,959 --> 01:25:33,336
- Nó không chạy.
- Không ư? Còn của anh?
1397
01:25:34,420 --> 01:25:35,505
Mấy chiếc xe!
1398
01:25:35,588 --> 01:25:36,589
Chết tiệt!
1399
01:25:37,841 --> 01:25:38,758
Nhảy lên đi!
1400
01:25:39,425 --> 01:25:40,593
Đợi đã!
1401
01:25:41,136 --> 01:25:42,303
Chạy đi!
1402
01:25:42,387 --> 01:25:43,221
Bắt chúng!
1403
01:25:43,304 --> 01:25:45,014
Chết tiệt. Xe của tôi!
1404
01:25:45,515 --> 01:25:46,349
Này!
1405
01:25:48,726 --> 01:25:49,561
Này!
1406
01:26:05,451 --> 01:26:07,162
Acapulco!
1407
01:26:08,246 --> 01:26:10,748
Chưa bao giờ là quá muộn cả!
1408
01:26:10,832 --> 01:26:12,167
Chào mừng em gái đến đây.
1409
01:26:14,586 --> 01:26:16,629
- Ta đã làm được!
- Ta đã làm được!
1410
01:26:20,466 --> 01:26:21,342
Rồi, tạo dáng đi.
1411
01:26:21,426 --> 01:26:22,260
Đợi đã.
1412
01:26:25,346 --> 01:26:26,181
Sẵn sàng chưa?
1413
01:26:52,916 --> 01:26:55,293
CHÚNG TÔI CẦN ANH QUAY VỀ GẤP!
1414
01:27:14,604 --> 01:27:15,855
Ta đã làm được!
1415
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
Cảm giác tuyệt thật.
1416
01:27:22,320 --> 01:27:23,529
Tuyệt chứ?
1417
01:27:23,613 --> 01:27:24,447
Tuyệt.
1418
01:27:24,989 --> 01:27:26,241
Anh có thấy ấm ấm không?
1419
01:27:26,991 --> 01:27:27,825
Em tè hả?
1420
01:27:28,534 --> 01:27:30,536
Quy tắc là quy tắc. Phải tôn trọng nó chứ.
1421
01:27:30,620 --> 01:27:31,454
Được.
1422
01:27:32,288 --> 01:27:34,749
Đừng! Đừng có làm tởm như thế! Không!
1423
01:27:34,832 --> 01:27:38,586
- Nó đang lan đến đây đấy!
- Ta là gì nếu không hưởng thụ?
1424
01:28:09,951 --> 01:28:10,785
Ôi.
1425
01:28:11,703 --> 01:28:12,537
Vụ gì vậy?
1426
01:28:13,079 --> 01:28:13,913
Ta tới rồi.
1427
01:28:14,414 --> 01:28:15,748
- Về nhà rồi ư?
- Phải.
1428
01:28:17,542 --> 01:28:18,376
Đợi đã.
1429
01:28:23,006 --> 01:28:25,008
- Đã hoàn thành nhiệm vụ.
- Ta đã làm được!
1430
01:28:27,885 --> 01:28:28,970
Ổn cả chứ?
1431
01:28:29,846 --> 01:28:31,180
Anh vặn ngón tay em.
1432
01:28:31,848 --> 01:28:32,682
Gì?
1433
01:28:32,765 --> 01:28:35,268
Em ngốc thật! Đã bảo là em còn mở đèn mà!
1434
01:28:37,645 --> 01:28:38,730
À thì…
1435
01:28:39,439 --> 01:28:40,273
Cảm ơn.
1436
01:28:46,487 --> 01:28:47,655
Này.
1437
01:28:51,117 --> 01:28:52,785
Để em không quên chuyến đi này.
1438
01:28:56,039 --> 01:28:59,375
Còn anh thì giữ cái áo
để anh không quên chuyến đi.
1439
01:29:01,002 --> 01:29:02,503
Em thương anh, đồ lùn mã tử!
1440
01:29:02,587 --> 01:29:03,421
Anh thương em.
1441
01:29:04,297 --> 01:29:05,548
Anh sẽ rất nhớ em.
1442
01:29:05,631 --> 01:29:07,383
Em cũng sẽ nhớ anh nhiều.
1443
01:29:07,467 --> 01:29:08,885
Em nhớ bảo trọng nhé.
1444
01:29:29,906 --> 01:29:31,532
Kính chào quý khách.
1445
01:29:31,616 --> 01:29:35,870
Xin quý khách hãy luôn để mắt
đến hành lý cá nhân của mình.
1446
01:29:36,454 --> 01:29:39,707
Nếu thấy bất kỳ hành lý nào đáng nghi,
xin hãy báo cáo…
1447
01:29:39,791 --> 01:29:42,085
Chào buổi sáng. Cô đi đâu vậy ạ?
1448
01:29:42,960 --> 01:29:44,003
Khắp mọi nơi.
1449
01:30:01,604 --> 01:30:02,438
Bố Fer?
1450
01:30:05,358 --> 01:30:06,275
Chào Ricardo.
1451
01:30:11,572 --> 01:30:16,411
TƯỞNG NHỚ HÉCTOR SUÁREZ (1954 - 2020)
1452
01:36:55,893 --> 01:36:59,230
"KHÔNG CÓ CON VẬT NÀO
TRONG BỘ PHIM NÀY BỊ NGƯỢC ĐÃI.
1453
01:36:59,313 --> 01:37:02,399
CHÚNG ĐỀU ĐƯỢC CHĂM SÓC VÀ GIÁM SÁT
BỞI NGƯỜI HUẤN LUYỆN CỦA CHÚNG".
1454
01:37:02,483 --> 01:37:07,488
Biên dịch: Annie Dương