6 00:01:06,358 --> 00:01:08,610 Pode sorrir para mim com seus olhos? 7 00:01:10,195 --> 00:01:12,366 Agora relaxe o rosto, olhe para o outro lado 8 00:01:12,367 --> 00:01:14,366 e depois vire-se para mim. 9 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Assim. 10 00:01:19,015 --> 00:01:23,273 "MADRES PARALELAS" 11 00:01:27,963 --> 00:01:30,549 Agora descanse os cotovelos na mesa. 12 00:01:34,428 --> 00:01:36,471 O queixo... Assim. 13 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 Sem empurrar. E agora do outro lado. 14 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Boa. 15 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 Sorria um pouco. 16 00:01:47,900 --> 00:01:49,776 Olhe para mim. 17 00:01:50,736 --> 00:01:52,821 Agora olhe para a câmera. 18 00:02:00,871 --> 00:02:02,277 - Aqui. - Obrigada. 19 00:02:02,278 --> 00:02:04,625 Desculpe, Janis, os crânios serão úteis? 20 00:02:04,666 --> 00:02:07,789 - Eu não sei, veremos mais tarde. - Certo. 21 00:02:08,544 --> 00:02:10,172 - Vamos sentar? - Sim. 22 00:02:12,841 --> 00:02:14,398 Para que servem os crânios? 23 00:02:15,177 --> 00:02:19,172 Me pediram um retrato como Hamlet, com uma caveira. 24 00:02:19,556 --> 00:02:21,649 Mas um antropólogo forense posando com 25 00:02:21,650 --> 00:02:23,977 uma caveira parece óbvio demais para mim . 26 00:02:25,646 --> 00:02:28,148 - Não vamos usar. - Graças a Deus. 27 00:02:28,971 --> 00:02:32,191 O editor disse que você quer me perguntar uma coisa. 28 00:02:33,028 --> 00:02:36,990 Sim. Se você tiver tempo, conversaremos após a sessão. 29 00:02:37,032 --> 00:02:38,825 Sim, sem problemas. 30 00:02:39,368 --> 00:02:43,168 Queria perguntar sobre a escavação de uma vala comum. 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,448 Diga-me. 32 00:02:45,603 --> 00:02:48,128 Fora do meu povoado, há um terreno com 33 00:02:48,129 --> 00:02:50,194 dez cadáveres, entre eles o do meu bisavô. 34 00:02:50,253 --> 00:02:52,887 Quando saiu a Lei da Memória Histórica, 35 00:02:52,888 --> 00:02:54,465 o juiz competente se absteve. 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,940 Desde então, tivemos apenas respostas negativas. 37 00:02:56,941 --> 00:03:00,388 Agora é pior ainda, os subsídios foram retirados. 38 00:03:00,556 --> 00:03:03,188 Em uma entrevista, o presidente Rajoy se gabou de 39 00:03:03,189 --> 00:03:05,978 não ter pago um único euro à Memória Histórica. 40 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 - Sim eu li. - É um absurdo. 41 00:03:08,188 --> 00:03:11,108 É por isso que queria falar com você e pedir um conselho. 42 00:03:11,109 --> 00:03:12,965 Para a Associação da Memória Histórica 43 00:03:12,966 --> 00:03:15,195 do meu povo, além da serra, 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,823 coletamos informações detalhadas sobre o terreno. 45 00:03:17,865 --> 00:03:19,488 Você sabe a localização? 46 00:03:19,489 --> 00:03:22,953 Sim, todos no povoado sabem, e é por isso que está intacto. 47 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 Minha avó me deixou todos os documentos. 48 00:03:26,415 --> 00:03:27,869 O terreno está aqui. 49 00:03:28,287 --> 00:03:31,231 Meu bisavô foi levado embora assim que a guerra estourou, 50 00:03:31,232 --> 00:03:32,596 na primeira semana. 51 00:03:32,838 --> 00:03:34,735 Como você pode ter certeza do lugar? 52 00:03:35,465 --> 00:03:38,102 Uma das vítimas enterradas pelos falangistas, 53 00:03:38,594 --> 00:03:40,750 Manuel Blanco Trujillo. 54 00:03:41,221 --> 00:03:43,861 O consideraram morto, mas ele estava apenas ferido. 55 00:03:44,224 --> 00:03:47,627 Naquela noite ele saiu da cova, voltou para casa e contou tudo. 56 00:03:48,437 --> 00:03:50,994 Antes de se esconder, ele disse à família 57 00:03:50,995 --> 00:03:54,109 quem eram as outras vítimas e onde ficava o terreno. 58 00:03:55,694 --> 00:03:58,655 Meu bisavô. Ele era professor e fotógrafo. 59 00:03:58,947 --> 00:04:01,392 Antes da guerra, ele acidentalmente 60 00:04:01,393 --> 00:04:03,800 fotografou todos que morreriam com ele. 61 00:04:05,120 --> 00:04:07,956 Nicasio Sanz García, o Carlista. 62 00:04:08,916 --> 00:04:11,001 Facundo Nuño Tomé. 63 00:04:11,585 --> 00:04:14,755 José Gutiérrez Castro e Francisco Alonso González. 64 00:04:15,297 --> 00:04:18,091 Gregorio Sánchez Muñoz, o Achatado. 65 00:04:18,926 --> 00:04:20,421 César Cruz Arranz. 66 00:04:20,422 --> 00:04:23,055 A filha dele ainda está viva, o nome dela é Brígida. 67 00:04:23,931 --> 00:04:26,016 Teófilo Robles García. 68 00:04:26,558 --> 00:04:29,353 Pepe Medina Sánchez e Benito García Rodríguez. 69 00:04:31,013 --> 00:04:33,692 Minha avó. Ela escreveu os nomes de todos que 70 00:04:33,826 --> 00:04:36,443 desapareceram junto com seu pai. 71 00:04:36,485 --> 00:04:38,609 Tenho em um caderno, mostro mais tarde. 72 00:04:39,154 --> 00:04:41,891 Algumas famílias ainda moram no povoado, outras não. 73 00:04:41,892 --> 00:04:44,024 Mas outros moram nas proximidades. 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,204 Todas essas informações são de grande ajuda. 75 00:04:47,818 --> 00:04:50,153 Com a Associação do Povoado, ao longo dos anos 76 00:04:50,193 --> 00:04:52,099 conseguimos juntar alguma coisa. 77 00:04:52,584 --> 00:04:55,546 Gostaríamos de saber quanto nos custaria, 78 00:04:55,547 --> 00:04:58,304 contratá-lo para cuidar das escavações. 79 00:04:58,882 --> 00:05:01,505 Eu até faria de graça, mas não consigo sozinho. 80 00:05:01,576 --> 00:05:03,725 O povoado inteiro te ajudaria. 81 00:05:03,886 --> 00:05:06,398 Ok, mas preciso de pessoal especializado 82 00:05:06,399 --> 00:05:08,402 em escavações arqueológicas. 83 00:05:08,410 --> 00:05:11,038 Trabalhadores com pás e picaretas não são suficientes. 84 00:05:11,046 --> 00:05:12,358 Claro. 85 00:05:12,380 --> 00:05:14,514 De qualquer forma, se pudermos fazer algo, 86 00:05:14,538 --> 00:05:16,819 todo o povo está pronto para lhe dar uma mão. 87 00:05:16,868 --> 00:05:19,272 Bem... estou improvisando. 88 00:05:19,468 --> 00:05:22,304 Eu faço parte de uma fundação privada em Navarra, 89 00:05:22,345 --> 00:05:26,016 que é chamada Confraria do Resgate da Memória Histórica. 90 00:05:26,034 --> 00:05:27,906 - Bem, eu sabia disso. - Sabia? 91 00:05:27,916 --> 00:05:29,796 Sim, mas não me atrevi... 92 00:05:29,955 --> 00:05:31,579 Posso te servir? 93 00:05:31,663 --> 00:05:34,541 É uma base científica que se ocupa do 94 00:05:34,542 --> 00:05:37,752 estudo das raízes da cultura navarresa. 95 00:05:38,005 --> 00:05:40,423 Nosso trabalho não é reabrir o terreno, 96 00:05:40,716 --> 00:05:43,556 mas a situação já nos levou a intervir uma vez. 97 00:05:43,812 --> 00:05:46,041 Tudo depende do lugar, da data, 98 00:05:46,130 --> 00:05:48,930 das informações sobre a guerra que podemos tirar de lá. 99 00:05:49,099 --> 00:05:52,189 Por exemplo, o fato desse terreno remontar aos 100 00:05:52,190 --> 00:05:55,684 primeiros dias da guerra é um fato interessante. 101 00:05:56,028 --> 00:05:58,345 Era a noite de 25 de julho, 102 00:05:58,409 --> 00:06:00,776 dizem minha avó e os demais moradores do povoado. 103 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 Você pode apresentar o projeto à fundação 104 00:06:02,821 --> 00:06:04,346 para que eles estudem. 105 00:06:04,386 --> 00:06:06,111 Por ser tão detalhado, faço questão 106 00:06:06,112 --> 00:06:08,158 de que pelo menos o considerem. 107 00:06:09,192 --> 00:06:11,072 Você não sabe o quanto sou grata. 108 00:06:11,073 --> 00:06:13,196 Claro, mas não será imediato. 109 00:06:13,269 --> 00:06:15,955 A fundação leva anos para aprovar um projeto. 110 00:06:16,354 --> 00:06:17,982 Mas vale a pena tentar. 111 00:06:18,212 --> 00:06:19,870 Mas é claro. 112 00:06:20,589 --> 00:06:22,716 Muito obrigada, de verdade. 113 00:06:28,013 --> 00:06:31,049 Hoje saio às 16:00, vou levar meu marido ao médico. 114 00:06:31,368 --> 00:06:33,244 Ah, claro. Como ele está? 115 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Está um pouco tenso. 116 00:06:38,190 --> 00:06:40,108 Pobre coisa. 117 00:06:46,281 --> 00:06:49,503 - Sim? - Oi, Janis. Como você está? 118 00:06:49,868 --> 00:06:51,417 Olá, Arturo. 119 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 Telefonei para avisar que a fundação recebeu o projeto. 120 00:06:54,832 --> 00:06:56,583 Eles vão ligar para você. 121 00:06:56,625 --> 00:07:00,462 Enviei há três dias, após a sessão de fotos. 122 00:07:01,383 --> 00:07:03,761 Outra coisa. Dentro de uma semana 123 00:07:03,762 --> 00:07:05,887 estarei em Madrid para uma avaliação. 124 00:07:05,934 --> 00:07:07,770 Eu estava pensando que poderíamos nos 125 00:07:07,771 --> 00:07:10,043 encontrar se você quiser, é claro. 126 00:07:10,230 --> 00:07:13,233 - Quando? - Próxima quarta-feira. 127 00:07:14,476 --> 00:07:16,225 À tarde estou livre. 128 00:07:16,577 --> 00:07:19,413 Ah, bem... Então até quarta-feira. 129 00:07:19,702 --> 00:07:21,121 Te vejo na quarta-feira. 130 00:07:48,719 --> 00:07:53,719 MATERNIDADE EMERGÊNCIA 131 00:08:30,177 --> 00:08:32,429 Respire pelo nariz. 132 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 Profundamente. 133 00:08:35,724 --> 00:08:38,809 Não faça isso... é pior. 134 00:08:46,039 --> 00:08:47,707 Assim. 135 00:08:49,613 --> 00:08:51,448 Assim. 136 00:08:56,495 --> 00:08:59,778 Não tenha medo, tudo ficará bem. 137 00:09:00,415 --> 00:09:01,841 Você vai ver. 138 00:09:22,271 --> 00:09:25,723 - Você é casada? - Não, e você? 139 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 Eu? Não, não. 140 00:09:29,794 --> 00:09:32,322 Portanto, somos duas mães solteiras. 141 00:09:33,511 --> 00:09:37,139 O meu foi um acidente, mas estou muito feliz. 142 00:09:39,454 --> 00:09:41,622 O meu também foi um acidente. 143 00:09:43,333 --> 00:09:45,184 Eu não estou arrependida. 144 00:09:47,504 --> 00:09:49,214 Eu estou. 145 00:09:51,008 --> 00:09:55,345 Vamos, não diga isso. Tudo vai ficar bem, você verá. 146 00:09:57,055 --> 00:09:58,809 Você não está sozinha, está? 147 00:09:59,211 --> 00:10:02,441 - Não, eu tenho minha mãe. - Que bom. 148 00:10:02,669 --> 00:10:05,097 Mas ela ainda não se acostumou com a ideia. 149 00:10:05,545 --> 00:10:07,482 Bem, você vai se acostumar. 150 00:10:22,122 --> 00:10:23,432 Ana! 151 00:10:24,791 --> 00:10:27,310 - Olá. - Não deveria estar na cama? 152 00:10:28,045 --> 00:10:31,990 Caminhar faz bem para ela, ajuda a baixar o bebê. 153 00:10:33,513 --> 00:10:35,467 Sou Janis, sua colega de quarto. 154 00:10:35,468 --> 00:10:38,476 Prazer. Eu sou Teresa, a mãe dela. 155 00:10:38,597 --> 00:10:41,149 - E quanto ao quarto? - Ali. 156 00:10:41,326 --> 00:10:42,884 Vamos lá. 157 00:10:43,388 --> 00:10:44,923 Está bem. 158 00:10:55,322 --> 00:10:57,282 Vamos, devagar. 159 00:10:58,408 --> 00:11:00,173 Eu conversei com o papai. 160 00:11:00,418 --> 00:11:03,796 - Ele não pode vir. - Eu imaginei. 161 00:11:03,956 --> 00:11:05,673 Ele nos deseja muita sorte. 162 00:11:05,674 --> 00:11:07,960 E ele diz que você tem que ter calma. 163 00:11:09,229 --> 00:11:10,572 Sim. 164 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 - Olá. Aqui estou. - Olá! 165 00:11:17,761 --> 00:11:20,597 - Oi, querida. - Como vão as coisas? 166 00:11:22,307 --> 00:11:24,685 - Dói muito? - Muito. 167 00:11:24,726 --> 00:11:26,866 Eles vão aplicar uma epidural na gente. 168 00:11:27,132 --> 00:11:29,710 Mal posso esperar para ver o rostinho da Cecilia. 169 00:11:29,711 --> 00:11:31,011 Eu também. 170 00:11:31,023 --> 00:11:33,429 O que sua avó daria para estar aqui... 171 00:11:35,612 --> 00:11:38,289 - Ana e a mãe dela, Teresa. - Prazer. 172 00:11:38,448 --> 00:11:39,836 Elena é minha melhor amiga. 173 00:11:39,837 --> 00:11:41,785 - Prazer. - O prazer é meu. 174 00:11:41,827 --> 00:11:45,108 - Você também está perto, hein? - Sim, muito pouco. 175 00:11:46,707 --> 00:11:49,126 Agora eu empurro. Vamos! 176 00:12:02,514 --> 00:12:05,767 Descanse, respire. Respire devagar. 177 00:12:06,894 --> 00:12:08,586 Eu não consigo fazer isso. 178 00:12:08,587 --> 00:12:11,273 Sim você consegue. Está indo muito bem, amor. 179 00:12:18,655 --> 00:12:21,593 Já vejo a cabeça! 180 00:12:21,957 --> 00:12:23,393 Dá pra ver o cabelo. 181 00:12:23,425 --> 00:12:26,606 - Tem cabelo! - Que emoção. 182 00:12:26,666 --> 00:12:30,253 Não tenha medo, ele saindo. Vamos, um último empurrão. 183 00:12:30,357 --> 00:12:33,318 Vamos, pegue um pouco de ar. Pegue um pouco de ar... 184 00:12:33,462 --> 00:12:36,798 Um, dois... empurre com força, vamos! 185 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 Empurre, empurre, empurre! 186 00:12:38,884 --> 00:12:42,513 Querida, ótimo! Empurre, empurre! 187 00:12:43,805 --> 00:12:47,434 Pronto, aqui está a sua garotinha. 188 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Olá, querida. 189 00:12:53,482 --> 00:12:56,151 Você foi muito bem, muito bem. 190 00:13:09,498 --> 00:13:12,334 Sim, meu amor... 191 00:13:18,173 --> 00:13:19,581 Sim? 192 00:13:21,604 --> 00:13:23,667 A enfermeira disse que você estava aqui. 193 00:13:23,668 --> 00:13:25,138 Ana! 194 00:13:25,180 --> 00:13:27,393 Entre. Vamos, sente-se. 195 00:13:27,625 --> 00:13:29,544 Estou feliz em ver você. 196 00:13:29,718 --> 00:13:31,331 E a pequenina? 197 00:13:31,728 --> 00:13:34,439 Está bem. Está sob observação. 198 00:13:35,318 --> 00:13:38,120 Eles me deixaram descansar por um momento. 199 00:13:38,902 --> 00:13:42,182 Não é maravilhoso sentir isso latejando no peito? 200 00:13:43,657 --> 00:13:45,800 Mal posso esperar que a tragam de volta. 201 00:13:46,490 --> 00:13:48,417 A seu também está sob observação? 202 00:13:48,668 --> 00:13:51,136 - Sim. - Deve ser normal. 203 00:13:51,563 --> 00:13:54,192 A minha estava tendo problemas para se 204 00:13:54,193 --> 00:13:56,818 ajustar à vida fora do útero, disse o médico. 205 00:13:58,422 --> 00:14:01,231 Começamos bem, essa é a vida que a espera, 206 00:14:01,232 --> 00:14:02,613 fora do útero. 207 00:14:02,678 --> 00:14:05,222 - Sim. - Aparentemente não é nada. 208 00:14:05,429 --> 00:14:07,413 O pobrezinha estava com dificuldade 209 00:14:07,414 --> 00:14:09,467 para respirar fora do útero. 210 00:14:11,023 --> 00:14:12,468 O que a sua tem? 211 00:14:12,469 --> 00:14:15,242 Parece ter baixo teor de açúcar. 212 00:14:15,399 --> 00:14:17,538 De qualquer forma, disseram que não é nada. 213 00:14:17,563 --> 00:14:19,687 Claro, claro. 214 00:14:21,445 --> 00:14:24,398 Vou deixar meu número se você quiser me ligar. 215 00:14:24,807 --> 00:14:29,020 Estamos na mesma situação, então podemos bater um papo. 216 00:14:31,914 --> 00:14:33,908 Quando vão te dar a bebê? 217 00:14:33,909 --> 00:14:37,169 Esta noite, eu acho, ou à tarde. 218 00:14:37,211 --> 00:14:38,921 A minha também. 219 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Me empresta. 220 00:14:53,855 --> 00:14:56,149 - É meu celular. - Certo. 221 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 Também deixei o telefone fixo para você, ok? 222 00:15:00,817 --> 00:15:02,189 Sim? 223 00:15:02,528 --> 00:15:04,229 - Olá. - Bom Dia. 224 00:15:04,230 --> 00:15:06,525 - Posso? - Olá. 225 00:15:07,241 --> 00:15:08,646 Oi, querida. 226 00:15:09,701 --> 00:15:13,139 - Como foi a audição? - Foi ótima! 227 00:15:13,862 --> 00:15:15,326 Acabei de terminar. 228 00:15:15,973 --> 00:15:18,186 Eu deveria interpretar uma das jovens, mas 229 00:15:18,187 --> 00:15:21,465 pedi ao diretor para ensaiar o papel de Rosita. 230 00:15:21,755 --> 00:15:24,788 Me preparei em casa sem ninguém me avisar. 231 00:15:25,342 --> 00:15:27,616 Mas Donna Rosita é a protagonista. 232 00:15:27,617 --> 00:15:31,530 Sim. Ele me fez fazer o teste e gostou! 233 00:15:31,974 --> 00:15:35,122 Então, ele me fez ler uma cena final muito difícil. 234 00:15:35,477 --> 00:15:37,489 Ele me deu algumas dicas, 235 00:15:37,549 --> 00:15:39,951 e eu imediatamente me identifiquei com 236 00:15:39,952 --> 00:15:41,929 aquela personagem murcha e frustrada. 237 00:15:42,334 --> 00:15:43,780 Que bom, mãe. 238 00:15:43,803 --> 00:15:45,905 Ele me deu mais cenas para estudar 239 00:15:45,906 --> 00:15:48,436 e continuaremos fazendo testes amanhã. 240 00:15:48,949 --> 00:15:52,661 Eu fui um pouco imprudente, mas ele gostou, 241 00:15:52,703 --> 00:15:56,411 e ficou surpreso, dava pra ver em seu rosto. 242 00:15:56,748 --> 00:15:59,924 Imaginem se ele me fizer interpretar Donna Rosita! 243 00:16:01,532 --> 00:16:04,004 - Parabéns. - Mas ainda não é certeza. 244 00:16:04,029 --> 00:16:05,950 Eles já têm uma atriz para esse papel, 245 00:16:06,575 --> 00:16:08,372 mas nada me impede de sonhar. 246 00:16:09,592 --> 00:16:11,104 Estou feliz por você, mamãe. 247 00:16:11,128 --> 00:16:12,553 Obrigada, querida. 248 00:16:13,857 --> 00:16:15,396 Você está bem? 249 00:16:16,560 --> 00:16:18,036 - Sim. - Sim. 250 00:16:19,292 --> 00:16:21,588 Trouxe croquetes, Clarissa os fez. 251 00:16:22,552 --> 00:16:24,099 E quanto às meninas? 252 00:16:24,124 --> 00:16:26,068 Elas estão bem, estão em observação. 253 00:16:29,114 --> 00:16:30,517 Estou indo. 254 00:16:30,608 --> 00:16:33,373 - Vejo você hoje à noite. - Até mais tarde, Deborah. 255 00:16:38,313 --> 00:16:39,955 Eu não entendo essa história. 256 00:16:40,593 --> 00:16:43,273 Ela mora na sua casa como uma rainha e nem te ajuda. 257 00:16:43,274 --> 00:16:45,344 Ela tem que estudar durante o dia. 258 00:16:45,939 --> 00:16:48,628 É a única maneira de ter uma babá durante a noite. 259 00:16:49,934 --> 00:16:51,746 Deborah se aproveita disso. 260 00:16:52,509 --> 00:16:54,868 - E ela come como um boi. - Até parece! 261 00:16:54,869 --> 00:16:57,277 Se ver que ela ficar muito no celular, me avise. 262 00:16:57,302 --> 00:16:58,844 Ela não vai. 263 00:16:59,053 --> 00:17:00,615 Você quer comer meu dedo? 264 00:17:06,044 --> 00:17:07,669 Que coisa maravilhosa! 265 00:17:07,694 --> 00:17:09,314 Mãe, pega leve, ela está dormindo. 266 00:17:09,338 --> 00:17:11,005 Sim, sim, pequenina. 267 00:17:11,030 --> 00:17:13,295 Volto à noite. Me ligue qualquer coisa. 268 00:17:15,247 --> 00:17:17,412 Não acredito que ela conseguiu o papel. 269 00:17:18,153 --> 00:17:19,920 Para mim é exageradamente dramático. 270 00:17:19,945 --> 00:17:21,655 Ela está muito feliz. 271 00:17:23,854 --> 00:17:25,728 Cada dia que passava, era... 272 00:17:26,145 --> 00:17:29,345 como se uma roupa íntima arrancada do meu corpo. 273 00:17:31,175 --> 00:17:33,021 Hoje um amiga minha vai se casar, 274 00:17:33,324 --> 00:17:34,870 E depois outra. 275 00:17:35,281 --> 00:17:36,800 E outra. 276 00:17:37,724 --> 00:17:39,364 E amanhã terá um filho, 277 00:17:40,127 --> 00:17:41,667 ele irá crescer, 278 00:17:42,177 --> 00:17:44,630 e irá mostrar as notas do seu boletim, 279 00:17:45,956 --> 00:17:47,651 e irá fazer novas casas 280 00:17:47,676 --> 00:17:49,282 e novas canções, 281 00:17:49,757 --> 00:17:51,296 e eu, sempre a mesma, 282 00:17:52,372 --> 00:17:54,109 com o mesmo batimento cardíaco. 283 00:17:55,623 --> 00:17:57,068 Sempre a mesma. 284 00:17:58,606 --> 00:18:00,129 E um dia... 285 00:18:00,309 --> 00:18:01,956 Vou dar um passeio e percebo que não 286 00:18:01,981 --> 00:18:03,793 conheço mais ninguém. 287 00:18:05,362 --> 00:18:07,885 Meninos e meninas vão me deixando para trás... 288 00:18:08,492 --> 00:18:10,055 Porque fico cansada. 289 00:18:11,194 --> 00:18:12,711 E um diz: 290 00:18:13,496 --> 00:18:15,453 "Olha a solteirona". 291 00:18:17,276 --> 00:18:18,713 E outro... 292 00:18:19,217 --> 00:18:22,725 Bonito, de cabelo cacheado, comenta: 293 00:18:24,307 --> 00:18:26,900 "Quem vai querer ficar com ela?" 294 00:18:30,000 --> 00:18:31,610 E eu escuto. 295 00:18:33,061 --> 00:18:34,945 E eu não posso gritar... 296 00:18:35,768 --> 00:18:37,964 "Vamos, em frente!" 297 00:18:38,592 --> 00:18:40,599 Com a boca cheia de veneno 298 00:18:42,128 --> 00:18:44,643 e um tremendo desejo de escapar, 299 00:18:46,210 --> 00:18:47,835 de tirar meus sapatos, 300 00:18:50,771 --> 00:18:52,263 de descansar, 301 00:18:54,342 --> 00:18:56,053 e não me mexer mais. 302 00:18:58,153 --> 00:18:59,606 Nunca mais. 303 00:19:01,135 --> 00:19:02,732 Do meu canto. 304 00:19:07,414 --> 00:19:09,456 Você está ótima para a estreia, Teresa. 305 00:19:09,480 --> 00:19:11,151 Muito obrigada. 306 00:19:11,176 --> 00:19:12,616 Terminamos por hoje. 307 00:19:13,007 --> 00:19:15,090 Por falar na estreia, a data 308 00:19:15,091 --> 00:19:16,928 será a mesma, mas não em Madrid. 309 00:19:16,953 --> 00:19:18,546 Sério? 310 00:19:18,571 --> 00:19:21,137 O produtor disse que Madrid não estará disponível, 311 00:19:21,161 --> 00:19:23,547 por isso faremos uma turnê pelas outras províncias. 312 00:19:23,917 --> 00:19:25,979 Durante a semana vocês terão mais informações. 313 00:19:26,150 --> 00:19:27,823 Vamos adiar a estreia? 314 00:19:27,824 --> 00:19:30,020 Não, vamos estrear em outra cidade. 315 00:19:30,045 --> 00:19:31,724 Em Bilbão ou Valência, veremos. 316 00:19:32,589 --> 00:19:35,915 Não é tão ruim chegar a Madrid com o show já rodado. 317 00:19:35,940 --> 00:19:38,119 Você poderia ter nos contado antes. 318 00:19:38,344 --> 00:19:41,657 Tenho planos em Madrid no próximo mês. 319 00:19:41,682 --> 00:19:44,383 Acabei de descobrir e vocês têm um mês para se organizarem. 320 00:19:44,408 --> 00:19:45,851 Não posso sair de Madrid. 321 00:19:45,876 --> 00:19:47,765 Daqui a pouco vamos conversar sobre isso, Teresa. 322 00:19:47,790 --> 00:19:49,563 Amanhã terão mais detalhes da turnê. 323 00:19:49,588 --> 00:19:52,235 Se tiver algum problema, agora é a hora de solucionar. 324 00:19:53,165 --> 00:19:55,157 - Vejo você amanhã. - Vejo você amanhã. 325 00:19:58,800 --> 00:20:01,447 Não posso sair de Madrid porque estou com minha filha 326 00:20:01,472 --> 00:20:03,574 adolescente em casa com sua filha recém-nascida. 327 00:20:03,737 --> 00:20:05,237 Não posso deixá-las. 328 00:20:05,262 --> 00:20:07,355 Encontre uma solução, Teresa, teatro é assim. 329 00:20:07,380 --> 00:20:09,236 Mas você me disse que íamos estrear em Madrid. 330 00:20:09,261 --> 00:20:11,238 Sim, mas não podemos, sinto muito. 331 00:20:12,994 --> 00:20:14,470 Vou ver o que posso fazer. 332 00:20:14,727 --> 00:20:16,252 Mas não sei. 333 00:20:23,957 --> 00:20:25,372 Ana. 334 00:20:25,397 --> 00:20:28,153 O teatro de Madrid onde íamos estrear não está livre. 335 00:20:28,687 --> 00:20:30,583 Acabo de saber que faremos uma turnê 336 00:20:30,608 --> 00:20:32,452 pela províncias por alguns meses. 337 00:20:32,584 --> 00:20:34,669 - Alguns meses? - Sim. 338 00:20:35,806 --> 00:20:37,513 Meu coração está partido, Ana, 339 00:20:37,537 --> 00:20:39,196 eu não quero te deixar, 340 00:20:39,221 --> 00:20:42,385 mas tenho esperado por essa oportunidade toda a minha vida. 341 00:20:42,575 --> 00:20:44,247 Pode mudar a minha carreira. 342 00:20:45,741 --> 00:20:47,584 Mas se você me pedir para ficar... 343 00:20:48,232 --> 00:20:50,991 - Eu fico. - Você sabe que não vou pedir. 344 00:20:52,645 --> 00:20:54,222 E se ligássemos para seu pai 345 00:20:54,247 --> 00:20:55,930 para dizer que voltará? 346 00:20:56,472 --> 00:20:58,068 Ele ficaria muito feliz. 347 00:20:58,195 --> 00:20:59,851 Comigo e com a criança? 348 00:21:00,195 --> 00:21:02,101 Não seja boba, por favor, mãe. 349 00:21:02,638 --> 00:21:05,279 Se eu sair da companhia, nunca mais vou trabalhar. 350 00:21:05,558 --> 00:21:07,793 Além disso, nem sempre estarei fora, 351 00:21:07,818 --> 00:21:09,453 de segunda à quarta estamos livres. 352 00:21:09,477 --> 00:21:11,121 Exceto quando estamos em Barcelona. 353 00:21:11,146 --> 00:21:12,646 Então vá para a turnê. 354 00:21:12,671 --> 00:21:14,508 Mas preciso de ajuda. 355 00:21:14,533 --> 00:21:16,601 Para que Clarissa possa descansar de vez em quando, 356 00:21:16,626 --> 00:21:18,351 terá que contratar uma babá. 357 00:21:19,613 --> 00:21:21,703 Uma prima dela está disponível. 358 00:21:21,727 --> 00:21:24,097 Eu gostei e ela tem experiência. 359 00:21:25,035 --> 00:21:26,605 Eu não quero mais ninguém. 360 00:21:26,630 --> 00:21:28,413 - Fale com ela. - Sim, claro. 361 00:21:28,438 --> 00:21:31,164 E peça ao papai meu dinheiro da pensão. 362 00:21:31,998 --> 00:21:33,646 Lembre-o de que ainda sou menor. 363 00:21:33,671 --> 00:21:36,419 Não se preocupe com o dinheiro, não é problema. 364 00:21:38,525 --> 00:21:40,899 Ana deveria voltar para Granada, lá ela tem amigas. 365 00:21:40,924 --> 00:21:42,986 Ela não conhece ninguém aqui. 366 00:21:43,011 --> 00:21:44,565 Acho que ela não quer voltar. 367 00:21:44,590 --> 00:21:46,807 Ligue para ela e pergunte gentilmente. 368 00:21:46,832 --> 00:21:48,527 Diga que ficará melhor lá do que 369 00:21:48,552 --> 00:21:51,020 em qualquer outro lugar. Mostre algum interesse. 370 00:21:51,045 --> 00:21:52,945 Depois do que a coitadinha passou. 371 00:21:53,066 --> 00:21:55,377 Voltar aqui significaria desenterrar o passado. 372 00:21:55,402 --> 00:21:57,640 Não posso perder esta oportunidade, Alex. 373 00:21:57,664 --> 00:21:59,628 É horrível discutir por isso! 374 00:22:00,070 --> 00:22:01,728 Pergunte a ela se ela quer vir. 375 00:22:02,072 --> 00:22:04,351 Primeiro, gostaria que você, o pai dela, 376 00:22:04,376 --> 00:22:06,282 tivesse o mínimo de interesse nela. 377 00:22:06,307 --> 00:22:07,728 Lembro a você que, segundo a lei, 378 00:22:07,753 --> 00:22:09,962 a responsabilidade da garota é sua, Alex. 379 00:22:09,987 --> 00:22:11,501 Você a tirou de mim. 380 00:22:11,526 --> 00:22:13,876 E lembre-se de como você a devolveu. 381 00:22:14,168 --> 00:22:16,304 Isso não tem nada a ver com o assunto. 382 00:22:16,328 --> 00:22:18,457 Bem, é assim que estão as coisas. 383 00:22:18,511 --> 00:22:20,518 Me ligue e me diga o que você decidir. 384 00:22:42,706 --> 00:22:44,295 Olá? 385 00:22:44,320 --> 00:22:46,277 Oi, Janis. Como você está? 386 00:22:47,300 --> 00:22:49,487 Muito ocupada, como você pode imaginar. 387 00:22:50,227 --> 00:22:51,796 Estou em Madrid. 388 00:22:51,987 --> 00:22:54,307 Posso ver você e conhecer a Cecilia? 389 00:22:57,883 --> 00:22:59,513 Não estou apresentável. 390 00:22:59,537 --> 00:23:01,303 E estou ocupada. 391 00:23:02,549 --> 00:23:04,908 Mas podemos em cerca de uma hora, ok? 392 00:23:05,025 --> 00:23:06,689 Ok, muito obrigado. 393 00:23:06,955 --> 00:23:08,486 Até logo. 394 00:23:13,867 --> 00:23:16,203 Janis, posso falar com você? 395 00:23:17,034 --> 00:23:18,682 Depois do curso de... 396 00:23:18,707 --> 00:23:20,241 Filologia Hispânica... 397 00:23:20,275 --> 00:23:23,337 Gostaria de me matricular em Literatura Clássica. 398 00:23:24,071 --> 00:23:27,002 E... Ainda posso ficar aqui? 399 00:23:27,175 --> 00:23:29,099 Eu não sei... 400 00:23:29,118 --> 00:23:31,806 Se você quiser ficar, você tem que fazer tudo que eu te digo. 401 00:23:31,917 --> 00:23:33,907 Você é muito distraída, Deborah. 402 00:23:34,122 --> 00:23:35,981 E não use fones de ouvido à noite. 403 00:23:36,009 --> 00:23:37,119 Não, não. 404 00:23:37,120 --> 00:23:38,887 "Não, não", mas sempre faz o que quer. 405 00:23:41,341 --> 00:23:43,073 Estou indo. Deixe-nos em paz. 406 00:23:43,098 --> 00:23:44,653 Não seja vista pela casa. 407 00:23:54,911 --> 00:23:56,321 Olá. 408 00:23:56,391 --> 00:23:57,801 Olá. 409 00:23:59,129 --> 00:24:00,660 Feliz Aniversário. 410 00:24:00,685 --> 00:24:02,215 Não é meu aniversário. 411 00:24:02,809 --> 00:24:05,618 Hoje faz um ano que nos encontramos pela primeira vez. 412 00:24:05,879 --> 00:24:07,285 - Sério? - Sim. 413 00:24:26,674 --> 00:24:28,268 Algo errado? 414 00:24:29,331 --> 00:24:30,800 Estou grávida. 415 00:24:31,845 --> 00:24:33,272 E... 416 00:24:33,375 --> 00:24:34,915 O que pensa em fazer? 417 00:24:35,159 --> 00:24:36,610 Vou ficar com ela. 418 00:24:39,894 --> 00:24:41,378 Já pensei muito nisso... 419 00:24:42,633 --> 00:24:44,565 Eu não pensei que isso iria acontecer. 420 00:24:45,346 --> 00:24:46,997 Mas eu sempre quis ter um filho. 421 00:24:47,021 --> 00:24:48,576 E logo vou fazer 40 anos. 422 00:24:48,601 --> 00:24:50,415 - O tempo está acabando. - Sim. 423 00:24:51,184 --> 00:24:52,641 Desculpe. 424 00:24:52,666 --> 00:24:54,729 - Estou em choque. - Sim. 425 00:24:54,754 --> 00:24:57,246 Gosto da ideia de ter um filho com você, Janis. 426 00:24:57,271 --> 00:24:58,682 Acredite. 427 00:24:58,707 --> 00:25:00,648 Mas não sei se posso permiti-lo agora. 428 00:25:00,672 --> 00:25:02,886 A questão não é se podemos permiti-lo. 429 00:25:02,911 --> 00:25:04,300 A questão é que ele já está aqui. 430 00:25:04,301 --> 00:25:05,770 Ainda não, existe uma alternativa. 431 00:25:05,870 --> 00:25:07,778 Não, Arturo, quero ficar com ele. 432 00:25:07,803 --> 00:25:10,488 Minha esposa está com câncer, está em quimioterapia. 433 00:25:10,513 --> 00:25:12,568 Eu sei e sinto muito. 434 00:25:12,593 --> 00:25:15,421 Não é hora de dizer a ela que terei um filho com outra pessoa. 435 00:25:15,446 --> 00:25:18,082 Arturo, eu te disse porque achei que você deveria 436 00:25:18,106 --> 00:25:20,766 saber, mas eu o isento de toda responsabilidade. 437 00:25:21,247 --> 00:25:23,222 Vou continuar a tradição da família. 438 00:25:23,774 --> 00:25:25,827 Serei mãe solteira como minha mãe. 439 00:25:25,851 --> 00:25:27,486 E minha avó. 440 00:25:27,528 --> 00:25:29,202 Janis, por favor... 441 00:25:30,843 --> 00:25:33,695 Pelo menos considere não tê-lo agora, querida. 442 00:25:34,640 --> 00:25:36,386 Podemos planejar para o futuro. 443 00:25:36,663 --> 00:25:38,288 O futuro é agora. 444 00:25:39,671 --> 00:25:41,411 Arturo, nosso relacionamento sempre 445 00:25:41,412 --> 00:25:42,668 foi muito claro desde o início, 446 00:25:42,693 --> 00:25:45,014 sem compromissos, nem de sua parte nem de minha parte. 447 00:25:45,039 --> 00:25:46,681 Não me arrependo de nada, 448 00:25:46,705 --> 00:25:49,091 fiquei muito feliz com você! Muito! 449 00:25:49,116 --> 00:25:51,216 Eu também, por isso não quero perder tudo. 450 00:25:54,664 --> 00:25:56,322 Não creio que sejamos fortes 451 00:25:56,323 --> 00:25:57,897 o suficiente para superar esse problema. 452 00:25:57,922 --> 00:25:59,508 E o que você está propondo? 453 00:26:04,316 --> 00:26:05,770 Que nos separemos. 454 00:26:06,410 --> 00:26:07,902 Sem ressentimentos. 455 00:26:08,438 --> 00:26:10,434 Vou cuidar do bebê, mas para lidar 456 00:26:10,489 --> 00:26:12,757 com isso, prefiro não te ver. 457 00:26:13,343 --> 00:26:14,718 Não diga isso, Janis. 458 00:26:16,051 --> 00:26:18,762 Se nos vermos, vamos continuar trepando, 459 00:26:18,787 --> 00:26:20,541 e em alguns meses nos encontraremos tendo 460 00:26:20,565 --> 00:26:22,037 a mesma conversa novamente. 461 00:26:22,668 --> 00:26:24,277 É melhor pararmos agora. 462 00:26:30,019 --> 00:26:31,729 - Olá. - Olá. 463 00:26:32,754 --> 00:26:34,254 Quanto tempo! 464 00:26:34,621 --> 00:26:36,885 Já faz um tempo que perdi a noção do tempo. 465 00:26:37,871 --> 00:26:39,601 Aqui, isso é para você. 466 00:26:39,625 --> 00:26:41,185 Obrigada. 467 00:26:41,471 --> 00:26:42,948 Tão fofo. 468 00:26:42,973 --> 00:26:44,339 Eu estava esperando você me ligar, 469 00:26:44,340 --> 00:26:45,948 mas você não ligou, então estou aqui. 470 00:26:46,596 --> 00:26:48,155 Eu posso vê-la? 471 00:26:48,179 --> 00:26:49,651 Sim, ela está dormindo. 472 00:26:49,677 --> 00:26:51,088 Eu não vou acordá-la. 473 00:26:51,113 --> 00:26:52,495 - Vem. - Obrigado. 474 00:26:57,711 --> 00:26:59,133 Olha. 475 00:27:01,712 --> 00:27:03,446 - Posso tocá-la? - Claro. 476 00:27:13,467 --> 00:27:14,955 Ela vai ser morena como você. 477 00:27:14,979 --> 00:27:16,654 Sim, muito morena. 478 00:27:18,791 --> 00:27:20,662 Com quem você acha que ela se parece? 479 00:27:21,107 --> 00:27:23,276 Acho que ela pegou as feições do meu pai. 480 00:27:25,328 --> 00:27:27,120 Achei que você não o tinha conhecido. 481 00:27:27,413 --> 00:27:29,929 Eu não o conheci, tinha alguns meses. 482 00:27:30,264 --> 00:27:32,006 Minha avó disse que ele era um lindo 483 00:27:32,031 --> 00:27:34,202 venezuelano com olhos amendoados, muito bonito. 484 00:27:35,176 --> 00:27:36,715 Ela tem os meus olhos. 485 00:27:37,125 --> 00:27:38,699 Sim. 486 00:27:38,910 --> 00:27:40,701 Ela vai ficar muito bonita também. 487 00:27:43,006 --> 00:27:44,435 Então... 488 00:27:45,043 --> 00:27:47,516 Então... E como você está? 489 00:27:47,541 --> 00:27:48,906 Bem. 490 00:27:48,931 --> 00:27:51,787 Mas com muito trabalho, como sempre. 491 00:27:55,342 --> 00:27:57,955 E você, está com tudo organizado? Precisa de algo? 492 00:27:57,972 --> 00:27:59,795 Não. Eu tenho uma au pair irlandesa 493 00:27:59,796 --> 00:28:01,682 que me ajuda com a criança, 494 00:28:02,026 --> 00:28:04,381 e economizei para ficar alguns meses em 495 00:28:04,405 --> 00:28:06,502 casa porque no momento não posso deixar. 496 00:28:06,527 --> 00:28:08,029 Claro. 497 00:28:08,147 --> 00:28:10,257 - Quer uma bebida? - Não, não. 498 00:28:10,282 --> 00:28:12,015 Tenho que acordar muito cedo. 499 00:28:12,651 --> 00:28:14,523 Só queria passar aqui e dizer olá. 500 00:28:15,336 --> 00:28:16,813 Eu vou embora. 501 00:28:20,753 --> 00:28:22,280 Então... 502 00:28:22,304 --> 00:28:24,090 É maravilhosa. 503 00:28:24,240 --> 00:28:25,916 Você fez um bom trabalho. 504 00:28:25,940 --> 00:28:27,868 Obrigada. 505 00:28:34,206 --> 00:28:35,729 Eu trabalho de manhã. 506 00:28:35,984 --> 00:28:37,971 À tarde fico no hotel, como sempre. 507 00:28:38,800 --> 00:28:40,226 Me ligue se quiser. 508 00:28:40,250 --> 00:28:42,170 Ok. Até logo. 509 00:28:42,195 --> 00:28:43,682 Tchau. 510 00:29:02,730 --> 00:29:04,289 - Olá. - Olá, Arturo. 511 00:29:04,313 --> 00:29:05,714 Entre, entre. 512 00:29:11,293 --> 00:29:12,890 Só um segundo, estou enviando um e-mail. 513 00:29:12,914 --> 00:29:14,332 Certo. 514 00:29:18,510 --> 00:29:19,917 Sente-se também. 515 00:29:23,628 --> 00:29:25,222 Pronto. 516 00:29:25,311 --> 00:29:27,003 - Quer uma bebida? - Não. 517 00:29:30,293 --> 00:29:32,074 Bem, diga. 518 00:29:34,503 --> 00:29:36,033 Desde que o bebê nasceu, 519 00:29:36,488 --> 00:29:38,783 eu realmente queria que você viesse nos ver, 520 00:29:39,100 --> 00:29:40,970 mesmo que tivéssemos terminado. 521 00:29:40,995 --> 00:29:42,741 Desculpe, foi sua decisão. 522 00:29:42,765 --> 00:29:44,619 Sim, fui eu quem decidiu isso. 523 00:29:45,369 --> 00:29:48,080 Mas achei que você estaria curioso para ver sua filha. 524 00:29:48,081 --> 00:29:49,596 Eu estava. 525 00:29:50,284 --> 00:29:52,573 Nestes meses lutei contra mim mesmo para não 526 00:29:52,636 --> 00:29:54,830 ligar para você, até que não agüentei mais. 527 00:29:55,420 --> 00:29:58,948 Vim à sua casa com uma vontade louca de te ver e vê-la. 528 00:29:59,258 --> 00:30:00,972 Então o que aconteceu ontem? 529 00:30:00,973 --> 00:30:03,346 E não me diga que nada aconteceu. 530 00:30:03,864 --> 00:30:06,252 Eu acredito que a bebê não é minha. 531 00:30:07,286 --> 00:30:08,776 O quê? 532 00:30:09,768 --> 00:30:11,854 Eu não a reconheci. 533 00:30:12,563 --> 00:30:14,104 Como você não a reconheceu... 534 00:30:14,105 --> 00:30:15,807 Foi o que eu senti. 535 00:30:16,057 --> 00:30:18,409 Arturo, o que você diz não é muito científico. 536 00:30:18,410 --> 00:30:20,497 Eu não acho que seja minha filha, Janis. 537 00:30:20,888 --> 00:30:22,888 Você está dizendo que é de outro homem? 538 00:30:22,966 --> 00:30:24,394 Não sei, me diga você. 539 00:30:24,825 --> 00:30:26,912 Quando estávamos juntos, 540 00:30:26,913 --> 00:30:29,037 não estive com ninguém além de você. 541 00:30:29,079 --> 00:30:30,919 Você realmente acha que a menina se parece com seu pai? 542 00:30:30,920 --> 00:30:32,499 - Você sabe que eu nunca o conheci. 543 00:30:32,541 --> 00:30:34,966 Eu só sei o que minha avó dizia, e ela também pouco sabia. 544 00:30:34,967 --> 00:30:36,795 Você tem pelo menos uma foto? 545 00:30:36,837 --> 00:30:38,640 Não, nada! 546 00:30:40,632 --> 00:30:43,265 Arturo, se eu quisesse mentir para você sobre paternidade, 547 00:30:43,266 --> 00:30:45,390 por que teria pedido que nos deixasse? 548 00:30:45,846 --> 00:30:48,441 Se eu quisesse mentir, teria ficado com você. 549 00:30:49,099 --> 00:30:51,106 Lembre-se de que quando terminamos, eu não pedi nada! 550 00:30:51,107 --> 00:30:52,769 Por que eu mentiria para você agora? 551 00:30:52,811 --> 00:30:54,396 Eu também não sei. 552 00:30:57,073 --> 00:30:58,888 Para não restarem dúvidas... 553 00:30:59,382 --> 00:31:01,690 Deixe-me fazer um teste de paternidade. 554 00:31:01,747 --> 00:31:04,006 - Não. - Janis, por favor. 555 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 É melhor eu ir. 556 00:31:11,739 --> 00:31:13,874 Não me chame mais. Se houver notícias sobre 557 00:31:13,875 --> 00:31:16,043 o terreno, peça a outra pessoa para me ligar. 558 00:31:16,076 --> 00:31:18,460 Lamento que tenhamos isso em comum. 559 00:31:18,461 --> 00:31:21,218 Somos adultos, não há porque confundir as coisas. 560 00:31:21,590 --> 00:31:23,328 Ponha o orgulho de lado. 561 00:31:23,329 --> 00:31:25,552 Se há dúvida, tudo o que resta é fazer o teste. 562 00:31:25,594 --> 00:31:27,515 - Eu não tenho dúvidas. - Mas eu sim! 563 00:31:27,570 --> 00:31:28,938 Que bom. 564 00:31:29,485 --> 00:31:30,945 Janis! 565 00:31:37,609 --> 00:31:39,861 O crédito está acabando. 566 00:31:39,972 --> 00:31:44,797 E esse pé? Eu como esse pé! 567 00:31:48,492 --> 00:31:51,703 - Olá? - Janis, é a Ana. 568 00:31:51,745 --> 00:31:54,658 - Ana quem? - Demos à luz juntas. 569 00:31:55,763 --> 00:31:57,514 Ah, Ana! 570 00:31:57,751 --> 00:31:59,940 Perdão, querida. Acabei de brigar 571 00:31:59,941 --> 00:32:02,172 com o pai da minha filha e estou furiosa. 572 00:32:02,214 --> 00:32:04,043 Achei que você não se importasse com ele. 573 00:32:04,044 --> 00:32:05,801 Sim, não me importo, e como! 574 00:32:05,843 --> 00:32:07,666 Não vai acontecer de novo. 575 00:32:08,303 --> 00:32:12,830 - Como você está? E sua Anita? - Está aqui, estou trocando ela. 576 00:32:13,183 --> 00:32:15,509 É realmente linda. 577 00:32:15,978 --> 00:32:19,680 - O que você quer dizer? - Eu ouvi isso. 578 00:32:19,870 --> 00:32:22,581 Estou um pouco cansada, honestamente. 579 00:32:22,795 --> 00:32:25,130 Preciso dormir, mas estou bem. 580 00:32:25,195 --> 00:32:28,156 - Sua mãe não te ajuda? - Minha mãe... 581 00:32:28,198 --> 00:32:30,398 Minha mãe vai e vem. 582 00:32:30,868 --> 00:32:32,594 Agora ela está fora da cidade, 583 00:32:32,853 --> 00:32:36,123 para interpretar a solteira Donna Rosita. 584 00:32:36,164 --> 00:32:37,833 O que foi? 585 00:32:37,875 --> 00:32:40,271 Eu entendo, mas você tem babá? 586 00:32:40,272 --> 00:32:43,297 Sim, e a Clarissa também me dá uma mão. 587 00:32:45,924 --> 00:32:48,427 Sabe, Janis, você estava certa. 588 00:32:48,468 --> 00:32:50,359 Anita é um presente, 589 00:32:50,360 --> 00:32:52,556 a única coisa importante na minha vida. 590 00:32:52,598 --> 00:32:54,474 Normal. 591 00:32:54,516 --> 00:32:58,437 - Como está a sua? - A minha está maravilhosa. 592 00:32:58,478 --> 00:32:59,860 Eu vou te visitar, então você vai vê-la 593 00:32:59,861 --> 00:33:01,398 e elas vão se conhecer. 594 00:33:01,440 --> 00:33:03,087 Eu adoraria. 595 00:33:04,193 --> 00:33:08,655 - Olha, agora eu tenho que ir. - Me ligue quando quiser. 596 00:33:08,697 --> 00:33:12,142 Fiquei feliz em ouvir você, mesmo estando chateada. 597 00:33:12,143 --> 00:33:13,901 Está bem. Um beijo. 598 00:33:14,089 --> 00:33:15,846 Um beijo, tchau. 599 00:33:19,499 --> 00:33:21,596 Vamos, amor, dormir. 600 00:33:22,002 --> 00:33:24,046 Janis, estou indo para o hospital. 601 00:33:24,095 --> 00:33:26,393 A máquina de lavar está funcionando. 602 00:33:26,394 --> 00:33:29,351 Tire a roupa e estenda, amanhã eu passo a ferro. 603 00:33:29,384 --> 00:33:31,428 Está bem, está bem. Como ele está? 604 00:33:31,470 --> 00:33:33,847 Bem... não parece bem. 605 00:33:35,182 --> 00:33:37,226 Sim, amor Sim... 606 00:33:38,644 --> 00:33:40,580 Você precisa dormir... 607 00:33:53,461 --> 00:33:55,752 TIPO DE TESTE: PATERNIDADE OU MATERNIDADE. 608 00:33:57,221 --> 00:33:59,822 PESSOAS QUE IRÃO LEVAR A MOSTRA BIOLÓGICA: 2. 609 00:34:02,507 --> 00:34:06,781 PESSOA 1: MÃE. PESSOA 2: PAI. 610 00:34:10,580 --> 00:34:12,291 NOME E SOBRENOME. 611 00:34:20,726 --> 00:34:22,125 RUA. 612 00:34:30,070 --> 00:34:31,530 ENVIAR. 613 00:34:35,823 --> 00:34:38,785 - Como está o site? - Eu diria que muito bem. 614 00:34:38,911 --> 00:34:42,040 - Quantas visualizações hoje? - Mais de três mil. 615 00:34:42,081 --> 00:34:43,530 Perfeito. 616 00:34:43,585 --> 00:34:45,491 Com licença por um momento. 617 00:34:45,850 --> 00:34:47,249 Oi, Janis. 618 00:34:47,250 --> 00:34:49,464 Você está ocupada? Você tem um momento? 619 00:34:49,505 --> 00:34:51,109 Não, mas me diga. 620 00:34:51,769 --> 00:34:54,063 Eu quero começar a trabalhar novamente. 621 00:34:54,261 --> 00:34:56,300 Não suporto mais a irlandesa. 622 00:34:56,301 --> 00:34:58,627 Quero contratar uma babá de verdade. 623 00:34:59,391 --> 00:35:02,159 Se precisar de algum dinheiro, posso ajudá-la. 624 00:35:02,728 --> 00:35:05,143 Obrigado, Elena, mas preciso trabalhar. 625 00:35:05,606 --> 00:35:08,113 Você tem algo imediato para mim? 626 00:35:08,715 --> 00:35:10,634 Imediatamente não. 627 00:35:10,777 --> 00:35:13,262 Já designei a maioria. Me resta... 628 00:35:14,072 --> 00:35:16,325 Algumas naturezas mortas com acessórios. 629 00:35:16,366 --> 00:35:19,684 Alguns sapatos, jóias, cintos, nada mais. 630 00:35:19,929 --> 00:35:23,308 Gosto de fotografar sapatos e cintos. 631 00:35:23,498 --> 00:35:26,293 Sem essa, você é boa demais para algumas coisas. 632 00:35:26,335 --> 00:35:27,799 Mas preciso trabalhar. 633 00:35:28,151 --> 00:35:30,096 Desde que não tenha que sair de Madrid, 634 00:35:30,097 --> 00:35:32,424 conte comigo para naturezas mortas. 635 00:35:32,466 --> 00:35:34,510 - Eu não desdenho nada. - Certo. 636 00:35:34,551 --> 00:35:35,963 Depois eu aí e conversamos. 637 00:35:35,964 --> 00:35:37,513 E também verei a pequenina. 638 00:35:37,554 --> 00:35:39,792 Eu também estava pensando que você poderia 639 00:35:39,793 --> 00:35:42,100 vir e ficar comigo no chalé por um tempo. 640 00:35:42,142 --> 00:35:44,853 Você sabe que não falta espaço, tem jardim... 641 00:35:44,895 --> 00:35:46,636 Gostaríamos de fazer companhia. 642 00:35:46,637 --> 00:35:49,483 Obrigada, você é gentil, mas é muito complicado. 643 00:35:49,525 --> 00:35:50,862 E é muito longe. 644 00:35:50,863 --> 00:35:53,320 Aqui na cidade é mais confortável. 645 00:35:53,362 --> 00:35:55,656 Está bem. Vejo você então. 646 00:35:56,240 --> 00:35:58,426 - Meu amor... - Precisa de alguma coisa? 647 00:35:58,486 --> 00:36:00,321 Não, obrigada. 648 00:36:04,206 --> 00:36:06,559 Não aguento mais, juro. 649 00:36:07,042 --> 00:36:08,863 Veja como ela se diverte. 650 00:36:09,670 --> 00:36:11,840 Vamos sair da água. 651 00:36:11,841 --> 00:36:13,841 Vamos sair pra você não ficar com frio. 652 00:36:21,849 --> 00:36:24,017 Ah, que coisa... 653 00:36:24,768 --> 00:36:26,895 Ah, que coisa... 654 00:36:28,021 --> 00:36:30,290 Cada dia parece mais "étnica" para mim. 655 00:36:30,941 --> 00:36:33,986 Ele se parece com seu pai. Igual a ele! 656 00:36:34,766 --> 00:36:36,290 Eu não sei como meu pai era. 657 00:36:36,291 --> 00:36:38,829 - Ele era colombiano, certo? - Venezuelano. 658 00:36:39,256 --> 00:36:42,926 Traficante, como minha avó falava, então quem sabe... 659 00:36:43,078 --> 00:36:45,294 - Achei que você tinha certeza. - Não. 660 00:36:46,011 --> 00:36:48,169 Ela não poderia se parecer com qualquer 661 00:36:48,170 --> 00:36:49,848 outra pessoa além do antropólogo? 662 00:36:49,873 --> 00:36:51,873 Porque nem com ele se parece. 663 00:36:51,874 --> 00:36:53,201 Não! 664 00:36:53,589 --> 00:36:55,405 Eu só fiquei com Arturo. 665 00:36:55,406 --> 00:36:58,108 Então ela se parece com seu pai, encerrou o assunto. 666 00:36:58,635 --> 00:37:02,055 Cecilia, é verdade que você se parece com seu avô venezuelano? 667 00:37:06,852 --> 00:37:08,140 Então eu vou. 668 00:37:08,141 --> 00:37:10,606 Até amanhã no escritório para fotos. 669 00:37:10,647 --> 00:37:12,000 E não se preocupe, algo vai aparecer. 670 00:37:12,001 --> 00:37:13,108 Obrigada. Está bem. 671 00:37:13,150 --> 00:37:16,778 - Pense na ideia do chalé. - Eu te disse que não. 672 00:37:16,820 --> 00:37:18,947 Mas que teimosa você é. 673 00:37:19,823 --> 00:37:21,658 Vejo você amanhã. 674 00:37:32,234 --> 00:37:34,903 Rostinho de anjo. 675 00:37:36,048 --> 00:37:38,592 Pose para a mãe. 676 00:37:40,469 --> 00:37:43,180 Aqui, aqui... Agora ela fica com raiva. 677 00:37:44,056 --> 00:37:45,895 Oh, que garota brava! 678 00:37:46,266 --> 00:37:48,309 Um pacote chegou. 679 00:37:48,770 --> 00:37:50,130 Obrigada. 680 00:37:50,131 --> 00:37:52,653 Olhe para ela, ela é mais bonita que um porco. 681 00:37:52,749 --> 00:37:54,090 Fala sério? 682 00:37:54,161 --> 00:37:56,293 Sempre me disseram isso, e olha só! 683 00:37:58,946 --> 00:38:00,781 Labgenética. 684 00:38:08,080 --> 00:38:09,873 PROTOCOLO PARA AMOSTRA BIOLÓGICA 685 00:38:09,915 --> 00:38:12,626 Use luvas. Não fume. 686 00:38:12,668 --> 00:38:15,862 Certifique-se de que não há resíduos orgânicos na boca. 687 00:38:20,133 --> 00:38:22,719 Então vamos esperar até amanhã. 688 00:38:29,643 --> 00:38:31,311 Querida... 689 00:38:31,353 --> 00:38:33,105 O quê? 690 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 O quê? 691 00:39:13,437 --> 00:39:15,221 Vamos ver, amor 692 00:39:16,648 --> 00:39:18,151 Aqui. 693 00:39:18,483 --> 00:39:20,362 Aqui, meu amor. 694 00:39:20,569 --> 00:39:22,318 É isso, meu amor. 695 00:39:22,571 --> 00:39:25,282 Assim ficaremos as duas mais calmos. 696 00:40:00,974 --> 00:40:03,122 AS VERDADEIRAS HEROÍNAS FORAM AS VIÚVAS 697 00:40:03,123 --> 00:40:05,238 DAS REPRESÁLIAS DO REGIME FRANQUISTA 698 00:40:05,614 --> 00:40:07,782 LABGENÉTICA "Atenção, Maria Janis..." 699 00:40:10,118 --> 00:40:13,497 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOLÓGICA 701 00:40:30,347 --> 00:40:34,268 NÃO É A MÃE BIOLÓGICA 702 00:40:37,604 --> 00:40:40,899 COM 100% DE PROBABILIDADE 703 00:41:20,814 --> 00:41:22,941 Studio Mendez. 704 00:41:22,983 --> 00:41:26,737 Posso falar com o advogado Mauricio Méndez, por favor? 705 00:41:26,778 --> 00:41:30,199 Ele está no tribunal no momento, gostaria de deixar uma mensagem? 706 00:41:30,240 --> 00:41:32,576 Não, eu ligo de volta mais tarde, obrigada. 707 00:42:02,820 --> 00:42:06,568 Olá? Posso falar com a Ana? É a Janis. 708 00:42:06,985 --> 00:42:10,404 Ana não pode, dona Janis, ela está dando banho na bebê. 709 00:42:10,405 --> 00:42:12,483 Ligue para ela mais tarde. 710 00:42:12,991 --> 00:42:17,069 Nada importante, eu só queria saber como está a bebê. 711 00:42:17,538 --> 00:42:21,625 A menina nos faz sofrer um pouco à noite, mas é uma maravilha, 712 00:42:21,667 --> 00:42:24,006 e Ana é uma mãe muito boa. 713 00:42:24,503 --> 00:42:25,881 Claro. 714 00:42:26,042 --> 00:42:28,944 Bem, muito obrigada. Até a próxima. 715 00:42:34,012 --> 00:42:36,056 NÃO É A MÃE BIOLÓGICA 716 00:43:09,173 --> 00:43:12,522 - Olá? - Oi, Janis. Você me ligou? 717 00:43:13,358 --> 00:43:14,709 Não... 718 00:43:14,843 --> 00:43:17,506 Deve ter sido sem querer, coloquei no bolso. 719 00:43:18,182 --> 00:43:21,727 Ah, ok, sim, isso acontece. Tudo bom? 720 00:43:23,270 --> 00:43:24,920 Um monte de problemas. 721 00:43:25,002 --> 00:43:28,589 Eu quero mandar a au pair embora e... 722 00:43:28,942 --> 00:43:31,483 Problemas domésticos, nada sério. 723 00:43:31,820 --> 00:43:33,616 Eu te sinto agitada. 724 00:43:33,720 --> 00:43:35,711 Você me pegou em plena confusão. 725 00:43:35,712 --> 00:43:38,141 Não posso falar agora, sinto muito. 726 00:43:38,300 --> 00:43:40,844 Tchau, Arturo. Obrigado por ligar. 727 00:43:40,894 --> 00:43:42,468 Tchau. 728 00:43:49,963 --> 00:43:52,591 Hoje eu durmo com a bebê. 729 00:43:54,218 --> 00:43:57,763 - Quer ajuda? - Não, obrigada, eu consigo. 730 00:44:04,543 --> 00:44:07,140 Venha aqui para a mamãe. 731 00:44:07,773 --> 00:44:10,067 Vem cá, meu amor... 732 00:44:46,520 --> 00:44:49,054 - Gosto da cor. - Bem, foi um prazer. 733 00:44:49,077 --> 00:44:50,389 Muito obrigado. 734 00:44:50,417 --> 00:44:53,503 Olá. Eu gostaria de mudar meu número. 735 00:44:53,616 --> 00:44:55,811 - Qual telefone você tem? - Esse. 736 00:44:56,572 --> 00:44:58,827 Mas gostaria de guardar o que tem nele. 737 00:44:58,828 --> 00:44:59,825 Sem problemas. 738 00:44:59,867 --> 00:45:01,859 - Certo? - Sim. 739 00:45:15,215 --> 00:45:17,109 De novo com fones de ouvido? 740 00:45:20,095 --> 00:45:22,851 Eu disse mil vezes para deixar seu lado! 741 00:45:22,852 --> 00:45:25,196 A regurgitação poderia sufocá-la! 742 00:45:25,809 --> 00:45:27,375 Venha, amor. 743 00:45:28,061 --> 00:45:29,514 Venha. 744 00:45:30,120 --> 00:45:31,997 Você não me entende quando eu falo? 745 00:45:32,055 --> 00:45:34,034 Você não me entende quando eu falo? 746 00:45:34,327 --> 00:45:36,819 Você está aqui há uma vida e não aprende nada. 747 00:45:36,820 --> 00:45:38,405 Eu não quero que você fique. 748 00:45:38,447 --> 00:45:39,991 Mas eu já me matriculei. 749 00:45:39,992 --> 00:45:41,909 Eu não me importo, encontre outra casa. 750 00:45:41,950 --> 00:45:44,585 Não vou deixar minha filha com você mais uma noite! 751 00:45:44,812 --> 00:45:46,647 É o bastante. 752 00:45:52,139 --> 00:45:53,936 Seja uma boa garota. 753 00:45:54,087 --> 00:45:55,796 Seja uma boa menina... 754 00:46:07,726 --> 00:46:09,853 Oi, como você está? Entre. 755 00:46:09,895 --> 00:46:13,315 - Estou aqui, com a Cecilia. - Oi, Cecilia. 756 00:46:13,357 --> 00:46:15,859 Deixe a bolsa aqui. 757 00:46:18,695 --> 00:46:21,320 Vamos ver, pequenina. Meu amor... 758 00:46:21,698 --> 00:46:25,452 Ela está um pouco zangada porque acabou de acordar. 759 00:46:25,494 --> 00:46:30,123 Está tudo bem, venha... Mas que linda você é! 760 00:46:30,165 --> 00:46:34,169 Estou um pouco agitada, é a primeira vez que a deixo. 761 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Não precisa se preocupar, ficarei de olho nela o dia todo. 762 00:46:37,714 --> 00:46:40,050 Esta será sua segunda casa. 763 00:46:40,092 --> 00:46:41,969 Aqui... então. 764 00:46:42,010 --> 00:46:43,971 Aí sim... 765 00:46:51,900 --> 00:46:54,694 - Você está deixando ela assim, no chão? - Sim. 766 00:46:54,815 --> 00:46:56,583 Eles nunca devem ser forçados, 767 00:46:56,584 --> 00:46:58,710 ela decidirá o quão confortável ela está. 768 00:46:59,486 --> 00:47:01,576 Eu trouxe o que você pediu. 769 00:47:01,577 --> 00:47:06,451 Os lenços umedecidos, um body para se trocar, mamadeiras ... 770 00:47:06,493 --> 00:47:11,225 - Boa. - O creme... é isso. 771 00:47:11,584 --> 00:47:13,217 Perfeito. 772 00:47:13,357 --> 00:47:16,069 Para qualquer coisa, você tem meu número de telefone. 773 00:47:16,070 --> 00:47:17,421 Muito bom. 774 00:47:17,462 --> 00:47:19,381 Querida! 775 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 Meu amor. 776 00:47:21,175 --> 00:47:24,928 Eu vou te buscar mais tarde, ratinha. Eu amo você. 777 00:47:25,971 --> 00:47:27,890 Eu amo você. 778 00:47:28,052 --> 00:47:30,142 - Obrigado. - Esqueça isso. 779 00:47:30,184 --> 00:47:31,852 Até logo. 780 00:47:40,819 --> 00:47:42,654 Com licença. 781 00:47:48,785 --> 00:47:50,981 É que tenho um neném em casa. 782 00:47:51,580 --> 00:47:53,012 Boa. 783 00:48:31,119 --> 00:48:33,622 - Olá. O que eu trago para você? - Olá. 784 00:48:33,664 --> 00:48:36,834 Um café com leite e um muffin de mirtilo. 785 00:48:39,102 --> 00:48:41,168 Ana? Você é a Ana? 786 00:48:41,184 --> 00:48:43,882 - Sim, Janis, sou eu. - O que você está fazendo aqui? 787 00:48:43,924 --> 00:48:45,516 Bem, eu trabalho aqui. 788 00:48:45,968 --> 00:48:49,321 Você está tão mudada, não te reconheci! Você parece bem! 789 00:48:49,347 --> 00:48:52,172 Obrigada. Vou trazer o café para você, ok? 790 00:49:09,240 --> 00:49:12,535 - Posso sentar um minuto contigo? - Claro. 791 00:49:14,729 --> 00:49:17,541 Desde que você está aqui? Eu não vi você. 792 00:49:17,583 --> 00:49:19,668 Quase uma semana. 793 00:49:19,710 --> 00:49:22,796 Estamos perto. Que coincidência! 794 00:49:22,838 --> 00:49:26,314 Na verdade, fui a cafeteria porque queria visitar você em casa. 795 00:49:26,884 --> 00:49:29,405 Mas eu tinha vergonha de ligar para você 796 00:49:29,406 --> 00:49:31,680 e sentei aqui para tomar alguma coisa. 797 00:49:31,722 --> 00:49:33,925 Então, o chefe me ofereceu um emprego. 798 00:49:33,926 --> 00:49:35,707 Bem, eu pedi a ele, na verdade. 799 00:49:35,794 --> 00:49:38,481 Eu me acomodei em um cômodo da casa dele. 800 00:49:39,029 --> 00:49:40,349 E a sua mãe? 801 00:49:40,350 --> 00:49:42,699 Agora ele está em Barcelona, com o teatro. 802 00:49:42,816 --> 00:49:46,505 Isso nunca para. Finalmente está tendo sucesso. 803 00:49:47,292 --> 00:49:48,669 Ela te deixou sozinha? 804 00:49:48,670 --> 00:49:51,115 Sim, mesmo assim eu ligo para ela de vez em quando. 805 00:49:51,116 --> 00:49:52,942 Mas ainda não contei a ela que fui 806 00:49:53,088 --> 00:49:55,380 embora e proibi Clarissa de contar a ela. 807 00:49:55,747 --> 00:49:58,051 Em seu retorno ela encontrará uma boa surpresa. 808 00:49:58,090 --> 00:49:59,809 Você fugiu, na verdade. 809 00:50:00,169 --> 00:50:03,712 Já estou maior de idade, Janis, e sou apenas um fardo para ela. 810 00:50:03,754 --> 00:50:07,007 - E seu pai? - Ele não percebeu nada. 811 00:50:07,008 --> 00:50:10,428 - Que bela família! - Estou acostumada. 812 00:50:10,429 --> 00:50:12,577 Não tenho um centavo, mas pela primeira 813 00:50:12,578 --> 00:50:14,724 vez me sinto no controle da minha vida. 814 00:50:14,725 --> 00:50:17,712 - Eu vou ficar bem. - Certamente. 815 00:50:18,230 --> 00:50:21,072 Não consigo ficar, Ana, aquele táxi é para mim. 816 00:50:21,526 --> 00:50:24,404 - Espere. - Não se preocupe, é pela casa. 817 00:50:24,650 --> 00:50:27,069 - Sério? - Sim, muito obrigada. 818 00:50:30,062 --> 00:50:32,105 Que horas você sai? 819 00:50:32,348 --> 00:50:34,093 Hoje termino às 21:00. 820 00:50:34,993 --> 00:50:38,705 Te vejo na minha casa? Você tem o endereço. 821 00:50:38,747 --> 00:50:40,268 Está bem. 822 00:50:40,682 --> 00:50:43,502 - Fiquei feliz em te ver. - Eu também. 823 00:50:43,503 --> 00:50:46,339 - Obrigada pelo café e... - Imagina. 824 00:50:58,003 --> 00:50:59,367 Bom dia. 825 00:51:00,097 --> 00:51:01,531 Onde vamos? 826 00:51:01,849 --> 00:51:05,355 - Quintilian 17, por favor. - Imediatamente. 827 00:51:21,553 --> 00:51:23,471 - Olá. - Olá! 828 00:51:23,545 --> 00:51:25,964 Obrigado pelo convite. 829 00:51:28,098 --> 00:51:30,523 - Que casa linda! - Obrigada. 830 00:51:31,192 --> 00:51:35,215 Esta manhã, na correria, não perguntei sobre sua filha. 831 00:51:35,580 --> 00:51:38,583 Como você está com ela agora que você trabalha? 832 00:51:39,911 --> 00:51:41,604 Você está deixando ela na creche? 833 00:51:41,659 --> 00:51:43,587 Já faz muito tempo, né? 834 00:51:45,112 --> 00:51:47,702 O que foi, Ana? Você está bem? 835 00:51:47,857 --> 00:51:50,151 Anita está morta. 836 00:51:53,186 --> 00:51:55,480 Não me diga isso. 837 00:52:08,161 --> 00:52:11,915 Mas a menina não parece doente. O que aconteceu? 838 00:52:14,126 --> 00:52:16,128 Morte súbita. 839 00:52:17,025 --> 00:52:18,497 Mas devido a quê? 840 00:52:18,861 --> 00:52:21,364 Morte súbita, é assim que se chama. 841 00:52:22,919 --> 00:52:25,088 Ela morreu dormindo. 842 00:52:27,030 --> 00:52:29,366 Que sintomas ele teve? 843 00:52:30,215 --> 00:52:32,050 Nenhum. 844 00:52:34,094 --> 00:52:36,346 A bebê estava perfeita. 845 00:52:38,367 --> 00:52:40,948 Seu cérebro se esqueceu de respirar. 846 00:52:44,093 --> 00:52:46,929 Imaturidade do cérebro, disse o médico. 847 00:52:49,962 --> 00:52:51,797 Imaturidade? 848 00:52:52,550 --> 00:52:55,197 No primeiro ano de vida, o cérebro 849 00:52:55,198 --> 00:52:57,409 ainda não está totalmente desenvolvido, 850 00:52:58,507 --> 00:53:01,081 e ele pode esquecer de dar a ordem de respirar. 851 00:53:03,247 --> 00:53:05,958 Você não pôde fazer nada para evitar? 852 00:53:06,227 --> 00:53:08,440 Não, este é um caso muito raro. 853 00:53:09,106 --> 00:53:12,275 Isso acontece uma vez em um milhão. 854 00:53:13,552 --> 00:53:15,823 A menina estava bem, você viu. 855 00:53:15,890 --> 00:53:17,892 Com licença. 856 00:53:32,045 --> 00:53:34,131 Ela é maravilhosa. 857 00:53:36,920 --> 00:53:38,578 Voce quer ver ela? 858 00:53:39,522 --> 00:53:41,102 Eu te imploro. 859 00:53:42,095 --> 00:53:46,990 Você dormiu bem amor? Olha, a Ana veio nos ver. 860 00:53:46,991 --> 00:53:49,435 - Posso segurá-la? - Claro. 861 00:53:49,436 --> 00:53:51,229 Você quer vir comigo? 862 00:53:51,230 --> 00:53:54,573 Você é linda. 863 00:53:54,943 --> 00:53:56,945 Como você é grande! 864 00:53:58,524 --> 00:54:00,777 Mas como você é linda! 865 00:54:01,992 --> 00:54:04,453 - Eu volto já. - Que coisa boa! 866 00:54:06,238 --> 00:54:08,523 - Quem é? - Olá, sou o chefe 867 00:54:08,566 --> 00:54:10,375 da cafeteria, vou buscar a Ana. 868 00:54:10,660 --> 00:54:12,996 Ah, ok, eu a chamo imediatamente. 869 00:54:12,997 --> 00:54:14,915 Ana! 870 00:54:15,172 --> 00:54:17,925 O chefe quer que você desça. 871 00:54:17,966 --> 00:54:20,105 Ah, sim, isso mesmo, eu tenho que ir. 872 00:54:20,106 --> 00:54:22,031 Ela sairá imediatamente. Sim. 873 00:54:26,409 --> 00:54:28,464 Ela é uma criança maravilhosa, Janis. 874 00:54:28,676 --> 00:54:30,148 Obrigada. 875 00:54:30,820 --> 00:54:33,698 Você poderia me enviar uma foto da sua Anita? 876 00:54:33,919 --> 00:54:37,002 Claro, mas você mudou seu número. 877 00:54:37,003 --> 00:54:38,569 Eu te chamei mil vezes e ... 878 00:54:38,570 --> 00:54:41,073 Sim, vou anotar para você. 879 00:54:41,664 --> 00:54:43,495 Vou pegar a mochila. 880 00:54:54,651 --> 00:54:56,035 Aqui está. 881 00:54:56,036 --> 00:54:57,881 Vou mandar para você imediatamente. 882 00:55:01,929 --> 00:55:05,475 Sinto muito, Ana, sério. 883 00:55:06,598 --> 00:55:08,225 Obrigada. 884 00:55:14,572 --> 00:55:16,198 Bom... 885 00:55:16,358 --> 00:55:18,777 - Tchau, bonita. - Adeus. 886 00:55:22,197 --> 00:55:24,032 Adeus, Ana. 887 00:55:27,165 --> 00:55:29,209 Venha, amor. 888 00:55:58,158 --> 00:56:01,737 Vejo você na minha casa às 21h, então. 889 00:56:02,154 --> 00:56:04,740 Tudo bem, Ana, vejo você esta noite. 890 00:56:04,781 --> 00:56:06,533 Tchau. 891 00:56:07,785 --> 00:56:10,579 - Tudo bom? - Sim. 892 00:56:11,330 --> 00:56:14,958 - Você parece preocupada. - Estamos muito atrasadas. 893 00:56:15,000 --> 00:56:16,505 Vou ver se a Dana está pronta. 894 00:56:16,506 --> 00:56:18,150 Esta noite tenho um compromisso, 895 00:56:18,151 --> 00:56:19,796 mas saio e jantamos juntos. 896 00:56:19,838 --> 00:56:21,715 Não, não posso esta noite. 897 00:56:21,757 --> 00:56:23,675 Eu vou apressar ela. 898 00:56:25,423 --> 00:56:26,930 - Uau! - Como eu estou? 899 00:56:26,931 --> 00:56:29,848 Será fácil tirar lindas fotos de você! 900 00:56:29,890 --> 00:56:33,519 - Estou um pouco nervosa. - Não, é fácil, você verá. 901 00:56:33,560 --> 00:56:37,564 É minha primeira capa de uma revista feminina. 902 00:56:37,606 --> 00:56:39,691 Estava na hora, garota! 903 00:56:40,984 --> 00:56:45,030 - Você gostaria de começar deitada no chão? - Está bem. 904 00:56:45,072 --> 00:56:47,855 - Se algo te incomoda, me diga. - Está bem. 905 00:56:47,893 --> 00:56:50,604 - Assim? - Sim, vamos começar assim. 906 00:56:51,912 --> 00:56:54,164 Eu gosto de como a camisa fica em você. 907 00:56:55,415 --> 00:56:57,793 Se mova livremente, como quiser. 908 00:56:57,835 --> 00:56:59,586 Fique à vontade. 909 00:57:05,425 --> 00:57:07,135 Muito bom. 910 00:57:07,177 --> 00:57:09,054 Pare assim, espere. 911 00:57:09,096 --> 00:57:11,098 Perfeito. Muito bom. 912 00:57:13,809 --> 00:57:15,435 Muito bom. 913 00:57:32,286 --> 00:57:33,879 É a Ana! 914 00:57:43,038 --> 00:57:45,591 - Olá. Como você está? - Olá. 915 00:57:46,247 --> 00:57:48,302 Estou fazendo uma tortilha de batata. 916 00:57:48,341 --> 00:57:50,053 - Me ajuda? - Claro. 917 00:57:52,649 --> 00:57:55,247 - E a criança? - Ela acabou de dormir. 918 00:57:55,691 --> 00:57:57,230 Eu vou te mostrar mais tarde. 919 00:57:57,231 --> 00:57:59,628 - Beleza. - Você já descascou batatas? 920 00:58:00,148 --> 00:58:03,401 Não, eu descasquei laranjas, maçãs... 921 00:58:03,402 --> 00:58:07,104 Bem, não é o mesmo. Pegue isso e veja como eu faço. 922 00:58:07,769 --> 00:58:09,160 Você vê? 923 00:58:11,168 --> 00:58:13,086 Assim. 924 00:58:13,285 --> 00:58:15,440 - É fácil. - Muito fácil. 925 00:58:16,121 --> 00:58:18,643 E agora lave. Vamos, você as lava. 926 00:58:19,333 --> 00:58:22,836 Agite-as bem. Remova a terra. 927 00:58:25,839 --> 00:58:28,592 O mais importante é como as cortam. 928 00:58:28,593 --> 00:58:30,928 Pegue aquela faca rosa. 929 00:58:35,599 --> 00:58:38,477 O que importa é a espessura das fatias. 930 00:58:38,519 --> 00:58:41,021 - A espessura? - Olhe. 931 00:58:43,349 --> 00:58:44,767 Cortar fino. 932 00:58:44,768 --> 00:58:46,753 Assim, tome cuidado para não se cortar. 933 00:58:50,926 --> 00:58:52,927 Quanto te pagam na cafeteria? 934 00:58:54,143 --> 00:58:56,348 500 euros, mais gorjetas. 935 00:58:57,780 --> 00:58:59,928 Eu estava pensando, mais cedo ou mais tarde 936 00:58:59,929 --> 00:59:02,749 Dolores vai embora porque seu marido está muito doente. 937 00:59:03,068 --> 00:59:05,058 Se eu quiser continuar trabalhando, 938 00:59:05,059 --> 00:59:07,500 - terei que encontrar outra pessoa. - Claro. 939 00:59:08,048 --> 00:59:11,260 Eu poderia te dar 800 euros, sem gorjeta, 940 00:59:11,261 --> 00:59:13,037 mas com hospedagem e alimentação. 941 00:59:13,473 --> 00:59:15,608 Você quer que eu trabalhe aqui? 942 00:59:16,645 --> 00:59:19,397 - Sim. - E o que devo fazer? 943 00:59:19,992 --> 00:59:22,357 Cuide da casa e da Cecilia. 944 00:59:22,428 --> 00:59:25,192 Acompanhe-a e leve-a para a creche. 945 00:59:25,399 --> 00:59:28,740 Cuidar dela à noite, porque estou muito exausta. 946 00:59:28,944 --> 00:59:31,238 Claro que te ajudarei quando estiver livre. 947 00:59:31,239 --> 00:59:33,282 Claro que sim, Janis, negócio fechado! 948 00:59:33,283 --> 00:59:34,741 Claro. 949 00:59:34,968 --> 00:59:37,554 Pense nisso, não é realmente uma pechincha. 950 00:59:37,585 --> 00:59:39,949 Na verdade, combina mais comigo do que com você. 951 00:59:39,950 --> 00:59:42,295 Eu não preciso pensar sobre isso, realmente. 952 00:59:43,358 --> 00:59:45,002 A ideia me anima. 953 00:59:46,393 --> 00:59:48,312 Olha que linda! 954 00:59:54,289 --> 00:59:57,389 Não sei se poderei fazer o que você me pede. 955 00:59:59,737 --> 01:00:02,865 Eu vou te ensinar a administrar uma casa e a cozinhar, 956 01:00:02,866 --> 01:00:06,475 mas por enquanto o que importa é que você cuide da bebê. 957 01:00:07,608 --> 01:00:08,984 Está bem. 958 01:00:10,249 --> 01:00:11,850 Você tenta, se não gosta, 959 01:00:11,851 --> 01:00:14,014 a cafeteria como antes. 960 01:00:14,015 --> 01:00:17,685 Mas você tem que se comprometer por pelo menos uma semana. 961 01:00:17,686 --> 01:00:20,105 É um prazer, de verdade. 962 01:00:22,678 --> 01:00:24,702 Olha que garota linda. 963 01:00:33,237 --> 01:00:35,100 Ela gosta de você. 964 01:00:35,761 --> 01:00:38,555 Ela é tão fofa e boazinha. 965 01:00:40,948 --> 01:00:43,826 - Bom! - Muito bom. 966 01:00:44,228 --> 01:00:46,162 Muito bem, querida. 967 01:00:46,564 --> 01:00:48,489 Você tem notícias de sua mãe? 968 01:00:49,029 --> 01:00:52,532 Eu disse a ela que fui embora. Ela ficou pasma. 969 01:00:52,716 --> 01:00:54,068 Eu imagino. 970 01:00:54,646 --> 01:00:56,248 Ela enlouqueceu. 971 01:00:56,664 --> 01:00:58,917 Ela estava com muita raiva de mim. 972 01:00:59,036 --> 01:01:00,708 Não estou surpresa, é sua mãe. 973 01:01:00,709 --> 01:01:02,595 Sim, ela saiu em turnê 974 01:01:03,024 --> 01:01:04,702 enquanto eu estava em depressão. 975 01:01:10,083 --> 01:01:13,458 Estava muito mal, Janis, mas agora quero viver. 976 01:01:14,132 --> 01:01:17,038 Essa é a única coisa que minha mãe me ensinou. 977 01:01:17,261 --> 01:01:19,733 Viva a vida e ser livre... 978 01:01:21,598 --> 01:01:23,762 como ela sempre fez. 979 01:01:25,769 --> 01:01:29,053 Também disse ao papai que ficaria em Madrid para trabalhar. 980 01:01:29,441 --> 01:01:30,754 E o que ele disse? 981 01:01:32,818 --> 01:01:36,602 Ele ficou muito bravo, mas eu não me importo com ele. 982 01:01:36,905 --> 01:01:40,742 Talvez eu mude de número, para não ter que ouvi-lo mais. 983 01:01:43,232 --> 01:01:45,734 - Tire a câmera? - Sim. 984 01:02:00,179 --> 01:02:02,014 Espere, eu vou te ajudar. 985 01:02:07,019 --> 01:02:09,855 - Coloque suas coisas no armário. - Está bem. 986 01:02:15,485 --> 01:02:17,727 Eu também tenho um berço 987 01:02:18,227 --> 01:02:20,407 e um carrinho de bebê. 988 01:02:21,366 --> 01:02:22,790 Tenho de tudo um pouco, 989 01:02:22,993 --> 01:02:25,915 se precisar de algo, pego na casa da minha mãe. 990 01:02:26,496 --> 01:02:27,913 Eu tenho as chaves. 991 01:02:28,574 --> 01:02:29,785 Obrigada. 992 01:02:30,484 --> 01:02:32,710 - Você tem rede? - Não. 993 01:02:32,794 --> 01:02:36,715 Crianças gostam de rede. Anita usou muito. 994 01:02:37,746 --> 01:02:40,874 Provavelmente ainda tem seu cheiro. 995 01:02:44,389 --> 01:02:47,059 É verdade, não pensei nisso. 996 01:03:11,667 --> 01:03:13,073 Janis... 997 01:03:13,585 --> 01:03:16,057 - Você está bem? - Sim. 998 01:03:22,219 --> 01:03:25,806 - Senti falta. - Quer levá-la com você? 999 01:03:25,859 --> 01:03:27,109 Não. 1000 01:03:27,898 --> 01:03:30,590 Tenho que me acostumar e dormir. 1001 01:03:30,683 --> 01:03:34,525 - Estou com muito sono. - Tem certeza que está bem? 1002 01:03:34,606 --> 01:03:36,650 Está suada. 1003 01:03:37,150 --> 01:03:39,640 Venha, fique um pouco a gente. 1004 01:03:41,905 --> 01:03:43,282 Vem. 1005 01:04:18,275 --> 01:04:20,634 - Você tomou café? - Não. 1006 01:04:20,782 --> 01:04:24,923 - Escovou os dentes? Comeu chiclete? - Não, por quê? 1007 01:04:25,032 --> 01:04:29,172 Vou pegar uma amostra de saliva, certo? Abra sua boca. 1008 01:04:29,217 --> 01:04:30,704 Vai. 1009 01:04:30,746 --> 01:04:32,605 É para uma análise. 1010 01:04:32,856 --> 01:04:34,512 Eles estão fazendo isso agora? 1011 01:04:34,513 --> 01:04:38,128 Sim, vou pedir análise completa. 1012 01:04:38,378 --> 01:04:40,297 Da criança também. 1013 01:04:41,965 --> 01:04:44,417 Você também, meu amor. 1014 01:04:44,760 --> 01:04:46,323 De você também. 1015 01:04:53,852 --> 01:04:56,188 Isso, muito bem. 1016 01:04:58,672 --> 01:05:00,695 Hoje você irá com Dolores. 1017 01:05:00,817 --> 01:05:05,684 Conhecer as lojas em que vamos e o que geralmente compramos. 1018 01:05:05,945 --> 01:05:09,047 Ok, vou fazer anotações. 1019 01:05:09,159 --> 01:05:11,415 Fique aqui, já volto. 1020 01:05:11,876 --> 01:05:13,892 Eu volto já. 1021 01:05:45,237 --> 01:05:47,823 - Janis, estamos indo. - Está bem. 1022 01:05:48,002 --> 01:05:51,869 Deixo a bebê na creche depois vamos às compras, certo? 1023 01:05:51,955 --> 01:05:54,517 Certo. Um beijo, meu amor. 1024 01:05:54,621 --> 01:05:56,790 - Diga tchau! - Boa. 1025 01:05:56,832 --> 01:05:59,293 - Divirtam-se. - Tchau, mãe. 1026 01:05:59,334 --> 01:06:01,628 - Tchau! - Até mais. 1027 01:06:15,592 --> 01:06:17,701 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOLÓGICA 1028 01:06:22,062 --> 01:06:24,351 ANA MANSO FERRERAS É A MÃE BIOLÓGICA 1029 01:06:24,352 --> 01:06:27,547 DE CECÍLIA MARTÍNEZ MORENO COM 99% DE PROBABILIDADE. 1030 01:07:01,480 --> 01:07:03,857 - Teresa? - Oi, Janis. 1031 01:07:03,899 --> 01:07:07,152 - Estou atrapalhando? - Bem, eu estava trabalhando. 1032 01:07:07,194 --> 01:07:10,197 - Desculpe, a Ana está aí? - Não. 1033 01:07:10,239 --> 01:07:12,739 No bar lá embaixo disseram que estava aqui. 1034 01:07:12,740 --> 01:07:16,309 Sim, voltará logo. Mas entre, Teresa. 1035 01:07:19,665 --> 01:07:22,235 Hoje tive um dia de folga, peguei o trem, 1036 01:07:22,540 --> 01:07:25,032 mas amanhã estou trabalho em Barcelona. 1037 01:07:25,165 --> 01:07:27,756 Quer beber alguma coisa enquanto espera? Um café? 1038 01:07:27,883 --> 01:07:29,309 Um conhaque? 1039 01:07:30,442 --> 01:07:33,152 Acho que Dolores tem algo guardado. 1040 01:07:33,512 --> 01:07:36,691 -Às vezes ela bebe porque o marido está muito doente. 1041 01:07:36,733 --> 01:07:38,319 - Que pena. - Sim. 1042 01:07:41,353 --> 01:07:42,945 Voce fuma? 1043 01:07:43,102 --> 01:07:45,953 Bom... Mas vamos para o terraço. 1044 01:07:46,042 --> 01:07:47,641 Sim, claro. 1045 01:07:53,740 --> 01:07:56,618 Vou pegar uma jaqueta, está frio. 1046 01:08:15,264 --> 01:08:18,304 Não sei o que Ana contou a você sobre mim. 1047 01:08:18,682 --> 01:08:20,022 Pouco. 1048 01:08:26,064 --> 01:08:30,571 Casei para fugir dos meus pais e um ano depois Ana nasceu. 1049 01:08:30,736 --> 01:08:33,876 Mas minha vocação não era ser mãe nem esposa. 1050 01:08:34,238 --> 01:08:38,131 Eu queria fazer teatro! Eu já tinha feito isso na faculdade. 1051 01:08:38,545 --> 01:08:42,084 Eu então me divorciei do pai de Ana através da Rota Sagrada. 1052 01:08:42,247 --> 01:08:45,876 Não faz ideia da situação... Uma humilhação terrível. 1053 01:08:47,169 --> 01:08:48,955 Basicamente você tinha que admitir 1054 01:08:48,980 --> 01:08:51,439 que era uma puta para anular o casório. 1055 01:08:52,508 --> 01:08:54,455 Aceitei toda humilhação 1056 01:08:54,502 --> 01:08:58,289 só para ser livre e poder me dedicar a ser atriz. 1057 01:08:59,242 --> 01:09:02,062 Felizmente, não tive problemas com dinheiro. 1058 01:09:03,185 --> 01:09:06,114 O pai conseguiu a guarda de Ana, 1059 01:09:06,457 --> 01:09:09,973 e logo depois se casou de novo e formou outra família em Granada. 1060 01:09:10,382 --> 01:09:11,738 E ele ainda mora lá. 1061 01:09:12,988 --> 01:09:15,543 Mas você podia ver Ana, certo? 1062 01:09:17,823 --> 01:09:20,615 O pai se vingou de mim usando a criança. 1063 01:09:20,868 --> 01:09:22,728 Quase não me deixava vê-la, 1064 01:09:22,729 --> 01:09:25,696 qualquer coisa que me fizesse sofrer. 1065 01:09:26,402 --> 01:09:29,160 Fiz pequenos papéis no teatro e na televisão, 1066 01:09:29,597 --> 01:09:31,921 e sofria por ver minha filha tão pouco. 1067 01:09:32,058 --> 01:09:34,956 Afinal não valia a pena desistir dela. 1068 01:09:35,378 --> 01:09:37,275 Comecei tarde para ser atriz, 1069 01:09:37,276 --> 01:09:40,346 trinta anos já é tarde para começar. 1070 01:09:41,223 --> 01:09:44,925 E parecer esnobe não ajuda nessa profissão. 1071 01:09:45,102 --> 01:09:49,328 Não é um trabalho esnobe, os atores são todos de esquerda. 1072 01:09:49,564 --> 01:09:52,281 - E de que lado você está? - Eu sou apolítica. 1073 01:09:52,460 --> 01:09:54,718 Todo mundo gosta do meu trabalho. 1074 01:09:59,491 --> 01:10:01,550 Como conseguiu Ana de volta? 1075 01:10:01,551 --> 01:10:04,204 O pai a devolveu quando engravidou. 1076 01:10:04,358 --> 01:10:08,333 Você poderia ter aproveitado para... reconquistar sua filha. 1077 01:10:08,358 --> 01:10:10,022 Sim... 1078 01:10:10,561 --> 01:10:12,588 mas eu sou uma bagunça. 1079 01:10:14,186 --> 01:10:16,154 E já era tarde demais. 1080 01:10:16,904 --> 01:10:18,997 Ana voltou traumatizada. 1081 01:10:19,669 --> 01:10:22,128 Éramos duas estranhas. 1082 01:10:22,566 --> 01:10:24,331 Fiz o que pude, 1083 01:10:24,850 --> 01:10:27,886 mas alguns meses depois, o trabalho de Lorca chegou. 1084 01:10:28,312 --> 01:10:30,788 E em seguida um personagem oposto. 1085 01:10:30,982 --> 01:10:34,226 A mãe viciada em drogas de "The Long Journey Home". 1086 01:10:34,484 --> 01:10:36,623 Não pude recusar, Janis. 1087 01:10:37,070 --> 01:10:38,718 Tenho 47 anos... 1088 01:10:39,077 --> 01:10:42,756 E foi minha oportunidade de provar que não sou uma intrusa, 1089 01:10:43,368 --> 01:10:46,079 que sou atriz e tenho talento. 1090 01:10:49,160 --> 01:10:52,254 Fui a pior mãe do mundo, eu sei. 1091 01:10:52,912 --> 01:10:56,799 Não sou como você, não tenho instinto maternal. 1092 01:10:58,117 --> 01:11:00,119 Parece horrível. 1093 01:11:01,251 --> 01:11:03,454 E sinto muito por Ana. 1094 01:11:03,805 --> 01:11:08,390 Ela foi infeliz com os dois, tanto com o pai como comigo. 1095 01:11:08,812 --> 01:11:11,484 Ninguém merece o que ela passou. 1096 01:11:13,124 --> 01:11:15,202 Quando a menina morreu, 1097 01:11:15,916 --> 01:11:18,476 eu estava no palco em Madrid. 1098 01:11:18,779 --> 01:11:20,704 Mas depois de um mês tive que ir, 1099 01:11:20,921 --> 01:11:22,952 com dor em meu coração. 1100 01:11:23,397 --> 01:11:24,953 Na verdade, 1101 01:11:25,487 --> 01:11:29,054 fui embora porque Ana parecia não se importar. 1102 01:11:32,584 --> 01:11:34,974 Você acha que a menina morreu... 1103 01:11:35,748 --> 01:11:38,412 - pela situação em que vivia? - Não! 1104 01:11:39,053 --> 01:11:43,022 Ana não te contou? Morte súbita, disse o médico. 1105 01:11:43,428 --> 01:11:46,021 Uma hora antes a menina estava normal. 1106 01:11:46,303 --> 01:11:48,928 A nossa não é exatamente uma família modelo, 1107 01:11:49,248 --> 01:11:51,901 mas à criança nunca faltou nada. 1108 01:11:52,042 --> 01:11:55,566 Ana nunca a deixou, nem de dia nem de noite. 1109 01:11:56,858 --> 01:11:59,193 Ana me surpreendeu muito. 1110 01:12:00,602 --> 01:12:04,443 Desde o parto, ela de repente se tornou uma mulher adulta, 1111 01:12:05,534 --> 01:12:07,013 responsável. 1112 01:12:08,169 --> 01:12:10,836 À menina nunca faltou nada. 1113 01:12:12,249 --> 01:12:15,586 Talvez seja por isso que me permiti... 1114 01:12:15,666 --> 01:12:17,546 Bom dia! Já voltamos. 1115 01:12:22,342 --> 01:12:25,971 - Mãe, o que está fazendo aqui? - Eu vim para te ver. 1116 01:12:26,753 --> 01:12:29,672 Quer ir ao quarto ficar mais sozinhas? 1117 01:12:29,721 --> 01:12:32,282 Não, não, vamos lá fora. 1118 01:12:32,564 --> 01:12:33,922 Sim. 1119 01:12:36,523 --> 01:12:38,775 Obrigada, Janis. Obrigada por tudo. 1120 01:12:38,840 --> 01:12:40,194 De nada. 1121 01:12:40,467 --> 01:12:42,548 Não vai ficar com frio? 1122 01:12:43,071 --> 01:12:45,490 Não, eu gosto dessa jaqueta. 1123 01:12:48,414 --> 01:12:52,243 Se queria mudar o penteado, não precisava fugir de casa. 1124 01:12:54,166 --> 01:12:57,169 - Você vive aqui? - Sim, na casa de Janis. 1125 01:12:57,211 --> 01:13:01,048 - E o que você faz? - Eu cuido da casa e da bebê. 1126 01:13:01,089 --> 01:13:04,277 Você é empregada doméstica? Eu não acredito! 1127 01:13:04,590 --> 01:13:07,324 Foi para isso que te educamos? 1128 01:13:07,988 --> 01:13:09,512 Mãe, preciso trabalhar 1129 01:13:09,513 --> 01:13:12,851 Seu pai pode encontrar emprego para você em Granada. 1130 01:13:12,976 --> 01:13:15,515 Não mencione meu pai ou Granada. 1131 01:13:16,900 --> 01:13:19,319 - Ei, Ana, como você está? - Olá. 1132 01:13:19,525 --> 01:13:22,736 - O que quer pedir? - Para mim chá, por favor. 1133 01:13:22,778 --> 01:13:25,197 - Um sorvete de morango. - Boa. 1134 01:13:25,239 --> 01:13:26,902 Obrigada. 1135 01:13:34,873 --> 01:13:38,701 Após a morte de Anita, ouvi você e papai discutindo ao telefone. 1136 01:13:39,127 --> 01:13:42,046 Nenhum de vocês queria lidar comigo. 1137 01:13:42,673 --> 01:13:45,085 Eu estava muito doente para me decidir, 1138 01:13:45,210 --> 01:13:47,197 mas assim que recuperei as forças, 1139 01:13:47,222 --> 01:13:49,095 vim embora e não pretendo voltar. 1140 01:13:49,429 --> 01:13:51,686 Tampouco para casa dele. 1141 01:13:52,182 --> 01:13:56,979 Sou maior de idade, mãe, cuida da sua vida que cuido da minha. 1142 01:14:05,445 --> 01:14:08,949 Agora vamos colocar o peixe nas batatas. 1143 01:14:10,257 --> 01:14:15,038 Se virmos que secou muito, colocamos um pouco de vinho. 1144 01:14:15,132 --> 01:14:16,655 Certo. 1145 01:14:24,471 --> 01:14:26,040 É minha mãe. 1146 01:14:26,576 --> 01:14:28,494 Se desculpando. 1147 01:14:31,388 --> 01:14:33,223 Responda ela. 1148 01:14:35,357 --> 01:14:37,922 Não sei, não quero mais ser ruim com ela. 1149 01:14:38,749 --> 01:14:40,257 Bem, escreva então. 1150 01:14:40,625 --> 01:14:43,601 "Mãe, eu não quero mais ser ruim com você." 1151 01:14:44,026 --> 01:14:47,029 Você vai ver... ela vai gostar. 1152 01:15:08,821 --> 01:15:10,868 Quem é essa hippie? 1153 01:15:11,399 --> 01:15:12,985 Minha mãe. 1154 01:15:15,090 --> 01:15:17,509 - E a criança é você? - Sim. 1155 01:15:17,684 --> 01:15:21,438 Tinha só algumas semanas, estávamos em Ibiza. 1156 01:15:23,357 --> 01:15:27,110 Sabia que me chamo "Janis" por causa de Janis Joplin? 1157 01:15:29,216 --> 01:15:31,962 E quem é Janis Joplin? 1158 01:15:32,157 --> 01:15:34,868 - Quem está cantando. - Uau! 1159 01:15:37,371 --> 01:15:38,871 E como Janis Joplin, 1160 01:15:38,965 --> 01:15:41,949 minha mãe também morreu aos 27 de overdose. 1161 01:15:44,086 --> 01:15:46,755 Era verão e a vida não era fácil. 1162 01:15:48,173 --> 01:15:52,177 Eu tinha cinco anos, mas já morava no povoado com minha avó. 1163 01:15:53,971 --> 01:15:57,474 - Essa é sua avó? - Não, é minha bisavó. 1164 01:15:59,184 --> 01:16:00,876 Esta é minha avó Cecilia. 1165 01:16:01,517 --> 01:16:04,231 Ela quem me criou e me educou. 1166 01:16:06,984 --> 01:16:11,405 Um dia você tem que ir no povoado para ver nossa casa. 1167 01:16:13,282 --> 01:16:15,200 Quando você quiser. 1168 01:16:17,119 --> 01:16:19,329 Para sua avó Cecilia. 1169 01:16:21,498 --> 01:16:23,417 Para sua mãe. 1170 01:16:27,045 --> 01:16:29,298 Para sua filha. 1171 01:16:33,677 --> 01:16:35,345 E a ti. 1172 01:16:36,054 --> 01:16:37,890 E a ti. 1173 01:17:56,260 --> 01:17:58,178 Está aqui. 1174 01:18:05,143 --> 01:18:07,249 SUA MÃE ANA E SUA AVÓ TERESA 1175 01:18:07,250 --> 01:18:09,288 SEMPRE A CARREGARÃO NO CORAÇÃO 1176 01:18:21,608 --> 01:18:24,366 Você disse ao pai que a filha dele está morta? 1177 01:18:24,779 --> 01:18:26,561 Não sei quem é. 1178 01:18:27,147 --> 01:18:29,798 Não tem curiosidade de saber? 1179 01:18:30,289 --> 01:18:33,554 Haviam três... colegas de escola. 1180 01:18:35,215 --> 01:18:38,802 Estávamos sob efeito de álcool e e drogas na casa de um deles, 1181 01:18:39,053 --> 01:18:40,373 o que eu gostava. 1182 01:18:41,221 --> 01:18:44,558 Seus pais estavam fora no fim de semana. 1183 01:18:44,600 --> 01:18:46,852 Eu estava muito chapada. 1184 01:18:46,894 --> 01:18:51,148 Fui para a cama com o que gostei e os outros nos filmaram 1185 01:18:51,190 --> 01:18:53,596 e ameaçaram colocar o vídeo na internet 1186 01:18:53,597 --> 01:18:56,236 se eu não fosse com eles também. 1187 01:18:56,278 --> 01:18:58,488 Então eu fui. 1188 01:18:58,530 --> 01:19:00,699 Mas isso é estupro! 1189 01:19:00,741 --> 01:19:03,286 Dois dias depois, eles me disseram a mesma coisa. 1190 01:19:03,379 --> 01:19:05,271 Que se eu não tivesse fodido com eles, 1191 01:19:05,310 --> 01:19:07,004 eles teriam postado o vídeo. 1192 01:19:07,247 --> 01:19:10,006 Então fui até meu pai e contei tudo a ele. 1193 01:19:10,007 --> 01:19:11,418 E ele os denunciou? 1194 01:19:11,460 --> 01:19:14,162 Não, ele queria evitar o escândalo, 1195 01:19:14,163 --> 01:19:17,600 - também para me proteger. - Te proteger? 1196 01:19:17,731 --> 01:19:21,568 Sim, para não ser pressionada pela imprensa. 1197 01:19:22,638 --> 01:19:24,434 Um mês depois, descobri que estava 1198 01:19:24,442 --> 01:19:26,582 grávida e ele me mandou para a minha mãe. 1199 01:19:27,226 --> 01:19:29,011 Você tinha que denunciá-los. 1200 01:19:29,137 --> 01:19:32,268 Esses caras poderiam fazer de novo se ninguém os impedir. 1201 01:19:32,814 --> 01:19:34,752 Eu não teria forças. 1202 01:19:35,234 --> 01:19:36,979 Fiquei apavorada com o julgamento, 1203 01:19:36,980 --> 01:19:38,901 a polícia e a imprensa. 1204 01:19:39,571 --> 01:19:43,575 Não quero reviver novamente tudo o que aconteceu. 1205 01:19:48,622 --> 01:19:50,057 Olha. 1206 01:19:51,917 --> 01:19:53,387 São eles? 1207 01:19:54,962 --> 01:19:56,473 Sim. 1208 01:20:12,521 --> 01:20:14,773 Meu amor, meu amor. 1209 01:20:14,815 --> 01:20:16,242 Dê um beijinho nela. 1210 01:20:18,193 --> 01:20:20,529 Vamos, anjinho, para a cama. 1211 01:20:23,951 --> 01:20:25,303 Elena? 1212 01:20:25,304 --> 01:20:26,910 Acho que não, teria ligado. 1213 01:20:26,952 --> 01:20:29,318 - Vou ver. - Ok, eu vou cuidar disso. 1214 01:20:29,361 --> 01:20:30,834 Dormir, dormir! 1215 01:20:31,180 --> 01:20:34,256 Vamos, hora de dormir agora. 1216 01:20:35,919 --> 01:20:38,310 - Sim, quem é? - É o Arturo, Janis. 1217 01:20:38,966 --> 01:20:40,361 Olá. 1218 01:20:40,362 --> 01:20:43,935 Já tentei ligar várias vezes, mas o seu número não funciona. 1219 01:20:44,219 --> 01:20:46,325 Sim, eu mudei. 1220 01:20:46,805 --> 01:20:48,756 Tenho ótimas notícias para você, 1221 01:20:48,757 --> 01:20:50,911 mas gostaria de falar cara a cara. 1222 01:20:51,810 --> 01:20:54,560 Espere por mim na taverna. Eu estarei lá. 1223 01:20:54,605 --> 01:20:56,052 Ok. 1224 01:20:56,648 --> 01:20:58,114 Quem era? 1225 01:20:58,583 --> 01:21:01,169 Um velho amigo, ele quer me ver. 1226 01:21:02,772 --> 01:21:04,857 Como mudei meu número e ele não conseguiu 1227 01:21:04,865 --> 01:21:07,091 me encontrar, e veio direto para cá. 1228 01:21:07,576 --> 01:21:09,404 Por que não o deixou subir? 1229 01:21:10,037 --> 01:21:12,201 Eu quero um pouco de ar. 1230 01:21:15,959 --> 01:21:17,599 E o jantar? 1231 01:21:17,878 --> 01:21:20,797 - Você vai voltar para o jantar? - Acredito que não. 1232 01:21:24,218 --> 01:21:26,224 O que você quer beber, senhorita? 1233 01:21:26,762 --> 01:21:29,247 Um vinho branco fresco. Obrigado. 1234 01:21:29,442 --> 01:21:31,590 Para comemorar o que você vai me contar, 1235 01:21:31,600 --> 01:21:33,404 você disse que é uma boa notícia. 1236 01:21:33,405 --> 01:21:38,065 Sim. A fundação decidiu reabrir sua escavação em Julho. 1237 01:21:38,106 --> 01:21:42,694 Você vai reabrir o terreno? Em três meses? 1238 01:21:42,749 --> 01:21:44,411 Será comunicado oficialmente a você 1239 01:21:44,412 --> 01:21:46,836 se me fornecer um número de telefone para te ligarem. 1240 01:21:46,865 --> 01:21:48,608 Eu te passo agora mesmo. 1241 01:21:49,201 --> 01:21:51,286 - Você tem uma caneta? - Sim, sim. 1242 01:21:52,005 --> 01:21:53,499 Em Julho? 1243 01:21:54,039 --> 01:21:55,585 Eu dirigirei a escavaçãO 1244 01:21:55,586 --> 01:21:57,709 e a fundação nos fornecerá as ferramentas. 1245 01:21:57,751 --> 01:21:59,954 Não sei como te agradecer, Arturo. 1246 01:21:59,955 --> 01:22:02,089 Não há razão para me agradecer, Janis. 1247 01:22:02,130 --> 01:22:04,734 Por isso tomei a liberdade de ir a sua casa. 1248 01:22:05,300 --> 01:22:07,636 Este é o meu número novo. 1249 01:22:08,775 --> 01:22:10,493 Você não queria que eu te achasse? 1250 01:22:10,633 --> 01:22:12,945 Você não, meu Deus! 1251 01:22:13,183 --> 01:22:16,728 É uma longa história. Algum dia eu vou te contar. 1252 01:22:16,770 --> 01:22:19,398 Voce parece ótima, tá tudo bem? 1253 01:22:19,439 --> 01:22:22,693 Sim, trabalho muito, mas está tudo bem. 1254 01:22:22,734 --> 01:22:25,654 - E a bebê? - Maravilhosa. 1255 01:22:25,839 --> 01:22:27,882 - E você, sua família? - Bem. 1256 01:22:27,916 --> 01:22:31,768 Minha esposa está completamente curada, segundo os médicos. 1257 01:22:31,926 --> 01:22:33,396 Estou muito feliz. 1258 01:22:33,495 --> 01:22:35,475 E estamos nos separando. 1259 01:22:37,082 --> 01:22:40,277 - Eu disse a ela sobre nós. - Agora? Por quê? 1260 01:22:40,669 --> 01:22:43,051 Não gostei da ideia de esconder isso dela. 1261 01:22:43,052 --> 01:22:46,268 Eu não me sentia confortável em ter que mentir para ela. 1262 01:23:13,660 --> 01:23:15,787 Não acorde. 1263 01:23:21,877 --> 01:23:23,666 Tá com cheiro de álcool. 1264 01:23:24,171 --> 01:23:26,590 Eu bebi um pouco de vinho. 1265 01:23:28,156 --> 01:23:30,784 Volte a dormir, vamos. 1266 01:23:38,101 --> 01:23:40,312 Eu não estou acordada. 1267 01:23:42,564 --> 01:23:44,691 Estou sonhando. 1268 01:23:57,871 --> 01:23:59,494 Delicioso. 1269 01:24:00,082 --> 01:24:02,459 Como é bom este vinho. 1270 01:24:04,211 --> 01:24:07,005 Volte a dormir, tá tarde. 1271 01:24:15,931 --> 01:24:17,771 Estou cansada. 1272 01:24:26,159 --> 01:24:28,536 Você esteve o tempo todo com seu amigo ? 1273 01:24:29,632 --> 01:24:31,342 Sim. 1274 01:24:33,195 --> 01:24:35,060 Você transou com ele? 1275 01:24:35,742 --> 01:24:37,700 Não, por que diz isso? 1276 01:24:40,414 --> 01:24:42,568 Você demorou tanto. 1277 01:24:44,190 --> 01:24:47,551 Nós conversamos e bebemos. 1278 01:24:47,880 --> 01:24:50,339 Eu tinha esquecido como se fazia isso. 1279 01:25:06,106 --> 01:25:08,050 Seu amigo de ontem? 1280 01:25:08,775 --> 01:25:11,745 O nome dele é Arturo e ele é o pai da minha filha. 1281 01:25:13,071 --> 01:25:15,144 Você me disse que nunca mais o veria. 1282 01:25:15,457 --> 01:25:17,659 Tínhamos muito a dizer um ao outro. 1283 01:25:18,985 --> 01:25:20,558 Você está com ciumes? 1284 01:25:21,705 --> 01:25:24,449 Não sei. Tem algo pra dizer? 1285 01:25:25,792 --> 01:25:27,761 Outra hora eu te conto, ok? 1286 01:25:28,462 --> 01:25:31,464 Tenho outra capa com a Elena e já estou atrasada. 1287 01:25:32,341 --> 01:25:34,380 - E Elena? - O quê? 1288 01:25:35,239 --> 01:25:37,161 Eu acho que ela gosta de você. 1289 01:25:37,560 --> 01:25:39,740 Nos conhecemos desde criança, 1290 01:25:40,373 --> 01:25:42,864 Mas é verdade, acho que ela sempre gostou de mim. 1291 01:25:43,309 --> 01:25:45,153 De qualquer forma, ele me respeita, 1292 01:25:45,154 --> 01:25:47,105 se é isso que te preocupa. 1293 01:25:48,065 --> 01:25:49,513 Eu tenho que ir. 1294 01:25:50,734 --> 01:25:52,709 Olha, quando você quiser sair, me diga. 1295 01:25:52,710 --> 01:25:55,138 Eu não quero você trancada aqui. 1296 01:25:55,512 --> 01:25:58,578 - Está bem? - Mas eu quero sair com você. 1297 01:25:59,284 --> 01:26:01,641 Me leve em lugares novos 1298 01:26:01,642 --> 01:26:03,812 e vamos beber juntas. 1299 01:26:04,331 --> 01:26:06,399 Então ficaremos bêbadas em casa, 1300 01:26:06,400 --> 01:26:08,212 senão quem fica com a bebê? 1301 01:26:08,544 --> 01:26:10,546 Agora tenho que ir. 1302 01:26:11,505 --> 01:26:14,716 Janis, você vai me levar de volta às noitadas! 1303 01:26:17,553 --> 01:26:20,505 Você não quer me contar sobre seu amigo da outra noite? 1304 01:26:21,077 --> 01:26:23,365 - Arturo? - Sim. 1305 01:26:24,768 --> 01:26:26,763 Arturo é antropólogo forense 1306 01:26:27,490 --> 01:26:29,815 e parte de uma fundação científica. 1307 01:26:29,857 --> 01:26:31,553 Eles vão abrir terreno do meu povo, 1308 01:26:31,554 --> 01:26:33,436 onde meu bisavô está enterrado. 1309 01:26:33,861 --> 01:26:37,531 Estávamos conversando sobre isso outra noite e comemoramos. 1310 01:26:37,573 --> 01:26:41,690 Você está obcecada por aquele buraco e ele se aproveita disso. 1311 01:26:42,879 --> 01:26:44,330 O que disse? 1312 01:26:44,728 --> 01:26:46,408 Devemos olhar para o futuro, 1313 01:26:47,004 --> 01:26:49,722 senão acabamos apenas reabrindo velhas feridas. 1314 01:26:50,335 --> 01:26:53,191 - Quem te disse isso, seu pai? - Sim. 1315 01:26:54,173 --> 01:26:56,191 E você pensa da mesma forma? 1316 01:26:56,967 --> 01:26:58,925 Não sei, nunca pensei nisso. 1317 01:26:59,862 --> 01:27:02,996 É hora de você abrir os olhos para o país em que vive! 1318 01:27:04,748 --> 01:27:07,167 Eu não gosto de você falando assim comigo. 1319 01:27:08,290 --> 01:27:09,995 Parece que ninguém em sua família 1320 01:27:10,013 --> 01:27:11,868 lhe contou a verdade sobre nosso país. 1321 01:27:12,649 --> 01:27:15,010 São mais de cem mil desaparecidos, estão 1322 01:27:15,011 --> 01:27:17,791 enterrados nas valas e nas laterais dos cemitérios. 1323 01:27:18,238 --> 01:27:20,369 Seus netos e bisnetos adorariam 1324 01:27:20,370 --> 01:27:22,451 poder velar seus restos mortais 1325 01:27:22,492 --> 01:27:24,557 para dar-lhes um enterro adequado, 1326 01:27:24,558 --> 01:27:27,080 como prometeram às mães e avós. 1327 01:27:27,122 --> 01:27:29,783 E até que façamos isso, a guerra não acabou. 1328 01:27:30,876 --> 01:27:33,291 Você é jovem, mas é hora de saber de que lado 1329 01:27:33,292 --> 01:27:36,173 seu pai e a família dele estavam durante a guerra. 1330 01:27:36,215 --> 01:27:40,041 Será bom saber, para decidir de que lado deve ficar. 1331 01:27:43,514 --> 01:27:45,931 Eu só quero estar onde você está. 1332 01:27:46,025 --> 01:27:47,830 Isso não tem nada a ver agora. 1333 01:27:47,831 --> 01:27:50,276 Você não se importa se eu quero ficar com você? 1334 01:27:50,562 --> 01:27:51,997 Deixa. 1335 01:28:07,079 --> 01:28:08,825 Você não vem comer? 1336 01:28:09,414 --> 01:28:11,020 Não estou com fome. 1337 01:28:14,883 --> 01:28:16,801 Você já se cansou de mim, não é? 1338 01:28:18,663 --> 01:28:20,090 Não. 1339 01:28:21,335 --> 01:28:23,462 Então, o que há de errado com você? 1340 01:28:24,680 --> 01:28:27,747 Você dormiu com Arturo e tem vergonha de me contar? 1341 01:28:29,958 --> 01:28:31,317 Não. 1342 01:28:33,772 --> 01:28:36,098 Meus problemas são comigo mesma. 1343 01:28:39,029 --> 01:28:41,365 Durante todos esses meses... 1344 01:28:43,930 --> 01:28:46,130 eu escondi algo de você. 1345 01:28:46,994 --> 01:28:49,442 Que você não me ama e quer que eu vá embora? 1346 01:28:50,027 --> 01:28:51,707 Que você decidiu voltar com o pai 1347 01:28:51,708 --> 01:28:53,833 da sua filha e começar uma família com ele? 1348 01:28:53,834 --> 01:28:55,178 Não... 1349 01:28:55,586 --> 01:28:57,498 Então o que é? 1350 01:29:00,012 --> 01:29:01,472 Vem. 1351 01:29:36,251 --> 01:29:40,459 Observe atentamente o que vou te mostrar, é muito importante. 1352 01:29:48,847 --> 01:29:51,266 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOLÓGICA 1353 01:29:52,671 --> 01:29:55,099 O TESTE INDICA QUE JANIS MARTÍNEZ MORENO 1354 01:29:55,131 --> 01:29:57,638 NÃO É A MÃE BIOLÓGICA COM 100% DE PROBABILIDADE. 1355 01:29:58,732 --> 01:30:00,817 Você entende? 1356 01:30:03,570 --> 01:30:07,783 Sim, descarta María Janis Martínez Moreno 1357 01:30:07,824 --> 01:30:12,824 como mãe biológica de Cecilia Martínez Moreno? 1358 01:30:16,959 --> 01:30:19,598 Diz que não sou a mãe de Cecilia. 1359 01:30:21,004 --> 01:30:22,646 Eu não entendo. 1360 01:30:25,926 --> 01:30:27,716 Olhe para este outro documento. 1361 01:30:28,612 --> 01:30:30,768 RESULTADO DO TESTE DE MATERNIDADE BIOLÓGICA 1362 01:30:30,808 --> 01:30:32,675 O TESTE INDICA QUE ANA MANSO FERRERAS 1363 01:30:32,707 --> 01:30:34,979 É A MÃE BIOLÓGICA DE CECILIA MARTÍNEZ MORENO. 1364 01:30:35,936 --> 01:30:37,692 "Biológica..." 1365 01:30:38,063 --> 01:30:41,224 "Ana Manso Ferreras é a mãe biológica 1366 01:30:41,225 --> 01:30:44,069 de Cecilia Martínez Moreno". 1367 01:30:46,238 --> 01:30:48,247 Mas Ana Manso sou eu. 1368 01:30:51,375 --> 01:30:53,408 Cecilia é sua filha. 1369 01:30:53,860 --> 01:30:55,370 O quê? 1370 01:31:00,377 --> 01:31:02,671 Eu imagino que... 1371 01:31:04,715 --> 01:31:06,939 as trocaram no nascimento. 1372 01:31:26,695 --> 01:31:28,704 "Ana Manso Ferreras 1373 01:31:29,198 --> 01:31:31,742 é a mãe biológica 1374 01:31:31,783 --> 01:31:33,752 de Cecilia Martínez". 1375 01:31:37,164 --> 01:31:39,189 Eu não entendo... 1376 01:31:39,666 --> 01:31:42,142 Nunca fiz teste de maternidade. 1377 01:31:42,920 --> 01:31:45,502 Eu fiz você fazer, sem dizer nada. 1378 01:31:45,728 --> 01:31:47,424 Você se lembra, assim que cheguei, 1379 01:31:47,425 --> 01:31:49,103 quando coloquei as luvas de látex? 1380 01:31:49,510 --> 01:31:51,486 E por que você não me disse nada? 1381 01:31:53,472 --> 01:31:54,932 A criança... 1382 01:31:56,183 --> 01:31:57,632 Eu vou lá. 1383 01:32:13,867 --> 01:32:15,786 Olá, princesa. 1384 01:32:17,829 --> 01:32:19,476 Minha filha. 1385 01:33:11,008 --> 01:33:13,149 Você é minha filha, hein? 1386 01:33:47,377 --> 01:33:50,214 Janis, estou ficando louca. 1387 01:33:51,673 --> 01:33:53,735 É verdade o que dizem os exames? 1388 01:33:54,906 --> 01:33:57,235 Como eu poderia mentir para você sobre uma coisa dessas? 1389 01:33:57,309 --> 01:33:58,685 Onde está sua filha? 1390 01:33:59,556 --> 01:34:01,266 O que você fez ela? 1391 01:34:01,808 --> 01:34:04,039 Eles a trocaram, eu disse a você. 1392 01:34:06,772 --> 01:34:09,650 Quer dizer que minha Anita era sua filha? 1393 01:34:11,304 --> 01:34:12,797 Tenho certeza. 1394 01:34:14,071 --> 01:34:17,985 Eles devem ter trocado enquanto estavam sob observação. 1395 01:34:19,368 --> 01:34:21,125 Desde quando você sabe? 1396 01:34:21,242 --> 01:34:23,477 Quando você chegou, eu já sabia que não era 1397 01:34:23,517 --> 01:34:26,122 a mãe de Cecília e que Arturo não era o pai. 1398 01:34:26,375 --> 01:34:29,294 Nós dois tínhamos dúvidas, então fiz o teste. 1399 01:34:29,419 --> 01:34:32,296 Você sabia quando eu te disse que Anita estava morta? 1400 01:34:32,348 --> 01:34:33,658 Sim. 1401 01:34:35,300 --> 01:34:36,802 Sim... 1402 01:34:38,011 --> 01:34:41,266 Eu queria falar com você sobre minhas dúvidas, eu juro, 1403 01:34:41,627 --> 01:34:44,384 e eu até te liguei assim que descobri, 1404 01:34:45,477 --> 01:34:47,188 mas então pensei melhor. 1405 01:34:48,382 --> 01:34:50,828 Quando o convidei para jantar pela primeira vez 1406 01:34:50,875 --> 01:34:54,618 depois de te conhecer no bar, queria lhe contar. 1407 01:34:56,232 --> 01:34:58,540 Mas quando você me contou que a sua filha... 1408 01:34:59,408 --> 01:35:01,138 Que era a minha... 1409 01:35:01,702 --> 01:35:03,954 ela estava morta... 1410 01:35:06,748 --> 01:35:09,084 Eu não fui capaz. 1411 01:35:12,087 --> 01:35:16,175 Eu estava com medo de perder as duas meninas de uma vez. 1412 01:35:16,216 --> 01:35:19,928 - E você nunca pensou em mim? - O tempo todo! 1413 01:35:19,970 --> 01:35:22,347 Você nunca se colocou no meu lugar. 1414 01:35:22,389 --> 01:35:26,560 Enquanto vivíamos juntas, dormíamos juntas... 1415 01:35:27,436 --> 01:35:29,739 Você ficou em silêncio por todos esses meses 1416 01:35:29,763 --> 01:35:31,940 e não deu a mínima para mim. 1417 01:35:34,234 --> 01:35:36,479 Por isso que você trocou de número? 1418 01:35:37,362 --> 01:35:39,323 Para eu não te encontrar? 1419 01:35:40,962 --> 01:35:42,651 Eu acho que sim. 1420 01:35:52,336 --> 01:35:55,005 Sim, mãe, explicarei mais tarde. 1421 01:35:55,964 --> 01:35:58,383 Eu também estou levando a bebê. 1422 01:35:59,593 --> 01:36:02,721 A mãe não, só eu e ela. 1423 01:36:04,532 --> 01:36:07,240 Não, eu pego um táxi, é melhor. 1424 01:36:08,101 --> 01:36:10,888 Está bem. Te vejo em breve. 1425 01:36:11,480 --> 01:36:13,482 O que você quer fazer? 1426 01:36:14,233 --> 01:36:16,631 Vou para a casa da minha mãe com a bebê. 1427 01:36:17,277 --> 01:36:19,404 Ela está muito feliz. 1428 01:36:19,696 --> 01:36:21,332 Você disse a ela? 1429 01:36:21,907 --> 01:36:23,418 Ainda não. 1430 01:36:25,478 --> 01:36:27,293 Fica por favor. 1431 01:36:27,829 --> 01:36:29,797 Por favor, me dê tempo para 1432 01:36:29,821 --> 01:36:32,251 me acostumar com a ideia. 1433 01:36:34,265 --> 01:36:36,756 É melhor eu ir embora. 1434 01:36:37,969 --> 01:36:40,498 Eu preciso digerir tudo isso. 1435 01:36:46,056 --> 01:36:48,296 Mas não podemos analisar a situação 1436 01:36:48,297 --> 01:36:52,354 aqui, juntas, como duas adultas? 1437 01:36:54,147 --> 01:36:57,651 O mais difícil foi te dizer, 1438 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 e agora consegui. 1439 01:37:07,661 --> 01:37:10,289 Eu não posso suportar que você a leve embora. 1440 01:37:12,332 --> 01:37:14,877 Você complicou muito as coisas. 1441 01:37:16,003 --> 01:37:18,755 Falaremos sobre isso mais tarde. 1442 01:37:22,050 --> 01:37:24,636 Suba. 1443 01:37:46,742 --> 01:37:48,957 Você pode levar as malas? 1444 01:37:53,665 --> 01:37:55,542 Vamos lá. 1445 01:38:10,265 --> 01:38:13,393 Meu amor. Eu te amo tanto. 1446 01:38:16,730 --> 01:38:18,524 Olá, pequenina. 1447 01:39:13,787 --> 01:39:18,125 - Olá? - Arturo... É a Janis. 1448 01:39:18,166 --> 01:39:21,253 - Você está em Madrid? - Sim, tudo bem? 1449 01:39:21,295 --> 01:39:23,505 Você pode vir, por favor? 1450 01:39:23,547 --> 01:39:25,924 Tem as características da minha mãe. 1451 01:39:29,094 --> 01:39:33,781 Foi terrível encontrá-la quando ela já estava morta. 1452 01:40:04,210 --> 01:40:07,422 Olá. Eu te acordei? 1453 01:40:07,549 --> 01:40:09,343 Ana... 1454 01:40:10,427 --> 01:40:13,517 Estou entorpecida de ansiolítico. 1455 01:40:13,931 --> 01:40:17,184 Desculpe se saí assim, mas o fato é... 1456 01:40:17,226 --> 01:40:21,335 A situação era muito difícil e a culpa é minha. 1457 01:40:21,939 --> 01:40:24,650 É certo eu sofrer esse castigo. 1458 01:40:24,691 --> 01:40:26,539 Não é um castigo, 1459 01:40:26,906 --> 01:40:29,492 você pode vir ver a criança quando quiser. 1460 01:40:30,113 --> 01:40:31,615 Obrigada. 1461 01:40:32,324 --> 01:40:34,755 Estou muito mais calma agora. 1462 01:40:35,410 --> 01:40:39,528 Não foi fácil descobrir tudo, mas estou preocupada com você. 1463 01:40:39,915 --> 01:40:42,544 Temos que encontrar uma solução. 1464 01:40:42,960 --> 01:40:45,231 O pior foi ontem à noite. 1465 01:40:45,921 --> 01:40:49,758 Agora tenho que conseguir me separar um pouco de cada vez da menina. 1466 01:40:50,843 --> 01:40:53,630 Eu também iria ver você imediatamente, 1467 01:40:54,096 --> 01:40:56,231 mas é melhor esperar alguns dias. 1468 01:40:56,473 --> 01:40:58,777 Você não pode parar de vê-la de um dia pro outro. 1469 01:40:58,802 --> 01:41:01,558 Não, claro que não. 1470 01:41:02,437 --> 01:41:05,065 Ligo para você assim que me sentir pronta. 1471 01:41:05,107 --> 01:41:07,556 Janis, precisamos conversar sobre nós duas também. 1472 01:41:07,943 --> 01:41:10,612 Eu me sinto muito desorientada. 1473 01:41:11,467 --> 01:41:13,052 Sim. 1474 01:41:13,282 --> 01:41:16,285 Vamos conversar sobre tudo, quando você quiser. 1475 01:41:17,559 --> 01:41:19,001 Um beijo. 1476 01:41:20,247 --> 01:41:21,813 Tchau. 1477 01:41:58,869 --> 01:42:02,206 Está aqui. Dizem que aconteceu aqui. 1478 01:42:04,666 --> 01:42:06,869 Vamos direto para a mulher doente. 1479 01:42:06,870 --> 01:42:08,879 Sim, tia Brígida. 1480 01:42:08,921 --> 01:42:11,320 A coitada pode não chegar até Julho. 1481 01:42:11,632 --> 01:42:14,310 Também restam duas netas da vítima. 1482 01:42:14,334 --> 01:42:15,717 Perfeito. 1483 01:42:23,185 --> 01:42:24,888 - Janis, que felicidade! - Olá! 1484 01:42:24,912 --> 01:42:28,023 - Como vão as coisas? - Estou feliz em ver você! 1485 01:42:28,065 --> 01:42:30,817 - Você está tão linda! - Você também. 1486 01:42:30,859 --> 01:42:32,608 - Esse é o Arturo. - Oi, como você está? 1487 01:42:32,632 --> 01:42:34,821 - Ele vai cuidar das escavações. - Prazer. 1488 01:42:34,863 --> 01:42:36,109 - O prazer é meu. - E a vó? 1489 01:42:36,133 --> 01:42:39,117 Está lá dentro. Ela cochilou enquanto esperava. 1490 01:42:39,159 --> 01:42:41,669 Ela não dormiu nada na noite passada com essa agitação. 1491 01:42:41,694 --> 01:42:43,497 - Pode entrar. - Obrigado. 1492 01:42:46,713 --> 01:42:48,965 Vovó, eles chegaram! 1493 01:42:49,086 --> 01:42:51,129 Tia Brígida! 1494 01:42:51,171 --> 01:42:54,925 - Não se levante. - Achei que você não viria. 1495 01:42:56,093 --> 01:42:57,637 Sentem. 1496 01:42:57,886 --> 01:43:00,411 Tia, este é Arturo, um especialista. 1497 01:43:00,412 --> 01:43:02,556 Ele vai cuidar das escavações. 1498 01:43:02,720 --> 01:43:04,759 Vou tirar algumas amostras de saliva. 1499 01:43:04,783 --> 01:43:07,646 - Você vai me furar? - Não, é apenas um algodão. 1500 01:43:07,688 --> 01:43:09,943 Se você tem que me furar, vá em frente. 1501 01:43:09,994 --> 01:43:12,401 Agora sou como uma almofada de alfinetes! 1502 01:43:12,568 --> 01:43:15,237 Ela está doente, eu disse a você. 1503 01:43:15,279 --> 01:43:17,267 Abra sua boca, tia. 1504 01:43:17,656 --> 01:43:19,449 Muito bom. 1505 01:43:21,962 --> 01:43:23,930 Ótimo, está bom. 1506 01:43:24,580 --> 01:43:27,092 Estou muito doente, Janis, 1507 01:43:27,465 --> 01:43:29,925 e eu tenho apenas um desejo, 1508 01:43:30,085 --> 01:43:32,130 encontre meu pai e enterre-o 1509 01:43:32,131 --> 01:43:34,173 ao lado de minha mãe. 1510 01:43:34,214 --> 01:43:36,301 Ela quer ser enterrada lá também. 1511 01:43:36,302 --> 01:43:38,010 Eu não tenho muito tempo. 1512 01:43:38,051 --> 01:43:39,970 Vovó, não diga isso. 1513 01:43:40,012 --> 01:43:42,232 Deixe o câncer me consumir, 1514 01:43:42,556 --> 01:43:46,443 mas meu sonho é reunir toda a família. 1515 01:43:46,653 --> 01:43:48,506 Se não estivéssemos juntos em vida, 1516 01:43:48,507 --> 01:43:51,324 podemos pelo menos fazer isso mortos. 1517 01:43:51,523 --> 01:43:54,911 Dona Brígida, fale-me do seu pai. 1518 01:43:55,360 --> 01:43:57,365 Eu tinha quatro meses quando o mataram. 1519 01:43:57,366 --> 01:43:59,974 Ela era tão pequena, mas se lembra disso. 1520 01:44:01,241 --> 01:44:03,247 Lembro o que minha mãe costumava dizer. 1521 01:44:03,702 --> 01:44:05,443 E o que sua mãe te contou, tia? 1522 01:44:05,444 --> 01:44:07,289 Muitas coisas. 1523 01:44:07,331 --> 01:44:09,131 Quando vieram buscá-lo, meu pai 1524 01:44:09,132 --> 01:44:11,793 estava me segurando nos braços. 1525 01:44:11,835 --> 01:44:13,870 Ele estava brincando comigo. 1526 01:44:14,379 --> 01:44:16,957 Minha mãe me contou sobre isso e 1527 01:44:16,958 --> 01:44:19,635 agora é como se eu me lembrasse. 1528 01:44:19,676 --> 01:44:23,972 A última coisa que meu pai fez foi brincar comigo. 1529 01:44:25,708 --> 01:44:27,839 Eu tinha um chocalho 1530 01:44:28,602 --> 01:44:31,563 que desapareceu quando o levaram. 1531 01:44:32,356 --> 01:44:34,375 Minha mãe o procurou em todos os lugares, 1532 01:44:34,376 --> 01:44:36,818 mas nunca conseguiu encontrá-lo. 1533 01:44:37,819 --> 01:44:39,836 Acho que ele levou com ele. 1534 01:44:41,657 --> 01:44:44,243 Olá! Oi, Herminia, tudo bem? 1535 01:44:44,284 --> 01:44:47,496 - Como você está? - Boa. 1536 01:44:47,538 --> 01:44:49,498 - Como vão as coisas? - Olá! 1537 01:44:49,540 --> 01:44:52,686 - Esse é o Arturo, ele vai cuidar da escavação em Julho. 1538 01:44:52,710 --> 01:44:54,962 Obrigada, ainda parece mentira. 1539 01:44:55,003 --> 01:44:56,578 Janis deve ter te contado. 1540 01:44:56,603 --> 01:44:58,245 - Sim, ela me disse. - Por favor entre. 1541 01:44:58,270 --> 01:44:59,383 Obrigado. 1542 01:44:59,418 --> 01:45:01,475 Que pátio bem cuidado! 1543 01:45:01,499 --> 01:45:02,803 Sentem-se. 1544 01:45:03,679 --> 01:45:07,850 Waffles! Há quanto tempo eu não via um! 1545 01:45:07,891 --> 01:45:10,310 Eu fiz para você. 1546 01:45:13,116 --> 01:45:15,295 Você se lembra de algum detalhe sobre o seu avô? 1547 01:45:15,320 --> 01:45:18,444 Muitos, mas nós não o conhecemos. 1548 01:45:18,819 --> 01:45:20,843 Nós o conhecemos pelo o que minha avó 1549 01:45:20,844 --> 01:45:22,749 nos contou quando decidiu falar. 1550 01:45:22,810 --> 01:45:26,647 Um pouco antes de sua morte, ela não abria a boca. 1551 01:45:26,799 --> 01:45:30,135 Por medo. Todos estavam com muito medo. 1552 01:45:31,874 --> 01:45:36,211 Vovô era alto e bonito, e com olhos grandes... 1553 01:45:36,253 --> 01:45:39,686 Só um, na verdade. O outro era feito de vidro. 1554 01:45:39,793 --> 01:45:41,962 Não é perceptível nas fotos. 1555 01:45:44,011 --> 01:45:46,264 Esta foto foi tirada pelo meu bisavô. 1556 01:45:46,847 --> 01:45:48,652 A sua avó alguma vez lhe disse se 1557 01:45:48,653 --> 01:45:50,534 ele costumava usar alguma coisa? 1558 01:45:50,783 --> 01:45:54,661 Um relógio, uma caneta, um cachimbo, uma jóia, talvez? 1559 01:45:54,813 --> 01:45:56,750 Minha mãe falava que o vô nunca 1560 01:45:56,751 --> 01:45:58,901 tirava a aliança, nem para trabalhar. 1561 01:45:58,942 --> 01:46:01,260 - Aliança. - Sim, nunca. 1562 01:46:01,570 --> 01:46:04,394 Por dentro estava gravada a data do 1563 01:46:04,395 --> 01:46:07,813 casamento e o nome da minha avó: Josefa. 1564 01:46:08,137 --> 01:46:10,771 Ele estava usando sandálias quando o levaram. 1565 01:46:10,943 --> 01:46:13,457 Ele não teve tempo de trocar os sapatos. 1566 01:46:54,122 --> 01:46:58,126 Minha avó herdou essa casa de sua mãe, e eu dela. 1567 01:47:00,537 --> 01:47:02,747 Passei minha infância aqui. 1568 01:47:04,296 --> 01:47:06,757 Minha avó nasceu nesta sala. 1569 01:47:07,620 --> 01:47:09,288 E minha mãe. 1570 01:49:12,511 --> 01:49:14,513 Tem alguma coisa aqui. 1571 01:49:18,777 --> 01:49:20,538 Olha, é um estojo de cartucho. 1572 01:49:33,749 --> 01:49:35,567 - Como foi sua viagem? - Muito boa. 1573 01:49:35,576 --> 01:49:36,965 Espere, eu vou te ajudar. 1574 01:49:37,828 --> 01:49:40,080 Oh, a pequenina! 1575 01:49:40,122 --> 01:49:42,234 - Olá, Elena. - Olá. 1576 01:49:42,514 --> 01:49:46,060 Oi, Cecilia! Como você está? 1577 01:49:46,211 --> 01:49:48,415 - Como vão as coisas? - Você vai me dar um beijo? 1578 01:49:48,439 --> 01:49:49,912 - Ela está um pouco zangada. - É? 1579 01:49:49,937 --> 01:49:51,641 Ela não gosta do carro. 1580 01:49:51,665 --> 01:49:53,867 - Como vão as coisas? - Bem. 1581 01:50:05,856 --> 01:50:09,443 Quantos anos esperei por este momento, Arturo. 1582 01:50:10,444 --> 01:50:12,811 Você não sabe o quanto isso é importante para nós. 1583 01:50:12,836 --> 01:50:15,227 Posso imaginar, para nós também. 1584 01:50:18,561 --> 01:50:21,773 - Você precisa de alguma coisa? - Não, vamos comer no povoado. 1585 01:50:21,853 --> 01:50:23,729 Água e café, se possível. 1586 01:50:23,855 --> 01:50:25,417 Vou trazer para você. 1587 01:50:25,459 --> 01:50:27,981 Vai com calma, vai demorar um pouco. 1588 01:50:28,209 --> 01:50:29,671 Quanto tempo? 1589 01:50:29,713 --> 01:50:31,840 Não sei, depende da profundidade, 1590 01:50:31,841 --> 01:50:34,051 mas três ou quatro dias. 1591 01:50:34,092 --> 01:50:36,626 Você pode vir quando quiser, os outros também. 1592 01:50:36,650 --> 01:50:38,263 Sim, todos eles querem vir. 1593 01:50:38,305 --> 01:50:40,945 - Vamos para casa. - Você está bem? 1594 01:50:40,970 --> 01:50:42,184 Sim. 1595 01:50:42,226 --> 01:50:44,645 - Até logo? - Sim. 1596 01:50:45,239 --> 01:50:47,137 Vou trazer a bebida para você agora mesmo. 1597 01:51:07,167 --> 01:51:08,754 Vou passar pela minha casa e 1598 01:51:08,755 --> 01:51:10,047 depois levo água e café para ele. 1599 01:51:10,071 --> 01:51:11,755 Talvez possamos passar a tarde. 1600 01:51:11,797 --> 01:51:14,216 Claro, me avise. 1601 01:51:14,258 --> 01:51:17,455 - Você está bem, Elena? - Eu realmente quero chorar. 1602 01:51:18,637 --> 01:51:20,090 Vejo você mais tarde. 1603 01:51:36,620 --> 01:51:39,339 - É rústico! - Sim, muito. 1604 01:51:39,867 --> 01:51:42,153 Eu não queria modernizá-lo. 1605 01:51:42,452 --> 01:51:44,153 Eu gosto muito. 1606 01:51:44,329 --> 01:51:47,499 - Você gostou, Cecilia? - Você gosta? 1607 01:51:47,666 --> 01:51:50,757 Eu vou te mostrar a casa mais tarde. 1608 01:51:50,910 --> 01:51:52,454 E aí? 1609 01:51:52,542 --> 01:51:55,462 Você terá um irmão mais novo, Cecilia. 1610 01:51:57,105 --> 01:51:59,112 Já sabe se é menino ou menina? 1611 01:51:59,192 --> 01:52:02,371 Não, ainda é cedo, só tem três meses. 1612 01:52:03,390 --> 01:52:06,768 - E qual nome você vai dar? - Se for menina, Ana. 1613 01:52:07,712 --> 01:52:09,638 Eu gosto. 1614 01:52:10,230 --> 01:52:13,198 Se for menino, Antonio, como meu bisavô. 1615 01:52:13,859 --> 01:52:15,482 Você gosta? 1616 01:52:20,115 --> 01:52:24,536 Meu bisavô estava sentado aqui jantando com minha bisavó, 1617 01:52:24,578 --> 01:52:27,685 e com minha avó Cecilia, de apenas dez anos, 1618 01:52:28,081 --> 01:52:31,114 quando três falangistas entraram e o levaram embora. 1619 01:52:31,543 --> 01:52:34,098 Eles nem o deixaram terminar de comer. 1620 01:52:34,546 --> 01:52:39,457 Quando voltou de madrugada, estava pálido e coberto de lama. 1621 01:52:42,012 --> 01:52:45,766 Ele passou a noite cavando sua própria cova. 1622 01:52:46,865 --> 01:52:49,402 Na noite seguinte, eles voltaram para buscá-lo, 1623 01:52:50,583 --> 01:52:52,285 mas ele nunca mais voltou. 1624 01:52:52,738 --> 01:52:55,863 Por que ele não fugiu depois da primeira noite? 1625 01:52:56,401 --> 01:52:58,176 Não sei, acho que ele não queria 1626 01:52:58,177 --> 01:53:00,668 deixar sua esposa e filha. 1627 01:53:03,343 --> 01:53:06,051 E por orgulho e dignidade. 1628 01:53:06,682 --> 01:53:08,059 Não sei. 1629 01:53:29,656 --> 01:53:32,043 Se o fêmur vai nessa direção, 1630 01:53:32,563 --> 01:53:34,426 a pélvis deve estar ali. 1631 01:53:34,702 --> 01:53:36,364 Então tome cuidado com a 1632 01:53:36,365 --> 01:53:38,069 picareta, o crânio deve estar ali. 1633 01:53:38,164 --> 01:53:39,278 Está bem. 1634 01:53:39,319 --> 01:53:41,655 Então vamos continuar? 1635 01:53:54,585 --> 01:53:56,093 Uma falange. 1636 01:54:05,660 --> 01:54:07,327 E um botão. 1637 01:54:12,561 --> 01:54:14,499 Ele foi algemado com arame farpado. 1638 01:54:22,279 --> 01:54:23,960 O chocalho. 1639 01:54:27,326 --> 01:54:29,745 Arturo, vou colocar uma etiqueta. 1640 01:54:29,786 --> 01:54:32,414 Sim, vamos tirar uma foto mais tarde. 1641 01:55:37,548 --> 01:55:39,926 - Olá. Boa tarde. - Boa tarde. 1642 01:55:39,968 --> 01:55:43,388 Esse momento é de vocês, nós vamos embora. 1643 01:57:04,522 --> 01:57:07,608 "Não há história silenciosa. 1644 01:57:07,663 --> 01:57:10,882 Por mais que a incendiem, por mais que a estilhacem, 1645 01:57:10,952 --> 01:57:12,648 por mais que a falsifiquem, 1646 01:57:12,686 --> 01:57:14,693 a história humana se recusa a se calar". 1647 01:57:14,725 --> 01:57:16,139 Eduardo Galeano