6
00:01:06,358 --> 00:01:08,610
Pode sorrir para mim
com seus olhos?
7
00:01:10,195 --> 00:01:12,366
Agora relaxe o rosto,
olhe para o outro lado
8
00:01:12,367 --> 00:01:14,366
e depois vire-se para mim.
9
00:01:14,408 --> 00:01:15,993
Assim.
10
00:01:19,015 --> 00:01:23,273
"MADRES PARALELAS"
11
00:01:27,963 --> 00:01:30,549
Agora descanse
os cotovelos na mesa.
12
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
O queixo...
Assim.
13
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Sem empurrar.
E agora do outro lado.
14
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Boa.
15
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
Sorria um pouco.
16
00:01:47,900 --> 00:01:49,776
Olhe para mim.
17
00:01:50,736 --> 00:01:52,821
Agora olhe para a câmera.
18
00:02:00,871 --> 00:02:02,277
- Aqui.
- Obrigada.
19
00:02:02,278 --> 00:02:04,625
Desculpe, Janis,
os crânios serão úteis?
20
00:02:04,666 --> 00:02:07,789
- Eu não sei, veremos mais tarde.
- Certo.
21
00:02:08,544 --> 00:02:10,172
- Vamos sentar?
- Sim.
22
00:02:12,841 --> 00:02:14,398
Para que servem os crânios?
23
00:02:15,177 --> 00:02:19,172
Me pediram um retrato como
Hamlet, com uma caveira.
24
00:02:19,556 --> 00:02:21,649
Mas um antropólogo
forense posando com
25
00:02:21,650 --> 00:02:23,977
uma caveira parece
óbvio demais para mim .
26
00:02:25,646 --> 00:02:28,148
- Não vamos usar.
- Graças a Deus.
27
00:02:28,971 --> 00:02:32,191
O editor disse que você quer
me perguntar uma coisa.
28
00:02:33,028 --> 00:02:36,990
Sim. Se você tiver tempo,
conversaremos após a sessão.
29
00:02:37,032 --> 00:02:38,825
Sim, sem problemas.
30
00:02:39,368 --> 00:02:43,168
Queria perguntar sobre a
escavação de uma vala comum.
31
00:02:44,122 --> 00:02:45,448
Diga-me.
32
00:02:45,603 --> 00:02:48,128
Fora do meu povoado,
há um terreno com
33
00:02:48,129 --> 00:02:50,194
dez cadáveres, entre eles
o do meu bisavô.
34
00:02:50,253 --> 00:02:52,887
Quando saiu a Lei
da Memória Histórica,
35
00:02:52,888 --> 00:02:54,465
o juiz competente se absteve.
36
00:02:54,466 --> 00:02:56,940
Desde então, tivemos
apenas respostas negativas.
37
00:02:56,941 --> 00:03:00,388
Agora é pior ainda, os
subsídios foram retirados.
38
00:03:00,556 --> 00:03:03,188
Em uma entrevista, o
presidente Rajoy se gabou de
39
00:03:03,189 --> 00:03:05,978
não ter pago um único
euro à Memória Histórica.
40
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
- Sim eu li.
- É um absurdo.
41
00:03:08,188 --> 00:03:11,108
É por isso que queria falar
com você e pedir um conselho.
42
00:03:11,109 --> 00:03:12,965
Para a Associação da
Memória Histórica
43
00:03:12,966 --> 00:03:15,195
do meu povo,
além da serra,
44
00:03:15,237 --> 00:03:17,823
coletamos informações
detalhadas sobre o terreno.
45
00:03:17,865 --> 00:03:19,488
Você sabe a localização?
46
00:03:19,489 --> 00:03:22,953
Sim, todos no povoado sabem,
e é por isso que está intacto.
47
00:03:22,995 --> 00:03:25,205
Minha avó me deixou
todos os documentos.
48
00:03:26,415 --> 00:03:27,869
O terreno está aqui.
49
00:03:28,287 --> 00:03:31,231
Meu bisavô foi levado embora
assim que a guerra estourou,
50
00:03:31,232 --> 00:03:32,596
na primeira semana.
51
00:03:32,838 --> 00:03:34,735
Como você pode
ter certeza do lugar?
52
00:03:35,465 --> 00:03:38,102
Uma das vítimas enterradas
pelos falangistas,
53
00:03:38,594 --> 00:03:40,750
Manuel Blanco Trujillo.
54
00:03:41,221 --> 00:03:43,861
O consideraram morto,
mas ele estava apenas ferido.
55
00:03:44,224 --> 00:03:47,627
Naquela noite ele saiu da cova,
voltou para casa e contou tudo.
56
00:03:48,437 --> 00:03:50,994
Antes de se esconder,
ele disse à família
57
00:03:50,995 --> 00:03:54,109
quem eram as outras vítimas
e onde ficava o terreno.
58
00:03:55,694 --> 00:03:58,655
Meu bisavô.
Ele era professor e fotógrafo.
59
00:03:58,947 --> 00:04:01,392
Antes da guerra,
ele acidentalmente
60
00:04:01,393 --> 00:04:03,800
fotografou todos que
morreriam com ele.
61
00:04:05,120 --> 00:04:07,956
Nicasio Sanz García,
o Carlista.
62
00:04:08,916 --> 00:04:11,001
Facundo Nuño Tomé.
63
00:04:11,585 --> 00:04:14,755
José Gutiérrez Castro
e Francisco Alonso González.
64
00:04:15,297 --> 00:04:18,091
Gregorio Sánchez Muñoz,
o Achatado.
65
00:04:18,926 --> 00:04:20,421
César Cruz Arranz.
66
00:04:20,422 --> 00:04:23,055
A filha dele ainda está
viva, o nome dela é Brígida.
67
00:04:23,931 --> 00:04:26,016
Teófilo Robles García.
68
00:04:26,558 --> 00:04:29,353
Pepe Medina Sánchez
e Benito García Rodríguez.
69
00:04:31,013 --> 00:04:33,692
Minha avó. Ela escreveu
os nomes de todos que
70
00:04:33,826 --> 00:04:36,443
desapareceram
junto com seu pai.
71
00:04:36,485 --> 00:04:38,609
Tenho em um caderno,
mostro mais tarde.
72
00:04:39,154 --> 00:04:41,891
Algumas famílias ainda
moram no povoado, outras não.
73
00:04:41,892 --> 00:04:44,024
Mas outros
moram nas proximidades.
74
00:04:44,368 --> 00:04:47,204
Todas essas informações
são de grande ajuda.
75
00:04:47,818 --> 00:04:50,153
Com a Associação
do Povoado, ao longo dos anos
76
00:04:50,193 --> 00:04:52,099
conseguimos
juntar alguma coisa.
77
00:04:52,584 --> 00:04:55,546
Gostaríamos de saber
quanto nos custaria,
78
00:04:55,547 --> 00:04:58,304
contratá-lo para cuidar
das escavações.
79
00:04:58,882 --> 00:05:01,505
Eu até faria de graça,
mas não consigo sozinho.
80
00:05:01,576 --> 00:05:03,725
O povoado inteiro te ajudaria.
81
00:05:03,886 --> 00:05:06,398
Ok, mas preciso de
pessoal especializado
82
00:05:06,399 --> 00:05:08,402
em escavações arqueológicas.
83
00:05:08,410 --> 00:05:11,038
Trabalhadores com pás e
picaretas não são suficientes.
84
00:05:11,046 --> 00:05:12,358
Claro.
85
00:05:12,380 --> 00:05:14,514
De qualquer forma, se
pudermos fazer algo,
86
00:05:14,538 --> 00:05:16,819
todo o povo está pronto
para lhe dar uma mão.
87
00:05:16,868 --> 00:05:19,272
Bem... estou improvisando.
88
00:05:19,468 --> 00:05:22,304
Eu faço parte de uma
fundação privada em Navarra,
89
00:05:22,345 --> 00:05:26,016
que é chamada Confraria
do Resgate da Memória Histórica.
90
00:05:26,034 --> 00:05:27,906
- Bem, eu sabia disso.
- Sabia?
91
00:05:27,916 --> 00:05:29,796
Sim, mas não me atrevi...
92
00:05:29,955 --> 00:05:31,579
Posso te servir?
93
00:05:31,663 --> 00:05:34,541
É uma base científica
que se ocupa do
94
00:05:34,542 --> 00:05:37,752
estudo das raízes
da cultura navarresa.
95
00:05:38,005 --> 00:05:40,423
Nosso trabalho não é
reabrir o terreno,
96
00:05:40,716 --> 00:05:43,556
mas a situação já nos levou
a intervir uma vez.
97
00:05:43,812 --> 00:05:46,041
Tudo depende do lugar,
da data,
98
00:05:46,130 --> 00:05:48,930
das informações sobre a guerra
que podemos tirar de lá.
99
00:05:49,099 --> 00:05:52,189
Por exemplo, o fato
desse terreno remontar aos
100
00:05:52,190 --> 00:05:55,684
primeiros dias da guerra
é um fato interessante.
101
00:05:56,028 --> 00:05:58,345
Era a noite de 25
de julho,
102
00:05:58,409 --> 00:06:00,776
dizem minha avó e os demais
moradores do povoado.
103
00:06:00,777 --> 00:06:02,820
Você pode apresentar
o projeto à fundação
104
00:06:02,821 --> 00:06:04,346
para que eles estudem.
105
00:06:04,386 --> 00:06:06,111
Por ser tão detalhado,
faço questão
106
00:06:06,112 --> 00:06:08,158
de que pelo menos o considerem.
107
00:06:09,192 --> 00:06:11,072
Você não sabe
o quanto sou grata.
108
00:06:11,073 --> 00:06:13,196
Claro, mas não será imediato.
109
00:06:13,269 --> 00:06:15,955
A fundação leva
anos para aprovar um projeto.
110
00:06:16,354 --> 00:06:17,982
Mas vale a pena tentar.
111
00:06:18,212 --> 00:06:19,870
Mas é claro.
112
00:06:20,589 --> 00:06:22,716
Muito obrigada, de verdade.
113
00:06:28,013 --> 00:06:31,049
Hoje saio às 16:00, vou levar
meu marido ao médico.
114
00:06:31,368 --> 00:06:33,244
Ah, claro.
Como ele está?
115
00:06:33,435 --> 00:06:35,437
Está um pouco tenso.
116
00:06:38,190 --> 00:06:40,108
Pobre coisa.
117
00:06:46,281 --> 00:06:49,503
- Sim?
- Oi, Janis. Como você está?
118
00:06:49,868 --> 00:06:51,417
Olá, Arturo.
119
00:06:51,787 --> 00:06:54,831
Telefonei para avisar que
a fundação recebeu o projeto.
120
00:06:54,832 --> 00:06:56,583
Eles vão ligar para você.
121
00:06:56,625 --> 00:07:00,462
Enviei há três dias,
após a sessão de fotos.
122
00:07:01,383 --> 00:07:03,761
Outra coisa. Dentro
de uma semana
123
00:07:03,762 --> 00:07:05,887
estarei em Madrid
para uma avaliação.
124
00:07:05,934 --> 00:07:07,770
Eu estava pensando
que poderíamos nos
125
00:07:07,771 --> 00:07:10,043
encontrar se você
quiser, é claro.
126
00:07:10,230 --> 00:07:13,233
- Quando?
- Próxima quarta-feira.
127
00:07:14,476 --> 00:07:16,225
À tarde estou livre.
128
00:07:16,577 --> 00:07:19,413
Ah, bem...
Então até quarta-feira.
129
00:07:19,702 --> 00:07:21,121
Te vejo na quarta-feira.
130
00:07:48,719 --> 00:07:53,719
MATERNIDADE
EMERGÊNCIA
131
00:08:30,177 --> 00:08:32,429
Respire pelo nariz.
132
00:08:33,847 --> 00:08:35,682
Profundamente.
133
00:08:35,724 --> 00:08:38,809
Não faça isso... é pior.
134
00:08:46,039 --> 00:08:47,707
Assim.
135
00:08:49,613 --> 00:08:51,448
Assim.
136
00:08:56,495 --> 00:08:59,778
Não tenha medo, tudo ficará bem.
137
00:09:00,415 --> 00:09:01,841
Você vai ver.
138
00:09:22,271 --> 00:09:25,723
- Você é casada?
- Não, e você?
139
00:09:26,191 --> 00:09:28,861
Eu? Não, não.
140
00:09:29,794 --> 00:09:32,322
Portanto, somos duas
mães solteiras.
141
00:09:33,511 --> 00:09:37,139
O meu foi um acidente,
mas estou muito feliz.
142
00:09:39,454 --> 00:09:41,622
O meu também foi um acidente.
143
00:09:43,333 --> 00:09:45,184
Eu não estou arrependida.
144
00:09:47,504 --> 00:09:49,214
Eu estou.
145
00:09:51,008 --> 00:09:55,345
Vamos, não diga isso.
Tudo vai ficar bem, você verá.
146
00:09:57,055 --> 00:09:58,809
Você não está sozinha, está?
147
00:09:59,211 --> 00:10:02,441
- Não, eu tenho minha mãe.
- Que bom.
148
00:10:02,669 --> 00:10:05,097
Mas ela ainda não se
acostumou com a ideia.
149
00:10:05,545 --> 00:10:07,482
Bem, você vai se
acostumar.
150
00:10:22,122 --> 00:10:23,432
Ana!
151
00:10:24,791 --> 00:10:27,310
- Olá.
- Não deveria estar na cama?
152
00:10:28,045 --> 00:10:31,990
Caminhar faz bem para ela,
ajuda a baixar o bebê.
153
00:10:33,513 --> 00:10:35,467
Sou Janis, sua
colega de quarto.
154
00:10:35,468 --> 00:10:38,476
Prazer. Eu sou Teresa,
a mãe dela.
155
00:10:38,597 --> 00:10:41,149
- E quanto ao quarto?
- Ali.
156
00:10:41,326 --> 00:10:42,884
Vamos lá.
157
00:10:43,388 --> 00:10:44,923
Está bem.
158
00:10:55,322 --> 00:10:57,282
Vamos, devagar.
159
00:10:58,408 --> 00:11:00,173
Eu conversei com o papai.
160
00:11:00,418 --> 00:11:03,796
- Ele não pode vir.
- Eu imaginei.
161
00:11:03,956 --> 00:11:05,673
Ele nos deseja muita sorte.
162
00:11:05,674 --> 00:11:07,960
E ele diz que você
tem que ter calma.
163
00:11:09,229 --> 00:11:10,572
Sim.
164
00:11:13,257 --> 00:11:16,552
- Olá. Aqui estou.
- Olá!
165
00:11:17,761 --> 00:11:20,597
- Oi, querida.
- Como vão as coisas?
166
00:11:22,307 --> 00:11:24,685
- Dói muito?
- Muito.
167
00:11:24,726 --> 00:11:26,866
Eles vão aplicar uma
epidural na gente.
168
00:11:27,132 --> 00:11:29,710
Mal posso esperar para
ver o rostinho da Cecilia.
169
00:11:29,711 --> 00:11:31,011
Eu também.
170
00:11:31,023 --> 00:11:33,429
O que sua avó daria
para estar aqui...
171
00:11:35,612 --> 00:11:38,289
- Ana e a mãe dela, Teresa.
- Prazer.
172
00:11:38,448 --> 00:11:39,836
Elena é minha melhor amiga.
173
00:11:39,837 --> 00:11:41,785
- Prazer.
- O prazer é meu.
174
00:11:41,827 --> 00:11:45,108
- Você também está perto, hein?
- Sim, muito pouco.
175
00:11:46,707 --> 00:11:49,126
Agora eu empurro. Vamos!
176
00:12:02,514 --> 00:12:05,767
Descanse, respire.
Respire devagar.
177
00:12:06,894 --> 00:12:08,586
Eu não consigo fazer isso.
178
00:12:08,587 --> 00:12:11,273
Sim você consegue.
Está indo muito bem, amor.
179
00:12:18,655 --> 00:12:21,593
Já vejo a cabeça!
180
00:12:21,957 --> 00:12:23,393
Dá pra ver o cabelo.
181
00:12:23,425 --> 00:12:26,606
- Tem cabelo!
- Que emoção.
182
00:12:26,666 --> 00:12:30,253
Não tenha medo, ele saindo.
Vamos, um último empurrão.
183
00:12:30,357 --> 00:12:33,318
Vamos, pegue um pouco de ar.
Pegue um pouco de ar...
184
00:12:33,462 --> 00:12:36,798
Um, dois... empurre com força,
vamos!
185
00:12:36,840 --> 00:12:38,842
Empurre, empurre, empurre!
186
00:12:38,884 --> 00:12:42,513
Querida, ótimo!
Empurre, empurre!
187
00:12:43,805 --> 00:12:47,434
Pronto, aqui está
a sua garotinha.
188
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Olá, querida.
189
00:12:53,482 --> 00:12:56,151
Você foi muito bem, muito bem.
190
00:13:09,498 --> 00:13:12,334
Sim, meu amor...
191
00:13:18,173 --> 00:13:19,581
Sim?
192
00:13:21,604 --> 00:13:23,667
A enfermeira disse
que você estava aqui.
193
00:13:23,668 --> 00:13:25,138
Ana!
194
00:13:25,180 --> 00:13:27,393
Entre.
Vamos, sente-se.
195
00:13:27,625 --> 00:13:29,544
Estou feliz em ver você.
196
00:13:29,718 --> 00:13:31,331
E a pequenina?
197
00:13:31,728 --> 00:13:34,439
Está bem.
Está sob observação.
198
00:13:35,318 --> 00:13:38,120
Eles me deixaram
descansar por um momento.
199
00:13:38,902 --> 00:13:42,182
Não é maravilhoso sentir isso
latejando no peito?
200
00:13:43,657 --> 00:13:45,800
Mal posso esperar que
a tragam de volta.
201
00:13:46,490 --> 00:13:48,417
A seu também
está sob observação?
202
00:13:48,668 --> 00:13:51,136
- Sim.
- Deve ser normal.
203
00:13:51,563 --> 00:13:54,192
A minha estava tendo
problemas para se
204
00:13:54,193 --> 00:13:56,818
ajustar à vida fora do útero,
disse o médico.
205
00:13:58,422 --> 00:14:01,231
Começamos bem,
essa é a vida que a espera,
206
00:14:01,232 --> 00:14:02,613
fora do útero.
207
00:14:02,678 --> 00:14:05,222
- Sim.
- Aparentemente não é nada.
208
00:14:05,429 --> 00:14:07,413
O pobrezinha estava
com dificuldade
209
00:14:07,414 --> 00:14:09,467
para respirar fora do útero.
210
00:14:11,023 --> 00:14:12,468
O que a sua tem?
211
00:14:12,469 --> 00:14:15,242
Parece ter baixo
teor de açúcar.
212
00:14:15,399 --> 00:14:17,538
De qualquer forma,
disseram que não é nada.
213
00:14:17,563 --> 00:14:19,687
Claro, claro.
214
00:14:21,445 --> 00:14:24,398
Vou deixar meu número
se você quiser me ligar.
215
00:14:24,807 --> 00:14:29,020
Estamos na mesma situação,
então podemos bater um papo.
216
00:14:31,914 --> 00:14:33,908
Quando vão te dar a bebê?
217
00:14:33,909 --> 00:14:37,169
Esta noite, eu
acho, ou à tarde.
218
00:14:37,211 --> 00:14:38,921
A minha também.
219
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Me empresta.
220
00:14:53,855 --> 00:14:56,149
- É meu celular.
- Certo.
221
00:14:56,230 --> 00:14:59,274
Também deixei o telefone
fixo para você, ok?
222
00:15:00,817 --> 00:15:02,189
Sim?
223
00:15:02,528 --> 00:15:04,229
- Olá.
- Bom Dia.
224
00:15:04,230 --> 00:15:06,525
- Posso?
- Olá.
225
00:15:07,241 --> 00:15:08,646
Oi, querida.
226
00:15:09,701 --> 00:15:13,139
- Como foi a audição?
- Foi ótima!
227
00:15:13,862 --> 00:15:15,326
Acabei de terminar.
228
00:15:15,973 --> 00:15:18,186
Eu deveria interpretar
uma das jovens, mas
229
00:15:18,187 --> 00:15:21,465
pedi ao diretor para
ensaiar o papel de Rosita.
230
00:15:21,755 --> 00:15:24,788
Me preparei em casa
sem ninguém me avisar.
231
00:15:25,342 --> 00:15:27,616
Mas Donna Rosita
é a protagonista.
232
00:15:27,617 --> 00:15:31,530
Sim. Ele me fez
fazer o teste e gostou!
233
00:15:31,974 --> 00:15:35,122
Então, ele me fez ler
uma cena final muito difícil.
234
00:15:35,477 --> 00:15:37,489
Ele me deu algumas dicas,
235
00:15:37,549 --> 00:15:39,951
e eu imediatamente
me identifiquei com
236
00:15:39,952 --> 00:15:41,929
aquela personagem
murcha e frustrada.
237
00:15:42,334 --> 00:15:43,780
Que bom, mãe.
238
00:15:43,803 --> 00:15:45,905
Ele me deu mais
cenas para estudar
239
00:15:45,906 --> 00:15:48,436
e continuaremos
fazendo testes amanhã.
240
00:15:48,949 --> 00:15:52,661
Eu fui um pouco imprudente,
mas ele gostou,
241
00:15:52,703 --> 00:15:56,411
e ficou surpreso,
dava pra ver em seu rosto.
242
00:15:56,748 --> 00:15:59,924
Imaginem se ele me fizer
interpretar Donna Rosita!
243
00:16:01,532 --> 00:16:04,004
- Parabéns.
- Mas ainda não é certeza.
244
00:16:04,029 --> 00:16:05,950
Eles já têm uma
atriz para esse papel,
245
00:16:06,575 --> 00:16:08,372
mas nada me impede de sonhar.
246
00:16:09,592 --> 00:16:11,104
Estou feliz por você, mamãe.
247
00:16:11,128 --> 00:16:12,553
Obrigada, querida.
248
00:16:13,857 --> 00:16:15,396
Você está bem?
249
00:16:16,560 --> 00:16:18,036
- Sim.
- Sim.
250
00:16:19,292 --> 00:16:21,588
Trouxe croquetes,
Clarissa os fez.
251
00:16:22,552 --> 00:16:24,099
E quanto às meninas?
252
00:16:24,124 --> 00:16:26,068
Elas estão bem,
estão em observação.
253
00:16:29,114 --> 00:16:30,517
Estou indo.
254
00:16:30,608 --> 00:16:33,373
- Vejo você hoje à noite.
- Até mais tarde, Deborah.
255
00:16:38,313 --> 00:16:39,955
Eu não entendo essa história.
256
00:16:40,593 --> 00:16:43,273
Ela mora na sua casa
como uma rainha e nem te ajuda.
257
00:16:43,274 --> 00:16:45,344
Ela tem que
estudar durante o dia.
258
00:16:45,939 --> 00:16:48,628
É a única maneira de ter
uma babá durante a noite.
259
00:16:49,934 --> 00:16:51,746
Deborah se aproveita disso.
260
00:16:52,509 --> 00:16:54,868
- E ela come como um boi.
- Até parece!
261
00:16:54,869 --> 00:16:57,277
Se ver que ela ficar
muito no celular, me avise.
262
00:16:57,302 --> 00:16:58,844
Ela não vai.
263
00:16:59,053 --> 00:17:00,615
Você quer comer meu dedo?
264
00:17:06,044 --> 00:17:07,669
Que coisa maravilhosa!
265
00:17:07,694 --> 00:17:09,314
Mãe, pega leve,
ela está dormindo.
266
00:17:09,338 --> 00:17:11,005
Sim, sim, pequenina.
267
00:17:11,030 --> 00:17:13,295
Volto à noite.
Me ligue qualquer coisa.
268
00:17:15,247 --> 00:17:17,412
Não acredito que ela
conseguiu o papel.
269
00:17:18,153 --> 00:17:19,920
Para mim é
exageradamente dramático.
270
00:17:19,945 --> 00:17:21,655
Ela está muito feliz.
271
00:17:23,854 --> 00:17:25,728
Cada dia que passava,
era...
272
00:17:26,145 --> 00:17:29,345
como se uma roupa íntima
arrancada do meu corpo.
273
00:17:31,175 --> 00:17:33,021
Hoje um amiga minha
vai se casar,
274
00:17:33,324 --> 00:17:34,870
E depois outra.
275
00:17:35,281 --> 00:17:36,800
E outra.
276
00:17:37,724 --> 00:17:39,364
E amanhã terá um filho,
277
00:17:40,127 --> 00:17:41,667
ele irá crescer,
278
00:17:42,177 --> 00:17:44,630
e irá mostrar
as notas do seu boletim,
279
00:17:45,956 --> 00:17:47,651
e irá fazer novas casas
280
00:17:47,676 --> 00:17:49,282
e novas canções,
281
00:17:49,757 --> 00:17:51,296
e eu, sempre a mesma,
282
00:17:52,372 --> 00:17:54,109
com o mesmo batimento cardíaco.
283
00:17:55,623 --> 00:17:57,068
Sempre a mesma.
284
00:17:58,606 --> 00:18:00,129
E um dia...
285
00:18:00,309 --> 00:18:01,956
Vou dar um passeio
e percebo que não
286
00:18:01,981 --> 00:18:03,793
conheço mais ninguém.
287
00:18:05,362 --> 00:18:07,885
Meninos e meninas vão me
deixando para trás...
288
00:18:08,492 --> 00:18:10,055
Porque fico cansada.
289
00:18:11,194 --> 00:18:12,711
E um diz:
290
00:18:13,496 --> 00:18:15,453
"Olha a solteirona".
291
00:18:17,276 --> 00:18:18,713
E outro...
292
00:18:19,217 --> 00:18:22,725
Bonito, de cabelo cacheado,
comenta:
293
00:18:24,307 --> 00:18:26,900
"Quem vai querer ficar com ela?"
294
00:18:30,000 --> 00:18:31,610
E eu escuto.
295
00:18:33,061 --> 00:18:34,945
E eu não posso gritar...
296
00:18:35,768 --> 00:18:37,964
"Vamos, em frente!"
297
00:18:38,592 --> 00:18:40,599
Com a boca cheia de veneno
298
00:18:42,128 --> 00:18:44,643
e um tremendo desejo de escapar,
299
00:18:46,210 --> 00:18:47,835
de tirar meus sapatos,
300
00:18:50,771 --> 00:18:52,263
de descansar,
301
00:18:54,342 --> 00:18:56,053
e não me mexer mais.
302
00:18:58,153 --> 00:18:59,606
Nunca mais.
303
00:19:01,135 --> 00:19:02,732
Do meu canto.
304
00:19:07,414 --> 00:19:09,456
Você está ótima para a estreia,
Teresa.
305
00:19:09,480 --> 00:19:11,151
Muito obrigada.
306
00:19:11,176 --> 00:19:12,616
Terminamos por hoje.
307
00:19:13,007 --> 00:19:15,090
Por falar na estreia, a data
308
00:19:15,091 --> 00:19:16,928
será a mesma,
mas não em Madrid.
309
00:19:16,953 --> 00:19:18,546
Sério?
310
00:19:18,571 --> 00:19:21,137
O produtor disse que Madrid
não estará disponível,
311
00:19:21,161 --> 00:19:23,547
por isso faremos uma turnê
pelas outras províncias.
312
00:19:23,917 --> 00:19:25,979
Durante a semana vocês
terão mais informações.
313
00:19:26,150 --> 00:19:27,823
Vamos adiar a estreia?
314
00:19:27,824 --> 00:19:30,020
Não, vamos estrear
em outra cidade.
315
00:19:30,045 --> 00:19:31,724
Em Bilbão ou Valência, veremos.
316
00:19:32,589 --> 00:19:35,915
Não é tão ruim chegar a
Madrid com o show já rodado.
317
00:19:35,940 --> 00:19:38,119
Você poderia ter
nos contado antes.
318
00:19:38,344 --> 00:19:41,657
Tenho planos em Madrid
no próximo mês.
319
00:19:41,682 --> 00:19:44,383
Acabei de descobrir e vocês têm um
mês para se organizarem.
320
00:19:44,408 --> 00:19:45,851
Não posso sair de Madrid.
321
00:19:45,876 --> 00:19:47,765
Daqui a pouco vamos
conversar sobre isso, Teresa.
322
00:19:47,790 --> 00:19:49,563
Amanhã terão mais detalhes
da turnê.
323
00:19:49,588 --> 00:19:52,235
Se tiver algum problema,
agora é a hora de solucionar.
324
00:19:53,165 --> 00:19:55,157
- Vejo você amanhã.
- Vejo você amanhã.
325
00:19:58,800 --> 00:20:01,447
Não posso sair de Madrid
porque estou com minha filha
326
00:20:01,472 --> 00:20:03,574
adolescente em casa com
sua filha recém-nascida.
327
00:20:03,737 --> 00:20:05,237
Não posso deixá-las.
328
00:20:05,262 --> 00:20:07,355
Encontre uma solução,
Teresa, teatro é assim.
329
00:20:07,380 --> 00:20:09,236
Mas você me disse que
íamos estrear em Madrid.
330
00:20:09,261 --> 00:20:11,238
Sim, mas não
podemos, sinto muito.
331
00:20:12,994 --> 00:20:14,470
Vou ver o que posso fazer.
332
00:20:14,727 --> 00:20:16,252
Mas não sei.
333
00:20:23,957 --> 00:20:25,372
Ana.
334
00:20:25,397 --> 00:20:28,153
O teatro de Madrid onde íamos
estrear não está livre.
335
00:20:28,687 --> 00:20:30,583
Acabo de saber que faremos
uma turnê
336
00:20:30,608 --> 00:20:32,452
pela províncias
por alguns meses.
337
00:20:32,584 --> 00:20:34,669
- Alguns meses?
- Sim.
338
00:20:35,806 --> 00:20:37,513
Meu coração está partido, Ana,
339
00:20:37,537 --> 00:20:39,196
eu não quero te deixar,
340
00:20:39,221 --> 00:20:42,385
mas tenho esperado por essa
oportunidade toda a minha vida.
341
00:20:42,575 --> 00:20:44,247
Pode mudar a minha carreira.
342
00:20:45,741 --> 00:20:47,584
Mas se você me pedir
para ficar...
343
00:20:48,232 --> 00:20:50,991
- Eu fico.
- Você sabe que não vou pedir.
344
00:20:52,645 --> 00:20:54,222
E se ligássemos para seu pai
345
00:20:54,247 --> 00:20:55,930
para dizer que voltará?
346
00:20:56,472 --> 00:20:58,068
Ele ficaria muito feliz.
347
00:20:58,195 --> 00:20:59,851
Comigo e com a criança?
348
00:21:00,195 --> 00:21:02,101
Não seja boba, por favor, mãe.
349
00:21:02,638 --> 00:21:05,279
Se eu sair da companhia,
nunca mais vou trabalhar.
350
00:21:05,558 --> 00:21:07,793
Além disso, nem sempre
estarei fora,
351
00:21:07,818 --> 00:21:09,453
de segunda à quarta
estamos livres.
352
00:21:09,477 --> 00:21:11,121
Exceto quando
estamos em Barcelona.
353
00:21:11,146 --> 00:21:12,646
Então vá para a turnê.
354
00:21:12,671 --> 00:21:14,508
Mas preciso de ajuda.
355
00:21:14,533 --> 00:21:16,601
Para que Clarissa possa
descansar de vez em quando,
356
00:21:16,626 --> 00:21:18,351
terá que contratar uma babá.
357
00:21:19,613 --> 00:21:21,703
Uma prima dela está disponível.
358
00:21:21,727 --> 00:21:24,097
Eu gostei e ela tem experiência.
359
00:21:25,035 --> 00:21:26,605
Eu não quero mais ninguém.
360
00:21:26,630 --> 00:21:28,413
- Fale com ela.
- Sim, claro.
361
00:21:28,438 --> 00:21:31,164
E peça ao papai
meu dinheiro da pensão.
362
00:21:31,998 --> 00:21:33,646
Lembre-o de que
ainda sou menor.
363
00:21:33,671 --> 00:21:36,419
Não se preocupe com o
dinheiro, não é problema.
364
00:21:38,525 --> 00:21:40,899
Ana deveria voltar
para Granada, lá ela tem amigas.
365
00:21:40,924 --> 00:21:42,986
Ela não
conhece ninguém aqui.
366
00:21:43,011 --> 00:21:44,565
Acho que ela não quer voltar.
367
00:21:44,590 --> 00:21:46,807
Ligue para ela e
pergunte gentilmente.
368
00:21:46,832 --> 00:21:48,527
Diga que ficará
melhor lá do que
369
00:21:48,552 --> 00:21:51,020
em qualquer outro lugar.
Mostre algum interesse.
370
00:21:51,045 --> 00:21:52,945
Depois do que a
coitadinha passou.
371
00:21:53,066 --> 00:21:55,377
Voltar aqui significaria
desenterrar o passado.
372
00:21:55,402 --> 00:21:57,640
Não posso perder esta
oportunidade, Alex.
373
00:21:57,664 --> 00:21:59,628
É horrível discutir por isso!
374
00:22:00,070 --> 00:22:01,728
Pergunte a ela se ela quer vir.
375
00:22:02,072 --> 00:22:04,351
Primeiro, gostaria que você,
o pai dela,
376
00:22:04,376 --> 00:22:06,282
tivesse o mínimo
de interesse nela.
377
00:22:06,307 --> 00:22:07,728
Lembro a você
que, segundo a lei,
378
00:22:07,753 --> 00:22:09,962
a responsabilidade
da garota é sua, Alex.
379
00:22:09,987 --> 00:22:11,501
Você a tirou de mim.
380
00:22:11,526 --> 00:22:13,876
E lembre-se de
como você a devolveu.
381
00:22:14,168 --> 00:22:16,304
Isso não tem nada a ver
com o assunto.
382
00:22:16,328 --> 00:22:18,457
Bem, é assim que estão
as coisas.
383
00:22:18,511 --> 00:22:20,518
Me ligue e me diga
o que você decidir.
384
00:22:42,706 --> 00:22:44,295
Olá?
385
00:22:44,320 --> 00:22:46,277
Oi, Janis. Como você está?
386
00:22:47,300 --> 00:22:49,487
Muito ocupada,
como você pode imaginar.
387
00:22:50,227 --> 00:22:51,796
Estou em Madrid.
388
00:22:51,987 --> 00:22:54,307
Posso ver você e conhecer
a Cecilia?
389
00:22:57,883 --> 00:22:59,513
Não estou apresentável.
390
00:22:59,537 --> 00:23:01,303
E estou ocupada.
391
00:23:02,549 --> 00:23:04,908
Mas podemos
em cerca de uma hora, ok?
392
00:23:05,025 --> 00:23:06,689
Ok, muito obrigado.
393
00:23:06,955 --> 00:23:08,486
Até logo.
394
00:23:13,867 --> 00:23:16,203
Janis, posso falar com você?
395
00:23:17,034 --> 00:23:18,682
Depois do curso de...
396
00:23:18,707 --> 00:23:20,241
Filologia Hispânica...
397
00:23:20,275 --> 00:23:23,337
Gostaria de me matricular em
Literatura Clássica.
398
00:23:24,071 --> 00:23:27,002
E...
Ainda posso ficar aqui?
399
00:23:27,175 --> 00:23:29,099
Eu não sei...
400
00:23:29,118 --> 00:23:31,806
Se você quiser ficar, você tem
que fazer tudo que eu te digo.
401
00:23:31,917 --> 00:23:33,907
Você é muito distraída, Deborah.
402
00:23:34,122 --> 00:23:35,981
E não use fones
de ouvido à noite.
403
00:23:36,009 --> 00:23:37,119
Não, não.
404
00:23:37,120 --> 00:23:38,887
"Não, não", mas
sempre faz o que quer.
405
00:23:41,341 --> 00:23:43,073
Estou indo. Deixe-nos em paz.
406
00:23:43,098 --> 00:23:44,653
Não seja vista pela casa.
407
00:23:54,911 --> 00:23:56,321
Olá.
408
00:23:56,391 --> 00:23:57,801
Olá.
409
00:23:59,129 --> 00:24:00,660
Feliz Aniversário.
410
00:24:00,685 --> 00:24:02,215
Não é meu aniversário.
411
00:24:02,809 --> 00:24:05,618
Hoje faz um ano que nos
encontramos pela primeira vez.
412
00:24:05,879 --> 00:24:07,285
- Sério?
- Sim.
413
00:24:26,674 --> 00:24:28,268
Algo errado?
414
00:24:29,331 --> 00:24:30,800
Estou grávida.
415
00:24:31,845 --> 00:24:33,272
E...
416
00:24:33,375 --> 00:24:34,915
O que pensa em fazer?
417
00:24:35,159 --> 00:24:36,610
Vou ficar com ela.
418
00:24:39,894 --> 00:24:41,378
Já pensei muito nisso...
419
00:24:42,633 --> 00:24:44,565
Eu não pensei que isso
iria acontecer.
420
00:24:45,346 --> 00:24:46,997
Mas eu sempre quis ter um filho.
421
00:24:47,021 --> 00:24:48,576
E logo vou fazer 40 anos.
422
00:24:48,601 --> 00:24:50,415
- O tempo está acabando.
- Sim.
423
00:24:51,184 --> 00:24:52,641
Desculpe.
424
00:24:52,666 --> 00:24:54,729
- Estou em choque.
- Sim.
425
00:24:54,754 --> 00:24:57,246
Gosto da ideia de ter um filho
com você, Janis.
426
00:24:57,271 --> 00:24:58,682
Acredite.
427
00:24:58,707 --> 00:25:00,648
Mas não sei se
posso permiti-lo agora.
428
00:25:00,672 --> 00:25:02,886
A questão não é
se podemos permiti-lo.
429
00:25:02,911 --> 00:25:04,300
A questão é que
ele já está aqui.
430
00:25:04,301 --> 00:25:05,770
Ainda não, existe
uma alternativa.
431
00:25:05,870 --> 00:25:07,778
Não, Arturo,
quero ficar com ele.
432
00:25:07,803 --> 00:25:10,488
Minha esposa está com câncer,
está em quimioterapia.
433
00:25:10,513 --> 00:25:12,568
Eu sei e sinto muito.
434
00:25:12,593 --> 00:25:15,421
Não é hora de dizer a ela que
terei um filho com outra pessoa.
435
00:25:15,446 --> 00:25:18,082
Arturo, eu te disse porque
achei que você deveria
436
00:25:18,106 --> 00:25:20,766
saber, mas eu o isento
de toda responsabilidade.
437
00:25:21,247 --> 00:25:23,222
Vou continuar
a tradição da família.
438
00:25:23,774 --> 00:25:25,827
Serei mãe solteira
como minha mãe.
439
00:25:25,851 --> 00:25:27,486
E minha avó.
440
00:25:27,528 --> 00:25:29,202
Janis, por favor...
441
00:25:30,843 --> 00:25:33,695
Pelo menos considere
não tê-lo agora, querida.
442
00:25:34,640 --> 00:25:36,386
Podemos planejar
para o futuro.
443
00:25:36,663 --> 00:25:38,288
O futuro é agora.
444
00:25:39,671 --> 00:25:41,411
Arturo, nosso
relacionamento sempre
445
00:25:41,412 --> 00:25:42,668
foi muito claro desde o início,
446
00:25:42,693 --> 00:25:45,014
sem compromissos, nem de
sua parte nem de minha parte.
447
00:25:45,039 --> 00:25:46,681
Não me arrependo de nada,
448
00:25:46,705 --> 00:25:49,091
fiquei muito feliz
com você! Muito!
449
00:25:49,116 --> 00:25:51,216
Eu também,
por isso não quero perder tudo.
450
00:25:54,664 --> 00:25:56,322
Não creio que sejamos fortes
451
00:25:56,323 --> 00:25:57,897
o suficiente para
superar esse problema.
452
00:25:57,922 --> 00:25:59,508
E o que você está propondo?
453
00:26:04,316 --> 00:26:05,770
Que nos separemos.
454
00:26:06,410 --> 00:26:07,902
Sem ressentimentos.
455
00:26:08,438 --> 00:26:10,434
Vou cuidar do
bebê, mas para lidar
456
00:26:10,489 --> 00:26:12,757
com isso, prefiro não te ver.
457
00:26:13,343 --> 00:26:14,718
Não diga isso, Janis.
458
00:26:16,051 --> 00:26:18,762
Se nos vermos, vamos
continuar trepando,
459
00:26:18,787 --> 00:26:20,541
e em alguns meses
nos encontraremos tendo
460
00:26:20,565 --> 00:26:22,037
a mesma conversa novamente.
461
00:26:22,668 --> 00:26:24,277
É melhor pararmos agora.
462
00:26:30,019 --> 00:26:31,729
- Olá.
- Olá.
463
00:26:32,754 --> 00:26:34,254
Quanto tempo!
464
00:26:34,621 --> 00:26:36,885
Já faz um tempo que perdi a
noção do tempo.
465
00:26:37,871 --> 00:26:39,601
Aqui, isso é para você.
466
00:26:39,625 --> 00:26:41,185
Obrigada.
467
00:26:41,471 --> 00:26:42,948
Tão fofo.
468
00:26:42,973 --> 00:26:44,339
Eu estava esperando
você me ligar,
469
00:26:44,340 --> 00:26:45,948
mas você não ligou,
então estou aqui.
470
00:26:46,596 --> 00:26:48,155
Eu posso vê-la?
471
00:26:48,179 --> 00:26:49,651
Sim, ela está dormindo.
472
00:26:49,677 --> 00:26:51,088
Eu não vou acordá-la.
473
00:26:51,113 --> 00:26:52,495
- Vem.
- Obrigado.
474
00:26:57,711 --> 00:26:59,133
Olha.
475
00:27:01,712 --> 00:27:03,446
- Posso tocá-la?
- Claro.
476
00:27:13,467 --> 00:27:14,955
Ela vai ser
morena como você.
477
00:27:14,979 --> 00:27:16,654
Sim, muito morena.
478
00:27:18,791 --> 00:27:20,662
Com quem você acha que
ela se parece?
479
00:27:21,107 --> 00:27:23,276
Acho que ela pegou
as feições do meu pai.
480
00:27:25,328 --> 00:27:27,120
Achei que você não
o tinha conhecido.
481
00:27:27,413 --> 00:27:29,929
Eu não o conheci,
tinha alguns meses.
482
00:27:30,264 --> 00:27:32,006
Minha avó disse
que ele era um lindo
483
00:27:32,031 --> 00:27:34,202
venezuelano com olhos
amendoados, muito bonito.
484
00:27:35,176 --> 00:27:36,715
Ela tem os meus olhos.
485
00:27:37,125 --> 00:27:38,699
Sim.
486
00:27:38,910 --> 00:27:40,701
Ela vai ficar muito bonita
também.
487
00:27:43,006 --> 00:27:44,435
Então...
488
00:27:45,043 --> 00:27:47,516
Então... E como você está?
489
00:27:47,541 --> 00:27:48,906
Bem.
490
00:27:48,931 --> 00:27:51,787
Mas com muito trabalho,
como sempre.
491
00:27:55,342 --> 00:27:57,955
E você, está com tudo
organizado? Precisa de algo?
492
00:27:57,972 --> 00:27:59,795
Não. Eu tenho uma
au pair irlandesa
493
00:27:59,796 --> 00:28:01,682
que me ajuda com a criança,
494
00:28:02,026 --> 00:28:04,381
e economizei para
ficar alguns meses em
495
00:28:04,405 --> 00:28:06,502
casa porque no momento
não posso deixar.
496
00:28:06,527 --> 00:28:08,029
Claro.
497
00:28:08,147 --> 00:28:10,257
- Quer uma bebida?
- Não, não.
498
00:28:10,282 --> 00:28:12,015
Tenho que
acordar muito cedo.
499
00:28:12,651 --> 00:28:14,523
Só queria passar aqui
e dizer olá.
500
00:28:15,336 --> 00:28:16,813
Eu vou embora.
501
00:28:20,753 --> 00:28:22,280
Então...
502
00:28:22,304 --> 00:28:24,090
É maravilhosa.
503
00:28:24,240 --> 00:28:25,916
Você fez um bom trabalho.
504
00:28:25,940 --> 00:28:27,868
Obrigada.
505
00:28:34,206 --> 00:28:35,729
Eu trabalho de
manhã.
506
00:28:35,984 --> 00:28:37,971
À tarde fico no hotel,
como sempre.
507
00:28:38,800 --> 00:28:40,226
Me ligue se quiser.
508
00:28:40,250 --> 00:28:42,170
Ok. Até logo.
509
00:28:42,195 --> 00:28:43,682
Tchau.
510
00:29:02,730 --> 00:29:04,289
- Olá.
- Olá, Arturo.
511
00:29:04,313 --> 00:29:05,714
Entre, entre.
512
00:29:11,293 --> 00:29:12,890
Só um segundo,
estou enviando um e-mail.
513
00:29:12,914 --> 00:29:14,332
Certo.
514
00:29:18,510 --> 00:29:19,917
Sente-se também.
515
00:29:23,628 --> 00:29:25,222
Pronto.
516
00:29:25,311 --> 00:29:27,003
- Quer uma bebida?
- Não.
517
00:29:30,293 --> 00:29:32,074
Bem, diga.
518
00:29:34,503 --> 00:29:36,033
Desde que o bebê nasceu,
519
00:29:36,488 --> 00:29:38,783
eu realmente queria
que você viesse nos ver,
520
00:29:39,100 --> 00:29:40,970
mesmo que
tivéssemos terminado.
521
00:29:40,995 --> 00:29:42,741
Desculpe, foi sua decisão.
522
00:29:42,765 --> 00:29:44,619
Sim, fui eu quem decidiu isso.
523
00:29:45,369 --> 00:29:48,080
Mas achei que você estaria
curioso para ver sua filha.
524
00:29:48,081 --> 00:29:49,596
Eu estava.
525
00:29:50,284 --> 00:29:52,573
Nestes meses lutei contra
mim mesmo para não
526
00:29:52,636 --> 00:29:54,830
ligar para você, até que
não agüentei mais.
527
00:29:55,420 --> 00:29:58,948
Vim à sua casa com uma
vontade louca de te ver e vê-la.
528
00:29:59,258 --> 00:30:00,972
Então o que aconteceu ontem?
529
00:30:00,973 --> 00:30:03,346
E não me diga que
nada aconteceu.
530
00:30:03,864 --> 00:30:06,252
Eu acredito que a bebê
não é minha.
531
00:30:07,286 --> 00:30:08,776
O quê?
532
00:30:09,768 --> 00:30:11,854
Eu não a reconheci.
533
00:30:12,563 --> 00:30:14,104
Como você não
a reconheceu...
534
00:30:14,105 --> 00:30:15,807
Foi o que eu senti.
535
00:30:16,057 --> 00:30:18,409
Arturo, o que você
diz não é muito científico.
536
00:30:18,410 --> 00:30:20,497
Eu não acho que
seja minha filha, Janis.
537
00:30:20,888 --> 00:30:22,888
Você está dizendo
que é de outro homem?
538
00:30:22,966 --> 00:30:24,394
Não sei, me diga você.
539
00:30:24,825 --> 00:30:26,912
Quando estávamos juntos,
540
00:30:26,913 --> 00:30:29,037
não estive com ninguém
além de você.
541
00:30:29,079 --> 00:30:30,919
Você realmente acha que a
menina se parece com seu pai?
542
00:30:30,920 --> 00:30:32,499
- Você sabe que
eu nunca o conheci.
543
00:30:32,541 --> 00:30:34,966
Eu só sei o que minha avó dizia,
e ela também pouco sabia.
544
00:30:34,967 --> 00:30:36,795
Você tem pelo menos uma foto?
545
00:30:36,837 --> 00:30:38,640
Não, nada!
546
00:30:40,632 --> 00:30:43,265
Arturo, se eu quisesse mentir
para você sobre paternidade,
547
00:30:43,266 --> 00:30:45,390
por que teria
pedido que nos deixasse?
548
00:30:45,846 --> 00:30:48,441
Se eu quisesse mentir,
teria ficado com você.
549
00:30:49,099 --> 00:30:51,106
Lembre-se de que quando
terminamos, eu não pedi nada!
550
00:30:51,107 --> 00:30:52,769
Por que eu mentiria
para você agora?
551
00:30:52,811 --> 00:30:54,396
Eu também não sei.
552
00:30:57,073 --> 00:30:58,888
Para não restarem dúvidas...
553
00:30:59,382 --> 00:31:01,690
Deixe-me fazer um
teste de paternidade.
554
00:31:01,747 --> 00:31:04,006
- Não.
- Janis, por favor.
555
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
É melhor eu ir.
556
00:31:11,739 --> 00:31:13,874
Não me chame mais.
Se houver notícias sobre
557
00:31:13,875 --> 00:31:16,043
o terreno, peça a outra
pessoa para me ligar.
558
00:31:16,076 --> 00:31:18,460
Lamento que
tenhamos isso em comum.
559
00:31:18,461 --> 00:31:21,218
Somos adultos, não há
porque confundir as coisas.
560
00:31:21,590 --> 00:31:23,328
Ponha o orgulho de
lado.
561
00:31:23,329 --> 00:31:25,552
Se há dúvida, tudo o que
resta é fazer o teste.
562
00:31:25,594 --> 00:31:27,515
- Eu não tenho dúvidas.
- Mas eu sim!
563
00:31:27,570 --> 00:31:28,938
Que bom.
564
00:31:29,485 --> 00:31:30,945
Janis!
565
00:31:37,609 --> 00:31:39,861
O crédito está acabando.
566
00:31:39,972 --> 00:31:44,797
E esse pé?
Eu como esse pé!
567
00:31:48,492 --> 00:31:51,703
- Olá?
- Janis, é a Ana.
568
00:31:51,745 --> 00:31:54,658
- Ana quem?
- Demos à luz juntas.
569
00:31:55,763 --> 00:31:57,514
Ah, Ana!
570
00:31:57,751 --> 00:31:59,940
Perdão, querida.
Acabei de brigar
571
00:31:59,941 --> 00:32:02,172
com o pai da minha
filha e estou furiosa.
572
00:32:02,214 --> 00:32:04,043
Achei que você não
se importasse com ele.
573
00:32:04,044 --> 00:32:05,801
Sim, não
me importo, e como!
574
00:32:05,843 --> 00:32:07,666
Não vai acontecer de novo.
575
00:32:08,303 --> 00:32:12,830
- Como você está? E sua Anita?
- Está aqui, estou trocando ela.
576
00:32:13,183 --> 00:32:15,509
É realmente linda.
577
00:32:15,978 --> 00:32:19,680
- O que você quer dizer?
- Eu ouvi isso.
578
00:32:19,870 --> 00:32:22,581
Estou um pouco cansada,
honestamente.
579
00:32:22,795 --> 00:32:25,130
Preciso dormir, mas estou bem.
580
00:32:25,195 --> 00:32:28,156
- Sua mãe não te ajuda?
- Minha mãe...
581
00:32:28,198 --> 00:32:30,398
Minha mãe vai e vem.
582
00:32:30,868 --> 00:32:32,594
Agora ela está
fora da cidade,
583
00:32:32,853 --> 00:32:36,123
para interpretar a solteira
Donna Rosita.
584
00:32:36,164 --> 00:32:37,833
O que foi?
585
00:32:37,875 --> 00:32:40,271
Eu entendo, mas
você tem babá?
586
00:32:40,272 --> 00:32:43,297
Sim, e a Clarissa
também me dá uma mão.
587
00:32:45,924 --> 00:32:48,427
Sabe, Janis, você estava certa.
588
00:32:48,468 --> 00:32:50,359
Anita é um presente,
589
00:32:50,360 --> 00:32:52,556
a única coisa
importante na minha vida.
590
00:32:52,598 --> 00:32:54,474
Normal.
591
00:32:54,516 --> 00:32:58,437
- Como está a sua?
- A minha está maravilhosa.
592
00:32:58,478 --> 00:32:59,860
Eu vou te visitar,
então você vai vê-la
593
00:32:59,861 --> 00:33:01,398
e elas vão se conhecer.
594
00:33:01,440 --> 00:33:03,087
Eu adoraria.
595
00:33:04,193 --> 00:33:08,655
- Olha, agora eu tenho que ir.
- Me ligue quando quiser.
596
00:33:08,697 --> 00:33:12,142
Fiquei feliz em ouvir você,
mesmo estando chateada.
597
00:33:12,143 --> 00:33:13,901
Está bem. Um beijo.
598
00:33:14,089 --> 00:33:15,846
Um beijo, tchau.
599
00:33:19,499 --> 00:33:21,596
Vamos, amor, dormir.
600
00:33:22,002 --> 00:33:24,046
Janis, estou indo
para o hospital.
601
00:33:24,095 --> 00:33:26,393
A máquina de lavar está
funcionando.
602
00:33:26,394 --> 00:33:29,351
Tire a roupa e estenda,
amanhã eu passo a ferro.
603
00:33:29,384 --> 00:33:31,428
Está bem, está bem.
Como ele está?
604
00:33:31,470 --> 00:33:33,847
Bem... não parece bem.
605
00:33:35,182 --> 00:33:37,226
Sim, amor
Sim...
606
00:33:38,644 --> 00:33:40,580
Você precisa dormir...
607
00:33:53,461 --> 00:33:55,752
TIPO DE TESTE:
PATERNIDADE OU MATERNIDADE.
608
00:33:57,221 --> 00:33:59,822
PESSOAS QUE IRÃO LEVAR A
MOSTRA BIOLÓGICA: 2.
609
00:34:02,507 --> 00:34:06,781
PESSOA 1: MÃE.
PESSOA 2: PAI.
610
00:34:10,580 --> 00:34:12,291
NOME E SOBRENOME.
611
00:34:20,726 --> 00:34:22,125
RUA.
612
00:34:30,070 --> 00:34:31,530
ENVIAR.
613
00:34:35,823 --> 00:34:38,785
- Como está o site?
- Eu diria que muito bem.
614
00:34:38,911 --> 00:34:42,040
- Quantas visualizações hoje?
- Mais de três mil.
615
00:34:42,081 --> 00:34:43,530
Perfeito.
616
00:34:43,585 --> 00:34:45,491
Com licença por um momento.
617
00:34:45,850 --> 00:34:47,249
Oi, Janis.
618
00:34:47,250 --> 00:34:49,464
Você está ocupada?
Você tem um momento?
619
00:34:49,505 --> 00:34:51,109
Não, mas me diga.
620
00:34:51,769 --> 00:34:54,063
Eu quero começar
a trabalhar novamente.
621
00:34:54,261 --> 00:34:56,300
Não suporto mais a irlandesa.
622
00:34:56,301 --> 00:34:58,627
Quero contratar
uma babá de verdade.
623
00:34:59,391 --> 00:35:02,159
Se precisar de algum dinheiro,
posso ajudá-la.
624
00:35:02,728 --> 00:35:05,143
Obrigado, Elena,
mas preciso trabalhar.
625
00:35:05,606 --> 00:35:08,113
Você tem algo
imediato para mim?
626
00:35:08,715 --> 00:35:10,634
Imediatamente não.
627
00:35:10,777 --> 00:35:13,262
Já designei a maioria.
Me resta...
628
00:35:14,072 --> 00:35:16,325
Algumas naturezas mortas
com acessórios.
629
00:35:16,366 --> 00:35:19,684
Alguns sapatos, jóias,
cintos, nada mais.
630
00:35:19,929 --> 00:35:23,308
Gosto de fotografar
sapatos e cintos.
631
00:35:23,498 --> 00:35:26,293
Sem essa, você é boa demais
para algumas coisas.
632
00:35:26,335 --> 00:35:27,799
Mas preciso trabalhar.
633
00:35:28,151 --> 00:35:30,096
Desde que não tenha
que sair de Madrid,
634
00:35:30,097 --> 00:35:32,424
conte comigo para
naturezas mortas.
635
00:35:32,466 --> 00:35:34,510
- Eu não desdenho nada.
- Certo.
636
00:35:34,551 --> 00:35:35,963
Depois eu aí e conversamos.
637
00:35:35,964 --> 00:35:37,513
E também verei a pequenina.
638
00:35:37,554 --> 00:35:39,792
Eu também estava
pensando que você poderia
639
00:35:39,793 --> 00:35:42,100
vir e ficar comigo no
chalé por um tempo.
640
00:35:42,142 --> 00:35:44,853
Você sabe que não falta espaço,
tem jardim...
641
00:35:44,895 --> 00:35:46,636
Gostaríamos de
fazer companhia.
642
00:35:46,637 --> 00:35:49,483
Obrigada, você é gentil,
mas é muito complicado.
643
00:35:49,525 --> 00:35:50,862
E é muito longe.
644
00:35:50,863 --> 00:35:53,320
Aqui na cidade é
mais confortável.
645
00:35:53,362 --> 00:35:55,656
Está bem.
Vejo você então.
646
00:35:56,240 --> 00:35:58,426
- Meu amor...
- Precisa de alguma coisa?
647
00:35:58,486 --> 00:36:00,321
Não, obrigada.
648
00:36:04,206 --> 00:36:06,559
Não aguento mais, juro.
649
00:36:07,042 --> 00:36:08,863
Veja como ela se diverte.
650
00:36:09,670 --> 00:36:11,840
Vamos sair da água.
651
00:36:11,841 --> 00:36:13,841
Vamos sair pra você
não ficar com frio.
652
00:36:21,849 --> 00:36:24,017
Ah, que coisa...
653
00:36:24,768 --> 00:36:26,895
Ah, que coisa...
654
00:36:28,021 --> 00:36:30,290
Cada dia parece mais "étnica"
para mim.
655
00:36:30,941 --> 00:36:33,986
Ele se parece com seu pai.
Igual a ele!
656
00:36:34,766 --> 00:36:36,290
Eu não sei como meu pai era.
657
00:36:36,291 --> 00:36:38,829
- Ele era colombiano, certo?
- Venezuelano.
658
00:36:39,256 --> 00:36:42,926
Traficante, como minha avó
falava, então quem sabe...
659
00:36:43,078 --> 00:36:45,294
- Achei que você tinha certeza.
- Não.
660
00:36:46,011 --> 00:36:48,169
Ela não poderia se
parecer com qualquer
661
00:36:48,170 --> 00:36:49,848
outra pessoa além
do antropólogo?
662
00:36:49,873 --> 00:36:51,873
Porque nem com ele se parece.
663
00:36:51,874 --> 00:36:53,201
Não!
664
00:36:53,589 --> 00:36:55,405
Eu só fiquei com Arturo.
665
00:36:55,406 --> 00:36:58,108
Então ela se parece com
seu pai, encerrou o assunto.
666
00:36:58,635 --> 00:37:02,055
Cecilia, é verdade que você se parece
com seu avô venezuelano?
667
00:37:06,852 --> 00:37:08,140
Então eu vou.
668
00:37:08,141 --> 00:37:10,606
Até amanhã no
escritório para fotos.
669
00:37:10,647 --> 00:37:12,000
E não se preocupe,
algo vai aparecer.
670
00:37:12,001 --> 00:37:13,108
Obrigada. Está bem.
671
00:37:13,150 --> 00:37:16,778
- Pense na ideia do chalé.
- Eu te disse que não.
672
00:37:16,820 --> 00:37:18,947
Mas que teimosa você é.
673
00:37:19,823 --> 00:37:21,658
Vejo você amanhã.
674
00:37:32,234 --> 00:37:34,903
Rostinho de anjo.
675
00:37:36,048 --> 00:37:38,592
Pose para a mãe.
676
00:37:40,469 --> 00:37:43,180
Aqui, aqui...
Agora ela fica com raiva.
677
00:37:44,056 --> 00:37:45,895
Oh, que garota brava!
678
00:37:46,266 --> 00:37:48,309
Um pacote chegou.
679
00:37:48,770 --> 00:37:50,130
Obrigada.
680
00:37:50,131 --> 00:37:52,653
Olhe para ela, ela é
mais bonita que um porco.
681
00:37:52,749 --> 00:37:54,090
Fala sério?
682
00:37:54,161 --> 00:37:56,293
Sempre me disseram
isso, e olha só!
683
00:37:58,946 --> 00:38:00,781
Labgenética.
684
00:38:08,080 --> 00:38:09,873
PROTOCOLO PARA AMOSTRA BIOLÓGICA
685
00:38:09,915 --> 00:38:12,626
Use luvas.
Não fume.
686
00:38:12,668 --> 00:38:15,862
Certifique-se de que não há
resíduos orgânicos na boca.
687
00:38:20,133 --> 00:38:22,719
Então vamos esperar até amanhã.
688
00:38:29,643 --> 00:38:31,311
Querida...
689
00:38:31,353 --> 00:38:33,105
O quê?
690
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
O quê?
691
00:39:13,437 --> 00:39:15,221
Vamos ver, amor
692
00:39:16,648 --> 00:39:18,151
Aqui.
693
00:39:18,483 --> 00:39:20,362
Aqui, meu amor.
694
00:39:20,569 --> 00:39:22,318
É isso, meu amor.
695
00:39:22,571 --> 00:39:25,282
Assim ficaremos as duas
mais calmos.
696
00:40:00,974 --> 00:40:03,122
AS VERDADEIRAS
HEROÍNAS FORAM AS VIÚVAS
697
00:40:03,123 --> 00:40:05,238
DAS REPRESÁLIAS DO
REGIME FRANQUISTA
698
00:40:05,614 --> 00:40:07,782
LABGENÉTICA
"Atenção, Maria Janis..."
699
00:40:10,118 --> 00:40:13,497
RESULTADO DO TESTE
DE MATERNIDADE BIOLÓGICA
701
00:40:30,347 --> 00:40:34,268
NÃO É A MÃE BIOLÓGICA
702
00:40:37,604 --> 00:40:40,899
COM 100% DE PROBABILIDADE
703
00:41:20,814 --> 00:41:22,941
Studio Mendez.
704
00:41:22,983 --> 00:41:26,737
Posso falar com o advogado
Mauricio Méndez, por favor?
705
00:41:26,778 --> 00:41:30,199
Ele está no tribunal no momento,
gostaria de deixar uma mensagem?
706
00:41:30,240 --> 00:41:32,576
Não, eu ligo de volta
mais tarde, obrigada.
707
00:42:02,820 --> 00:42:06,568
Olá? Posso falar com a Ana?
É a Janis.
708
00:42:06,985 --> 00:42:10,404
Ana não pode, dona Janis,
ela está dando banho na bebê.
709
00:42:10,405 --> 00:42:12,483
Ligue para ela mais tarde.
710
00:42:12,991 --> 00:42:17,069
Nada importante, eu só queria
saber como está a bebê.
711
00:42:17,538 --> 00:42:21,625
A menina nos faz sofrer um pouco
à noite, mas é uma maravilha,
712
00:42:21,667 --> 00:42:24,006
e Ana é uma mãe muito boa.
713
00:42:24,503 --> 00:42:25,881
Claro.
714
00:42:26,042 --> 00:42:28,944
Bem, muito obrigada.
Até a próxima.
715
00:42:34,012 --> 00:42:36,056
NÃO É A MÃE BIOLÓGICA
716
00:43:09,173 --> 00:43:12,522
- Olá?
- Oi, Janis. Você me ligou?
717
00:43:13,358 --> 00:43:14,709
Não...
718
00:43:14,843 --> 00:43:17,506
Deve ter sido sem querer,
coloquei no bolso.
719
00:43:18,182 --> 00:43:21,727
Ah, ok, sim, isso acontece.
Tudo bom?
720
00:43:23,270 --> 00:43:24,920
Um monte de problemas.
721
00:43:25,002 --> 00:43:28,589
Eu quero mandar
a au pair embora e...
722
00:43:28,942 --> 00:43:31,483
Problemas domésticos,
nada sério.
723
00:43:31,820 --> 00:43:33,616
Eu te sinto agitada.
724
00:43:33,720 --> 00:43:35,711
Você me pegou
em plena confusão.
725
00:43:35,712 --> 00:43:38,141
Não posso falar
agora, sinto muito.
726
00:43:38,300 --> 00:43:40,844
Tchau, Arturo.
Obrigado por ligar.
727
00:43:40,894 --> 00:43:42,468
Tchau.
728
00:43:49,963 --> 00:43:52,591
Hoje eu durmo com a bebê.
729
00:43:54,218 --> 00:43:57,763
- Quer ajuda?
- Não, obrigada, eu consigo.
730
00:44:04,543 --> 00:44:07,140
Venha aqui para a mamãe.
731
00:44:07,773 --> 00:44:10,067
Vem cá, meu amor...
732
00:44:46,520 --> 00:44:49,054
- Gosto da cor.
- Bem, foi um prazer.
733
00:44:49,077 --> 00:44:50,389
Muito obrigado.
734
00:44:50,417 --> 00:44:53,503
Olá. Eu gostaria de
mudar meu número.
735
00:44:53,616 --> 00:44:55,811
- Qual telefone você tem?
- Esse.
736
00:44:56,572 --> 00:44:58,827
Mas gostaria de
guardar o que tem nele.
737
00:44:58,828 --> 00:44:59,825
Sem problemas.
738
00:44:59,867 --> 00:45:01,859
- Certo?
- Sim.
739
00:45:15,215 --> 00:45:17,109
De novo com fones de ouvido?
740
00:45:20,095 --> 00:45:22,851
Eu disse mil vezes
para deixar seu lado!
741
00:45:22,852 --> 00:45:25,196
A regurgitação
poderia sufocá-la!
742
00:45:25,809 --> 00:45:27,375
Venha, amor.
743
00:45:28,061 --> 00:45:29,514
Venha.
744
00:45:30,120 --> 00:45:31,997
Você não me entende
quando eu falo?
745
00:45:32,055 --> 00:45:34,034
Você não me entende
quando eu falo?
746
00:45:34,327 --> 00:45:36,819
Você está aqui há uma vida
e não aprende nada.
747
00:45:36,820 --> 00:45:38,405
Eu não
quero que você fique.
748
00:45:38,447 --> 00:45:39,991
Mas eu já me matriculei.
749
00:45:39,992 --> 00:45:41,909
Eu não me importo,
encontre outra casa.
750
00:45:41,950 --> 00:45:44,585
Não vou deixar minha filha com
você mais uma noite!
751
00:45:44,812 --> 00:45:46,647
É o bastante.
752
00:45:52,139 --> 00:45:53,936
Seja uma boa garota.
753
00:45:54,087 --> 00:45:55,796
Seja uma boa menina...
754
00:46:07,726 --> 00:46:09,853
Oi, como você está?
Entre.
755
00:46:09,895 --> 00:46:13,315
- Estou aqui, com a Cecilia.
- Oi, Cecilia.
756
00:46:13,357 --> 00:46:15,859
Deixe a bolsa aqui.
757
00:46:18,695 --> 00:46:21,320
Vamos ver, pequenina.
Meu amor...
758
00:46:21,698 --> 00:46:25,452
Ela está um pouco zangada
porque acabou de acordar.
759
00:46:25,494 --> 00:46:30,123
Está tudo bem, venha...
Mas que linda você é!
760
00:46:30,165 --> 00:46:34,169
Estou um pouco agitada,
é a primeira vez que a deixo.
761
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Não precisa se preocupar,
ficarei de olho nela o dia todo.
762
00:46:37,714 --> 00:46:40,050
Esta será sua segunda casa.
763
00:46:40,092 --> 00:46:41,969
Aqui... então.
764
00:46:42,010 --> 00:46:43,971
Aí sim...
765
00:46:51,900 --> 00:46:54,694
- Você está deixando ela assim, no chão?
- Sim.
766
00:46:54,815 --> 00:46:56,583
Eles nunca devem
ser forçados,
767
00:46:56,584 --> 00:46:58,710
ela decidirá o quão
confortável ela está.
768
00:46:59,486 --> 00:47:01,576
Eu trouxe o que você pediu.
769
00:47:01,577 --> 00:47:06,451
Os lenços umedecidos, um body
para se trocar, mamadeiras ...
770
00:47:06,493 --> 00:47:11,225
- Boa.
- O creme... é isso.
771
00:47:11,584 --> 00:47:13,217
Perfeito.
772
00:47:13,357 --> 00:47:16,069
Para qualquer coisa, você
tem meu número de telefone.
773
00:47:16,070 --> 00:47:17,421
Muito bom.
774
00:47:17,462 --> 00:47:19,381
Querida!
775
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
Meu amor.
776
00:47:21,175 --> 00:47:24,928
Eu vou te buscar mais tarde,
ratinha. Eu amo você.
777
00:47:25,971 --> 00:47:27,890
Eu amo você.
778
00:47:28,052 --> 00:47:30,142
- Obrigado.
- Esqueça isso.
779
00:47:30,184 --> 00:47:31,852
Até logo.
780
00:47:40,819 --> 00:47:42,654
Com licença.
781
00:47:48,785 --> 00:47:50,981
É que tenho um neném em casa.
782
00:47:51,580 --> 00:47:53,012
Boa.
783
00:48:31,119 --> 00:48:33,622
- Olá. O que eu trago para você?
- Olá.
784
00:48:33,664 --> 00:48:36,834
Um café com leite e
um muffin de mirtilo.
785
00:48:39,102 --> 00:48:41,168
Ana? Você é a Ana?
786
00:48:41,184 --> 00:48:43,882
- Sim, Janis, sou eu.
- O que você está fazendo aqui?
787
00:48:43,924 --> 00:48:45,516
Bem, eu trabalho aqui.
788
00:48:45,968 --> 00:48:49,321
Você está tão mudada, não
te reconheci! Você parece bem!
789
00:48:49,347 --> 00:48:52,172
Obrigada.
Vou trazer o café para você, ok?
790
00:49:09,240 --> 00:49:12,535
- Posso sentar um minuto contigo?
- Claro.
791
00:49:14,729 --> 00:49:17,541
Desde que você está aqui?
Eu não vi você.
792
00:49:17,583 --> 00:49:19,668
Quase uma semana.
793
00:49:19,710 --> 00:49:22,796
Estamos perto.
Que coincidência!
794
00:49:22,838 --> 00:49:26,314
Na verdade, fui a cafeteria porque
queria visitar você em casa.
795
00:49:26,884 --> 00:49:29,405
Mas eu tinha vergonha
de ligar para você
796
00:49:29,406 --> 00:49:31,680
e sentei aqui para
tomar alguma coisa.
797
00:49:31,722 --> 00:49:33,925
Então, o chefe
me ofereceu um emprego.
798
00:49:33,926 --> 00:49:35,707
Bem, eu pedi
a ele, na verdade.
799
00:49:35,794 --> 00:49:38,481
Eu me acomodei
em um cômodo da casa dele.
800
00:49:39,029 --> 00:49:40,349
E a sua mãe?
801
00:49:40,350 --> 00:49:42,699
Agora ele está em
Barcelona, com o teatro.
802
00:49:42,816 --> 00:49:46,505
Isso nunca para.
Finalmente está tendo sucesso.
803
00:49:47,292 --> 00:49:48,669
Ela te deixou sozinha?
804
00:49:48,670 --> 00:49:51,115
Sim, mesmo assim eu ligo
para ela de vez em quando.
805
00:49:51,116 --> 00:49:52,942
Mas ainda não
contei a ela que fui
806
00:49:53,088 --> 00:49:55,380
embora e proibi
Clarissa de contar a ela.
807
00:49:55,747 --> 00:49:58,051
Em seu retorno ela
encontrará uma boa surpresa.
808
00:49:58,090 --> 00:49:59,809
Você fugiu, na verdade.
809
00:50:00,169 --> 00:50:03,712
Já estou maior de idade, Janis,
e sou apenas um fardo para ela.
810
00:50:03,754 --> 00:50:07,007
- E seu pai?
- Ele não percebeu nada.
811
00:50:07,008 --> 00:50:10,428
- Que bela família!
- Estou acostumada.
812
00:50:10,429 --> 00:50:12,577
Não tenho um centavo,
mas pela primeira
813
00:50:12,578 --> 00:50:14,724
vez me sinto no
controle da minha vida.
814
00:50:14,725 --> 00:50:17,712
- Eu vou ficar bem.
- Certamente.
815
00:50:18,230 --> 00:50:21,072
Não consigo ficar, Ana,
aquele táxi é para mim.
816
00:50:21,526 --> 00:50:24,404
- Espere.
- Não se preocupe, é pela casa.
817
00:50:24,650 --> 00:50:27,069
- Sério?
- Sim, muito obrigada.
818
00:50:30,062 --> 00:50:32,105
Que horas você sai?
819
00:50:32,348 --> 00:50:34,093
Hoje termino às 21:00.
820
00:50:34,993 --> 00:50:38,705
Te vejo na minha casa?
Você tem o endereço.
821
00:50:38,747 --> 00:50:40,268
Está bem.
822
00:50:40,682 --> 00:50:43,502
- Fiquei feliz em te ver.
- Eu também.
823
00:50:43,503 --> 00:50:46,339
- Obrigada pelo café e...
- Imagina.
824
00:50:58,003 --> 00:50:59,367
Bom dia.
825
00:51:00,097 --> 00:51:01,531
Onde vamos?
826
00:51:01,849 --> 00:51:05,355
- Quintilian 17, por favor.
- Imediatamente.
827
00:51:21,553 --> 00:51:23,471
- Olá.
- Olá!
828
00:51:23,545 --> 00:51:25,964
Obrigado pelo convite.
829
00:51:28,098 --> 00:51:30,523
- Que casa linda!
- Obrigada.
830
00:51:31,192 --> 00:51:35,215
Esta manhã, na correria,
não perguntei sobre sua filha.
831
00:51:35,580 --> 00:51:38,583
Como você está com ela
agora que você trabalha?
832
00:51:39,911 --> 00:51:41,604
Você está deixando
ela na creche?
833
00:51:41,659 --> 00:51:43,587
Já faz muito tempo, né?
834
00:51:45,112 --> 00:51:47,702
O que foi, Ana?
Você está bem?
835
00:51:47,857 --> 00:51:50,151
Anita está morta.
836
00:51:53,186 --> 00:51:55,480
Não me diga isso.
837
00:52:08,161 --> 00:52:11,915
Mas a menina não parece doente.
O que aconteceu?
838
00:52:14,126 --> 00:52:16,128
Morte súbita.
839
00:52:17,025 --> 00:52:18,497
Mas devido a quê?
840
00:52:18,861 --> 00:52:21,364
Morte súbita,
é assim que se chama.
841
00:52:22,919 --> 00:52:25,088
Ela morreu dormindo.
842
00:52:27,030 --> 00:52:29,366
Que sintomas ele teve?
843
00:52:30,215 --> 00:52:32,050
Nenhum.
844
00:52:34,094 --> 00:52:36,346
A bebê estava perfeita.
845
00:52:38,367 --> 00:52:40,948
Seu cérebro
se esqueceu de respirar.
846
00:52:44,093 --> 00:52:46,929
Imaturidade do cérebro,
disse o médico.
847
00:52:49,962 --> 00:52:51,797
Imaturidade?
848
00:52:52,550 --> 00:52:55,197
No primeiro ano
de vida, o cérebro
849
00:52:55,198 --> 00:52:57,409
ainda não está
totalmente desenvolvido,
850
00:52:58,507 --> 00:53:01,081
e ele pode esquecer de
dar a ordem de respirar.
851
00:53:03,247 --> 00:53:05,958
Você não pôde fazer
nada para evitar?
852
00:53:06,227 --> 00:53:08,440
Não, este é um caso muito raro.
853
00:53:09,106 --> 00:53:12,275
Isso acontece uma vez
em um milhão.
854
00:53:13,552 --> 00:53:15,823
A menina estava bem,
você viu.
855
00:53:15,890 --> 00:53:17,892
Com licença.
856
00:53:32,045 --> 00:53:34,131
Ela é maravilhosa.
857
00:53:36,920 --> 00:53:38,578
Voce quer ver ela?
858
00:53:39,522 --> 00:53:41,102
Eu te imploro.
859
00:53:42,095 --> 00:53:46,990
Você dormiu bem amor?
Olha, a Ana veio nos ver.
860
00:53:46,991 --> 00:53:49,435
- Posso segurá-la?
- Claro.
861
00:53:49,436 --> 00:53:51,229
Você quer vir comigo?
862
00:53:51,230 --> 00:53:54,573
Você é linda.
863
00:53:54,943 --> 00:53:56,945
Como você é grande!
864
00:53:58,524 --> 00:54:00,777
Mas como você é linda!
865
00:54:01,992 --> 00:54:04,453
- Eu volto já.
- Que coisa boa!
866
00:54:06,238 --> 00:54:08,523
- Quem é?
- Olá, sou o chefe
867
00:54:08,566 --> 00:54:10,375
da cafeteria, vou buscar a Ana.
868
00:54:10,660 --> 00:54:12,996
Ah, ok, eu a chamo
imediatamente.
869
00:54:12,997 --> 00:54:14,915
Ana!
870
00:54:15,172 --> 00:54:17,925
O chefe quer que você desça.
871
00:54:17,966 --> 00:54:20,105
Ah, sim, isso
mesmo, eu tenho que ir.
872
00:54:20,106 --> 00:54:22,031
Ela sairá imediatamente.
Sim.
873
00:54:26,409 --> 00:54:28,464
Ela é uma criança
maravilhosa, Janis.
874
00:54:28,676 --> 00:54:30,148
Obrigada.
875
00:54:30,820 --> 00:54:33,698
Você poderia me enviar
uma foto da sua Anita?
876
00:54:33,919 --> 00:54:37,002
Claro, mas você
mudou seu número.
877
00:54:37,003 --> 00:54:38,569
Eu te chamei mil vezes e ...
878
00:54:38,570 --> 00:54:41,073
Sim, vou anotar para você.
879
00:54:41,664 --> 00:54:43,495
Vou pegar a mochila.
880
00:54:54,651 --> 00:54:56,035
Aqui está.
881
00:54:56,036 --> 00:54:57,881
Vou mandar para
você imediatamente.
882
00:55:01,929 --> 00:55:05,475
Sinto muito, Ana, sério.
883
00:55:06,598 --> 00:55:08,225
Obrigada.
884
00:55:14,572 --> 00:55:16,198
Bom...
885
00:55:16,358 --> 00:55:18,777
- Tchau, bonita.
- Adeus.
886
00:55:22,197 --> 00:55:24,032
Adeus, Ana.
887
00:55:27,165 --> 00:55:29,209
Venha, amor.
888
00:55:58,158 --> 00:56:01,737
Vejo você na minha casa
às 21h, então.
889
00:56:02,154 --> 00:56:04,740
Tudo bem, Ana,
vejo você esta noite.
890
00:56:04,781 --> 00:56:06,533
Tchau.
891
00:56:07,785 --> 00:56:10,579
- Tudo bom?
- Sim.
892
00:56:11,330 --> 00:56:14,958
- Você parece preocupada.
- Estamos muito atrasadas.
893
00:56:15,000 --> 00:56:16,505
Vou ver se a Dana está pronta.
894
00:56:16,506 --> 00:56:18,150
Esta noite tenho
um compromisso,
895
00:56:18,151 --> 00:56:19,796
mas saio e
jantamos juntos.
896
00:56:19,838 --> 00:56:21,715
Não, não posso esta noite.
897
00:56:21,757 --> 00:56:23,675
Eu vou apressar ela.
898
00:56:25,423 --> 00:56:26,930
- Uau!
- Como eu estou?
899
00:56:26,931 --> 00:56:29,848
Será fácil tirar
lindas fotos de você!
900
00:56:29,890 --> 00:56:33,519
- Estou um pouco nervosa.
- Não, é fácil, você verá.
901
00:56:33,560 --> 00:56:37,564
É minha primeira capa
de uma revista feminina.
902
00:56:37,606 --> 00:56:39,691
Estava na hora, garota!
903
00:56:40,984 --> 00:56:45,030
- Você gostaria de começar deitada no chão?
- Está bem.
904
00:56:45,072 --> 00:56:47,855
- Se algo te incomoda, me diga.
- Está bem.
905
00:56:47,893 --> 00:56:50,604
- Assim?
- Sim, vamos começar assim.
906
00:56:51,912 --> 00:56:54,164
Eu gosto de como
a camisa fica em você.
907
00:56:55,415 --> 00:56:57,793
Se mova livremente,
como quiser.
908
00:56:57,835 --> 00:56:59,586
Fique à vontade.
909
00:57:05,425 --> 00:57:07,135
Muito bom.
910
00:57:07,177 --> 00:57:09,054
Pare assim, espere.
911
00:57:09,096 --> 00:57:11,098
Perfeito.
Muito bom.
912
00:57:13,809 --> 00:57:15,435
Muito bom.
913
00:57:32,286 --> 00:57:33,879
É a Ana!
914
00:57:43,038 --> 00:57:45,591
- Olá. Como você está?
- Olá.
915
00:57:46,247 --> 00:57:48,302
Estou fazendo
uma tortilha de batata.
916
00:57:48,341 --> 00:57:50,053
- Me ajuda?
- Claro.
917
00:57:52,649 --> 00:57:55,247
- E a criança?
- Ela acabou de dormir.
918
00:57:55,691 --> 00:57:57,230
Eu vou te mostrar mais tarde.
919
00:57:57,231 --> 00:57:59,628
- Beleza.
- Você já descascou batatas?
920
00:58:00,148 --> 00:58:03,401
Não, eu descasquei
laranjas, maçãs...
921
00:58:03,402 --> 00:58:07,104
Bem, não é o mesmo.
Pegue isso e veja como eu faço.
922
00:58:07,769 --> 00:58:09,160
Você vê?
923
00:58:11,168 --> 00:58:13,086
Assim.
924
00:58:13,285 --> 00:58:15,440
- É fácil.
- Muito fácil.
925
00:58:16,121 --> 00:58:18,643
E agora lave.
Vamos, você as lava.
926
00:58:19,333 --> 00:58:22,836
Agite-as bem.
Remova a terra.
927
00:58:25,839 --> 00:58:28,592
O mais importante
é como as cortam.
928
00:58:28,593 --> 00:58:30,928
Pegue aquela faca rosa.
929
00:58:35,599 --> 00:58:38,477
O que importa é
a espessura das fatias.
930
00:58:38,519 --> 00:58:41,021
- A espessura?
- Olhe.
931
00:58:43,349 --> 00:58:44,767
Cortar fino.
932
00:58:44,768 --> 00:58:46,753
Assim, tome cuidado
para não se cortar.
933
00:58:50,926 --> 00:58:52,927
Quanto te pagam na cafeteria?
934
00:58:54,143 --> 00:58:56,348
500 euros, mais gorjetas.
935
00:58:57,780 --> 00:58:59,928
Eu estava pensando,
mais cedo ou mais tarde
936
00:58:59,929 --> 00:59:02,749
Dolores vai embora porque
seu marido está muito doente.
937
00:59:03,068 --> 00:59:05,058
Se eu quiser
continuar trabalhando,
938
00:59:05,059 --> 00:59:07,500
- terei que encontrar outra pessoa.
- Claro.
939
00:59:08,048 --> 00:59:11,260
Eu poderia te dar 800 euros,
sem gorjeta,
940
00:59:11,261 --> 00:59:13,037
mas com hospedagem
e alimentação.
941
00:59:13,473 --> 00:59:15,608
Você quer que eu trabalhe aqui?
942
00:59:16,645 --> 00:59:19,397
- Sim.
- E o que devo fazer?
943
00:59:19,992 --> 00:59:22,357
Cuide da casa e da Cecilia.
944
00:59:22,428 --> 00:59:25,192
Acompanhe-a e leve-a
para a creche.
945
00:59:25,399 --> 00:59:28,740
Cuidar dela à noite,
porque estou muito exausta.
946
00:59:28,944 --> 00:59:31,238
Claro que te ajudarei
quando estiver livre.
947
00:59:31,239 --> 00:59:33,282
Claro que sim,
Janis, negócio fechado!
948
00:59:33,283 --> 00:59:34,741
Claro.
949
00:59:34,968 --> 00:59:37,554
Pense nisso, não é
realmente uma pechincha.
950
00:59:37,585 --> 00:59:39,949
Na verdade, combina mais
comigo do que com você.
951
00:59:39,950 --> 00:59:42,295
Eu não preciso pensar
sobre isso, realmente.
952
00:59:43,358 --> 00:59:45,002
A ideia me anima.
953
00:59:46,393 --> 00:59:48,312
Olha que linda!
954
00:59:54,289 --> 00:59:57,389
Não sei se poderei
fazer o que você me pede.
955
00:59:59,737 --> 01:00:02,865
Eu vou te ensinar a administrar
uma casa e a cozinhar,
956
01:00:02,866 --> 01:00:06,475
mas por enquanto o que importa
é que você cuide da bebê.
957
01:00:07,608 --> 01:00:08,984
Está bem.
958
01:00:10,249 --> 01:00:11,850
Você tenta, se não gosta,
959
01:00:11,851 --> 01:00:14,014
a cafeteria
como antes.
960
01:00:14,015 --> 01:00:17,685
Mas você tem que se comprometer
por pelo menos uma semana.
961
01:00:17,686 --> 01:00:20,105
É um prazer, de verdade.
962
01:00:22,678 --> 01:00:24,702
Olha que garota linda.
963
01:00:33,237 --> 01:00:35,100
Ela gosta de você.
964
01:00:35,761 --> 01:00:38,555
Ela é tão fofa e boazinha.
965
01:00:40,948 --> 01:00:43,826
- Bom!
- Muito bom.
966
01:00:44,228 --> 01:00:46,162
Muito bem, querida.
967
01:00:46,564 --> 01:00:48,489
Você tem notícias de sua mãe?
968
01:00:49,029 --> 01:00:52,532
Eu disse a ela que fui embora.
Ela ficou pasma.
969
01:00:52,716 --> 01:00:54,068
Eu imagino.
970
01:00:54,646 --> 01:00:56,248
Ela enlouqueceu.
971
01:00:56,664 --> 01:00:58,917
Ela estava com
muita raiva de mim.
972
01:00:59,036 --> 01:01:00,708
Não estou surpresa, é sua mãe.
973
01:01:00,709 --> 01:01:02,595
Sim, ela saiu em turnê
974
01:01:03,024 --> 01:01:04,702
enquanto eu estava em depressão.
975
01:01:10,083 --> 01:01:13,458
Estava muito mal, Janis,
mas agora quero viver.
976
01:01:14,132 --> 01:01:17,038
Essa é a única coisa que
minha mãe me ensinou.
977
01:01:17,261 --> 01:01:19,733
Viva a vida e ser livre...
978
01:01:21,598 --> 01:01:23,762
como ela sempre fez.
979
01:01:25,769 --> 01:01:29,053
Também disse ao papai que
ficaria em Madrid para trabalhar.
980
01:01:29,441 --> 01:01:30,754
E o que ele disse?
981
01:01:32,818 --> 01:01:36,602
Ele ficou muito bravo,
mas eu não me importo com ele.
982
01:01:36,905 --> 01:01:40,742
Talvez eu mude de número,
para não ter que ouvi-lo mais.
983
01:01:43,232 --> 01:01:45,734
- Tire a câmera?
- Sim.
984
01:02:00,179 --> 01:02:02,014
Espere, eu vou te ajudar.
985
01:02:07,019 --> 01:02:09,855
- Coloque suas coisas no armário.
- Está bem.
986
01:02:15,485 --> 01:02:17,727
Eu também tenho um berço
987
01:02:18,227 --> 01:02:20,407
e um carrinho de bebê.
988
01:02:21,366 --> 01:02:22,790
Tenho de tudo um pouco,
989
01:02:22,993 --> 01:02:25,915
se precisar de algo, pego na
casa da minha mãe.
990
01:02:26,496 --> 01:02:27,913
Eu tenho as chaves.
991
01:02:28,574 --> 01:02:29,785
Obrigada.
992
01:02:30,484 --> 01:02:32,710
- Você tem rede?
- Não.
993
01:02:32,794 --> 01:02:36,715
Crianças gostam de rede.
Anita usou muito.
994
01:02:37,746 --> 01:02:40,874
Provavelmente
ainda tem seu cheiro.
995
01:02:44,389 --> 01:02:47,059
É verdade, não
pensei nisso.
996
01:03:11,667 --> 01:03:13,073
Janis...
997
01:03:13,585 --> 01:03:16,057
- Você está bem?
- Sim.
998
01:03:22,219 --> 01:03:25,806
- Senti falta.
- Quer levá-la com você?
999
01:03:25,859 --> 01:03:27,109
Não.
1000
01:03:27,898 --> 01:03:30,590
Tenho que me acostumar e dormir.
1001
01:03:30,683 --> 01:03:34,525
- Estou com muito sono.
- Tem certeza que está bem?
1002
01:03:34,606 --> 01:03:36,650
Está suada.
1003
01:03:37,150 --> 01:03:39,640
Venha, fique um pouco a gente.
1004
01:03:41,905 --> 01:03:43,282
Vem.
1005
01:04:18,275 --> 01:04:20,634
- Você tomou café?
- Não.
1006
01:04:20,782 --> 01:04:24,923
- Escovou os dentes? Comeu chiclete?
- Não, por quê?
1007
01:04:25,032 --> 01:04:29,172
Vou pegar uma amostra de
saliva, certo? Abra sua boca.
1008
01:04:29,217 --> 01:04:30,704
Vai.
1009
01:04:30,746 --> 01:04:32,605
É para uma análise.
1010
01:04:32,856 --> 01:04:34,512
Eles estão
fazendo isso agora?
1011
01:04:34,513 --> 01:04:38,128
Sim, vou pedir
análise completa.
1012
01:04:38,378 --> 01:04:40,297
Da criança também.
1013
01:04:41,965 --> 01:04:44,417
Você também, meu amor.
1014
01:04:44,760 --> 01:04:46,323
De você também.
1015
01:04:53,852 --> 01:04:56,188
Isso, muito bem.
1016
01:04:58,672 --> 01:05:00,695
Hoje você irá com Dolores.
1017
01:05:00,817 --> 01:05:05,684
Conhecer as lojas em que vamos
e o que geralmente compramos.
1018
01:05:05,945 --> 01:05:09,047
Ok, vou fazer anotações.
1019
01:05:09,159 --> 01:05:11,415
Fique aqui, já volto.
1020
01:05:11,876 --> 01:05:13,892
Eu volto já.
1021
01:05:45,237 --> 01:05:47,823
- Janis, estamos indo.
- Está bem.
1022
01:05:48,002 --> 01:05:51,869
Deixo a bebê na creche
depois vamos às compras, certo?
1023
01:05:51,955 --> 01:05:54,517
Certo.
Um beijo, meu amor.
1024
01:05:54,621 --> 01:05:56,790
- Diga tchau!
- Boa.
1025
01:05:56,832 --> 01:05:59,293
- Divirtam-se.
- Tchau, mãe.
1026
01:05:59,334 --> 01:06:01,628
- Tchau!
- Até mais.
1027
01:06:15,592 --> 01:06:17,701
RESULTADO DO TESTE
DE MATERNIDADE BIOLÓGICA
1028
01:06:22,062 --> 01:06:24,351
ANA MANSO FERRERAS É A
MÃE BIOLÓGICA
1029
01:06:24,352 --> 01:06:27,547
DE CECÍLIA MARTÍNEZ MORENO
COM 99% DE PROBABILIDADE.
1030
01:07:01,480 --> 01:07:03,857
- Teresa?
- Oi, Janis.
1031
01:07:03,899 --> 01:07:07,152
- Estou atrapalhando?
- Bem, eu estava trabalhando.
1032
01:07:07,194 --> 01:07:10,197
- Desculpe, a Ana está aí?
- Não.
1033
01:07:10,239 --> 01:07:12,739
No bar lá embaixo
disseram que estava aqui.
1034
01:07:12,740 --> 01:07:16,309
Sim, voltará logo.
Mas entre, Teresa.
1035
01:07:19,665 --> 01:07:22,235
Hoje tive um dia de
folga, peguei o trem,
1036
01:07:22,540 --> 01:07:25,032
mas amanhã estou
trabalho em Barcelona.
1037
01:07:25,165 --> 01:07:27,756
Quer beber alguma coisa
enquanto espera? Um café?
1038
01:07:27,883 --> 01:07:29,309
Um conhaque?
1039
01:07:30,442 --> 01:07:33,152
Acho que Dolores
tem algo guardado.
1040
01:07:33,512 --> 01:07:36,691
-Às vezes ela bebe porque
o marido está muito doente.
1041
01:07:36,733 --> 01:07:38,319
- Que pena.
- Sim.
1042
01:07:41,353 --> 01:07:42,945
Voce fuma?
1043
01:07:43,102 --> 01:07:45,953
Bom...
Mas vamos para o terraço.
1044
01:07:46,042 --> 01:07:47,641
Sim, claro.
1045
01:07:53,740 --> 01:07:56,618
Vou pegar uma
jaqueta, está frio.
1046
01:08:15,264 --> 01:08:18,304
Não sei o que Ana
contou a você sobre mim.
1047
01:08:18,682 --> 01:08:20,022
Pouco.
1048
01:08:26,064 --> 01:08:30,571
Casei para fugir dos meus pais
e um ano depois Ana nasceu.
1049
01:08:30,736 --> 01:08:33,876
Mas minha vocação não
era ser mãe nem esposa.
1050
01:08:34,238 --> 01:08:38,131
Eu queria fazer teatro! Eu já
tinha feito isso na faculdade.
1051
01:08:38,545 --> 01:08:42,084
Eu então me divorciei do pai
de Ana através da Rota Sagrada.
1052
01:08:42,247 --> 01:08:45,876
Não faz ideia da situação...
Uma humilhação terrível.
1053
01:08:47,169 --> 01:08:48,955
Basicamente você tinha
que admitir
1054
01:08:48,980 --> 01:08:51,439
que era uma puta para
anular o casório.
1055
01:08:52,508 --> 01:08:54,455
Aceitei toda humilhação
1056
01:08:54,502 --> 01:08:58,289
só para ser livre e poder
me dedicar a ser atriz.
1057
01:08:59,242 --> 01:09:02,062
Felizmente, não tive
problemas com dinheiro.
1058
01:09:03,185 --> 01:09:06,114
O pai conseguiu a guarda de Ana,
1059
01:09:06,457 --> 01:09:09,973
e logo depois se casou de novo e
formou outra família em Granada.
1060
01:09:10,382 --> 01:09:11,738
E ele ainda mora lá.
1061
01:09:12,988 --> 01:09:15,543
Mas você podia ver Ana, certo?
1062
01:09:17,823 --> 01:09:20,615
O pai se vingou de mim
usando a criança.
1063
01:09:20,868 --> 01:09:22,728
Quase não me
deixava vê-la,
1064
01:09:22,729 --> 01:09:25,696
qualquer coisa
que me fizesse sofrer.
1065
01:09:26,402 --> 01:09:29,160
Fiz pequenos papéis
no teatro e na televisão,
1066
01:09:29,597 --> 01:09:31,921
e sofria por ver
minha filha tão pouco.
1067
01:09:32,058 --> 01:09:34,956
Afinal não valia a
pena desistir dela.
1068
01:09:35,378 --> 01:09:37,275
Comecei tarde para ser atriz,
1069
01:09:37,276 --> 01:09:40,346
trinta anos já é
tarde para começar.
1070
01:09:41,223 --> 01:09:44,925
E parecer esnobe
não ajuda nessa profissão.
1071
01:09:45,102 --> 01:09:49,328
Não é um trabalho esnobe,
os atores são todos de esquerda.
1072
01:09:49,564 --> 01:09:52,281
- E de que lado você está?
- Eu sou apolítica.
1073
01:09:52,460 --> 01:09:54,718
Todo mundo gosta
do meu trabalho.
1074
01:09:59,491 --> 01:10:01,550
Como conseguiu Ana de volta?
1075
01:10:01,551 --> 01:10:04,204
O pai a devolveu
quando engravidou.
1076
01:10:04,358 --> 01:10:08,333
Você poderia ter aproveitado
para... reconquistar sua filha.
1077
01:10:08,358 --> 01:10:10,022
Sim...
1078
01:10:10,561 --> 01:10:12,588
mas eu sou uma bagunça.
1079
01:10:14,186 --> 01:10:16,154
E já era tarde demais.
1080
01:10:16,904 --> 01:10:18,997
Ana voltou traumatizada.
1081
01:10:19,669 --> 01:10:22,128
Éramos duas estranhas.
1082
01:10:22,566 --> 01:10:24,331
Fiz o que pude,
1083
01:10:24,850 --> 01:10:27,886
mas alguns meses depois,
o trabalho de Lorca chegou.
1084
01:10:28,312 --> 01:10:30,788
E em seguida um
personagem oposto.
1085
01:10:30,982 --> 01:10:34,226
A mãe viciada em drogas
de "The Long Journey Home".
1086
01:10:34,484 --> 01:10:36,623
Não pude recusar, Janis.
1087
01:10:37,070 --> 01:10:38,718
Tenho 47 anos...
1088
01:10:39,077 --> 01:10:42,756
E foi minha oportunidade de
provar que não sou uma intrusa,
1089
01:10:43,368 --> 01:10:46,079
que sou atriz e tenho talento.
1090
01:10:49,160 --> 01:10:52,254
Fui a pior mãe do mundo, eu sei.
1091
01:10:52,912 --> 01:10:56,799
Não sou como você,
não tenho instinto maternal.
1092
01:10:58,117 --> 01:11:00,119
Parece horrível.
1093
01:11:01,251 --> 01:11:03,454
E sinto muito por Ana.
1094
01:11:03,805 --> 01:11:08,390
Ela foi infeliz com os dois,
tanto com o pai como comigo.
1095
01:11:08,812 --> 01:11:11,484
Ninguém merece o que ela passou.
1096
01:11:13,124 --> 01:11:15,202
Quando a menina morreu,
1097
01:11:15,916 --> 01:11:18,476
eu estava no palco em Madrid.
1098
01:11:18,779 --> 01:11:20,704
Mas depois de um
mês tive que ir,
1099
01:11:20,921 --> 01:11:22,952
com dor em meu coração.
1100
01:11:23,397 --> 01:11:24,953
Na verdade,
1101
01:11:25,487 --> 01:11:29,054
fui embora porque
Ana parecia não se importar.
1102
01:11:32,584 --> 01:11:34,974
Você acha que a menina morreu...
1103
01:11:35,748 --> 01:11:38,412
- pela situação em que vivia?
- Não!
1104
01:11:39,053 --> 01:11:43,022
Ana não te contou?
Morte súbita, disse o médico.
1105
01:11:43,428 --> 01:11:46,021
Uma hora antes a
menina estava normal.
1106
01:11:46,303 --> 01:11:48,928
A nossa não é exatamente
uma família modelo,
1107
01:11:49,248 --> 01:11:51,901
mas à criança nunca faltou nada.
1108
01:11:52,042 --> 01:11:55,566
Ana nunca a deixou,
nem de dia nem de noite.
1109
01:11:56,858 --> 01:11:59,193
Ana me surpreendeu muito.
1110
01:12:00,602 --> 01:12:04,443
Desde o parto, ela de repente
se tornou uma mulher adulta,
1111
01:12:05,534 --> 01:12:07,013
responsável.
1112
01:12:08,169 --> 01:12:10,836
À menina nunca faltou nada.
1113
01:12:12,249 --> 01:12:15,586
Talvez seja por isso
que me permiti...
1114
01:12:15,666 --> 01:12:17,546
Bom dia! Já voltamos.
1115
01:12:22,342 --> 01:12:25,971
- Mãe, o que está fazendo aqui?
- Eu vim para te ver.
1116
01:12:26,753 --> 01:12:29,672
Quer ir ao quarto
ficar mais sozinhas?
1117
01:12:29,721 --> 01:12:32,282
Não, não, vamos lá fora.
1118
01:12:32,564 --> 01:12:33,922
Sim.
1119
01:12:36,523 --> 01:12:38,775
Obrigada, Janis.
Obrigada por tudo.
1120
01:12:38,840 --> 01:12:40,194
De nada.
1121
01:12:40,467 --> 01:12:42,548
Não vai ficar com frio?
1122
01:12:43,071 --> 01:12:45,490
Não, eu gosto dessa jaqueta.
1123
01:12:48,414 --> 01:12:52,243
Se queria mudar o penteado,
não precisava fugir de casa.
1124
01:12:54,166 --> 01:12:57,169
- Você vive aqui?
- Sim, na casa de Janis.
1125
01:12:57,211 --> 01:13:01,048
- E o que você faz?
- Eu cuido da casa e da bebê.
1126
01:13:01,089 --> 01:13:04,277
Você é empregada doméstica?
Eu não acredito!
1127
01:13:04,590 --> 01:13:07,324
Foi para isso que te educamos?
1128
01:13:07,988 --> 01:13:09,512
Mãe, preciso trabalhar
1129
01:13:09,513 --> 01:13:12,851
Seu pai pode encontrar
emprego para você em Granada.
1130
01:13:12,976 --> 01:13:15,515
Não mencione meu pai ou Granada.
1131
01:13:16,900 --> 01:13:19,319
- Ei, Ana, como você está?
- Olá.
1132
01:13:19,525 --> 01:13:22,736
- O que quer pedir?
- Para mim chá, por favor.
1133
01:13:22,778 --> 01:13:25,197
- Um sorvete de morango.
- Boa.
1134
01:13:25,239 --> 01:13:26,902
Obrigada.
1135
01:13:34,873 --> 01:13:38,701
Após a morte de Anita, ouvi você
e papai discutindo ao telefone.
1136
01:13:39,127 --> 01:13:42,046
Nenhum de vocês
queria lidar comigo.
1137
01:13:42,673 --> 01:13:45,085
Eu estava muito doente
para me decidir,
1138
01:13:45,210 --> 01:13:47,197
mas assim que
recuperei as forças,
1139
01:13:47,222 --> 01:13:49,095
vim embora e não
pretendo voltar.
1140
01:13:49,429 --> 01:13:51,686
Tampouco para casa dele.
1141
01:13:52,182 --> 01:13:56,979
Sou maior de idade, mãe, cuida
da sua vida que cuido da minha.
1142
01:14:05,445 --> 01:14:08,949
Agora vamos colocar
o peixe nas batatas.
1143
01:14:10,257 --> 01:14:15,038
Se virmos que secou muito,
colocamos um pouco de vinho.
1144
01:14:15,132 --> 01:14:16,655
Certo.
1145
01:14:24,471 --> 01:14:26,040
É minha mãe.
1146
01:14:26,576 --> 01:14:28,494
Se desculpando.
1147
01:14:31,388 --> 01:14:33,223
Responda ela.
1148
01:14:35,357 --> 01:14:37,922
Não sei, não quero
mais ser ruim com ela.
1149
01:14:38,749 --> 01:14:40,257
Bem, escreva então.
1150
01:14:40,625 --> 01:14:43,601
"Mãe, eu não quero mais
ser ruim com você."
1151
01:14:44,026 --> 01:14:47,029
Você vai ver... ela vai gostar.
1152
01:15:08,821 --> 01:15:10,868
Quem é essa hippie?
1153
01:15:11,399 --> 01:15:12,985
Minha mãe.
1154
01:15:15,090 --> 01:15:17,509
- E a criança é você?
- Sim.
1155
01:15:17,684 --> 01:15:21,438
Tinha só algumas semanas,
estávamos em Ibiza.
1156
01:15:23,357 --> 01:15:27,110
Sabia que me chamo "Janis"
por causa de Janis Joplin?
1157
01:15:29,216 --> 01:15:31,962
E quem é Janis Joplin?
1158
01:15:32,157 --> 01:15:34,868
- Quem está cantando.
- Uau!
1159
01:15:37,371 --> 01:15:38,871
E como Janis Joplin,
1160
01:15:38,965 --> 01:15:41,949
minha mãe também
morreu aos 27 de overdose.
1161
01:15:44,086 --> 01:15:46,755
Era verão e a
vida não era fácil.
1162
01:15:48,173 --> 01:15:52,177
Eu tinha cinco anos, mas já
morava no povoado com minha avó.
1163
01:15:53,971 --> 01:15:57,474
- Essa é sua avó?
- Não, é minha bisavó.
1164
01:15:59,184 --> 01:16:00,876
Esta é minha avó Cecilia.
1165
01:16:01,517 --> 01:16:04,231
Ela quem me criou e me educou.
1166
01:16:06,984 --> 01:16:11,405
Um dia você tem que ir no povoado
para ver nossa casa.
1167
01:16:13,282 --> 01:16:15,200
Quando você quiser.
1168
01:16:17,119 --> 01:16:19,329
Para sua avó Cecilia.
1169
01:16:21,498 --> 01:16:23,417
Para sua mãe.
1170
01:16:27,045 --> 01:16:29,298
Para sua filha.
1171
01:16:33,677 --> 01:16:35,345
E a ti.
1172
01:16:36,054 --> 01:16:37,890
E a ti.
1173
01:17:56,260 --> 01:17:58,178
Está aqui.
1174
01:18:05,143 --> 01:18:07,249
SUA MÃE ANA E SUA AVÓ TERESA
1175
01:18:07,250 --> 01:18:09,288
SEMPRE A CARREGARÃO NO CORAÇÃO
1176
01:18:21,608 --> 01:18:24,366
Você disse ao pai que
a filha dele está morta?
1177
01:18:24,779 --> 01:18:26,561
Não sei quem é.
1178
01:18:27,147 --> 01:18:29,798
Não tem curiosidade de saber?
1179
01:18:30,289 --> 01:18:33,554
Haviam três...
colegas de escola.
1180
01:18:35,215 --> 01:18:38,802
Estávamos sob efeito de álcool e
e drogas na casa de um deles,
1181
01:18:39,053 --> 01:18:40,373
o que eu gostava.
1182
01:18:41,221 --> 01:18:44,558
Seus pais estavam fora
no fim de semana.
1183
01:18:44,600 --> 01:18:46,852
Eu estava muito chapada.
1184
01:18:46,894 --> 01:18:51,148
Fui para a cama com o que gostei
e os outros nos filmaram
1185
01:18:51,190 --> 01:18:53,596
e ameaçaram colocar
o vídeo na internet
1186
01:18:53,597 --> 01:18:56,236
se eu não fosse
com eles também.
1187
01:18:56,278 --> 01:18:58,488
Então eu fui.
1188
01:18:58,530 --> 01:19:00,699
Mas isso é estupro!
1189
01:19:00,741 --> 01:19:03,286
Dois dias depois,
eles me disseram a mesma coisa.
1190
01:19:03,379 --> 01:19:05,271
Que se eu não
tivesse fodido com eles,
1191
01:19:05,310 --> 01:19:07,004
eles teriam
postado o vídeo.
1192
01:19:07,247 --> 01:19:10,006
Então fui até meu
pai e contei tudo a ele.
1193
01:19:10,007 --> 01:19:11,418
E ele os denunciou?
1194
01:19:11,460 --> 01:19:14,162
Não, ele queria evitar o
escândalo,
1195
01:19:14,163 --> 01:19:17,600
- também para me proteger.
- Te proteger?
1196
01:19:17,731 --> 01:19:21,568
Sim, para não ser pressionada
pela imprensa.
1197
01:19:22,638 --> 01:19:24,434
Um mês depois,
descobri que estava
1198
01:19:24,442 --> 01:19:26,582
grávida e ele me
mandou para a minha mãe.
1199
01:19:27,226 --> 01:19:29,011
Você tinha que denunciá-los.
1200
01:19:29,137 --> 01:19:32,268
Esses caras poderiam fazer de
novo se ninguém os impedir.
1201
01:19:32,814 --> 01:19:34,752
Eu não teria forças.
1202
01:19:35,234 --> 01:19:36,979
Fiquei apavorada
com o julgamento,
1203
01:19:36,980 --> 01:19:38,901
a polícia e a imprensa.
1204
01:19:39,571 --> 01:19:43,575
Não quero reviver novamente
tudo o que aconteceu.
1205
01:19:48,622 --> 01:19:50,057
Olha.
1206
01:19:51,917 --> 01:19:53,387
São eles?
1207
01:19:54,962 --> 01:19:56,473
Sim.
1208
01:20:12,521 --> 01:20:14,773
Meu amor, meu amor.
1209
01:20:14,815 --> 01:20:16,242
Dê um beijinho nela.
1210
01:20:18,193 --> 01:20:20,529
Vamos, anjinho, para a cama.
1211
01:20:23,951 --> 01:20:25,303
Elena?
1212
01:20:25,304 --> 01:20:26,910
Acho que não,
teria ligado.
1213
01:20:26,952 --> 01:20:29,318
- Vou ver.
- Ok, eu vou cuidar disso.
1214
01:20:29,361 --> 01:20:30,834
Dormir, dormir!
1215
01:20:31,180 --> 01:20:34,256
Vamos, hora de dormir agora.
1216
01:20:35,919 --> 01:20:38,310
- Sim, quem é?
- É o Arturo, Janis.
1217
01:20:38,966 --> 01:20:40,361
Olá.
1218
01:20:40,362 --> 01:20:43,935
Já tentei ligar várias vezes,
mas o seu número não funciona.
1219
01:20:44,219 --> 01:20:46,325
Sim, eu mudei.
1220
01:20:46,805 --> 01:20:48,756
Tenho ótimas
notícias para você,
1221
01:20:48,757 --> 01:20:50,911
mas gostaria de
falar cara a cara.
1222
01:20:51,810 --> 01:20:54,560
Espere por mim na taverna.
Eu estarei lá.
1223
01:20:54,605 --> 01:20:56,052
Ok.
1224
01:20:56,648 --> 01:20:58,114
Quem era?
1225
01:20:58,583 --> 01:21:01,169
Um velho amigo, ele quer me ver.
1226
01:21:02,772 --> 01:21:04,857
Como mudei meu número
e ele não conseguiu
1227
01:21:04,865 --> 01:21:07,091
me encontrar, e
veio direto para cá.
1228
01:21:07,576 --> 01:21:09,404
Por que não o deixou subir?
1229
01:21:10,037 --> 01:21:12,201
Eu quero um pouco de ar.
1230
01:21:15,959 --> 01:21:17,599
E o jantar?
1231
01:21:17,878 --> 01:21:20,797
- Você vai voltar para o jantar?
- Acredito que não.
1232
01:21:24,218 --> 01:21:26,224
O que você quer beber,
senhorita?
1233
01:21:26,762 --> 01:21:29,247
Um vinho branco fresco.
Obrigado.
1234
01:21:29,442 --> 01:21:31,590
Para comemorar o
que você vai me contar,
1235
01:21:31,600 --> 01:21:33,404
você disse que é
uma boa notícia.
1236
01:21:33,405 --> 01:21:38,065
Sim. A fundação decidiu
reabrir sua escavação em Julho.
1237
01:21:38,106 --> 01:21:42,694
Você vai reabrir o terreno?
Em três meses?
1238
01:21:42,749 --> 01:21:44,411
Será comunicado
oficialmente a você
1239
01:21:44,412 --> 01:21:46,836
se me fornecer um número
de telefone para te ligarem.
1240
01:21:46,865 --> 01:21:48,608
Eu te passo agora mesmo.
1241
01:21:49,201 --> 01:21:51,286
- Você tem uma caneta?
- Sim, sim.
1242
01:21:52,005 --> 01:21:53,499
Em Julho?
1243
01:21:54,039 --> 01:21:55,585
Eu dirigirei a
escavaçãO
1244
01:21:55,586 --> 01:21:57,709
e a fundação
nos fornecerá as ferramentas.
1245
01:21:57,751 --> 01:21:59,954
Não sei como te
agradecer, Arturo.
1246
01:21:59,955 --> 01:22:02,089
Não há razão para
me agradecer, Janis.
1247
01:22:02,130 --> 01:22:04,734
Por isso tomei a liberdade
de ir a sua casa.
1248
01:22:05,300 --> 01:22:07,636
Este é o meu número novo.
1249
01:22:08,775 --> 01:22:10,493
Você não queria
que eu te achasse?
1250
01:22:10,633 --> 01:22:12,945
Você não, meu Deus!
1251
01:22:13,183 --> 01:22:16,728
É uma longa história.
Algum dia eu vou te contar.
1252
01:22:16,770 --> 01:22:19,398
Voce parece ótima, tá tudo bem?
1253
01:22:19,439 --> 01:22:22,693
Sim, trabalho muito,
mas está tudo bem.
1254
01:22:22,734 --> 01:22:25,654
- E a bebê?
- Maravilhosa.
1255
01:22:25,839 --> 01:22:27,882
- E você, sua família?
- Bem.
1256
01:22:27,916 --> 01:22:31,768
Minha esposa está completamente
curada, segundo os médicos.
1257
01:22:31,926 --> 01:22:33,396
Estou muito feliz.
1258
01:22:33,495 --> 01:22:35,475
E estamos nos separando.
1259
01:22:37,082 --> 01:22:40,277
- Eu disse a ela sobre nós.
- Agora? Por quê?
1260
01:22:40,669 --> 01:22:43,051
Não gostei da ideia
de esconder isso dela.
1261
01:22:43,052 --> 01:22:46,268
Eu não me sentia confortável
em ter que mentir para ela.
1262
01:23:13,660 --> 01:23:15,787
Não acorde.
1263
01:23:21,877 --> 01:23:23,666
Tá com cheiro de álcool.
1264
01:23:24,171 --> 01:23:26,590
Eu bebi um pouco de vinho.
1265
01:23:28,156 --> 01:23:30,784
Volte a dormir, vamos.
1266
01:23:38,101 --> 01:23:40,312
Eu não estou acordada.
1267
01:23:42,564 --> 01:23:44,691
Estou sonhando.
1268
01:23:57,871 --> 01:23:59,494
Delicioso.
1269
01:24:00,082 --> 01:24:02,459
Como é bom este vinho.
1270
01:24:04,211 --> 01:24:07,005
Volte a dormir, tá tarde.
1271
01:24:15,931 --> 01:24:17,771
Estou cansada.
1272
01:24:26,159 --> 01:24:28,536
Você esteve o tempo todo
com seu amigo ?
1273
01:24:29,632 --> 01:24:31,342
Sim.
1274
01:24:33,195 --> 01:24:35,060
Você transou com ele?
1275
01:24:35,742 --> 01:24:37,700
Não, por que diz isso?
1276
01:24:40,414 --> 01:24:42,568
Você demorou tanto.
1277
01:24:44,190 --> 01:24:47,551
Nós conversamos e bebemos.
1278
01:24:47,880 --> 01:24:50,339
Eu tinha esquecido
como se fazia isso.
1279
01:25:06,106 --> 01:25:08,050
Seu amigo de ontem?
1280
01:25:08,775 --> 01:25:11,745
O nome dele é Arturo e ele
é o pai da minha filha.
1281
01:25:13,071 --> 01:25:15,144
Você me disse que
nunca mais o veria.
1282
01:25:15,457 --> 01:25:17,659
Tínhamos muito a
dizer um ao outro.
1283
01:25:18,985 --> 01:25:20,558
Você está com ciumes?
1284
01:25:21,705 --> 01:25:24,449
Não sei.
Tem algo pra dizer?
1285
01:25:25,792 --> 01:25:27,761
Outra hora eu te conto, ok?
1286
01:25:28,462 --> 01:25:31,464
Tenho outra capa com a Elena
e já estou atrasada.
1287
01:25:32,341 --> 01:25:34,380
- E Elena?
- O quê?
1288
01:25:35,239 --> 01:25:37,161
Eu acho que ela gosta de você.
1289
01:25:37,560 --> 01:25:39,740
Nos conhecemos
desde criança,
1290
01:25:40,373 --> 01:25:42,864
Mas é verdade, acho que ela
sempre gostou de mim.
1291
01:25:43,309 --> 01:25:45,153
De qualquer forma,
ele me respeita,
1292
01:25:45,154 --> 01:25:47,105
se é isso que te preocupa.
1293
01:25:48,065 --> 01:25:49,513
Eu tenho que ir.
1294
01:25:50,734 --> 01:25:52,709
Olha, quando você
quiser sair, me diga.
1295
01:25:52,710 --> 01:25:55,138
Eu não quero
você trancada aqui.
1296
01:25:55,512 --> 01:25:58,578
- Está bem?
- Mas eu quero sair com você.
1297
01:25:59,284 --> 01:26:01,641
Me leve em lugares novos
1298
01:26:01,642 --> 01:26:03,812
e vamos beber juntas.
1299
01:26:04,331 --> 01:26:06,399
Então ficaremos bêbadas em casa,
1300
01:26:06,400 --> 01:26:08,212
senão quem
fica com a bebê?
1301
01:26:08,544 --> 01:26:10,546
Agora tenho que ir.
1302
01:26:11,505 --> 01:26:14,716
Janis, você vai me levar
de volta às noitadas!
1303
01:26:17,553 --> 01:26:20,505
Você não quer me contar sobre
seu amigo da outra noite?
1304
01:26:21,077 --> 01:26:23,365
- Arturo?
- Sim.
1305
01:26:24,768 --> 01:26:26,763
Arturo é antropólogo forense
1306
01:26:27,490 --> 01:26:29,815
e parte de uma
fundação científica.
1307
01:26:29,857 --> 01:26:31,553
Eles vão abrir terreno
do meu povo,
1308
01:26:31,554 --> 01:26:33,436
onde meu
bisavô está enterrado.
1309
01:26:33,861 --> 01:26:37,531
Estávamos conversando sobre isso
outra noite e comemoramos.
1310
01:26:37,573 --> 01:26:41,690
Você está obcecada por aquele
buraco e ele se aproveita disso.
1311
01:26:42,879 --> 01:26:44,330
O que disse?
1312
01:26:44,728 --> 01:26:46,408
Devemos olhar
para o futuro,
1313
01:26:47,004 --> 01:26:49,722
senão acabamos apenas
reabrindo velhas feridas.
1314
01:26:50,335 --> 01:26:53,191
- Quem te disse isso, seu pai?
- Sim.
1315
01:26:54,173 --> 01:26:56,191
E você pensa da mesma forma?
1316
01:26:56,967 --> 01:26:58,925
Não sei, nunca pensei nisso.
1317
01:26:59,862 --> 01:27:02,996
É hora de você abrir os olhos
para o país em que vive!
1318
01:27:04,748 --> 01:27:07,167
Eu não gosto de você
falando assim comigo.
1319
01:27:08,290 --> 01:27:09,995
Parece que ninguém
em sua família
1320
01:27:10,013 --> 01:27:11,868
lhe contou a verdade
sobre nosso país.
1321
01:27:12,649 --> 01:27:15,010
São mais de cem mil
desaparecidos, estão
1322
01:27:15,011 --> 01:27:17,791
enterrados nas valas e
nas laterais dos cemitérios.
1323
01:27:18,238 --> 01:27:20,369
Seus netos e bisnetos adorariam
1324
01:27:20,370 --> 01:27:22,451
poder velar
seus restos mortais
1325
01:27:22,492 --> 01:27:24,557
para dar-lhes um
enterro adequado,
1326
01:27:24,558 --> 01:27:27,080
como prometeram às mães e avós.
1327
01:27:27,122 --> 01:27:29,783
E até que façamos isso,
a guerra não acabou.
1328
01:27:30,876 --> 01:27:33,291
Você é jovem, mas é hora
de saber de que lado
1329
01:27:33,292 --> 01:27:36,173
seu pai e a família dele
estavam durante a guerra.
1330
01:27:36,215 --> 01:27:40,041
Será bom saber, para
decidir de que lado deve ficar.
1331
01:27:43,514 --> 01:27:45,931
Eu só quero estar
onde você está.
1332
01:27:46,025 --> 01:27:47,830
Isso não tem nada
a ver agora.
1333
01:27:47,831 --> 01:27:50,276
Você não se importa se
eu quero ficar com você?
1334
01:27:50,562 --> 01:27:51,997
Deixa.
1335
01:28:07,079 --> 01:28:08,825
Você não vem comer?
1336
01:28:09,414 --> 01:28:11,020
Não estou com fome.
1337
01:28:14,883 --> 01:28:16,801
Você já se cansou de mim, não é?
1338
01:28:18,663 --> 01:28:20,090
Não.
1339
01:28:21,335 --> 01:28:23,462
Então, o que há de
errado com você?
1340
01:28:24,680 --> 01:28:27,747
Você dormiu com Arturo
e tem vergonha de me contar?
1341
01:28:29,958 --> 01:28:31,317
Não.
1342
01:28:33,772 --> 01:28:36,098
Meus problemas são comigo mesma.
1343
01:28:39,029 --> 01:28:41,365
Durante todos esses meses...
1344
01:28:43,930 --> 01:28:46,130
eu escondi algo de você.
1345
01:28:46,994 --> 01:28:49,442
Que você não me ama
e quer que eu vá embora?
1346
01:28:50,027 --> 01:28:51,707
Que você decidiu
voltar com o pai
1347
01:28:51,708 --> 01:28:53,833
da sua filha e começar
uma família com ele?
1348
01:28:53,834 --> 01:28:55,178
Não...
1349
01:28:55,586 --> 01:28:57,498
Então o que é?
1350
01:29:00,012 --> 01:29:01,472
Vem.
1351
01:29:36,251 --> 01:29:40,459
Observe atentamente o que vou
te mostrar, é muito importante.
1352
01:29:48,847 --> 01:29:51,266
RESULTADO DO TESTE
DE MATERNIDADE BIOLÓGICA
1353
01:29:52,671 --> 01:29:55,099
O TESTE INDICA QUE
JANIS MARTÍNEZ MORENO
1354
01:29:55,131 --> 01:29:57,638
NÃO É A MÃE BIOLÓGICA
COM 100% DE PROBABILIDADE.
1355
01:29:58,732 --> 01:30:00,817
Você entende?
1356
01:30:03,570 --> 01:30:07,783
Sim, descarta
María Janis Martínez Moreno
1357
01:30:07,824 --> 01:30:12,824
como mãe biológica
de Cecilia Martínez Moreno?
1358
01:30:16,959 --> 01:30:19,598
Diz que não sou
a mãe de Cecilia.
1359
01:30:21,004 --> 01:30:22,646
Eu não entendo.
1360
01:30:25,926 --> 01:30:27,716
Olhe para este outro documento.
1361
01:30:28,612 --> 01:30:30,768
RESULTADO DO TESTE
DE MATERNIDADE BIOLÓGICA
1362
01:30:30,808 --> 01:30:32,675
O TESTE INDICA QUE
ANA MANSO FERRERAS
1363
01:30:32,707 --> 01:30:34,979
É A MÃE BIOLÓGICA DE
CECILIA MARTÍNEZ MORENO.
1364
01:30:35,936 --> 01:30:37,692
"Biológica..."
1365
01:30:38,063 --> 01:30:41,224
"Ana Manso Ferreras
é a mãe biológica
1366
01:30:41,225 --> 01:30:44,069
de Cecilia Martínez Moreno".
1367
01:30:46,238 --> 01:30:48,247
Mas Ana Manso sou eu.
1368
01:30:51,375 --> 01:30:53,408
Cecilia é sua filha.
1369
01:30:53,860 --> 01:30:55,370
O quê?
1370
01:31:00,377 --> 01:31:02,671
Eu imagino que...
1371
01:31:04,715 --> 01:31:06,939
as trocaram no nascimento.
1372
01:31:26,695 --> 01:31:28,704
"Ana Manso Ferreras
1373
01:31:29,198 --> 01:31:31,742
é a mãe biológica
1374
01:31:31,783 --> 01:31:33,752
de Cecilia Martínez".
1375
01:31:37,164 --> 01:31:39,189
Eu não entendo...
1376
01:31:39,666 --> 01:31:42,142
Nunca fiz
teste de maternidade.
1377
01:31:42,920 --> 01:31:45,502
Eu fiz você fazer,
sem dizer nada.
1378
01:31:45,728 --> 01:31:47,424
Você se lembra,
assim que cheguei,
1379
01:31:47,425 --> 01:31:49,103
quando coloquei
as luvas de látex?
1380
01:31:49,510 --> 01:31:51,486
E por que você
não me disse nada?
1381
01:31:53,472 --> 01:31:54,932
A criança...
1382
01:31:56,183 --> 01:31:57,632
Eu vou lá.
1383
01:32:13,867 --> 01:32:15,786
Olá, princesa.
1384
01:32:17,829 --> 01:32:19,476
Minha filha.
1385
01:33:11,008 --> 01:33:13,149
Você é minha filha, hein?
1386
01:33:47,377 --> 01:33:50,214
Janis, estou ficando louca.
1387
01:33:51,673 --> 01:33:53,735
É verdade o que dizem
os exames?
1388
01:33:54,906 --> 01:33:57,235
Como eu poderia mentir para
você sobre uma coisa dessas?
1389
01:33:57,309 --> 01:33:58,685
Onde está sua filha?
1390
01:33:59,556 --> 01:34:01,266
O que você fez ela?
1391
01:34:01,808 --> 01:34:04,039
Eles a trocaram,
eu disse a você.
1392
01:34:06,772 --> 01:34:09,650
Quer dizer que minha Anita
era sua filha?
1393
01:34:11,304 --> 01:34:12,797
Tenho certeza.
1394
01:34:14,071 --> 01:34:17,985
Eles devem ter trocado
enquanto estavam sob observação.
1395
01:34:19,368 --> 01:34:21,125
Desde quando você sabe?
1396
01:34:21,242 --> 01:34:23,477
Quando você chegou,
eu já sabia que não era
1397
01:34:23,517 --> 01:34:26,122
a mãe de Cecília
e que Arturo não era o pai.
1398
01:34:26,375 --> 01:34:29,294
Nós dois tínhamos dúvidas,
então fiz o teste.
1399
01:34:29,419 --> 01:34:32,296
Você sabia quando eu
te disse que Anita estava morta?
1400
01:34:32,348 --> 01:34:33,658
Sim.
1401
01:34:35,300 --> 01:34:36,802
Sim...
1402
01:34:38,011 --> 01:34:41,266
Eu queria falar com você sobre
minhas dúvidas, eu juro,
1403
01:34:41,627 --> 01:34:44,384
e eu até te liguei
assim que descobri,
1404
01:34:45,477 --> 01:34:47,188
mas então pensei melhor.
1405
01:34:48,382 --> 01:34:50,828
Quando o convidei para
jantar pela primeira vez
1406
01:34:50,875 --> 01:34:54,618
depois de te conhecer
no bar, queria lhe contar.
1407
01:34:56,232 --> 01:34:58,540
Mas quando você me contou
que a sua filha...
1408
01:34:59,408 --> 01:35:01,138
Que era a minha...
1409
01:35:01,702 --> 01:35:03,954
ela estava morta...
1410
01:35:06,748 --> 01:35:09,084
Eu não fui capaz.
1411
01:35:12,087 --> 01:35:16,175
Eu estava com medo de perder
as duas meninas de uma vez.
1412
01:35:16,216 --> 01:35:19,928
- E você nunca pensou em mim?
- O tempo todo!
1413
01:35:19,970 --> 01:35:22,347
Você nunca se colocou
no meu lugar.
1414
01:35:22,389 --> 01:35:26,560
Enquanto vivíamos juntas,
dormíamos juntas...
1415
01:35:27,436 --> 01:35:29,739
Você ficou em silêncio por
todos esses meses
1416
01:35:29,763 --> 01:35:31,940
e não deu
a mínima para mim.
1417
01:35:34,234 --> 01:35:36,479
Por isso que você
trocou de número?
1418
01:35:37,362 --> 01:35:39,323
Para eu não te encontrar?
1419
01:35:40,962 --> 01:35:42,651
Eu acho que sim.
1420
01:35:52,336 --> 01:35:55,005
Sim, mãe, explicarei mais tarde.
1421
01:35:55,964 --> 01:35:58,383
Eu também estou levando a bebê.
1422
01:35:59,593 --> 01:36:02,721
A mãe não, só eu e ela.
1423
01:36:04,532 --> 01:36:07,240
Não, eu pego um táxi, é melhor.
1424
01:36:08,101 --> 01:36:10,888
Está bem.
Te vejo em breve.
1425
01:36:11,480 --> 01:36:13,482
O que você quer fazer?
1426
01:36:14,233 --> 01:36:16,631
Vou para a casa da
minha mãe com a bebê.
1427
01:36:17,277 --> 01:36:19,404
Ela está muito feliz.
1428
01:36:19,696 --> 01:36:21,332
Você disse a ela?
1429
01:36:21,907 --> 01:36:23,418
Ainda não.
1430
01:36:25,478 --> 01:36:27,293
Fica por favor.
1431
01:36:27,829 --> 01:36:29,797
Por favor, me dê tempo para
1432
01:36:29,821 --> 01:36:32,251
me acostumar com a
ideia.
1433
01:36:34,265 --> 01:36:36,756
É melhor eu ir embora.
1434
01:36:37,969 --> 01:36:40,498
Eu preciso digerir tudo isso.
1435
01:36:46,056 --> 01:36:48,296
Mas não podemos
analisar a situação
1436
01:36:48,297 --> 01:36:52,354
aqui, juntas, como
duas adultas?
1437
01:36:54,147 --> 01:36:57,651
O mais difícil foi te dizer,
1438
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
e agora consegui.
1439
01:37:07,661 --> 01:37:10,289
Eu não posso suportar que
você a leve embora.
1440
01:37:12,332 --> 01:37:14,877
Você complicou muito as coisas.
1441
01:37:16,003 --> 01:37:18,755
Falaremos sobre isso mais tarde.
1442
01:37:22,050 --> 01:37:24,636
Suba.
1443
01:37:46,742 --> 01:37:48,957
Você pode levar as malas?
1444
01:37:53,665 --> 01:37:55,542
Vamos lá.
1445
01:38:10,265 --> 01:38:13,393
Meu amor.
Eu te amo tanto.
1446
01:38:16,730 --> 01:38:18,524
Olá, pequenina.
1447
01:39:13,787 --> 01:39:18,125
- Olá?
- Arturo... É a Janis.
1448
01:39:18,166 --> 01:39:21,253
- Você está em Madrid?
- Sim, tudo bem?
1449
01:39:21,295 --> 01:39:23,505
Você pode vir, por favor?
1450
01:39:23,547 --> 01:39:25,924
Tem as características
da minha mãe.
1451
01:39:29,094 --> 01:39:33,781
Foi terrível encontrá-la
quando ela já estava morta.
1452
01:40:04,210 --> 01:40:07,422
Olá. Eu te acordei?
1453
01:40:07,549 --> 01:40:09,343
Ana...
1454
01:40:10,427 --> 01:40:13,517
Estou entorpecida
de ansiolítico.
1455
01:40:13,931 --> 01:40:17,184
Desculpe se saí assim,
mas o fato é...
1456
01:40:17,226 --> 01:40:21,335
A situação era muito difícil
e a culpa é minha.
1457
01:40:21,939 --> 01:40:24,650
É certo eu sofrer esse castigo.
1458
01:40:24,691 --> 01:40:26,539
Não é um castigo,
1459
01:40:26,906 --> 01:40:29,492
você pode vir ver
a criança quando quiser.
1460
01:40:30,113 --> 01:40:31,615
Obrigada.
1461
01:40:32,324 --> 01:40:34,755
Estou muito mais calma agora.
1462
01:40:35,410 --> 01:40:39,528
Não foi fácil descobrir tudo,
mas estou preocupada com você.
1463
01:40:39,915 --> 01:40:42,544
Temos que encontrar uma solução.
1464
01:40:42,960 --> 01:40:45,231
O pior foi ontem à noite.
1465
01:40:45,921 --> 01:40:49,758
Agora tenho que conseguir me separar
um pouco de cada vez da menina.
1466
01:40:50,843 --> 01:40:53,630
Eu também iria ver
você imediatamente,
1467
01:40:54,096 --> 01:40:56,231
mas é melhor esperar
alguns dias.
1468
01:40:56,473 --> 01:40:58,777
Você não pode parar
de vê-la de um dia pro outro.
1469
01:40:58,802 --> 01:41:01,558
Não, claro que não.
1470
01:41:02,437 --> 01:41:05,065
Ligo para você assim que
me sentir pronta.
1471
01:41:05,107 --> 01:41:07,556
Janis, precisamos conversar
sobre nós duas também.
1472
01:41:07,943 --> 01:41:10,612
Eu me sinto muito desorientada.
1473
01:41:11,467 --> 01:41:13,052
Sim.
1474
01:41:13,282 --> 01:41:16,285
Vamos conversar sobre tudo,
quando você quiser.
1475
01:41:17,559 --> 01:41:19,001
Um beijo.
1476
01:41:20,247 --> 01:41:21,813
Tchau.
1477
01:41:58,869 --> 01:42:02,206
Está aqui.
Dizem que aconteceu aqui.
1478
01:42:04,666 --> 01:42:06,869
Vamos direto para
a mulher doente.
1479
01:42:06,870 --> 01:42:08,879
Sim, tia Brígida.
1480
01:42:08,921 --> 01:42:11,320
A coitada pode não chegar
até Julho.
1481
01:42:11,632 --> 01:42:14,310
Também restam
duas netas da vítima.
1482
01:42:14,334 --> 01:42:15,717
Perfeito.
1483
01:42:23,185 --> 01:42:24,888
- Janis, que felicidade!
- Olá!
1484
01:42:24,912 --> 01:42:28,023
- Como vão as coisas?
- Estou feliz em ver você!
1485
01:42:28,065 --> 01:42:30,817
- Você está tão linda!
- Você também.
1486
01:42:30,859 --> 01:42:32,608
- Esse é o Arturo.
- Oi, como você está?
1487
01:42:32,632 --> 01:42:34,821
- Ele vai cuidar das escavações.
- Prazer.
1488
01:42:34,863 --> 01:42:36,109
- O prazer é meu.
- E a vó?
1489
01:42:36,133 --> 01:42:39,117
Está lá dentro.
Ela cochilou enquanto esperava.
1490
01:42:39,159 --> 01:42:41,669
Ela não dormiu nada na
noite passada com essa agitação.
1491
01:42:41,694 --> 01:42:43,497
- Pode entrar.
- Obrigado.
1492
01:42:46,713 --> 01:42:48,965
Vovó, eles chegaram!
1493
01:42:49,086 --> 01:42:51,129
Tia Brígida!
1494
01:42:51,171 --> 01:42:54,925
- Não se levante.
- Achei que você não viria.
1495
01:42:56,093 --> 01:42:57,637
Sentem.
1496
01:42:57,886 --> 01:43:00,411
Tia, este é Arturo,
um especialista.
1497
01:43:00,412 --> 01:43:02,556
Ele vai cuidar das escavações.
1498
01:43:02,720 --> 01:43:04,759
Vou tirar algumas
amostras de saliva.
1499
01:43:04,783 --> 01:43:07,646
- Você vai me furar?
- Não, é apenas um algodão.
1500
01:43:07,688 --> 01:43:09,943
Se você tem que me furar,
vá em frente.
1501
01:43:09,994 --> 01:43:12,401
Agora sou como
uma almofada de alfinetes!
1502
01:43:12,568 --> 01:43:15,237
Ela está doente,
eu disse a você.
1503
01:43:15,279 --> 01:43:17,267
Abra sua boca, tia.
1504
01:43:17,656 --> 01:43:19,449
Muito bom.
1505
01:43:21,962 --> 01:43:23,930
Ótimo, está bom.
1506
01:43:24,580 --> 01:43:27,092
Estou muito doente, Janis,
1507
01:43:27,465 --> 01:43:29,925
e eu tenho apenas um desejo,
1508
01:43:30,085 --> 01:43:32,130
encontre meu pai e enterre-o
1509
01:43:32,131 --> 01:43:34,173
ao lado de minha mãe.
1510
01:43:34,214 --> 01:43:36,301
Ela quer ser
enterrada lá também.
1511
01:43:36,302 --> 01:43:38,010
Eu não tenho muito tempo.
1512
01:43:38,051 --> 01:43:39,970
Vovó, não diga isso.
1513
01:43:40,012 --> 01:43:42,232
Deixe o câncer me consumir,
1514
01:43:42,556 --> 01:43:46,443
mas meu sonho
é reunir toda a família.
1515
01:43:46,653 --> 01:43:48,506
Se não estivéssemos
juntos em vida,
1516
01:43:48,507 --> 01:43:51,324
podemos pelo menos
fazer isso mortos.
1517
01:43:51,523 --> 01:43:54,911
Dona Brígida, fale-me
do seu pai.
1518
01:43:55,360 --> 01:43:57,365
Eu tinha quatro meses
quando o mataram.
1519
01:43:57,366 --> 01:43:59,974
Ela era tão pequena,
mas se lembra disso.
1520
01:44:01,241 --> 01:44:03,247
Lembro o que minha mãe
costumava dizer.
1521
01:44:03,702 --> 01:44:05,443
E o que sua
mãe te contou, tia?
1522
01:44:05,444 --> 01:44:07,289
Muitas coisas.
1523
01:44:07,331 --> 01:44:09,131
Quando vieram buscá-lo, meu pai
1524
01:44:09,132 --> 01:44:11,793
estava me segurando nos braços.
1525
01:44:11,835 --> 01:44:13,870
Ele estava brincando comigo.
1526
01:44:14,379 --> 01:44:16,957
Minha mãe me
contou sobre isso e
1527
01:44:16,958 --> 01:44:19,635
agora é como se
eu me lembrasse.
1528
01:44:19,676 --> 01:44:23,972
A última coisa que meu pai fez
foi brincar comigo.
1529
01:44:25,708 --> 01:44:27,839
Eu tinha um chocalho
1530
01:44:28,602 --> 01:44:31,563
que desapareceu
quando o levaram.
1531
01:44:32,356 --> 01:44:34,375
Minha mãe o
procurou em todos os lugares,
1532
01:44:34,376 --> 01:44:36,818
mas nunca
conseguiu encontrá-lo.
1533
01:44:37,819 --> 01:44:39,836
Acho que ele levou com ele.
1534
01:44:41,657 --> 01:44:44,243
Olá!
Oi, Herminia, tudo bem?
1535
01:44:44,284 --> 01:44:47,496
- Como você está?
- Boa.
1536
01:44:47,538 --> 01:44:49,498
- Como vão as coisas?
- Olá!
1537
01:44:49,540 --> 01:44:52,686
- Esse é o Arturo, ele vai
cuidar da escavação em Julho.
1538
01:44:52,710 --> 01:44:54,962
Obrigada,
ainda parece mentira.
1539
01:44:55,003 --> 01:44:56,578
Janis deve ter te contado.
1540
01:44:56,603 --> 01:44:58,245
- Sim, ela me disse.
- Por favor entre.
1541
01:44:58,270 --> 01:44:59,383
Obrigado.
1542
01:44:59,418 --> 01:45:01,475
Que pátio bem cuidado!
1543
01:45:01,499 --> 01:45:02,803
Sentem-se.
1544
01:45:03,679 --> 01:45:07,850
Waffles!
Há quanto tempo eu não via um!
1545
01:45:07,891 --> 01:45:10,310
Eu fiz para você.
1546
01:45:13,116 --> 01:45:15,295
Você se lembra de algum
detalhe sobre o seu avô?
1547
01:45:15,320 --> 01:45:18,444
Muitos, mas nós não
o conhecemos.
1548
01:45:18,819 --> 01:45:20,843
Nós o conhecemos
pelo o que minha avó
1549
01:45:20,844 --> 01:45:22,749
nos contou
quando decidiu falar.
1550
01:45:22,810 --> 01:45:26,647
Um pouco antes de sua morte,
ela não abria a boca.
1551
01:45:26,799 --> 01:45:30,135
Por medo. Todos estavam
com muito medo.
1552
01:45:31,874 --> 01:45:36,211
Vovô era alto e bonito,
e com olhos grandes...
1553
01:45:36,253 --> 01:45:39,686
Só um, na verdade.
O outro era feito de vidro.
1554
01:45:39,793 --> 01:45:41,962
Não é perceptível nas fotos.
1555
01:45:44,011 --> 01:45:46,264
Esta foto foi tirada
pelo meu bisavô.
1556
01:45:46,847 --> 01:45:48,652
A sua avó alguma
vez lhe disse se
1557
01:45:48,653 --> 01:45:50,534
ele costumava
usar alguma coisa?
1558
01:45:50,783 --> 01:45:54,661
Um relógio, uma caneta,
um cachimbo, uma jóia, talvez?
1559
01:45:54,813 --> 01:45:56,750
Minha mãe falava que o vô nunca
1560
01:45:56,751 --> 01:45:58,901
tirava a aliança,
nem para trabalhar.
1561
01:45:58,942 --> 01:46:01,260
- Aliança.
- Sim, nunca.
1562
01:46:01,570 --> 01:46:04,394
Por dentro estava
gravada a data do
1563
01:46:04,395 --> 01:46:07,813
casamento e o nome
da minha avó: Josefa.
1564
01:46:08,137 --> 01:46:10,771
Ele estava usando
sandálias quando o levaram.
1565
01:46:10,943 --> 01:46:13,457
Ele não teve tempo
de trocar os sapatos.
1566
01:46:54,122 --> 01:46:58,126
Minha avó herdou essa casa de
sua mãe, e eu dela.
1567
01:47:00,537 --> 01:47:02,747
Passei minha infância aqui.
1568
01:47:04,296 --> 01:47:06,757
Minha avó nasceu nesta sala.
1569
01:47:07,620 --> 01:47:09,288
E minha mãe.
1570
01:49:12,511 --> 01:49:14,513
Tem alguma coisa aqui.
1571
01:49:18,777 --> 01:49:20,538
Olha, é um estojo de cartucho.
1572
01:49:33,749 --> 01:49:35,567
- Como foi sua viagem?
- Muito boa.
1573
01:49:35,576 --> 01:49:36,965
Espere, eu vou te ajudar.
1574
01:49:37,828 --> 01:49:40,080
Oh, a pequenina!
1575
01:49:40,122 --> 01:49:42,234
- Olá, Elena.
- Olá.
1576
01:49:42,514 --> 01:49:46,060
Oi, Cecilia!
Como você está?
1577
01:49:46,211 --> 01:49:48,415
- Como vão as coisas?
- Você vai me dar um beijo?
1578
01:49:48,439 --> 01:49:49,912
- Ela está um pouco zangada.
- É?
1579
01:49:49,937 --> 01:49:51,641
Ela não gosta do carro.
1580
01:49:51,665 --> 01:49:53,867
- Como vão as coisas?
- Bem.
1581
01:50:05,856 --> 01:50:09,443
Quantos anos esperei por
este momento, Arturo.
1582
01:50:10,444 --> 01:50:12,811
Você não sabe o quanto
isso é importante para nós.
1583
01:50:12,836 --> 01:50:15,227
Posso imaginar,
para nós também.
1584
01:50:18,561 --> 01:50:21,773
- Você precisa de alguma coisa?
- Não, vamos comer no povoado.
1585
01:50:21,853 --> 01:50:23,729
Água e café, se possível.
1586
01:50:23,855 --> 01:50:25,417
Vou trazer para você.
1587
01:50:25,459 --> 01:50:27,981
Vai com calma,
vai demorar um pouco.
1588
01:50:28,209 --> 01:50:29,671
Quanto tempo?
1589
01:50:29,713 --> 01:50:31,840
Não sei, depende
da profundidade,
1590
01:50:31,841 --> 01:50:34,051
mas três ou quatro dias.
1591
01:50:34,092 --> 01:50:36,626
Você pode vir quando
quiser, os outros também.
1592
01:50:36,650 --> 01:50:38,263
Sim, todos eles querem vir.
1593
01:50:38,305 --> 01:50:40,945
- Vamos para casa.
- Você está bem?
1594
01:50:40,970 --> 01:50:42,184
Sim.
1595
01:50:42,226 --> 01:50:44,645
- Até logo?
- Sim.
1596
01:50:45,239 --> 01:50:47,137
Vou trazer a bebida para
você agora mesmo.
1597
01:51:07,167 --> 01:51:08,754
Vou passar pela minha casa e
1598
01:51:08,755 --> 01:51:10,047
depois levo água
e café para ele.
1599
01:51:10,071 --> 01:51:11,755
Talvez possamos
passar a tarde.
1600
01:51:11,797 --> 01:51:14,216
Claro, me avise.
1601
01:51:14,258 --> 01:51:17,455
- Você está bem, Elena?
- Eu realmente quero chorar.
1602
01:51:18,637 --> 01:51:20,090
Vejo você mais tarde.
1603
01:51:36,620 --> 01:51:39,339
- É rústico!
- Sim, muito.
1604
01:51:39,867 --> 01:51:42,153
Eu não queria modernizá-lo.
1605
01:51:42,452 --> 01:51:44,153
Eu gosto muito.
1606
01:51:44,329 --> 01:51:47,499
- Você gostou, Cecilia?
- Você gosta?
1607
01:51:47,666 --> 01:51:50,757
Eu vou te mostrar a casa
mais tarde.
1608
01:51:50,910 --> 01:51:52,454
E aí?
1609
01:51:52,542 --> 01:51:55,462
Você terá um irmão mais novo,
Cecilia.
1610
01:51:57,105 --> 01:51:59,112
Já sabe se é menino ou menina?
1611
01:51:59,192 --> 01:52:02,371
Não, ainda é cedo,
só tem três meses.
1612
01:52:03,390 --> 01:52:06,768
- E qual nome você vai dar?
- Se for menina, Ana.
1613
01:52:07,712 --> 01:52:09,638
Eu gosto.
1614
01:52:10,230 --> 01:52:13,198
Se for menino,
Antonio, como meu bisavô.
1615
01:52:13,859 --> 01:52:15,482
Você gosta?
1616
01:52:20,115 --> 01:52:24,536
Meu bisavô estava sentado aqui
jantando com minha bisavó,
1617
01:52:24,578 --> 01:52:27,685
e com minha avó Cecilia,
de apenas dez anos,
1618
01:52:28,081 --> 01:52:31,114
quando três falangistas entraram
e o levaram embora.
1619
01:52:31,543 --> 01:52:34,098
Eles nem o deixaram
terminar de comer.
1620
01:52:34,546 --> 01:52:39,457
Quando voltou de madrugada,
estava pálido e coberto de lama.
1621
01:52:42,012 --> 01:52:45,766
Ele passou a noite cavando
sua própria cova.
1622
01:52:46,865 --> 01:52:49,402
Na noite seguinte,
eles voltaram para buscá-lo,
1623
01:52:50,583 --> 01:52:52,285
mas ele nunca mais voltou.
1624
01:52:52,738 --> 01:52:55,863
Por que ele não fugiu
depois da primeira noite?
1625
01:52:56,401 --> 01:52:58,176
Não sei, acho
que ele não queria
1626
01:52:58,177 --> 01:53:00,668
deixar sua esposa e filha.
1627
01:53:03,343 --> 01:53:06,051
E por orgulho e dignidade.
1628
01:53:06,682 --> 01:53:08,059
Não sei.
1629
01:53:29,656 --> 01:53:32,043
Se o fêmur vai nessa direção,
1630
01:53:32,563 --> 01:53:34,426
a pélvis deve estar ali.
1631
01:53:34,702 --> 01:53:36,364
Então tome cuidado com a
1632
01:53:36,365 --> 01:53:38,069
picareta, o crânio
deve estar ali.
1633
01:53:38,164 --> 01:53:39,278
Está bem.
1634
01:53:39,319 --> 01:53:41,655
Então vamos continuar?
1635
01:53:54,585 --> 01:53:56,093
Uma falange.
1636
01:54:05,660 --> 01:54:07,327
E um botão.
1637
01:54:12,561 --> 01:54:14,499
Ele foi algemado
com arame farpado.
1638
01:54:22,279 --> 01:54:23,960
O chocalho.
1639
01:54:27,326 --> 01:54:29,745
Arturo,
vou colocar uma etiqueta.
1640
01:54:29,786 --> 01:54:32,414
Sim, vamos tirar
uma foto mais tarde.
1641
01:55:37,548 --> 01:55:39,926
- Olá. Boa tarde.
- Boa tarde.
1642
01:55:39,968 --> 01:55:43,388
Esse momento é de vocês,
nós vamos embora.
1643
01:57:04,522 --> 01:57:07,608
"Não há história silenciosa.
1644
01:57:07,663 --> 01:57:10,882
Por mais que a incendiem,
por mais que a estilhacem,
1645
01:57:10,952 --> 01:57:12,648
por mais que a falsifiquem,
1646
01:57:12,686 --> 01:57:14,693
a história humana
se recusa a se calar".
1647
01:57:14,725 --> 01:57:16,139
Eduardo Galeano