1 00:00:50,750 --> 00:00:54,833 MADRID 2016 - HIVER 2 00:01:04,250 --> 00:01:06,292 Tu peux me sourire avec les yeux ? 3 00:01:08,875 --> 00:01:11,708 Détends le visage, regarde ailleurs et reviens. 4 00:01:11,875 --> 00:01:12,542 Voilà. 5 00:01:25,750 --> 00:01:28,208 Pose les coudes sur la table. 6 00:01:32,167 --> 00:01:33,417 Le menton. 7 00:01:34,208 --> 00:01:36,042 Sans appuyer. Très bien. 8 00:01:36,208 --> 00:01:37,333 L'autre main. 9 00:01:41,500 --> 00:01:42,875 Tu me souris un peu ? 10 00:01:45,667 --> 00:01:46,958 Regarde-moi. 11 00:01:48,292 --> 00:01:49,417 Regarde l'objectif. 12 00:01:59,542 --> 00:02:02,375 Excuse-moi, Janis. Avec les crânes, maintenant ? 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,375 Je sais pas. Je te dis ça, d'accord ? 14 00:02:06,292 --> 00:02:07,625 On s'assoit ? 15 00:02:10,542 --> 00:02:12,125 Pourquoi des crânes ? 16 00:02:12,958 --> 00:02:15,042 On m'a demandé un portrait genre Hamlet. 17 00:02:15,208 --> 00:02:16,958 Comme ça, avec le crâne. 18 00:02:17,292 --> 00:02:18,833 Mais c'est trop cliché, 19 00:02:19,000 --> 00:02:21,750 un anthropologue judiciaire avec un crâne. 20 00:02:23,333 --> 00:02:25,333 - On va pas le faire. - Tant mieux. 21 00:02:26,667 --> 00:02:29,500 La rédac-chef m'a dit que tu avais une question. 22 00:02:31,917 --> 00:02:34,917 Si tu as le temps, on en parle après le shooting. 23 00:02:35,333 --> 00:02:36,417 Sans problème. 24 00:02:37,083 --> 00:02:40,333 C'est au sujet de l'ouverture d'une fosse commune. 25 00:02:41,917 --> 00:02:42,958 Je t'écoute. 26 00:02:43,250 --> 00:02:46,042 Près de mon village, il y en a une avec dix corps, 27 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 dont celui de mon arrière-grand-père. 28 00:02:48,208 --> 00:02:52,208 La loi Mémoire historique est passée, mais la justice n'a rien fait. 29 00:02:52,375 --> 00:02:54,458 Depuis, on n'a eu que des refus. 30 00:02:54,625 --> 00:02:58,083 Aujourd'hui, c'est pire, il n'y a plus de subventions. 31 00:02:58,250 --> 00:03:00,000 Le président Rajoy s'est vanté 32 00:03:00,167 --> 00:03:03,542 de prévoir zéro euro de budget pour la Mémoire historique. 33 00:03:03,708 --> 00:03:05,125 - Je l'ai lu. - Inouï ! 34 00:03:05,750 --> 00:03:08,625 C'est pour ça que je voulais ton conseil. 35 00:03:09,292 --> 00:03:12,750 À l'Association Mémoire historique de mon village, 36 00:03:12,917 --> 00:03:15,250 on a un dossier complet sur la fosse. 37 00:03:15,417 --> 00:03:17,042 Tu sais où elle se trouve ? 38 00:03:17,208 --> 00:03:20,333 Oui, tout le village le sait, l'endroit est préservé. 39 00:03:20,500 --> 00:03:22,750 Ma grand-mère m'a laissé plein d'infos. 40 00:03:24,042 --> 00:03:25,833 La fosse commune est là. 41 00:03:26,167 --> 00:03:30,167 Mon arrière-grand-père a été arrêté au tout début de la guerre. 42 00:03:30,333 --> 00:03:31,833 Vous êtes sûrs de l'endroit ? 43 00:03:33,500 --> 00:03:36,708 Parmi les victimes enterrées par les phalangistes, lui, 44 00:03:36,875 --> 00:03:40,875 Manuel Blanco Trujillo, n'était que grièvement blessé. 45 00:03:41,875 --> 00:03:45,583 La nuit, il est sorti de la fosse et il a tout raconté. 46 00:03:46,042 --> 00:03:49,458 Avant de s'enfuir, il a dit qui étaient les autres victimes 47 00:03:49,875 --> 00:03:51,625 et où était la fosse. 48 00:03:53,167 --> 00:03:56,167 Mon arrière-grand-père, instituteur et photographe. 49 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Avant 36, il avait photographié 50 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 tous ceux qui, ensuite, allaient mourir avec lui. 51 00:04:02,667 --> 00:04:05,750 Nicasio Sanz García, le Carliste. 52 00:04:06,500 --> 00:04:08,292 Facundo Nuño Tomé. 53 00:04:09,083 --> 00:04:12,250 José Gutiérrez Castro et Francisco Alonso González. 54 00:04:12,833 --> 00:04:15,583 Gregorio Sánchez Muñoz, le Camus. 55 00:04:16,417 --> 00:04:18,042 César Cruz Arranz. 56 00:04:18,208 --> 00:04:20,417 Sa fille Brígida vit encore. 57 00:04:21,542 --> 00:04:23,500 Teófilo Robles García. 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,833 Pepe Medina Sánchez et Benito García Rodríguez. 59 00:04:29,000 --> 00:04:29,917 Ma grand-mère. 60 00:04:30,083 --> 00:04:33,625 Elle a noté le nom de ceux qui ont disparu avec son père. 61 00:04:33,917 --> 00:04:36,333 C'est dans un carnet, je te montrerai. 62 00:04:36,667 --> 00:04:39,292 Certaines familles habitent encore le village. 63 00:04:39,458 --> 00:04:41,833 Il y a aussi des victimes du village voisin. 64 00:04:42,000 --> 00:04:44,667 Toutes ces infos facilitent les choses. 65 00:04:46,042 --> 00:04:49,917 À l'Association du village, on a réuni un petit pécule 66 00:04:50,083 --> 00:04:51,750 et on aimerait savoir 67 00:04:51,917 --> 00:04:54,542 combien ça coûterait de t'engager à titre privé 68 00:04:54,708 --> 00:04:56,167 pour l'excavation. 69 00:04:56,333 --> 00:04:59,250 Je te prendrais rien, mais je peux pas le faire seul. 70 00:04:59,417 --> 00:05:01,375 On t'aiderait tous, au village. 71 00:05:01,542 --> 00:05:02,583 C'est très bien, 72 00:05:02,750 --> 00:05:06,417 mais il faut des spécialistes en fouilles archéologiques, 73 00:05:06,583 --> 00:05:08,208 pas de simples maçons. 74 00:05:08,375 --> 00:05:09,500 Bien sûr. 75 00:05:09,917 --> 00:05:14,208 En tout cas, si besoin est, tout le village est prêt à aider. 76 00:05:15,542 --> 00:05:16,958 J'improvise, là. 77 00:05:17,125 --> 00:05:19,708 J'appartiens à une fondation privée : 78 00:05:19,875 --> 00:05:23,375 Fraternité pour la Récupération de la Mémoire Historique. 79 00:05:23,542 --> 00:05:25,000 Oui, je le savais. 80 00:05:25,542 --> 00:05:27,458 Mais j'osais pas t'en parler. 81 00:05:27,625 --> 00:05:28,875 Je te sers ? 82 00:05:29,250 --> 00:05:31,208 Cette fondation scientifique 83 00:05:31,375 --> 00:05:35,208 fait des recherches sur les origines de la culture navarraise. 84 00:05:35,375 --> 00:05:38,083 Notre travail n'est pas l'ouverture des fosses, 85 00:05:38,250 --> 00:05:41,250 mais la situation est si précaire qu'on le fait aussi, 86 00:05:41,417 --> 00:05:43,750 surtout quand l'endroit et la date 87 00:05:43,917 --> 00:05:46,500 nous fournissent des données inédites sur la guerre. 88 00:05:46,667 --> 00:05:49,792 Par exemple, le fait que la fosse de ton village 89 00:05:49,958 --> 00:05:53,375 date du début de la guerre est une donnée intéressante. 90 00:05:53,542 --> 00:05:56,000 C'était la nuit du 25 juillet, 91 00:05:56,167 --> 00:05:58,167 d'après ma grand-mère et ses voisins. 92 00:05:58,333 --> 00:06:01,500 Présente le projet à la Fondation pour qu'elle l'étudie. 93 00:06:01,667 --> 00:06:04,958 Comme tu l'as si bien documenté, je l'appuierai. 94 00:06:06,667 --> 00:06:08,250 Je te remercie infiniment. 95 00:06:08,708 --> 00:06:10,625 Mais il faudra patienter, 96 00:06:10,792 --> 00:06:13,667 la Fondation choisit ses projets des années à l'avance. 97 00:06:13,833 --> 00:06:15,542 Ça vaut le coup d'essayer. 98 00:06:15,708 --> 00:06:16,958 Et comment ! 99 00:06:18,042 --> 00:06:19,375 Merci, vraiment. 100 00:06:25,500 --> 00:06:28,708 Je devrai partir tôt, j'emmène mon mari chez le médecin. 101 00:06:28,875 --> 00:06:30,667 Bien sûr. Comment il va ? 102 00:06:30,833 --> 00:06:32,583 Ça va. Il est un peu tendu. 103 00:06:35,625 --> 00:06:36,875 Le pauvre. 104 00:06:45,542 --> 00:06:47,042 Salut, Janis. Ça va ? 105 00:06:47,375 --> 00:06:48,625 Salut, Arturo. 106 00:06:49,208 --> 00:06:52,167 La Fondation a bien reçu le dossier du projet. 107 00:06:52,333 --> 00:06:53,750 Ils vont t'en informer. 108 00:06:54,083 --> 00:06:57,667 J'ai tout envoyé trois jours après notre shooting. 109 00:06:58,958 --> 00:07:00,083 Écoute, 110 00:07:00,250 --> 00:07:03,583 dans une semaine, je serai à Madrid pour une expertise. 111 00:07:03,750 --> 00:07:07,167 On pourrait se voir, si c'est possible pour toi. 112 00:07:07,708 --> 00:07:08,750 Quand ça ? 113 00:07:09,292 --> 00:07:10,667 Mercredi prochain. 114 00:07:11,958 --> 00:07:13,542 L'après-midi, je suis libre. 115 00:07:15,083 --> 00:07:16,667 À mercredi, alors. 116 00:07:17,125 --> 00:07:18,208 À mercredi. 117 00:08:27,458 --> 00:08:28,750 Respire par le nez. 118 00:08:31,167 --> 00:08:32,417 Profondément. 119 00:08:33,083 --> 00:08:34,292 Évite de faire... 120 00:08:35,167 --> 00:08:36,250 C'est le pire. 121 00:08:43,375 --> 00:08:44,583 Voilà. 122 00:08:53,833 --> 00:08:55,250 N'aie pas peur. 123 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 Tout va bien se passer. 124 00:08:57,750 --> 00:08:58,917 Tu verras. 125 00:09:19,583 --> 00:09:20,917 Tu es mariée ? 126 00:09:21,292 --> 00:09:23,000 Non. Et toi ? 127 00:09:23,458 --> 00:09:24,417 Moi ? 128 00:09:27,042 --> 00:09:29,292 On est deux mères célibataires. 129 00:09:30,750 --> 00:09:34,208 Moi, c'était un accident, mais je suis tellement contente ! 130 00:09:36,792 --> 00:09:38,792 Moi aussi, c'était un accident. 131 00:09:40,583 --> 00:09:42,042 Je regrette pas. 132 00:09:44,792 --> 00:09:45,833 Moi, si. 133 00:09:48,250 --> 00:09:50,167 Ma pauvre, dis pas ça. 134 00:09:50,542 --> 00:09:52,917 Tout va bien se passer, tu verras. 135 00:09:54,250 --> 00:09:55,833 T'es pas toute seule ? 136 00:09:56,542 --> 00:09:58,625 Non, j'ai ma mère. 137 00:09:59,875 --> 00:10:02,333 Elle s'est toujours pas faite à l'idée. 138 00:10:03,042 --> 00:10:04,333 Ça viendra. 139 00:10:19,167 --> 00:10:20,208 Ana ! 140 00:10:22,625 --> 00:10:24,583 Tu ne devrais pas être allongée ? 141 00:10:25,292 --> 00:10:29,167 C'est bien qu'elle marche, ça fait descendre le bébé. 142 00:10:30,667 --> 00:10:32,667 Janis. On partage la chambre. 143 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Bonjour. Teresa, sa mère. 144 00:10:35,667 --> 00:10:36,875 Où est la chambre ? 145 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Là. 146 00:10:38,667 --> 00:10:39,667 On y va ? 147 00:10:52,583 --> 00:10:54,167 Attention, doucement. 148 00:10:55,583 --> 00:10:57,208 J'ai parlé à ton père. 149 00:10:57,708 --> 00:10:59,125 Il ne peut pas venir. 150 00:10:59,667 --> 00:11:01,000 Je m'en doutais. 151 00:11:01,167 --> 00:11:02,625 Il nous souhaite bonne chance 152 00:11:02,792 --> 00:11:04,625 et te dit de ne pas t'inquiéter. 153 00:11:06,458 --> 00:11:07,375 C'est ça. 154 00:11:10,542 --> 00:11:11,625 Me voici ! 155 00:11:14,958 --> 00:11:16,958 - Salut, ma chérie. - Comment ça va ? 156 00:11:19,500 --> 00:11:21,417 - Ça fait très mal ? - Très. 157 00:11:21,833 --> 00:11:23,917 On va nous faire la péridurale. 158 00:11:24,667 --> 00:11:26,750 J'ai hâte de voir la bouille de Cecilia. 159 00:11:26,917 --> 00:11:27,875 Et moi ! 160 00:11:28,042 --> 00:11:30,167 Ta grand-mère aurait adoré être ici. 161 00:11:33,042 --> 00:11:34,833 Ana et sa mère, Teresa. 162 00:11:35,542 --> 00:11:36,792 Elena, ma meilleure amie. 163 00:11:36,958 --> 00:11:38,292 Enchantée. 164 00:11:38,708 --> 00:11:40,167 Vous êtes aussi à terme. 165 00:11:40,833 --> 00:11:41,875 C'est ça. 166 00:11:43,833 --> 00:11:45,083 Je vais pousser. 167 00:11:45,333 --> 00:11:46,208 Allez ! 168 00:11:56,875 --> 00:11:57,917 Très bien. 169 00:11:59,708 --> 00:12:01,917 Reposez-vous, inspirez. 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,750 Respirez doucement. 171 00:12:03,917 --> 00:12:05,667 - Je peux pas ! - Mais si. 172 00:12:05,833 --> 00:12:08,292 Tu te débrouilles très bien, mon cœur. 173 00:12:15,667 --> 00:12:18,542 Elle arrive, on voit sa tête. 174 00:12:18,792 --> 00:12:19,667 Et ses cheveux. 175 00:12:20,208 --> 00:12:21,625 Elle a des cheveux ! 176 00:12:22,583 --> 00:12:23,792 Impressionnant ! 177 00:12:23,958 --> 00:12:27,333 N'ayez pas peur, elle est là. Poussez une dernière fois. 178 00:12:27,500 --> 00:12:29,458 Allez-y, inspirez. 179 00:12:32,542 --> 00:12:33,917 Poussez fort ! 180 00:12:35,667 --> 00:12:37,250 Fort, mon amour ! 181 00:12:37,417 --> 00:12:39,167 Pousse, mon cœur ! 182 00:12:40,833 --> 00:12:41,917 Ça y est ! 183 00:12:42,083 --> 00:12:44,417 Elle est là, ma chérie. 184 00:12:48,542 --> 00:12:50,042 Bonjour, mon cœur. 185 00:12:50,625 --> 00:12:53,250 Tu as été très bien. 186 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 Ça y est, mon amour. 187 00:13:18,708 --> 00:13:20,833 Une infirmière m'a dit que tu étais ici. 188 00:13:21,000 --> 00:13:21,958 Ana ! 189 00:13:22,208 --> 00:13:23,625 Viens t'asseoir. 190 00:13:24,708 --> 00:13:26,125 Contente de te voir. 191 00:13:26,708 --> 00:13:27,917 Et ta fille ? 192 00:13:28,833 --> 00:13:31,333 Elle va bien, elle est en observation. 193 00:13:32,500 --> 00:13:34,667 On me l'a laissée qu'un moment. 194 00:13:35,958 --> 00:13:39,375 C'est pas merveilleux de l'entendre palpiter sur ton cœur ? 195 00:13:40,792 --> 00:13:42,875 J'ai hâte qu'on me la rende. 196 00:13:43,500 --> 00:13:45,792 La tienne aussi est en observation ? 197 00:13:46,583 --> 00:13:48,042 Ça doit être la procédure. 198 00:13:48,667 --> 00:13:51,875 La mienne souffrait d'inadaptation extra-utérine, 199 00:13:52,042 --> 00:13:53,625 d'après le médecin. 200 00:13:55,333 --> 00:13:56,750 "Ça promet", j'ai dit. 201 00:13:56,917 --> 00:13:59,625 "C'est ce qui l'attend, la vie extra-utérine !" 202 00:13:59,792 --> 00:14:00,583 C'est vrai. 203 00:14:00,750 --> 00:14:02,208 Mais c'est pas méchant. 204 00:14:02,375 --> 00:14:06,583 La pauvre avait du mal à respirer en dehors de l'utérus. 205 00:14:08,042 --> 00:14:09,333 La tienne a quoi ? 206 00:14:09,500 --> 00:14:12,292 Un faible taux de sucre dans le sang. 207 00:14:12,708 --> 00:14:14,250 C'est pas grave non plus. 208 00:14:14,417 --> 00:14:15,625 Sûrement. 209 00:14:18,458 --> 00:14:21,250 Je te laisse mon numéro, si tu veux m'appeler. 210 00:14:21,417 --> 00:14:25,542 Comme on est dans la même situation, on pourra parler. 211 00:14:28,833 --> 00:14:30,792 Ils te rendent la petite quand ? 212 00:14:30,958 --> 00:14:32,417 Ce soir, je crois. 213 00:14:32,875 --> 00:14:34,708 - Ou cet après-midi. - Moi aussi. 214 00:14:41,833 --> 00:14:42,875 Attends... 215 00:14:51,208 --> 00:14:52,542 Mon numéro de portable. 216 00:14:53,042 --> 00:14:55,833 Je t'ai mis aussi le fixe de chez moi. 217 00:15:00,958 --> 00:15:02,000 Je peux ? 218 00:15:04,167 --> 00:15:05,500 Bonjour, ma chérie. 219 00:15:06,583 --> 00:15:08,000 Ça a été, ton essai ? 220 00:15:08,833 --> 00:15:10,083 Formidable ! 221 00:15:10,833 --> 00:15:12,208 J'en sors. 222 00:15:13,125 --> 00:15:15,000 J'allais faire l'une des Manolas, 223 00:15:15,167 --> 00:15:18,500 mais j'ai demandé au metteur en scène un essai pour Rosita. 224 00:15:18,667 --> 00:15:21,667 J'avais préparé ce rôle chez moi, au cas où. 225 00:15:22,125 --> 00:15:24,417 Mais Doña Rosita est l'héroïne. 226 00:15:24,583 --> 00:15:25,458 Exact. 227 00:15:26,083 --> 00:15:28,292 Il a accepté et il a adoré. 228 00:15:28,833 --> 00:15:32,250 Et il m'a demandé de lire une scène finale très difficile. 229 00:15:32,417 --> 00:15:34,292 Quelques indications m'ont suffi 230 00:15:34,458 --> 00:15:38,917 pour cerner le côté fané et frustré du personnage. 231 00:15:39,375 --> 00:15:40,625 Génial, maman. 232 00:15:41,333 --> 00:15:43,792 Il m'a demandé de préparer d'autres scènes 233 00:15:43,958 --> 00:15:45,417 pour un nouvel essai demain. 234 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 C'était gonflé de ma part, 235 00:15:48,125 --> 00:15:49,458 mais ça lui a plu. 236 00:15:49,625 --> 00:15:50,917 Ça l'a surpris. 237 00:15:51,250 --> 00:15:53,083 Ça se lisait sur son visage. 238 00:15:53,542 --> 00:15:57,375 Vous imaginez si, au lieu d'une Manola, je joue Doña Rosita ? 239 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 Félicitations. 240 00:15:59,750 --> 00:16:01,042 Rien n'est sûr. 241 00:16:01,208 --> 00:16:03,375 Une autre comédienne est pressentie. 242 00:16:03,667 --> 00:16:05,500 Mais j'ai le droit de rêver. 243 00:16:06,625 --> 00:16:08,208 Je suis contente pour toi. 244 00:16:08,375 --> 00:16:09,500 Merci, ma chérie. 245 00:16:11,417 --> 00:16:12,667 Et vous, ça va ? 246 00:16:16,292 --> 00:16:18,833 Des croquettes ! Préparées par Clarissa. 247 00:16:19,333 --> 00:16:20,250 Et les petites ? 248 00:16:21,000 --> 00:16:22,583 Ça va. En observation. 249 00:16:26,375 --> 00:16:27,417 J'y vais. 250 00:16:27,667 --> 00:16:29,875 - À ce soir. - Au revoir, Deborah. 251 00:16:35,208 --> 00:16:37,125 Cet arrangement me dépasse, Janis. 252 00:16:37,417 --> 00:16:40,208 Elle vit chez toi comme une marquise sans nous aider. 253 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 Dans la journée, elle étudie. 254 00:16:42,958 --> 00:16:45,875 C'est le seul moyen d'avoir une nounou la nuit. 255 00:16:46,958 --> 00:16:48,917 Elle pousse, cette Deborah. 256 00:16:49,417 --> 00:16:51,875 - Et elle mange comme quatre. - Mais non. 257 00:16:52,167 --> 00:16:54,292 Si elle abuse du portable, dis-le-moi. 258 00:16:54,458 --> 00:16:55,583 Elle arrête pas ! 259 00:16:56,000 --> 00:16:57,667 Tu vas user mon doigt. 260 00:17:03,125 --> 00:17:04,458 Le petit bout de chou ! 261 00:17:04,625 --> 00:17:06,708 Attention, elle vient de s'endormir. 262 00:17:08,000 --> 00:17:10,500 À ce soir. Si besoin, appelez-moi. 263 00:17:12,208 --> 00:17:14,500 Incroyable qu'elle ait décroché le rôle. 264 00:17:14,833 --> 00:17:16,958 Elle en fait carrément trop, je trouve. 265 00:17:17,125 --> 00:17:18,708 Elle est très contente. 266 00:17:20,792 --> 00:17:22,875 Chaque jour qui passait était 267 00:17:23,125 --> 00:17:26,667 comme un vêtement intime qu'on arrachait de mon corps. 268 00:17:28,125 --> 00:17:30,125 Une amie se marie aujourd'hui, 269 00:17:30,458 --> 00:17:31,667 puis une autre 270 00:17:32,458 --> 00:17:33,792 et encore une autre. 271 00:17:34,542 --> 00:17:36,417 Demain, elle a un enfant, 272 00:17:37,125 --> 00:17:38,250 qui grandit 273 00:17:38,917 --> 00:17:41,083 et vous montre ses notes d'examen. 274 00:17:42,792 --> 00:17:46,333 On fait de nouvelles maisons, de nouvelles chansons. 275 00:17:46,792 --> 00:17:48,292 Et moi, toujours pareille. 276 00:17:49,292 --> 00:17:50,958 Avec le même tremblement. 277 00:17:52,583 --> 00:17:53,667 Pareille. 278 00:17:55,875 --> 00:17:58,125 Un jour, je descends sur la promenade 279 00:17:58,292 --> 00:18:01,042 et constate que je ne connais plus personne. 280 00:18:02,083 --> 00:18:05,167 Des jeunes gens me laissent derrière, 281 00:18:05,583 --> 00:18:06,958 car je me fatigue. 282 00:18:08,083 --> 00:18:09,500 Un jeune homme dit : 283 00:18:10,417 --> 00:18:12,625 "Voilà la vieille fille !" 284 00:18:14,167 --> 00:18:15,417 Et un autre, 285 00:18:16,042 --> 00:18:19,750 magnifique, avec sa tête frisée, qui lance : 286 00:18:21,208 --> 00:18:24,042 "Celle-là, plus personne veut la croquer." 287 00:18:26,958 --> 00:18:28,417 Je l'entends 288 00:18:29,875 --> 00:18:31,917 et je ne peux que crier : 289 00:18:32,667 --> 00:18:34,458 "Allons de l'avant !" 290 00:18:35,458 --> 00:18:37,750 La bouche pleine de poison 291 00:18:38,917 --> 00:18:41,542 et avec une envie énorme de fuir, 292 00:18:43,000 --> 00:18:44,958 d'enlever mes chaussures, 293 00:18:47,708 --> 00:18:49,083 de me reposer 294 00:18:51,292 --> 00:18:52,958 et de ne plus bouger, 295 00:18:55,167 --> 00:18:56,417 plus jamais, 296 00:18:58,125 --> 00:18:59,625 de mon coin. 297 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Tu es prête pour la première, Teresa. 298 00:19:06,625 --> 00:19:07,667 Merci beaucoup. 299 00:19:07,833 --> 00:19:09,500 C'est tout pour aujourd'hui. 300 00:19:09,917 --> 00:19:13,750 La première sera bien dans un mois, mais pas à Madrid. 301 00:19:13,917 --> 00:19:15,000 Pourquoi ? 302 00:19:15,292 --> 00:19:17,917 La scène à Madrid sera pas libre dans un mois. 303 00:19:18,083 --> 00:19:20,583 On fera une petite tournée en province. 304 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 J'en saurai plus cette semaine. 305 00:19:22,917 --> 00:19:24,375 La première est reportée ? 306 00:19:24,542 --> 00:19:28,792 Non, on répète et on lancera la pièce à Bilbao ou Valence, on verra. 307 00:19:29,125 --> 00:19:32,625 Autant présenter la pièce à Madrid déjà bien rodée. 308 00:19:32,792 --> 00:19:34,917 T'aurais pu nous le dire avant. 309 00:19:35,083 --> 00:19:38,167 J'ai des choses prévues ici dans un mois. 310 00:19:38,333 --> 00:19:41,000 Je viens de l'apprendre, à vous de vous organiser. 311 00:19:41,167 --> 00:19:42,458 Je peux pas quitter Madrid. 312 00:19:42,625 --> 00:19:44,292 On va en discuter, Teresa. 313 00:19:44,458 --> 00:19:46,250 Demain, on parle de la tournée. 314 00:19:46,417 --> 00:19:49,333 Si ça vous pose problème, prenez vos dispositions. 315 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 À demain. 316 00:19:55,542 --> 00:19:57,167 Je peux pas m'absenter. 317 00:19:57,333 --> 00:20:00,333 J'ai ma fille adolescente et son bébé à la maison. 318 00:20:00,500 --> 00:20:01,667 Je peux pas les laisser. 319 00:20:01,833 --> 00:20:03,875 Débrouille-toi. C'est ça, le théâtre. 320 00:20:04,042 --> 00:20:05,667 On devait jouer d'abord ici. 321 00:20:05,833 --> 00:20:08,167 Mais c'est plus possible. Désolé. 322 00:20:09,708 --> 00:20:11,458 Je verrai ce que je peux faire, 323 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 mais je sais pas. 324 00:20:21,958 --> 00:20:25,250 Le théâtre où on devait jouer à Madrid n'est pas libre. 325 00:20:25,417 --> 00:20:28,208 Je viens d'apprendre qu'on tournera quelques mois 326 00:20:28,375 --> 00:20:29,250 en province. 327 00:20:29,417 --> 00:20:30,667 Quelques mois ? 328 00:20:32,917 --> 00:20:35,667 J'en ai le cœur brisé, je ne veux pas te laisser, 329 00:20:35,833 --> 00:20:39,042 mais j'ai attendu une telle occasion toute ma vie. 330 00:20:39,208 --> 00:20:41,083 Ça peut changer ma carrière. 331 00:20:42,500 --> 00:20:44,667 Mais si tu me demandes de rester, 332 00:20:44,833 --> 00:20:45,708 je reste. 333 00:20:45,875 --> 00:20:47,708 Tu sais que je ferai pas ça. 334 00:20:49,333 --> 00:20:51,625 On appelle ton père pour lui dire 335 00:20:51,792 --> 00:20:53,208 que tu rentres au village ? 336 00:20:53,375 --> 00:20:54,667 Il en sera enchanté. 337 00:20:54,833 --> 00:20:56,667 De me voir avec la petite ? 338 00:20:56,833 --> 00:20:58,917 Dis pas de bêtises, s'il te plaît. 339 00:20:59,083 --> 00:21:02,125 Si je quitte la troupe, je ne travaillerai plus jamais. 340 00:21:02,292 --> 00:21:03,875 Je serai peu absente. 341 00:21:04,042 --> 00:21:07,500 On fera relâche trois jours, sauf quand on sera à Barcelone. 342 00:21:07,667 --> 00:21:10,542 Pars en tournée. Mais j'ai besoin d'aide. 343 00:21:11,125 --> 00:21:15,333 Pour que Clarissa puisse se reposer, tu devras engager une nounou. 344 00:21:16,250 --> 00:21:18,458 Une de ses cousines est intéressée. 345 00:21:18,625 --> 00:21:20,792 Elle me plaît et a de l'expérience. 346 00:21:21,458 --> 00:21:22,708 Je veux pas n'importe qui. 347 00:21:23,167 --> 00:21:24,708 - Parles-en avec elle. - Bien sûr. 348 00:21:24,875 --> 00:21:28,083 Et demande de l'argent à papa pour mon entretien. 349 00:21:28,500 --> 00:21:30,208 Il oublie que je suis mineure. 350 00:21:30,375 --> 00:21:33,417 Ne t'inquiète pas, l'argent n'est pas un souci. 351 00:21:35,167 --> 00:21:37,500 Ana devrait retrouver ses amies à Grenade. 352 00:21:37,667 --> 00:21:39,333 À Madrid, elle connaît personne. 353 00:21:39,500 --> 00:21:41,083 Je doute qu'elle en ait envie. 354 00:21:41,250 --> 00:21:43,417 Appelle-la et demande-le-lui gentiment. 355 00:21:43,583 --> 00:21:45,792 Dis-lui qu'elle y sera mieux qu'ailleurs. 356 00:21:45,958 --> 00:21:49,375 Intéresse-toi à elle, après ce que la pauvre a enduré ! 357 00:21:49,542 --> 00:21:51,833 Si elle revient, elle remuera le passé. 358 00:21:52,000 --> 00:21:54,167 Je peux pas rater cette occasion. 359 00:21:54,333 --> 00:21:56,250 C'est horrible qu'on parle de ça ! 360 00:21:56,417 --> 00:21:57,708 T'as qu'à lui demander. 361 00:21:58,375 --> 00:22:00,958 Pour ça, je veux entendre que toi, son père, 362 00:22:01,125 --> 00:22:03,042 tu as envie de la récupérer. 363 00:22:03,208 --> 00:22:06,625 N'oublie pas que juridiquement, tu es responsable d'elle. 364 00:22:06,792 --> 00:22:10,000 Tu me l'as enlevée et t'as vu comment tu me l'as rendue ? 365 00:22:10,708 --> 00:22:12,917 Je vois pas l'intérêt de reparler de ça. 366 00:22:13,083 --> 00:22:15,042 Maintenant, tu sais ce qu'il en est. 367 00:22:15,208 --> 00:22:17,375 Tu me feras part de ta décision. 368 00:22:40,875 --> 00:22:42,792 Salut, Janis. Comment vas-tu ? 369 00:22:43,958 --> 00:22:46,167 Je suis débordée, tu t'en doutes. 370 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 Je suis à Madrid. 371 00:22:48,500 --> 00:22:51,375 Je peux passer et faire la connaissance de Cecilia. 372 00:22:54,875 --> 00:22:57,833 Je suis pas présentable et je suis occupée. 373 00:22:59,000 --> 00:23:01,250 Mais laisse-moi une heure, d'accord ? 374 00:23:01,667 --> 00:23:03,292 D'accord. Merci beaucoup. 375 00:23:03,625 --> 00:23:05,042 À tout à l'heure. 376 00:23:10,417 --> 00:23:12,208 Je peux te parler ? 377 00:23:13,500 --> 00:23:16,583 À la fin de mon cours de lettres hispaniques, 378 00:23:16,750 --> 00:23:19,917 j'aimerais m'inscrire en littérature classique. 379 00:23:20,875 --> 00:23:23,708 Et je peux continuer à habiter ici ? 380 00:23:24,292 --> 00:23:25,292 Je sais pas. 381 00:23:25,875 --> 00:23:28,375 Il faudrait que tu fasses tout ce que je te dis. 382 00:23:28,542 --> 00:23:30,375 Tu es très distraite, Deborah. 383 00:23:30,542 --> 00:23:32,875 Et mets pas ton casque la nuit ! 384 00:23:33,625 --> 00:23:35,417 T'en fais qu'à ta tête ! 385 00:23:37,875 --> 00:23:38,792 J'y vais. 386 00:23:38,958 --> 00:23:41,167 Laisse-nous seuls, je veux pas te voir ! 387 00:23:55,875 --> 00:23:58,667 - Joyeux anniversaire ! - C'est pas aujourd'hui. 388 00:23:59,417 --> 00:24:02,208 Un an qu'on a couché ensemble pour la première fois. 389 00:24:02,375 --> 00:24:03,583 C'est vrai ? 390 00:24:23,167 --> 00:24:24,458 Qu'est-ce qu'il y a ? 391 00:24:25,750 --> 00:24:26,792 Je suis enceinte. 392 00:24:28,625 --> 00:24:30,542 Et... que comptes-tu faire ? 393 00:24:31,708 --> 00:24:32,750 Le garder. 394 00:24:36,250 --> 00:24:38,625 J'ai retourné ça dans tous les sens. 395 00:24:39,042 --> 00:24:41,375 Je pensais pas que ça m'arriverait, 396 00:24:41,833 --> 00:24:44,875 mais je veux être mère et je vais avoir 40 ans, 397 00:24:45,042 --> 00:24:46,458 le temps presse. 398 00:24:47,958 --> 00:24:50,250 Désolé, je suis un peu sous le choc. 399 00:24:51,458 --> 00:24:54,542 J'adorerais avoir un enfant avec toi, crois-moi, 400 00:24:55,000 --> 00:24:56,917 mais je peux pas en ce moment. 401 00:24:57,083 --> 00:25:00,417 Il s'agit pas de savoir si on peut, il est déjà là ! 402 00:25:00,583 --> 00:25:01,667 Il y a des alternatives. 403 00:25:02,292 --> 00:25:04,250 Non, je vais le garder. 404 00:25:04,417 --> 00:25:07,208 Ma femme a un cancer, elle est en pleine chimio. 405 00:25:07,375 --> 00:25:08,875 Je sais, je suis désolée. 406 00:25:09,042 --> 00:25:11,833 Je peux pas lui dire que j'ai un enfant avec une autre. 407 00:25:12,000 --> 00:25:14,792 Je te l'ai dit pour que tu le saches, 408 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 mais je te libère de toute responsabilité. 409 00:25:17,542 --> 00:25:19,958 Je perpétue la tradition de ma famille. 410 00:25:20,125 --> 00:25:22,208 Je serai mère célibataire comme ma mère 411 00:25:22,375 --> 00:25:23,625 et ma grand-mère. 412 00:25:23,792 --> 00:25:25,500 Janis, s'il te plaît. 413 00:25:27,167 --> 00:25:30,542 Envisage au moins la possibilité de pas le garder. 414 00:25:30,917 --> 00:25:32,917 On peut le prévoir pour l'avenir. 415 00:25:33,083 --> 00:25:34,667 L'avenir est déjà là. 416 00:25:36,000 --> 00:25:38,958 Notre relation a été très claire depuis le début : 417 00:25:39,125 --> 00:25:41,458 pas d'engagement, ni de toi, ni de moi. 418 00:25:41,625 --> 00:25:43,167 Moi, je regrette rien. 419 00:25:43,333 --> 00:25:45,292 J'ai été très heureuse avec toi. 420 00:25:45,458 --> 00:25:48,125 Moi aussi et je veux préserver notre relation. 421 00:25:51,083 --> 00:25:54,333 Je crois pas qu'elle soit assez solide pour surmonter ça. 422 00:25:54,500 --> 00:25:55,792 Tu proposes quoi ? 423 00:26:00,708 --> 00:26:02,042 Qu'on se sépare. 424 00:26:02,792 --> 00:26:04,042 Sans rancune. 425 00:26:04,958 --> 00:26:08,375 Le bébé, j'en fais mon affaire, mais pour affronter ça, 426 00:26:08,542 --> 00:26:09,667 je préfère qu'on arrête. 427 00:26:09,833 --> 00:26:10,750 Me dis pas ça. 428 00:26:12,375 --> 00:26:14,958 Si on se revoit, on continuera à baiser 429 00:26:15,125 --> 00:26:18,708 et dans quelques mois, on aura la même conversation. 430 00:26:19,083 --> 00:26:20,292 Autant en finir. 431 00:26:29,083 --> 00:26:30,333 Ça fait longtemps. 432 00:26:30,958 --> 00:26:33,167 J'ai perdu la notion du temps. 433 00:26:34,375 --> 00:26:35,917 C'est pour vous deux. 434 00:26:36,208 --> 00:26:37,583 Merci beaucoup. 435 00:26:38,083 --> 00:26:38,958 C'est mignon. 436 00:26:39,125 --> 00:26:42,333 Comme tu t'es pas décidée à me rappeler, me voici. 437 00:26:43,000 --> 00:26:44,208 Je peux la voir ? 438 00:26:44,542 --> 00:26:45,667 Oui. Elle dort. 439 00:26:45,833 --> 00:26:46,958 Je la réveillerai pas. 440 00:26:47,125 --> 00:26:48,125 Viens. 441 00:26:54,125 --> 00:26:55,083 Regarde. 442 00:26:58,042 --> 00:27:00,042 - Je peux la toucher ? - Bien sûr. 443 00:27:09,667 --> 00:27:11,458 Elle va être très brune, comme toi. 444 00:27:11,625 --> 00:27:13,042 Elle est très brune. 445 00:27:14,958 --> 00:27:16,958 Elle ressemble à qui, d'après toi ? 446 00:27:17,375 --> 00:27:19,708 Je crois qu'elle a les traits de mon père. 447 00:27:21,542 --> 00:27:23,500 Je pensais que tu l'avais pas connu. 448 00:27:23,667 --> 00:27:26,375 C'est le cas, j'avais quelques mois. 449 00:27:26,542 --> 00:27:29,583 D'après mamie, c'était un Vénézuélien aux yeux bridés, 450 00:27:29,750 --> 00:27:30,875 très beau. 451 00:27:31,542 --> 00:27:32,875 Les mêmes yeux. 452 00:27:33,583 --> 00:27:34,792 Oui, elle... 453 00:27:35,167 --> 00:27:36,875 Elle aussi va être très belle. 454 00:27:39,458 --> 00:27:40,417 Bon... 455 00:27:42,583 --> 00:27:44,667 - Et toi, comment tu vas ? - Bien. 456 00:27:45,125 --> 00:27:48,208 Je travaille beaucoup, comme toujours. 457 00:27:51,542 --> 00:27:54,625 Et toi, tu t'es bien organisée ? Il te faut quelque chose ? 458 00:27:55,000 --> 00:27:58,042 J'ai une fille au pair irlandaise qui garde la petite 459 00:27:58,208 --> 00:28:00,500 et je peux tenir un temps sans travailler. 460 00:28:00,667 --> 00:28:03,208 Là, je peux pas me séparer de la petite. 461 00:28:04,333 --> 00:28:05,917 Je t'offre quelque chose ? 462 00:28:06,708 --> 00:28:08,417 Je dois me lever très tôt. 463 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 J'avais envie de vous voir, c'est tout. 464 00:28:11,667 --> 00:28:12,667 J'y vais. 465 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 Elle est magnifique. 466 00:28:20,500 --> 00:28:22,167 Tu as fait du beau travail. 467 00:28:22,458 --> 00:28:23,667 Merci beaucoup. 468 00:28:30,375 --> 00:28:31,917 Je travaille demain matin, 469 00:28:32,083 --> 00:28:34,167 ensuite, je serai à l'hôtel habituel. 470 00:28:35,208 --> 00:28:37,375 - Tu peux m'appeler. - Très bien. 471 00:28:37,542 --> 00:28:38,500 Au revoir. 472 00:29:00,625 --> 00:29:01,667 Entre. 473 00:29:07,458 --> 00:29:09,292 Une seconde, j'envoie un mail. 474 00:29:14,750 --> 00:29:16,083 Assieds-toi. 475 00:29:19,917 --> 00:29:20,917 Ça y est. 476 00:29:21,500 --> 00:29:23,083 Tu bois quelque chose ? 477 00:29:26,417 --> 00:29:27,792 Je t'écoute. 478 00:29:30,625 --> 00:29:32,500 Depuis la naissance de la petite, 479 00:29:32,667 --> 00:29:35,250 j'avais hâte que tu viennes nous voir, 480 00:29:35,417 --> 00:29:36,875 malgré notre séparation. 481 00:29:37,042 --> 00:29:38,917 C'est toi qui l'as décidé. 482 00:29:39,083 --> 00:29:40,667 Oui, c'est vrai. 483 00:29:41,250 --> 00:29:44,042 Mais je pensais que t'aurais envie de voir ta fille. 484 00:29:44,208 --> 00:29:45,292 C'était le cas. 485 00:29:46,500 --> 00:29:49,125 Tous ces mois, j'ai lutté pour pas t'appeler 486 00:29:49,292 --> 00:29:51,000 jusqu'à ce que je craque. 487 00:29:51,375 --> 00:29:53,875 Je venais chez toi ravi à l'idée de la voir 488 00:29:54,042 --> 00:29:55,167 et de te voir. 489 00:29:55,333 --> 00:29:58,500 Qu'est-ce qui s'est passé, hier soir ? Sois sincère. 490 00:29:59,708 --> 00:30:02,000 Je crois que la petite n'est pas de moi. 491 00:30:03,542 --> 00:30:04,417 Quoi ? 492 00:30:05,875 --> 00:30:07,083 Je l'ai pas reconnue. 493 00:30:08,708 --> 00:30:11,167 - Comment ça ? - C'est ce que j'ai ressenti. 494 00:30:12,333 --> 00:30:14,292 C'est pas très rationnel. 495 00:30:14,458 --> 00:30:16,208 Je doute que ce soit ma fille. 496 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 Elle serait d'un autre ? 497 00:30:19,000 --> 00:30:20,083 À toi de me le dire. 498 00:30:20,792 --> 00:30:24,500 Pendant qu'on était ensemble, j'ai couché qu'avec toi. 499 00:30:25,000 --> 00:30:27,042 Elle tient vraiment de ton père ? 500 00:30:27,208 --> 00:30:30,833 Je sais pas. Mamie me l'a dit, mais elle l'a pas connu non plus. 501 00:30:31,167 --> 00:30:32,708 Tu as une photo de lui ? 502 00:30:32,875 --> 00:30:34,375 Non, j'ai rien. 503 00:30:36,625 --> 00:30:39,250 Si j'avais voulu te tromper sur ta paternité, 504 00:30:39,417 --> 00:30:41,667 pourquoi te demander qu'on se sépare ? 505 00:30:41,833 --> 00:30:44,875 Si j'avais voulu te mentir, je serais restée avec toi. 506 00:30:45,042 --> 00:30:47,292 En te quittant, je t'ai rien demandé. 507 00:30:47,458 --> 00:30:50,042 - Pourquoi je te mentirais, là ? - Je comprends pas. 508 00:30:53,125 --> 00:30:54,917 Pour en avoir le cœur net, 509 00:30:55,708 --> 00:30:57,958 laisse-moi passer un test de paternité. 510 00:30:58,750 --> 00:31:00,167 Janis, s'il te plaît. 511 00:31:02,833 --> 00:31:04,792 Il vaut mieux que je parte. 512 00:31:07,792 --> 00:31:08,958 Me rappelle plus. 513 00:31:09,125 --> 00:31:11,958 Pour la fosse, que quelqu'un d'autre m'appelle. 514 00:31:12,125 --> 00:31:14,458 Je regrette qu'on ait encore ça en commun. 515 00:31:14,625 --> 00:31:17,292 On est adultes. Il faut pas tout mélanger. 516 00:31:17,458 --> 00:31:19,333 Et mets ta fierté de côté. 517 00:31:19,500 --> 00:31:21,375 Dans le doute, un test s'impose. 518 00:31:21,542 --> 00:31:23,167 - J'ai aucun doute. - Moi, si ! 519 00:31:23,708 --> 00:31:24,625 Très bien. 520 00:31:35,875 --> 00:31:38,833 J'en fais quoi, de ce pied ? Je le mange ? 521 00:31:45,583 --> 00:31:47,333 Janis, c'est Ana ! 522 00:31:47,500 --> 00:31:48,542 Quelle Ana ? 523 00:31:48,708 --> 00:31:50,667 On a accouché en même temps. 524 00:31:53,542 --> 00:31:54,667 Pardon, ma jolie. 525 00:31:54,833 --> 00:31:57,750 Le père de ma fille m'a pris la tête, je suis furax. 526 00:31:57,917 --> 00:31:59,833 Je pensais que tu t'en fichais du père. 527 00:32:00,000 --> 00:32:01,417 Et comment ! 528 00:32:01,708 --> 00:32:03,375 Ça n'arrivera plus. 529 00:32:04,125 --> 00:32:06,042 Comment tu vas ? Et ton Anita ? 530 00:32:06,208 --> 00:32:08,958 Elle est là, je suis en train de la changer. 531 00:32:09,125 --> 00:32:11,375 Elle est merveilleuse, vraiment. 532 00:32:11,875 --> 00:32:14,000 Qu'est-ce que tu racontes, toi ? 533 00:32:14,167 --> 00:32:15,208 Je l'entends. 534 00:32:16,500 --> 00:32:18,417 Je suis un peu fatiguée. 535 00:32:18,583 --> 00:32:20,667 Je manque de sommeil, mais ça va. 536 00:32:20,833 --> 00:32:22,625 Ta mère t'aide pas ? 537 00:32:22,792 --> 00:32:23,958 Ma mère ! 538 00:32:24,125 --> 00:32:25,958 Ma mère vient, repart. 539 00:32:26,125 --> 00:32:28,542 En ce moment, elle est en province, 540 00:32:28,708 --> 00:32:31,958 en tournée avec Doña Rosita la célibataire. 541 00:32:34,542 --> 00:32:36,333 T'as une nounou, au moins ? 542 00:32:36,917 --> 00:32:39,250 Et Clarissa, la bonne, m'aide aussi. 543 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 Janis, tu avais raison, 544 00:32:44,375 --> 00:32:46,292 Anita est un cadeau. 545 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Elle est tout pour moi. 546 00:32:48,417 --> 00:32:49,625 C'est normal. 547 00:32:50,250 --> 00:32:51,917 Et comment va la tienne ? 548 00:32:52,083 --> 00:32:54,042 Je la trouve magnifique. 549 00:32:54,208 --> 00:32:56,917 Je viendrai te voir. Elles feront connaissance. 550 00:32:57,250 --> 00:32:58,833 J'adorerais. 551 00:33:00,000 --> 00:33:01,667 Je dois te laisser. 552 00:33:01,833 --> 00:33:04,208 Appelle-moi quand tu veux. 553 00:33:04,375 --> 00:33:07,917 Ça m'a fait plaisir, même si t'es énervée à cause de ce mec. 554 00:33:08,083 --> 00:33:09,875 Je te fais un bisou. 555 00:33:10,042 --> 00:33:11,125 Au revoir. 556 00:33:15,417 --> 00:33:17,583 Allez, mon cœur, faut dormir. 557 00:33:17,750 --> 00:33:19,458 Je file à l'hôpital. 558 00:33:19,875 --> 00:33:21,125 J'ai lancé une machine. 559 00:33:21,292 --> 00:33:23,708 Tu diras à l'autre d'étendre le linge. 560 00:33:23,875 --> 00:33:25,875 Demain, je le repasserai. 561 00:33:26,208 --> 00:33:27,125 Comment il va ? 562 00:33:27,292 --> 00:33:28,917 C'est pas terrible. 563 00:33:34,542 --> 00:33:35,833 Faut faire dodo. 564 00:33:53,167 --> 00:33:54,708 Test de maternité 565 00:34:00,125 --> 00:34:01,208 Mère 566 00:34:01,583 --> 00:34:02,542 Fille 567 00:34:31,750 --> 00:34:33,375 Et la couv' en ligne ? 568 00:34:33,542 --> 00:34:34,458 Super, je crois. 569 00:34:34,625 --> 00:34:36,083 Et l'audience, aujourd'hui ? 570 00:34:36,250 --> 00:34:37,542 3 000 et ça monte. 571 00:34:37,708 --> 00:34:38,792 Génial ! 572 00:34:39,333 --> 00:34:40,958 Excuse-moi, Carlota. 573 00:34:41,708 --> 00:34:42,708 Dis-moi, Janis. 574 00:34:42,875 --> 00:34:45,000 Je te dérange ? T'as deux minutes ? 575 00:34:45,167 --> 00:34:46,500 Non, mais dis-moi. 576 00:34:47,542 --> 00:34:49,375 J'ai décidé de retravailler. 577 00:34:49,875 --> 00:34:52,042 J'aime pas du tout cette Irlandaise. 578 00:34:52,208 --> 00:34:54,292 Je veux engager une vraie nounou. 579 00:34:55,000 --> 00:34:56,583 Si tu as besoin d'argent, 580 00:34:56,750 --> 00:34:58,375 je peux te dépanner. 581 00:34:58,542 --> 00:35:01,167 Merci, Elena, mais il faut que je travaille. 582 00:35:01,333 --> 00:35:02,792 Dans ton supplément, 583 00:35:02,958 --> 00:35:04,458 t'as rien pour tout de suite ? 584 00:35:04,625 --> 00:35:06,125 Pour tout de suite, non. 585 00:35:06,458 --> 00:35:09,292 J'ai déjà attribué les gros trucs. Voyons voir... 586 00:35:09,708 --> 00:35:11,667 Il y a les photos d'accessoires : 587 00:35:11,833 --> 00:35:15,458 chaussures, bijoux, ceintures, c'est tout. 588 00:35:15,625 --> 00:35:17,583 Je serai ravie de photographier 589 00:35:17,750 --> 00:35:19,000 des chaussures et des ceintures. 590 00:35:19,167 --> 00:35:21,458 Ça me fait drôle, t'es trop douée pour ça. 591 00:35:22,083 --> 00:35:23,667 J'ai besoin de travailler. 592 00:35:24,083 --> 00:35:28,042 Tant que c'est à Madrid, je te shoote ce que tu veux. 593 00:35:28,208 --> 00:35:29,542 Je ferai pas la fine bouche. 594 00:35:29,708 --> 00:35:33,042 Je passe te voir, on fait affaire et je verrai la petite. 595 00:35:33,208 --> 00:35:37,542 Et si vous vous installiez un temps toutes les deux à la villa ? 596 00:35:37,708 --> 00:35:39,250 J'ai plein de place 597 00:35:39,417 --> 00:35:40,500 et il y a le jardin. 598 00:35:40,667 --> 00:35:42,208 On se tiendrait compagnie. 599 00:35:42,375 --> 00:35:46,333 C'est gentil, mais c'est trop compliqué et trop loin. 600 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 Ici, dans le quartier, je gère. 601 00:35:49,167 --> 00:35:51,250 D'accord, à plus tard. 602 00:35:52,667 --> 00:35:54,083 Autre chose ? 603 00:35:54,250 --> 00:35:55,542 Non, merci. 604 00:35:59,958 --> 00:36:01,792 Je peux plus la sacquer ! 605 00:36:02,917 --> 00:36:04,750 Elle adore ça, regarde. 606 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Allez, on sort. 607 00:36:08,000 --> 00:36:09,708 Tu vas attraper froid. 608 00:36:18,208 --> 00:36:19,708 Ma bichonne. 609 00:36:23,583 --> 00:36:26,125 Elle est de plus en plus typée. 610 00:36:26,833 --> 00:36:29,500 Elle ressemble à ton père. Identique ! 611 00:36:30,250 --> 00:36:31,583 Je sais pas comment il était. 612 00:36:31,750 --> 00:36:33,083 Il était pas colombien ? 613 00:36:33,417 --> 00:36:34,667 Vénézuélien. 614 00:36:35,042 --> 00:36:37,875 Un dealer vénézuélien, d'après mamie. Va savoir. 615 00:36:38,625 --> 00:36:40,542 - Je pensais que t'en étais sûre. - Non. 616 00:36:41,583 --> 00:36:44,792 Elle pourrait tenir d'un autre, à part l'anthropologue ? 617 00:36:45,458 --> 00:36:47,875 Parce qu'elle a rien de l'anthropologue. 618 00:36:49,125 --> 00:36:50,792 J'ai couché qu'avec Arturo. 619 00:36:50,958 --> 00:36:53,167 Elle tient de ton père, cherche pas ! 620 00:36:54,125 --> 00:36:56,500 Cecilia, tu tiens de ton papy vénézuélien. 621 00:37:02,417 --> 00:37:03,625 J'y vais. 622 00:37:03,792 --> 00:37:05,958 Demain, au bureau, on voit pour les photos. 623 00:37:06,125 --> 00:37:08,375 T'en fais pas, il y aura quelque chose. 624 00:37:08,667 --> 00:37:10,917 Réfléchis pour la villa, allez ! 625 00:37:11,083 --> 00:37:11,958 Non, je te dis. 626 00:37:12,375 --> 00:37:14,042 Quelle tête de mule ! 627 00:37:15,333 --> 00:37:16,542 À demain. 628 00:37:27,958 --> 00:37:29,792 Des menottes d'ange. 629 00:37:31,500 --> 00:37:32,917 Tu poses pour maman ? 630 00:37:37,417 --> 00:37:38,667 On est en colère. 631 00:37:39,625 --> 00:37:41,167 On est grognon. 632 00:37:41,875 --> 00:37:43,375 Ça vient d'arriver. 633 00:37:45,583 --> 00:37:48,125 Regarde-la, encore plus belle qu'un goret. 634 00:37:48,292 --> 00:37:49,042 Dis donc ! 635 00:37:49,208 --> 00:37:51,708 On me le disait, gamine, et regarde cette beauté. 636 00:37:54,417 --> 00:37:55,875 "Labgenetics". 637 00:38:05,250 --> 00:38:07,917 "Porter des gants, ne pas fumer. 638 00:38:08,250 --> 00:38:11,000 "Pas de restes alimentaires dans la bouche." 639 00:38:15,583 --> 00:38:17,917 On fera ça demain, alors. 640 00:38:25,000 --> 00:38:26,250 Mon cœur. 641 00:38:30,708 --> 00:38:31,625 Quoi ? 642 00:39:08,833 --> 00:39:09,958 Allez, ma puce. 643 00:39:12,167 --> 00:39:13,458 Ce côté. 644 00:39:13,792 --> 00:39:15,333 Ce côté, mon amour. 645 00:39:16,000 --> 00:39:17,667 Ça y est, c'est fini. 646 00:39:18,000 --> 00:39:20,667 On sera toutes les deux rassurées. 647 00:40:05,583 --> 00:40:08,833 RÉSULTATS DE RECHERCHE BIOLOGIQUE DE MATERNITÉ 648 00:40:16,250 --> 00:40:20,833 Les résultats EXCLUENT Janis Martinez en tant que mère biologique de Cecilia. 649 00:40:25,792 --> 00:40:29,583 N'EST PAS la mère biologique 650 00:40:33,042 --> 00:40:36,208 100 % de certitude 651 00:41:16,333 --> 00:41:18,208 Cabinet juridique Méndez. 652 00:41:18,375 --> 00:41:21,792 Je peux parler à maître Mauricio Méndez ? 653 00:41:22,208 --> 00:41:24,875 Il est au tribunal. Puis-je prendre un message ? 654 00:41:25,625 --> 00:41:27,583 Non, je rappellerai. Merci. 655 00:41:59,625 --> 00:42:02,083 Je peux parler à Ana ? C'est Janis. 656 00:42:02,375 --> 00:42:06,000 Ana ne peut pas répondre, elle donne le bain à sa fille. 657 00:42:06,167 --> 00:42:07,625 Elle vous rappellera. 658 00:42:08,250 --> 00:42:09,542 C'est pas la peine, 659 00:42:09,708 --> 00:42:12,583 je voulais seulement avoir des nouvelles de la petite. 660 00:42:12,750 --> 00:42:14,917 Elle nous enquiquine un peu la nuit, 661 00:42:15,083 --> 00:42:16,833 mais elle est magnifique ! 662 00:42:17,000 --> 00:42:18,750 Et Ana est une mère géniale. 663 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 C'est sûr. 664 00:42:22,083 --> 00:42:24,375 Merci beaucoup. Au revoir. 665 00:42:29,333 --> 00:42:31,250 N'EST PAS la mère biologique 666 00:43:05,750 --> 00:43:07,750 Salut, Janis. Tu m'as appelé ? 667 00:43:08,708 --> 00:43:09,875 Pas du tout. 668 00:43:10,167 --> 00:43:13,083 Peut-être par mégarde en rangeant mon portable. 669 00:43:14,208 --> 00:43:15,458 Ça arrive. 670 00:43:15,625 --> 00:43:16,958 Ça va, toi ? 671 00:43:18,542 --> 00:43:19,708 C'est la folie. 672 00:43:20,208 --> 00:43:22,958 Je vais virer la fille au pair. 673 00:43:23,125 --> 00:43:26,875 Bref, des affaires domestiques, rien d'important. 674 00:43:27,042 --> 00:43:28,333 T'as l'air tendue. 675 00:43:29,083 --> 00:43:33,083 Je suis en plein boom, je peux pas te parler, désolée. 676 00:43:33,667 --> 00:43:36,042 Salut, Arturo. Merci d'avoir appelé. 677 00:43:45,167 --> 00:43:47,417 Ce soir, je vais dormir avec la petite. 678 00:43:49,458 --> 00:43:50,667 Je t'aide ? 679 00:43:50,833 --> 00:43:52,792 Non, merci, ça ira. 680 00:44:00,250 --> 00:44:01,250 Viens. 681 00:44:01,417 --> 00:44:02,708 Viens avec maman. 682 00:44:03,083 --> 00:44:04,333 Viens, mon amour. 683 00:44:41,708 --> 00:44:43,125 J'adore la couleur. 684 00:44:43,583 --> 00:44:45,833 Je vous ai mis le ticket. À bientôt. 685 00:44:46,833 --> 00:44:48,667 J'aimerais changer de numéro. 686 00:44:48,833 --> 00:44:51,000 - C'est quel téléphone ? - Aucune idée. 687 00:44:51,833 --> 00:44:53,875 Je veux garder toutes mes données. 688 00:44:54,042 --> 00:44:54,958 Pas de problème. 689 00:44:55,125 --> 00:44:56,333 C'est sûr ? 690 00:45:10,792 --> 00:45:12,167 Encore ce casque ! 691 00:45:15,458 --> 00:45:19,708 Je t'ai dit de la coucher sur le côté. Si elle vomit, elle s'étouffe ! 692 00:45:20,958 --> 00:45:22,250 Viens, mon amour. 693 00:45:25,333 --> 00:45:27,417 Tu comprends pas quand je te parle ? 694 00:45:29,750 --> 00:45:33,375 T'as rien appris ! Je veux pas que tu restes. 695 00:45:33,542 --> 00:45:35,208 Je me suis déjà inscrite. 696 00:45:35,375 --> 00:45:38,000 Je m'en fous. Trouve une autre maison. 697 00:45:38,167 --> 00:45:39,708 Je ne te la confie plus ! 698 00:45:40,083 --> 00:45:41,292 Ça suffit comme ça ! 699 00:46:03,542 --> 00:46:04,708 Entrez. 700 00:46:05,083 --> 00:46:06,792 Je vous amène Cecilia. 701 00:46:08,333 --> 00:46:10,625 Vous pouvez poser le porte-bébé ici. 702 00:46:13,792 --> 00:46:15,208 Ça y est, mon cœur. 703 00:46:16,833 --> 00:46:20,125 Elle est un peu grincheuse, elle vient de se réveiller. 704 00:46:20,292 --> 00:46:21,583 C'est pas grave. 705 00:46:22,000 --> 00:46:24,958 Viens, Cecilia. Comme tu es mignonne ! 706 00:46:25,125 --> 00:46:28,750 Je suis très tendue, c'est la première fois qu'on se sépare. 707 00:46:28,917 --> 00:46:32,292 Vous inquiétez pas, je m'occuperai d'elle en permanence. 708 00:46:32,458 --> 00:46:34,083 Elle sera comme chez elle, ici. 709 00:46:35,208 --> 00:46:36,583 Voilà. 710 00:46:37,083 --> 00:46:38,417 Comme ça. 711 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Vous la laissez par terre ? 712 00:46:49,875 --> 00:46:53,458 Faut pas leur imposer de position. C'est elle qui choisira. 713 00:46:54,625 --> 00:46:58,167 J'ai ce que vous m'avez demandé : les lingettes, 714 00:46:58,333 --> 00:47:01,292 le body de rechange, les biberons... 715 00:47:01,458 --> 00:47:02,417 Très bien. 716 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 Sa petite crème et... 717 00:47:05,708 --> 00:47:06,625 c'est tout. 718 00:47:06,792 --> 00:47:07,917 Parfait. 719 00:47:08,625 --> 00:47:10,833 Au cas où, vous avez mon numéro. 720 00:47:12,542 --> 00:47:13,833 Mon cœur. 721 00:47:16,042 --> 00:47:18,208 Je reviens te chercher, mon poussin. 722 00:47:18,375 --> 00:47:19,625 Je t'aime. 723 00:47:23,208 --> 00:47:24,375 Merci. 724 00:47:25,208 --> 00:47:26,667 À plus tard. 725 00:47:35,917 --> 00:47:37,000 Désolée. 726 00:47:43,833 --> 00:47:45,625 J'ai une fille en bas âge. 727 00:48:26,125 --> 00:48:27,750 Bonjour. Vous désirez ? 728 00:48:28,625 --> 00:48:31,250 Un crème et un muffin aux myrtilles. 729 00:48:35,375 --> 00:48:37,292 - C'est toi, Ana ? - Oui, Janis. 730 00:48:37,458 --> 00:48:38,458 Tu fais quoi, ici ? 731 00:48:38,792 --> 00:48:40,000 Je travaille ici. 732 00:48:40,750 --> 00:48:43,042 T'as changé, je t'avais pas reconnue. 733 00:48:43,208 --> 00:48:44,958 T'es resplendissante. 734 00:48:45,375 --> 00:48:46,792 Je t'apporte ton café. 735 00:49:04,250 --> 00:49:05,917 Je peux m'asseoir une minute ? 736 00:49:06,083 --> 00:49:07,000 Bien sûr. 737 00:49:09,792 --> 00:49:12,333 Depuis quand tu bosses ici ? Je t'avais pas vue. 738 00:49:12,500 --> 00:49:14,042 Ça va faire une semaine. 739 00:49:14,583 --> 00:49:16,167 On est voisines. 740 00:49:16,333 --> 00:49:17,583 Quelle coïncidence ! 741 00:49:17,750 --> 00:49:21,500 En fait, je suis entrée dans ce café parce que je venais chez toi. 742 00:49:22,000 --> 00:49:26,083 Mais j'ai pas osé sonner et j'ai pris un verre ici. 743 00:49:26,583 --> 00:49:28,792 Le responsable m'a proposé du travail. 744 00:49:28,958 --> 00:49:30,583 Je lui avais demandé. 745 00:49:30,750 --> 00:49:33,500 Je me suis installée dans une chambre, chez lui. 746 00:49:33,875 --> 00:49:35,083 Et ta mère ? 747 00:49:35,250 --> 00:49:37,625 Elle joue au théâtre, à Barcelone. 748 00:49:37,792 --> 00:49:41,125 Elle arrête pas, dernièrement. Elle a enfin percé. 749 00:49:42,500 --> 00:49:43,917 Elle t'a laissée seule ? 750 00:49:44,083 --> 00:49:47,958 Oui. Je l'appelle. Elle sait pas que j'ai déménagé. 751 00:49:48,125 --> 00:49:50,500 J'ai interdit à Clarissa de lui dire. 752 00:49:50,667 --> 00:49:52,792 À son retour, elle tombera de haut. 753 00:49:52,958 --> 00:49:53,875 Tu as fugué. 754 00:49:55,208 --> 00:49:57,042 Je suis majeure, maintenant. 755 00:49:57,208 --> 00:49:58,458 Et je l'encombre. 756 00:49:58,625 --> 00:49:59,500 Et ton père ? 757 00:49:59,667 --> 00:50:01,542 Lui a toujours rien pigé. 758 00:50:01,708 --> 00:50:03,667 Sacré panorama familial ! 759 00:50:03,833 --> 00:50:05,083 J'ai l'habitude. 760 00:50:05,250 --> 00:50:08,667 Je suis fauchée mais, pour la première fois, 761 00:50:08,833 --> 00:50:09,958 je contrôle ma vie. 762 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 Je m'en sortirai. 763 00:50:11,625 --> 00:50:12,792 J'en suis sûre. 764 00:50:13,167 --> 00:50:15,833 Je peux pas rester, mon taxi est là. 765 00:50:16,333 --> 00:50:17,292 Attends. 766 00:50:17,458 --> 00:50:18,708 Laisse, je t'invite. 767 00:50:20,500 --> 00:50:21,458 Merci beaucoup. 768 00:50:25,375 --> 00:50:27,083 Tu finis à quelle heure ? 769 00:50:27,250 --> 00:50:28,750 Aujourd'hui, à 21 h. 770 00:50:29,958 --> 00:50:33,458 Tu passes chez moi ? Tu as l'adresse. 771 00:50:33,625 --> 00:50:34,667 Super. 772 00:50:35,792 --> 00:50:37,000 Ça m'a fait plaisir. 773 00:50:37,167 --> 00:50:38,125 Moi aussi. 774 00:50:38,292 --> 00:50:39,000 Salut. 775 00:50:39,167 --> 00:50:41,000 Merci pour le café et la... 776 00:50:53,000 --> 00:50:54,042 Bonjour. 777 00:50:55,083 --> 00:50:56,208 On va où ? 778 00:50:56,958 --> 00:50:59,167 17, rue Quintiliano. 779 00:50:59,333 --> 00:51:00,500 En route. 780 00:51:18,500 --> 00:51:20,583 C'est gentil de m'inviter. 781 00:51:23,042 --> 00:51:24,583 Génial, ton appart. 782 00:51:26,208 --> 00:51:27,583 Ce matin, j'étais pressée, 783 00:51:27,750 --> 00:51:30,333 je t'ai pas demandé des nouvelles de ta fille. 784 00:51:30,500 --> 00:51:33,583 Comment tu fais avec elle, maintenant que tu travailles ? 785 00:51:34,750 --> 00:51:37,958 Tu la laisses dans une garderie ? C'est long, non ? 786 00:51:39,833 --> 00:51:41,083 Qu'est-ce qu'il y a ? 787 00:51:41,583 --> 00:51:42,625 Ça va ? 788 00:51:42,792 --> 00:51:44,125 Anita est morte. 789 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 Me dis pas ça. 790 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Mais elle a l'air en bonne santé. 791 00:52:05,000 --> 00:52:06,500 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 792 00:52:09,042 --> 00:52:10,667 Mort subite. 793 00:52:12,250 --> 00:52:13,292 Mais de quoi ? 794 00:52:13,750 --> 00:52:15,875 Mort subite, ça s'appelle comme ça. 795 00:52:17,833 --> 00:52:20,000 Elle est morte pendant son sommeil. 796 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Quels symptômes elle avait ? 797 00:52:25,125 --> 00:52:26,208 Aucun. 798 00:52:28,958 --> 00:52:30,708 Elle allait très bien. 799 00:52:33,042 --> 00:52:35,625 Son cerveau a oublié de respirer. 800 00:52:38,917 --> 00:52:41,667 "Immaturité cérébrale", a dit le médecin. 801 00:52:44,625 --> 00:52:46,042 "Immaturité" ? 802 00:52:47,583 --> 00:52:52,125 La première année, apparemment, le cerveau des bébés est pas développé. 803 00:52:53,292 --> 00:52:55,917 Il peut oublier de donner l'ordre de respirer. 804 00:52:58,208 --> 00:53:00,875 On peut rien faire pour prévenir ça ? 805 00:53:01,042 --> 00:53:02,958 Non, c'est un cas très rare. 806 00:53:04,000 --> 00:53:06,792 Ça arrive une fois sur un million. 807 00:53:08,208 --> 00:53:10,542 Mais la petite allait bien, tu l'as vue. 808 00:53:10,708 --> 00:53:11,833 Excuse-moi. 809 00:53:26,708 --> 00:53:28,250 Elle est magnifique. 810 00:53:31,833 --> 00:53:33,083 Tu veux la voir ? 811 00:53:34,417 --> 00:53:35,417 S'il te plaît. 812 00:53:36,833 --> 00:53:38,708 T'as fait une sieste, mon amour ? 813 00:53:38,875 --> 00:53:41,833 Regarde, on a la visite d'une amie, Ana. 814 00:53:42,000 --> 00:53:44,042 - Je peux la prendre ? - Bien sûr. 815 00:53:44,208 --> 00:53:45,792 Tu viens avec moi ? 816 00:53:46,125 --> 00:53:49,125 Comme tu es belle ! 817 00:53:49,667 --> 00:53:51,542 Tu es grande. 818 00:53:53,583 --> 00:53:55,333 Tu es mignonne comme tout. 819 00:53:56,542 --> 00:53:57,583 Je reviens. 820 00:54:01,917 --> 00:54:05,292 Je suis le responsable du café, j'ai rendez-vous avec Ana. 821 00:54:05,458 --> 00:54:07,208 D'accord, je la préviens. 822 00:54:09,792 --> 00:54:12,417 Le responsable du café t'attend en bas. 823 00:54:12,583 --> 00:54:14,542 C'est vrai. Je dois y aller. 824 00:54:14,708 --> 00:54:15,750 Elle descend. 825 00:54:21,167 --> 00:54:23,167 Elle est magnifique. 826 00:54:25,583 --> 00:54:28,208 Tu pourrais m'envoyer une photo de ton Anita ? 827 00:54:28,583 --> 00:54:29,625 Bien sûr. 828 00:54:29,792 --> 00:54:33,417 Mais t'as changé de numéro ? J'ai essayé de t'appeler et... 829 00:54:33,917 --> 00:54:35,875 Je vais te le noter. 830 00:54:36,417 --> 00:54:38,000 Je prends mon sac. 831 00:54:49,500 --> 00:54:50,500 Tiens. 832 00:54:50,667 --> 00:54:52,000 Je t'envoie la photo. 833 00:54:56,500 --> 00:54:58,458 Je suis vraiment désolée, Ana. 834 00:54:59,000 --> 00:55:00,208 Sincèrement. 835 00:55:10,917 --> 00:55:12,167 Au revoir, ma belle. 836 00:55:16,708 --> 00:55:18,167 Au revoir, Ana. 837 00:55:21,792 --> 00:55:23,500 Viens, mon amour. 838 00:55:52,708 --> 00:55:55,917 On se voit chez moi à 21 h, alors ? 839 00:55:57,708 --> 00:55:59,375 D'accord, Ana. À ce soir. 840 00:56:02,292 --> 00:56:03,750 Tout va bien, ma chérie ? 841 00:56:05,792 --> 00:56:07,333 T'as l'air préoccupée. 842 00:56:07,500 --> 00:56:09,292 On a pris beaucoup de retard. 843 00:56:09,458 --> 00:56:11,042 Je vais voir si Dana est prête. 844 00:56:11,208 --> 00:56:14,542 J'ai une soirée, mais je peux annuler et on dîne ensemble. 845 00:56:14,708 --> 00:56:15,958 Ce soir, je peux pas. 846 00:56:16,125 --> 00:56:17,583 Je vais les secouer. 847 00:56:20,792 --> 00:56:21,792 Alors ? 848 00:56:21,958 --> 00:56:24,125 Tu vas forcément en jeter. 849 00:56:24,292 --> 00:56:25,875 Je suis un peu tendue. 850 00:56:26,042 --> 00:56:28,000 Ça va être très simple, tu verras. 851 00:56:28,167 --> 00:56:31,833 Ce sera ma première couverture pour un magazine féminin. 852 00:56:32,000 --> 00:56:33,917 Il était temps, ma jolie. 853 00:56:35,417 --> 00:56:39,333 Tu commences par t'allonger en te tenant la tête ? 854 00:56:39,500 --> 00:56:41,875 Si une pose te gêne, tu me le dis. 855 00:56:42,292 --> 00:56:43,250 Comme ça ? 856 00:56:43,417 --> 00:56:45,375 C'est très bien pour commencer. 857 00:56:46,375 --> 00:56:47,917 Ça te va très bien. 858 00:56:49,750 --> 00:56:53,583 Tu bouges comme tu veux, sens-toi à l'aise. 859 00:56:59,708 --> 00:57:00,542 Très bien. 860 00:57:01,542 --> 00:57:02,625 Bouge pas. 861 00:57:26,750 --> 00:57:27,875 C'est Ana. 862 00:57:39,208 --> 00:57:40,208 Ça va ? 863 00:57:40,750 --> 00:57:43,208 Je prépare une tortilla. Tu m'aides ? 864 00:57:43,375 --> 00:57:44,458 Bien sûr. 865 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Et la petite ? 866 00:57:48,542 --> 00:57:49,958 Je viens de l'endormir. 867 00:57:50,333 --> 00:57:51,708 On ira la voir après. 868 00:57:52,042 --> 00:57:54,458 Tu as déjà épluché des pommes de terre ? 869 00:57:55,417 --> 00:57:57,500 J'ai épluché des oranges, des pommes. 870 00:57:57,667 --> 00:57:59,917 C'est pas pareil. Prends ça. 871 00:58:00,375 --> 00:58:01,667 Je te montre. 872 00:58:02,375 --> 00:58:03,458 Tu vois ? 873 00:58:07,625 --> 00:58:09,458 - C'est facile. - Très. 874 00:58:10,500 --> 00:58:12,958 Maintenant, on les rince. Fais-le, toi. 875 00:58:13,792 --> 00:58:15,083 Secoue-les. 876 00:58:15,500 --> 00:58:17,083 T'enlèves la terre. 877 00:58:20,250 --> 00:58:22,750 Le plus important, c'est la coupe. 878 00:58:22,917 --> 00:58:24,667 Prends ce couteau rose. 879 00:58:29,875 --> 00:58:32,750 L'important, c'est l'épaisseur des tranches. 880 00:58:32,917 --> 00:58:34,000 L'épaisseur. 881 00:58:34,167 --> 00:58:35,208 Regarde. 882 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 Assez fines. 883 00:58:39,167 --> 00:58:41,000 C'est ça. Sans te couper. 884 00:58:45,292 --> 00:58:47,208 Tu gagnes combien au café ? 885 00:58:48,417 --> 00:58:50,208 500 euros, plus les pourboires. 886 00:58:52,333 --> 00:58:53,500 Je me disais, 887 00:58:53,667 --> 00:58:57,125 Dolores risque de me quitter, son mari est très malade, 888 00:58:57,417 --> 00:59:00,417 et pour continuer à travailler, il me faut quelqu'un. 889 00:59:00,583 --> 00:59:01,583 Bien sûr. 890 00:59:02,375 --> 00:59:04,542 Je pourrais te payer 300 euros. 891 00:59:04,708 --> 00:59:07,333 Sans pourboires, mais logée et nourrie. 892 00:59:07,750 --> 00:59:10,000 Tu me proposes de travailler ici ? 893 00:59:12,417 --> 00:59:14,000 Et je dois faire quoi ? 894 00:59:14,542 --> 00:59:16,667 T'occuper de Cecilia et de l'appart. 895 00:59:16,833 --> 00:59:19,458 L'emmener et la récupérer chez la nourrice. 896 00:59:19,750 --> 00:59:22,958 Prendre soin d'elle la nuit, moi, je suis épuisée. 897 00:59:23,125 --> 00:59:25,417 Et je t'aiderai quand je serai libre. 898 00:59:25,583 --> 00:59:27,542 Bien sûr. Marché conclu. 899 00:59:27,708 --> 00:59:28,875 Volontiers. 900 00:59:29,750 --> 00:59:32,125 Réfléchis bien, c'est pas un cadeau. 901 00:59:32,292 --> 00:59:34,167 C'est plutôt un abus de ma part. 902 00:59:34,333 --> 00:59:36,958 C'est tout réfléchi, vraiment. 903 00:59:37,708 --> 00:59:39,167 Ça me fait très plaisir. 904 00:59:40,792 --> 00:59:42,417 Regarde cette merveille ! 905 00:59:48,708 --> 00:59:52,000 Je sais pas si je suis préparée pour ce travail. 906 00:59:54,250 --> 00:59:57,167 Je t'apprendrai à tenir un intérieur et à cuisiner. 907 00:59:57,333 --> 01:00:00,708 Le principal, c'est que tu t'occupes de la petite. 908 01:00:01,875 --> 01:00:02,875 Très bien. 909 01:00:04,708 --> 01:00:08,250 Si ça te plaît pas, tu retournes au café et on reste amies. 910 01:00:08,417 --> 01:00:11,958 Mais tu dois t'engager ici au moins une semaine. 911 01:00:12,250 --> 01:00:14,333 Je serai ravie, vraiment. 912 01:00:17,333 --> 01:00:18,833 Regarde cette beauté. 913 01:00:27,625 --> 01:00:29,375 Tu lui plais beaucoup. 914 01:00:30,000 --> 01:00:31,417 Elle est tellement mignonne. 915 01:00:31,708 --> 01:00:32,667 Et sage. 916 01:00:35,500 --> 01:00:36,458 Bravo ! 917 01:00:38,542 --> 01:00:40,083 Super, mon bonbon ! 918 01:00:40,833 --> 01:00:42,292 Des nouvelles de ta mère ? 919 01:00:43,458 --> 01:00:46,875 Je lui ai dit que j'étais partie, elle en revenait pas. 920 01:00:47,042 --> 01:00:48,125 J'imagine. 921 01:00:49,000 --> 01:00:50,333 Elle a halluciné. 922 01:00:51,083 --> 01:00:52,875 Ça l'a mise en colère. 923 01:00:53,417 --> 01:00:55,000 Normal, c'est ta mère. 924 01:00:55,167 --> 01:00:58,292 Et elle me laisse pour aller jouer alors que je déprime ? 925 01:01:04,250 --> 01:01:05,667 J'étais très mal. 926 01:01:06,292 --> 01:01:07,708 Je veux vivre, maintenant. 927 01:01:08,333 --> 01:01:11,042 C'est la seule leçon que j'ai reçue de ma mère. 928 01:01:11,417 --> 01:01:13,625 Vivre ma vie et être libre. 929 01:01:15,625 --> 01:01:17,667 C'est ce qu'elle a toujours fait. 930 01:01:19,875 --> 01:01:23,375 Et j'ai dit à mon père que je restais à Madrid pour bosser. 931 01:01:23,542 --> 01:01:24,417 Il t'a dit quoi ? 932 01:01:27,000 --> 01:01:28,792 Il était super vénère. 933 01:01:28,958 --> 01:01:30,333 Mais je m'en fous. 934 01:01:30,958 --> 01:01:33,000 Je changerai peut-être de numéro 935 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 pour plus l'entendre. 936 01:01:37,250 --> 01:01:39,042 Tu débranches la caméra ? 937 01:01:54,208 --> 01:01:55,708 Je vais t'aider. 938 01:02:01,000 --> 01:02:03,083 Range tes affaires dans le placard. 939 01:02:09,583 --> 01:02:11,708 Moi aussi, j'ai un berceau cododo. 940 01:02:12,292 --> 01:02:14,042 Et une poussette. 941 01:02:15,417 --> 01:02:16,917 J'ai tout. 942 01:02:17,083 --> 01:02:20,250 S'il te faut quelque chose, je te le rapporte de chez maman. 943 01:02:20,542 --> 01:02:21,750 J'ai les clés. 944 01:02:24,583 --> 01:02:26,042 T'as une balancelle ? 945 01:02:26,875 --> 01:02:28,583 Les enfants adorent ça. 946 01:02:28,750 --> 01:02:30,250 Mon Anita en a bien profité. 947 01:02:31,750 --> 01:02:34,708 Elle doit encore être imprégnée de son odeur. 948 01:02:38,375 --> 01:02:40,083 Oui, j'y avais pas pensé. 949 01:03:07,542 --> 01:03:08,792 Ça va ? 950 01:03:16,208 --> 01:03:17,667 Elle me manquait. 951 01:03:18,458 --> 01:03:20,125 Tu veux la prendre avec toi ? 952 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 Il faut que je m'habitue et que je dorme. 953 01:03:24,750 --> 01:03:26,292 J'ai du sommeil en retard. 954 01:03:26,458 --> 01:03:27,667 T'es sûre que ça va ? 955 01:03:28,625 --> 01:03:30,000 Tu es en nage. 956 01:03:30,917 --> 01:03:32,833 Allonge-toi ici un moment avec nous. 957 01:03:36,292 --> 01:03:37,042 Viens. 958 01:04:12,208 --> 01:04:13,750 T'as pris ton petit-déj' ? 959 01:04:14,708 --> 01:04:17,542 Tu t'es brossé les dents, t'as mâché du chewing-gum ? 960 01:04:17,708 --> 01:04:18,667 Pourquoi ? 961 01:04:19,042 --> 01:04:21,375 Je vais te prélever de la salive. 962 01:04:21,542 --> 01:04:22,792 Ouvre la bouche. 963 01:04:23,333 --> 01:04:24,333 Ouvre grand. 964 01:04:24,500 --> 01:04:25,875 C'est pour des analyses. 965 01:04:27,042 --> 01:04:28,708 C'est comme ça, maintenant ? 966 01:04:29,875 --> 01:04:32,083 On va faire une batterie d'analyses. 967 01:04:32,250 --> 01:04:33,583 À la petite aussi. 968 01:04:35,875 --> 01:04:37,167 À toi aussi. 969 01:04:37,333 --> 01:04:39,792 Mon amour, à toi aussi. 970 01:04:47,458 --> 01:04:49,708 Tu fais ça très bien. 971 01:04:52,458 --> 01:04:54,250 Tu vas accompagner Dolores 972 01:04:54,625 --> 01:04:56,958 pour repérer les boutiques 973 01:04:57,125 --> 01:04:58,792 et voir ce qu'on achète d'habitude. 974 01:04:59,875 --> 01:05:00,833 Très bien. 975 01:05:01,208 --> 01:05:02,250 Je noterai tout. 976 01:05:03,167 --> 01:05:04,625 Attends, je reviens. 977 01:05:05,792 --> 01:05:07,167 Je reviens. 978 01:05:39,167 --> 01:05:40,833 Janis, on y va. 979 01:05:41,792 --> 01:05:45,625 Je dépose la petite chez la nourrice et on ira faire les courses. 980 01:05:45,792 --> 01:05:46,583 D'accord. 981 01:05:46,750 --> 01:05:48,083 Un bisou, mon amour. 982 01:05:48,458 --> 01:05:49,833 Dis au revoir. 983 01:05:50,625 --> 01:05:51,708 Amuse-toi bien. 984 01:05:51,875 --> 01:05:53,083 Au revoir, maman ! 985 01:06:09,583 --> 01:06:11,292 RÉSULTATS DE RECHERCHE BIOLOGIQUE DE MATERNITÉ 986 01:06:14,750 --> 01:06:17,542 Ana Manso serait la mère biologique de Cecilia 987 01:06:17,708 --> 01:06:21,542 certitude de 99,9999999 %. 988 01:06:55,292 --> 01:06:56,417 Teresa ? 989 01:06:56,583 --> 01:06:58,167 Bonjour, Janis. Je te dérange ? 990 01:06:59,167 --> 01:07:00,875 Je travaillais. 991 01:07:01,042 --> 01:07:02,500 Désolée. Ana est là ? 992 01:07:04,458 --> 01:07:06,625 Au café, on m'a dit qu'elle serait ici. 993 01:07:06,792 --> 01:07:09,000 Elle va pas tarder. Entre. 994 01:07:13,333 --> 01:07:16,167 C'est jour de relâche, j'ai sauté dans un train. 995 01:07:16,333 --> 01:07:18,458 Mais demain, je joue à Barcelone. 996 01:07:18,792 --> 01:07:20,958 Tu veux boire un café en attendant ? 997 01:07:21,583 --> 01:07:22,750 Un cognac ? 998 01:07:24,250 --> 01:07:26,875 Je crois que Dolores a une bouteille par ici. 999 01:07:27,333 --> 01:07:30,250 Il lui arrive de boire, son mari est très malade. 1000 01:07:30,417 --> 01:07:31,417 Mince. 1001 01:07:35,083 --> 01:07:36,167 Tu en veux une ? 1002 01:07:36,833 --> 01:07:37,833 D'accord. 1003 01:07:38,542 --> 01:07:41,000 - Mais on va sur la terrasse. - Oui, bien sûr. 1004 01:07:47,500 --> 01:07:49,667 Je vais me chercher une petite laine. 1005 01:08:08,958 --> 01:08:11,292 J'ignore ce qu'Ana t'a dit sur moi. 1006 01:08:12,375 --> 01:08:13,500 Pas grand-chose. 1007 01:08:19,708 --> 01:08:22,083 Je me suis mariée pour fuir mes parents. 1008 01:08:22,375 --> 01:08:23,917 Un an après, Ana est née. 1009 01:08:24,375 --> 01:08:27,458 Je n'avais la vocation ni de mère, ni d'épouse. 1010 01:08:27,917 --> 01:08:29,667 Je voulais faire du théâtre. 1011 01:08:29,958 --> 01:08:31,833 J'en avais fait à l'université. 1012 01:08:32,083 --> 01:08:35,875 J'ai divorcé du père d'Ana via le tribunal de la Rote au Vatican. 1013 01:08:36,042 --> 01:08:37,625 Tu n'imagines pas ce que c'est, 1014 01:08:37,792 --> 01:08:39,500 une humiliation affreuse ! 1015 01:08:40,792 --> 01:08:43,208 En gros, il fallait dire qu'on était une pute 1016 01:08:43,375 --> 01:08:45,292 pour qu'ils annulent le mariage. 1017 01:08:46,208 --> 01:08:49,750 J'ai accepté toutes les humiliations afin d'être libre 1018 01:08:49,917 --> 01:08:51,417 et de devenir actrice. 1019 01:08:52,917 --> 01:08:55,500 Heureusement, je n'avais pas de problèmes d'argent. 1020 01:08:56,833 --> 01:08:59,458 Le père a obtenu la garde d'Ana. 1021 01:09:00,125 --> 01:09:03,667 Il s'est vite remarié et a fondé une autre famille à Grenade, 1022 01:09:03,833 --> 01:09:04,958 où il vit toujours. 1023 01:09:06,542 --> 01:09:08,375 Tu as continué à voir Ana, non ? 1024 01:09:11,417 --> 01:09:14,125 Le père s'est vengé de moi à travers la petite. 1025 01:09:14,500 --> 01:09:16,292 Il me laissait à peine la voir. 1026 01:09:16,458 --> 01:09:19,417 Tout prétexte était bon pour me faire souffrir. 1027 01:09:20,000 --> 01:09:23,083 J'avais des petits rôles au théâtre et à la télévision 1028 01:09:23,250 --> 01:09:25,375 et je souffrais de voir si peu ma fille. 1029 01:09:25,542 --> 01:09:27,833 En fait, rien ne compensait son absence. 1030 01:09:28,917 --> 01:09:31,167 J'ai débuté un peu tard comme actrice. 1031 01:09:31,333 --> 01:09:33,750 30 ans, c'est tard pour commencer. 1032 01:09:34,833 --> 01:09:38,125 Et paraître un peu bourge, ça n'aide pas dans ce métier. 1033 01:09:38,625 --> 01:09:40,500 Ce n'est pas un métier de bourges, 1034 01:09:40,667 --> 01:09:42,708 les acteurs sont tous de gauche. 1035 01:09:42,875 --> 01:09:43,875 Et toi, tu es quoi ? 1036 01:09:44,167 --> 01:09:47,417 Apolitique. Mon travail, c'est de plaire à tout le monde. 1037 01:09:52,875 --> 01:09:54,875 Comment tu as récupéré Ana ? 1038 01:09:55,542 --> 01:09:57,750 Son père me l'a envoyée, une fois enceinte. 1039 01:09:57,917 --> 01:10:01,542 Tu aurais pu en profiter pour reconquérir ta fille. 1040 01:10:04,125 --> 01:10:05,750 Mais je suis maladroite. 1041 01:10:07,792 --> 01:10:09,375 Et c'était un peu tard. 1042 01:10:10,417 --> 01:10:12,500 Ana est arrivée traumatisée. 1043 01:10:13,292 --> 01:10:15,125 On était deux inconnues. 1044 01:10:16,000 --> 01:10:17,833 J'ai fait ce que j'ai pu. 1045 01:10:18,292 --> 01:10:21,250 Mais très vite, on m'a proposé la pièce de Lorca. 1046 01:10:21,792 --> 01:10:24,250 Et, dans la foulée, le personnage opposé, 1047 01:10:24,417 --> 01:10:25,625 la mère toxico 1048 01:10:25,792 --> 01:10:27,917 de Long voyage vers la nuit. 1049 01:10:28,375 --> 01:10:29,917 Je ne pouvais pas dire non ! 1050 01:10:30,625 --> 01:10:32,250 J'ai 47 ans, 1051 01:10:32,625 --> 01:10:36,667 je devais saisir ma chance de prouver que je n'étais pas une intruse, 1052 01:10:36,833 --> 01:10:38,167 que j'étais une actrice 1053 01:10:38,333 --> 01:10:39,792 et que j'avais du talent. 1054 01:10:42,750 --> 01:10:44,500 J'ai été la pire mère au monde. 1055 01:10:44,667 --> 01:10:45,750 Je le sais. 1056 01:10:46,417 --> 01:10:47,708 Je ne suis pas comme toi. 1057 01:10:48,333 --> 01:10:50,417 Je n'ai pas l'instinct maternel. 1058 01:10:51,750 --> 01:10:53,292 Ça semble affreux. 1059 01:10:54,875 --> 01:10:56,708 Je suis désolée pour Ana. 1060 01:10:57,208 --> 01:10:59,708 Elle a été très malheureuse avec nous deux : 1061 01:10:59,875 --> 01:11:01,500 son père et moi. 1062 01:11:02,458 --> 01:11:04,917 Personne ne mérite ce qu'elle a enduré. 1063 01:11:06,750 --> 01:11:08,792 Quand la petite est morte, 1064 01:11:09,500 --> 01:11:11,708 je jouais au théâtre à Madrid. 1065 01:11:12,125 --> 01:11:14,250 Mais un mois après, j'ai dû partir. 1066 01:11:14,417 --> 01:11:16,500 J'en avais le cœur brisé. 1067 01:11:17,208 --> 01:11:18,583 Je suis sincère, 1068 01:11:18,917 --> 01:11:21,500 que je parte ou non, Ana semblait indifférente. 1069 01:11:26,083 --> 01:11:28,667 Tu crois que la petite est morte 1070 01:11:29,042 --> 01:11:30,625 à cause de cette situation ? 1071 01:11:32,583 --> 01:11:34,042 Ana ne t'a rien dit ? 1072 01:11:34,333 --> 01:11:36,792 "Mort subite", a dit le médecin. 1073 01:11:36,958 --> 01:11:39,333 Une heure avant, la petite allait bien. 1074 01:11:39,792 --> 01:11:42,500 Notre famille n'est pas tout à fait un modèle, 1075 01:11:42,667 --> 01:11:45,375 mais l'enfant n'a jamais manqué de rien. 1076 01:11:45,542 --> 01:11:49,000 Ana ne se séparait de sa fille ni le jour, ni la nuit. 1077 01:11:50,542 --> 01:11:52,583 Ana m'a beaucoup surprise. 1078 01:11:54,167 --> 01:11:57,917 Après l'accouchement, elle est devenue soudain une adulte, 1079 01:11:58,958 --> 01:12:00,250 responsable. 1080 01:12:01,708 --> 01:12:04,167 La petite n'a jamais manqué de rien. 1081 01:12:05,667 --> 01:12:08,417 C'est peut-être pour ça que je me suis permis... 1082 01:12:09,167 --> 01:12:10,792 On est de retour ! 1083 01:12:15,750 --> 01:12:17,625 Maman, qu'est-ce que tu fais là ? 1084 01:12:17,792 --> 01:12:19,333 Je suis venue te voir. 1085 01:12:20,125 --> 01:12:23,000 Allez dans la chambre, vous serez plus tranquilles. 1086 01:12:23,167 --> 01:12:25,250 Non, on va sortir. 1087 01:12:29,958 --> 01:12:32,000 Merci pour tout, Janis. 1088 01:12:32,292 --> 01:12:33,333 De rien. 1089 01:12:33,958 --> 01:12:35,875 Tu ne vas pas avoir froid ? 1090 01:12:36,542 --> 01:12:38,875 Non, j'aime bien ce blouson. 1091 01:12:41,792 --> 01:12:45,375 Pour changer de coiffure, tu n'étais pas obligée de partir. 1092 01:12:47,542 --> 01:12:48,667 Tu vis là ? 1093 01:12:48,958 --> 01:12:50,375 Oui, chez Janis. 1094 01:12:50,625 --> 01:12:51,958 Tu y fais quoi ? 1095 01:12:52,125 --> 01:12:54,292 Je m'occupe de l'appart et de la petite. 1096 01:12:54,458 --> 01:12:56,292 Tu travailles comme boniche ? 1097 01:12:56,583 --> 01:12:57,750 J'en reviens pas ! 1098 01:12:57,917 --> 01:13:00,250 C'est pour ça qu'on t'a donné une éducation ? 1099 01:13:01,333 --> 01:13:03,000 Il faut que je travaille. 1100 01:13:03,167 --> 01:13:06,208 Ton père peut te trouver un vrai travail à Grenade. 1101 01:13:06,375 --> 01:13:08,792 Me parle pas de mon père, ni de Grenade. 1102 01:13:10,417 --> 01:13:12,042 Salut, Ana. Ça va ? 1103 01:13:12,917 --> 01:13:14,000 Vous désirez ? 1104 01:13:14,167 --> 01:13:15,708 Un thé pour moi, s'il vous plaît. 1105 01:13:16,083 --> 01:13:17,833 Une glace à la fraise. 1106 01:13:28,250 --> 01:13:31,917 Après la mort d'Anita, tu t'es disputée avec papa au téléphone. 1107 01:13:32,375 --> 01:13:35,417 Aucun de vous deux avait envie de s'occuper de moi. 1108 01:13:35,958 --> 01:13:38,417 J'allais trop mal pour prendre une décision, 1109 01:13:38,583 --> 01:13:40,083 mais une fois remise, 1110 01:13:40,250 --> 01:13:42,625 j'ai quitté l'appart et j'y retournerai pas. 1111 01:13:42,792 --> 01:13:44,583 Et chez lui, encore moins ! 1112 01:13:45,542 --> 01:13:47,125 Je suis majeure, 1113 01:13:47,292 --> 01:13:49,083 menez votre vie, je mène la mienne. 1114 01:13:58,708 --> 01:14:02,500 Regarde, on met le poisson sur les pommes de terre 1115 01:14:03,542 --> 01:14:07,917 et si on voit que c'est sec, on ajoute une goutte de vin. 1116 01:14:08,500 --> 01:14:09,542 D'accord. 1117 01:14:17,792 --> 01:14:19,083 C'est ma mère. 1118 01:14:19,958 --> 01:14:21,375 Elle s'excuse. 1119 01:14:24,750 --> 01:14:25,958 Réponds-lui. 1120 01:14:28,708 --> 01:14:31,750 Je sais pas. Je ne veux plus être cruelle avec elle. 1121 01:14:32,208 --> 01:14:33,750 T'as qu'à lui dire ça. 1122 01:14:33,917 --> 01:14:36,375 "Maman, je ne veux plus être cruelle avec toi." 1123 01:14:37,333 --> 01:14:38,375 Allez. 1124 01:14:39,292 --> 01:14:40,583 Ça lui fera plaisir. 1125 01:15:02,083 --> 01:15:03,625 La hippie, c'est qui ? 1126 01:15:04,583 --> 01:15:05,625 Ma mère. 1127 01:15:08,417 --> 01:15:09,750 Et l'enfant, c'est toi ? 1128 01:15:09,917 --> 01:15:10,875 Oui. 1129 01:15:11,167 --> 01:15:13,125 J'avais quelques semaines. 1130 01:15:13,292 --> 01:15:14,708 On est à Ibiza. 1131 01:15:16,583 --> 01:15:19,375 Elle m'a appelée Janis en hommage à Janis Joplin. 1132 01:15:22,458 --> 01:15:24,125 C'est qui, Janis Joplin ? 1133 01:15:25,375 --> 01:15:27,083 Celle qui chante, là. 1134 01:15:30,667 --> 01:15:34,000 Comme Janis Joplin, ma mère est morte à 27 ans, 1135 01:15:34,167 --> 01:15:35,708 d'une overdose. 1136 01:15:37,333 --> 01:15:39,917 C'était l'été et la vie était pas facile. 1137 01:15:41,375 --> 01:15:42,625 Moi, j'avais 5 ans, 1138 01:15:42,792 --> 01:15:45,375 mais je vivais déjà au village avec mamie. 1139 01:15:47,208 --> 01:15:48,833 C'est ta grand-mère ? 1140 01:15:49,000 --> 01:15:50,917 Non, mon arrière-grand-mère. 1141 01:15:52,417 --> 01:15:54,542 C'est elle, ma grand-mère Cecilia. 1142 01:15:54,833 --> 01:15:57,417 Elle s'est occupée de moi et m'a élevée. 1143 01:16:00,167 --> 01:16:04,208 Faudra que tu viennes au village, tu verras la maison où on habitait. 1144 01:16:06,458 --> 01:16:07,750 Quand tu veux. 1145 01:16:10,375 --> 01:16:12,208 À ta grand-mère Cecilia. 1146 01:16:14,750 --> 01:16:16,208 À ta mère. 1147 01:16:20,167 --> 01:16:21,250 À ta fille. 1148 01:16:26,917 --> 01:16:28,083 Et à toi ! 1149 01:16:29,250 --> 01:16:30,542 Et à toi aussi ! 1150 01:17:49,458 --> 01:17:50,625 C'est là. 1151 01:17:57,917 --> 01:18:00,833 Ana, ta maman et ta mamie te portent dans leurs cœurs 1152 01:18:14,667 --> 01:18:17,292 Tu as dit au père que la petite était morte ? 1153 01:18:17,833 --> 01:18:19,208 Je sais pas qui c'est. 1154 01:18:20,167 --> 01:18:22,292 T'es pas curieuse de le savoir ? 1155 01:18:23,375 --> 01:18:24,708 Ils étaient trois. 1156 01:18:25,208 --> 01:18:26,833 Des copains du lycée. 1157 01:18:28,208 --> 01:18:31,917 On était complètement bourrés et raides chez l'un d'eux, 1158 01:18:32,083 --> 01:18:33,667 celui qui me plaisait. 1159 01:18:34,417 --> 01:18:36,958 Ses parents étaient partis en week-end. 1160 01:18:37,750 --> 01:18:41,208 J'étais vraiment défoncée, j'ai baisé avec celui qui me plaisait, 1161 01:18:41,375 --> 01:18:43,917 mais les deux autres nous ont filmés 1162 01:18:44,083 --> 01:18:46,542 et m'ont menacée de poster la vidéo 1163 01:18:46,708 --> 01:18:48,708 si je couchais pas avec eux. 1164 01:18:49,333 --> 01:18:50,833 J'ai dû me les taper. 1165 01:18:51,583 --> 01:18:53,208 Mais c'est un viol ! 1166 01:18:53,708 --> 01:18:56,208 Deux jours après, ils ont recommencé. 1167 01:18:56,583 --> 01:18:59,708 Si je rebaisais pas avec eux, ils postaient la vidéo. 1168 01:19:00,167 --> 01:19:02,833 J'ai décidé de tout raconter à mon père. 1169 01:19:03,000 --> 01:19:04,333 Il a porté plainte ? 1170 01:19:04,500 --> 01:19:07,167 Non, il voulait éviter un scandale. 1171 01:19:07,708 --> 01:19:10,042 - Et il pensait à moi. - À toi ? 1172 01:19:10,792 --> 01:19:14,458 Oui, pour m'épargner la pression des médias et tout ça. 1173 01:19:15,625 --> 01:19:19,542 Je suis tombée enceinte et mon père m'a envoyée chez ma mère. 1174 01:19:20,167 --> 01:19:22,000 Fallait porter plainte contre eux. 1175 01:19:22,167 --> 01:19:25,500 Ils peuvent continuer à violer si personne fait rien. 1176 01:19:25,833 --> 01:19:27,500 J'en avais pas la force. 1177 01:19:28,292 --> 01:19:31,875 J'avais peur du procès, de la police et de la presse. 1178 01:19:32,542 --> 01:19:36,000 Je voulais pas qu'on me fasse revivre ce qui s'était passé. 1179 01:19:41,583 --> 01:19:42,583 Regarde. 1180 01:19:44,833 --> 01:19:46,167 C'est eux ? 1181 01:19:48,042 --> 01:19:49,042 Oui. 1182 01:20:05,542 --> 01:20:06,917 Au dodo ! 1183 01:20:07,833 --> 01:20:09,083 Un bisou. 1184 01:20:11,167 --> 01:20:13,042 Au dodo, petite marmotte. 1185 01:20:17,250 --> 01:20:18,333 C'est Elena ? 1186 01:20:18,500 --> 01:20:20,917 Non, elle m'aurait appelée. Je vais voir. 1187 01:20:21,250 --> 01:20:22,458 Je la couche. 1188 01:20:25,708 --> 01:20:27,042 Fini la rigolade. 1189 01:20:28,958 --> 01:20:30,000 C'est qui ? 1190 01:20:30,167 --> 01:20:31,250 Arturo. 1191 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 Je t'ai appelée plusieurs fois, mais ton numéro n'est plus bon. 1192 01:20:37,292 --> 01:20:38,958 C'est vrai, j'en ai changé. 1193 01:20:39,875 --> 01:20:43,417 J'aimerais t'annoncer une bonne nouvelle en personne. 1194 01:20:44,833 --> 01:20:47,333 Attends-moi au bar à vin, j'arrive. 1195 01:20:47,500 --> 01:20:48,500 D'accord. 1196 01:20:49,542 --> 01:20:50,625 C'était qui ? 1197 01:20:51,542 --> 01:20:53,958 Un vieil ami. Je vais le retrouver. 1198 01:20:56,083 --> 01:21:00,000 Comme j'ai changé de numéro et que j'étais injoignable, il est venu. 1199 01:21:00,333 --> 01:21:02,375 T'aurais pu lui dire de monter. 1200 01:21:03,042 --> 01:21:05,250 J'ai envie de prendre un peu l'air. 1201 01:21:08,917 --> 01:21:10,167 Et le dîner ? 1202 01:21:10,833 --> 01:21:12,042 Tu dînes ici ? 1203 01:21:12,708 --> 01:21:13,833 Je crois pas. 1204 01:21:17,167 --> 01:21:19,125 Ce sera quoi pour mademoiselle ? 1205 01:21:19,625 --> 01:21:21,792 Un vin blanc frappé. 1206 01:21:22,750 --> 01:21:24,542 Pour fêter ce que tu dois me dire. 1207 01:21:24,708 --> 01:21:26,708 Une bonne nouvelle, tu as dit. 1208 01:21:27,333 --> 01:21:30,500 La Fondation a décidé d'ouvrir votre fosse en juillet. 1209 01:21:31,042 --> 01:21:32,792 Ouvrir notre fosse ? 1210 01:21:33,917 --> 01:21:35,125 Dans trois mois ! 1211 01:21:35,583 --> 01:21:39,292 Ils t'en informeront officiellement, si tu me donnes un numéro. 1212 01:21:39,792 --> 01:21:41,250 Tout de suite. 1213 01:21:42,000 --> 01:21:43,125 T'as un stylo ? 1214 01:21:45,042 --> 01:21:46,125 En juillet ? 1215 01:21:46,917 --> 01:21:48,375 Je dirigerai l'excavation, 1216 01:21:48,542 --> 01:21:50,542 la Fondation fournit la technique. 1217 01:21:50,958 --> 01:21:52,708 Je sais pas comment te remercier. 1218 01:21:52,875 --> 01:21:56,667 Il y a pas de quoi. Voilà pourquoi j'ai sonné chez toi. 1219 01:21:58,167 --> 01:22:00,292 Tiens, mon nouveau numéro. 1220 01:22:01,750 --> 01:22:03,458 Tu voulais pas que je te joigne ? 1221 01:22:03,625 --> 01:22:05,333 Pas du tout, voyons. 1222 01:22:05,958 --> 01:22:07,667 C'est une longue histoire. 1223 01:22:08,125 --> 01:22:09,542 Un jour, je te raconterai. 1224 01:22:09,708 --> 01:22:11,208 Tu es resplendissante. 1225 01:22:11,542 --> 01:22:12,667 Tout va bien ? 1226 01:22:13,125 --> 01:22:15,458 Je travaille beaucoup, mais tout va bien. 1227 01:22:15,625 --> 01:22:16,583 Et la petite ? 1228 01:22:16,750 --> 01:22:18,458 Elle est magnifique. 1229 01:22:19,000 --> 01:22:20,750 - Et toi, ta famille ? - Bien. 1230 01:22:20,917 --> 01:22:24,625 Ma femme est totalement guérie, selon les médecins. 1231 01:22:24,792 --> 01:22:26,208 Ça me fait très plaisir. 1232 01:22:26,375 --> 01:22:28,500 On est en instance de séparation. 1233 01:22:29,750 --> 01:22:30,792 Je lui ai tout dit. 1234 01:22:31,375 --> 01:22:32,917 Maintenant ? Pourquoi ? 1235 01:22:33,542 --> 01:22:35,792 Ça me gênait de lui cacher ça. 1236 01:22:35,958 --> 01:22:37,167 C'était... 1237 01:22:37,333 --> 01:22:39,167 horrible de devoir lui mentir. 1238 01:23:06,500 --> 01:23:07,958 Te réveille pas. 1239 01:23:14,708 --> 01:23:16,125 Tu sens l'alcool. 1240 01:23:16,958 --> 01:23:18,708 J'ai bu un peu de vin. 1241 01:23:21,000 --> 01:23:23,333 Rendors-toi, allez. 1242 01:23:30,958 --> 01:23:32,708 Je me réveille pas, 1243 01:23:35,333 --> 01:23:37,250 je suis en train de rêver. 1244 01:23:50,625 --> 01:23:51,875 C'est bon. 1245 01:23:52,917 --> 01:23:54,542 C'est bon, ce vin. 1246 01:23:57,083 --> 01:23:59,417 Rendors-toi, il est très tard. 1247 01:24:08,792 --> 01:24:10,333 Je suis fatiguée. 1248 01:24:18,958 --> 01:24:21,542 T'es restée tout le temps avec ton ami ? 1249 01:24:26,042 --> 01:24:27,625 Tu te l'es tapé ? 1250 01:24:28,583 --> 01:24:30,458 Non. Pourquoi tu dis ça ? 1251 01:24:33,125 --> 01:24:35,542 T'aurais eu largement le temps. 1252 01:24:37,042 --> 01:24:40,500 On a discuté et bu des coups. 1253 01:24:40,667 --> 01:24:42,917 J'avais oublié ce que c'était. 1254 01:24:58,958 --> 01:25:00,750 Et cet ami d'hier soir ? 1255 01:25:01,542 --> 01:25:04,667 Il s'appelle Arturo, c'est le père de ma fille. 1256 01:25:05,875 --> 01:25:08,167 T'avais dit que tu le reverrais plus. 1257 01:25:08,333 --> 01:25:10,292 On avait plein de choses à se dire. 1258 01:25:11,875 --> 01:25:13,125 Tu es jalouse ? 1259 01:25:14,417 --> 01:25:17,250 Je sais pas. De quoi vous avez autant parlé ? 1260 01:25:18,500 --> 01:25:20,625 Je te raconterai ça une autre fois. 1261 01:25:21,167 --> 01:25:24,417 Je vois Elena pour une autre couverture. Je dois filer. 1262 01:25:25,083 --> 01:25:26,875 - Et Elena ? - Quoi ? 1263 01:25:28,083 --> 01:25:29,792 Je crois que tu lui plais. 1264 01:25:30,458 --> 01:25:32,500 On se connaît depuis l'enfance. 1265 01:25:33,042 --> 01:25:35,708 Mais c'est vrai, je lui ai toujours plu, je crois. 1266 01:25:36,125 --> 01:25:39,750 En tout cas, elle me respecte, si c'est ça qui t'inquiète. 1267 01:25:40,708 --> 01:25:42,000 Je dois y aller. 1268 01:25:43,333 --> 01:25:47,792 Si t'as envie de sortir, tu me le dis. T'es pas prisonnière. 1269 01:25:48,208 --> 01:25:49,292 D'accord ? 1270 01:25:49,458 --> 01:25:51,542 C'est avec toi que je veux sortir. 1271 01:25:52,000 --> 01:25:56,417 Que tu me montres des endroits et qu'on se soûle ensemble. 1272 01:25:57,042 --> 01:26:00,833 On doit se soûler ici, sinon, qui garde la petite ? 1273 01:26:01,208 --> 01:26:02,792 Arrête de me retenir. 1274 01:26:04,208 --> 01:26:07,250 Tu me forces à retrouver mes potes de beuverie. 1275 01:26:10,167 --> 01:26:13,208 Tu me racontes pas pour ton ami de l'autre soir ? 1276 01:26:17,375 --> 01:26:19,875 Arturo est anthropologue judiciaire. 1277 01:26:20,292 --> 01:26:22,500 Il est membre d'une fondation scientifique, 1278 01:26:22,667 --> 01:26:26,292 qui va ouvrir la fosse où se trouve mon arrière-grand-père. 1279 01:26:26,458 --> 01:26:29,667 Il m'a appris la nouvelle l'autre soir et on a fêté ça. 1280 01:26:29,833 --> 01:26:32,000 T'es obsédée par cette fosse 1281 01:26:32,500 --> 01:26:34,292 et ce type en profite. 1282 01:26:35,583 --> 01:26:36,583 Comment ? 1283 01:26:37,458 --> 01:26:39,167 Faut regarder vers l'avenir. 1284 01:26:39,667 --> 01:26:42,500 Sinon, on fait que raviver de vieilles blessures. 1285 01:26:42,958 --> 01:26:44,917 C'est ton père qui t'a dit ça ? 1286 01:26:46,792 --> 01:26:48,375 Tu penses la même chose ? 1287 01:26:49,542 --> 01:26:51,917 J'en sais rien, j'ai jamais pensé à ça. 1288 01:26:52,583 --> 01:26:55,500 Il est temps que tu saches dans quel pays tu vis ! 1289 01:26:57,208 --> 01:26:58,500 Me parle pas comme ça. 1290 01:27:00,917 --> 01:27:04,708 Faut croire que ta famille t'a pas dit la vérité sur notre pays. 1291 01:27:05,167 --> 01:27:08,542 Il y a plus de 100 000 disparus enterrés dans des fossés 1292 01:27:08,708 --> 01:27:10,417 et près de cimetières. 1293 01:27:10,875 --> 01:27:15,000 Les petits et arrière-petits-enfants veulent récupérer les dépouilles 1294 01:27:15,167 --> 01:27:17,042 pour les inhumer dignement, 1295 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 comme promis à leurs mères et grand-mères. 1296 01:27:19,750 --> 01:27:23,042 Tant qu'on l'aura pas fait, la guerre sera pas finie ! 1297 01:27:23,375 --> 01:27:25,667 T'es trop jeune, mais faudrait que tu saches 1298 01:27:25,833 --> 01:27:28,750 de quel côté était la famille de ton père pendant la guerre. 1299 01:27:28,917 --> 01:27:32,917 Ça te fera du bien pour décider de quel côté tu veux être. 1300 01:27:36,000 --> 01:27:37,875 Je veux être où toi, tu seras. 1301 01:27:38,958 --> 01:27:40,167 Ça n'a rien à voir. 1302 01:27:40,333 --> 01:27:42,750 Ça t'est égal que je veuille être avec toi ? 1303 01:27:43,083 --> 01:27:44,167 Arrête. 1304 01:27:59,583 --> 01:28:01,000 Tu viens pas manger ? 1305 01:28:01,958 --> 01:28:03,250 J'ai pas faim. 1306 01:28:07,542 --> 01:28:09,625 T'en as déjà marre de moi, c'est ça ? 1307 01:28:13,917 --> 01:28:15,708 Qu'est-ce que t'as, alors ? 1308 01:28:17,208 --> 01:28:20,458 T'as couché avec Arturo et t'oses pas me le dire ? 1309 01:28:26,042 --> 01:28:28,083 J'ai des problèmes avec moi-même. 1310 01:28:31,667 --> 01:28:33,792 Pendant tous ces mois, 1311 01:28:36,542 --> 01:28:38,458 je t'ai caché quelque chose. 1312 01:28:39,583 --> 01:28:42,042 Tu m'aimes pas et tu veux que je parte ? 1313 01:28:42,542 --> 01:28:46,000 Tu veux fonder une famille avec le père de ta fille ? 1314 01:28:48,125 --> 01:28:49,375 C'est quoi, alors ? 1315 01:28:52,667 --> 01:28:53,625 Viens. 1316 01:29:28,792 --> 01:29:31,333 Regarde bien ce que je vais te montrer. 1317 01:29:31,625 --> 01:29:33,042 C'est très important. 1318 01:29:51,208 --> 01:29:53,125 Tu comprends ce que ça dit ? 1319 01:29:56,833 --> 01:30:00,125 Ils excluent Janis Martínez 1320 01:30:00,292 --> 01:30:02,333 en tant que mère biologique 1321 01:30:02,625 --> 01:30:05,500 de Cecilia Martínez ? 1322 01:30:09,333 --> 01:30:12,042 Je ne suis pas la mère de Cecilia. 1323 01:30:13,375 --> 01:30:14,792 Je comprends pas. 1324 01:30:18,292 --> 01:30:20,375 Je te montre un autre document. 1325 01:30:30,500 --> 01:30:33,708 Ana Manso serait la mère biologique 1326 01:30:34,083 --> 01:30:36,125 de Cecilia Martínez ? 1327 01:30:38,750 --> 01:30:40,750 Mais Ana Manso, c'est moi. 1328 01:30:44,083 --> 01:30:45,625 Cecilia est ta fille. 1329 01:30:46,375 --> 01:30:47,333 Quoi ? 1330 01:30:52,833 --> 01:30:54,333 Je suppose... 1331 01:30:57,000 --> 01:30:59,333 qu'on nous les a échangées à la naissance. 1332 01:31:18,875 --> 01:31:19,958 "Ana Manso 1333 01:31:21,458 --> 01:31:24,000 "serait la mère biologique 1334 01:31:24,333 --> 01:31:26,292 "de Cecilia Martínez." 1335 01:31:29,500 --> 01:31:30,875 Je comprends pas. 1336 01:31:31,958 --> 01:31:34,792 J'ai jamais fait de test de maternité. 1337 01:31:35,250 --> 01:31:37,917 Je t'en ai fait faire un à ton insu. 1338 01:31:38,417 --> 01:31:41,417 Tu te souviens, à ton arrivée, les gants en latex ? 1339 01:31:41,750 --> 01:31:44,125 Pourquoi tu m'as rien dit avant ? 1340 01:31:45,792 --> 01:31:46,875 La petite. 1341 01:31:48,542 --> 01:31:49,625 J'y vais. 1342 01:32:06,167 --> 01:32:07,708 Salut, ma princesse. 1343 01:32:10,125 --> 01:32:11,333 Ma fille. 1344 01:33:03,167 --> 01:33:04,667 Tu es ma fille ? 1345 01:33:41,125 --> 01:33:42,750 Je deviens folle. 1346 01:33:43,875 --> 01:33:45,708 C'est vrai, ces résultats ? 1347 01:33:47,208 --> 01:33:49,333 Je te mentirais pas à ce sujet. 1348 01:33:49,500 --> 01:33:51,375 Mais ta fille, elle est où ? 1349 01:33:51,792 --> 01:33:53,833 Qu'est-ce que t'en as fait ? 1350 01:33:54,000 --> 01:33:56,375 On nous les a échangées, je te l'ai dit. 1351 01:33:59,000 --> 01:34:01,750 Tu veux dire que mon Anita était à toi ? 1352 01:34:03,667 --> 01:34:05,042 J'en suis sûre. 1353 01:34:06,208 --> 01:34:10,125 Ça a dû se passer quand elles étaient en observation. 1354 01:34:11,500 --> 01:34:13,208 Depuis quand tu le sais ? 1355 01:34:13,667 --> 01:34:16,875 À ton arrivée, je savais que j'étais pas sa mère, 1356 01:34:17,042 --> 01:34:17,917 ni Arturo, le père. 1357 01:34:18,458 --> 01:34:21,333 Lui et moi, on avait des doutes, d'où le test. 1358 01:34:21,500 --> 01:34:25,125 Tu le savais quand je t'ai dit qu'Anita était morte ? 1359 01:34:30,167 --> 01:34:33,625 Je voulais te parler de mes doutes, je te jure. 1360 01:34:33,958 --> 01:34:36,333 Je t'ai appelée dès que je l'ai su. 1361 01:34:37,583 --> 01:34:39,042 Mais je me suis ravisée. 1362 01:34:40,583 --> 01:34:42,917 Quand je t'ai invitée à dîner, ce jour-là, 1363 01:34:43,083 --> 01:34:45,167 après t'avoir revue au café, 1364 01:34:45,333 --> 01:34:47,000 je comptais te le dire. 1365 01:34:48,500 --> 01:34:50,833 Mais quand tu m'as dit que ta fille, 1366 01:34:51,667 --> 01:34:53,250 qui serait la mienne, 1367 01:34:53,917 --> 01:34:55,417 était morte... 1368 01:34:58,917 --> 01:35:00,542 j'en ai pas eu la force. 1369 01:35:05,000 --> 01:35:08,125 J'ai eu peur de perdre les deux petites à la fois. 1370 01:35:08,292 --> 01:35:09,833 T'as jamais pensé à moi. 1371 01:35:10,625 --> 01:35:11,958 Si, tout le temps. 1372 01:35:12,125 --> 01:35:14,083 Tu t'es jamais mise à ma place. 1373 01:35:14,500 --> 01:35:16,125 Alors qu'on vivait ensemble, 1374 01:35:16,292 --> 01:35:18,250 qu'on couchait ensemble. 1375 01:35:19,542 --> 01:35:23,875 T'as fermé ta gueule pendant des mois sans penser à moi ! 1376 01:35:26,333 --> 01:35:28,250 Du coup, t'as changé de numéro. 1377 01:35:29,917 --> 01:35:31,542 Pour que je te retrouve pas. 1378 01:35:33,208 --> 01:35:34,708 Je suppose que oui. 1379 01:35:44,417 --> 01:35:47,000 Oui, maman, je t'expliquerai tout. 1380 01:35:48,125 --> 01:35:50,208 J'emmène la petite. 1381 01:35:51,583 --> 01:35:54,708 Pas la mère. Je viens qu'avec la petite. 1382 01:35:56,708 --> 01:35:59,292 Non, je préfère prendre un taxi. 1383 01:36:00,167 --> 01:36:01,042 D'accord. 1384 01:36:01,208 --> 01:36:02,792 À tout à l'heure. 1385 01:36:03,583 --> 01:36:05,125 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1386 01:36:06,250 --> 01:36:08,708 Je vais chez ma mère avec la petite. 1387 01:36:09,375 --> 01:36:11,042 Elle est ravie. 1388 01:36:11,792 --> 01:36:13,208 Tu lui as dit ? 1389 01:36:14,042 --> 01:36:15,208 Pas encore. 1390 01:36:17,542 --> 01:36:19,208 Reste, s'il te plaît. 1391 01:36:19,917 --> 01:36:22,875 Donne-moi le temps de me faire à l'idée. 1392 01:36:23,042 --> 01:36:24,125 S'il te plaît ! 1393 01:36:26,667 --> 01:36:28,917 Il vaut mieux qu'on se sépare. 1394 01:36:29,958 --> 01:36:32,333 Que je puisse digérer tout ça. 1395 01:36:38,083 --> 01:36:41,083 On peut pas analyser la situation ici, 1396 01:36:41,250 --> 01:36:44,000 ensemble, comme deux adultes ? 1397 01:36:46,292 --> 01:36:47,750 Le plus difficile 1398 01:36:48,333 --> 01:36:50,042 était de te le dire. 1399 01:36:51,875 --> 01:36:53,458 Et je l'ai fait. 1400 01:36:59,667 --> 01:37:02,000 Je supporte pas que tu l'emmènes. 1401 01:37:04,292 --> 01:37:06,667 Tu as trop compliqué les choses. 1402 01:37:07,917 --> 01:37:09,667 On aura le temps d'en parler. 1403 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 Viens. 1404 01:37:15,167 --> 01:37:16,708 Dans mes bras. 1405 01:37:38,750 --> 01:37:40,458 Tu peux prendre les sacs ? 1406 01:37:45,667 --> 01:37:47,000 On y va. 1407 01:38:02,250 --> 01:38:03,375 Mon amour. 1408 01:38:03,750 --> 01:38:05,458 Je t'aime beaucoup. 1409 01:38:08,625 --> 01:38:09,917 Au revoir, ma jolie. 1410 01:39:08,875 --> 01:39:11,250 C'est Janis. T'es à Madrid ? 1411 01:39:11,417 --> 01:39:12,875 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? 1412 01:39:13,042 --> 01:39:14,583 Tu peux venir, s'il te plaît ? 1413 01:39:15,250 --> 01:39:16,875 Elle a des traits de ma mère. 1414 01:39:20,917 --> 01:39:22,750 Ça a été affreux 1415 01:39:22,917 --> 01:39:25,792 de la retrouver alors qu'elle était déjà morte. 1416 01:39:57,625 --> 01:39:58,667 Je te réveille ? 1417 01:40:02,083 --> 01:40:04,708 Je suis dans le coaltar à cause des anxiolytiques. 1418 01:40:05,833 --> 01:40:08,917 Désolée d'être partie comme ça, mais... 1419 01:40:09,083 --> 01:40:12,833 La situation était très difficile, c'est ma faute. 1420 01:40:13,667 --> 01:40:15,917 Normal que je subisse la punition. 1421 01:40:16,500 --> 01:40:18,083 Je te punis pas. 1422 01:40:18,583 --> 01:40:20,417 Viens voir la petite quand tu veux. 1423 01:40:21,917 --> 01:40:23,042 Merci. 1424 01:40:24,167 --> 01:40:26,542 Maintenant, je suis plus calme. 1425 01:40:27,333 --> 01:40:29,750 Pas facile de tout comprendre d'un coup. 1426 01:40:29,917 --> 01:40:31,583 Je suis inquiète pour toi. 1427 01:40:31,750 --> 01:40:34,250 On doit régler ça entre nous. 1428 01:40:34,958 --> 01:40:36,750 Le plus dur, c'était hier soir. 1429 01:40:37,708 --> 01:40:40,917 Il faut que je décroche peu à peu de la petite. 1430 01:40:42,417 --> 01:40:44,708 Je viendrais bien vous voir tout de suite, 1431 01:40:45,917 --> 01:40:48,000 mais je vais attendre quelques jours. 1432 01:40:48,167 --> 01:40:51,333 Tu peux pas arrêter de la voir d'un jour à l'autre. 1433 01:40:52,250 --> 01:40:53,750 Bien sûr que non. 1434 01:40:54,250 --> 01:40:56,833 Je vous appelle dès que j'ai la force de vous voir. 1435 01:40:57,000 --> 01:40:59,458 Il faut qu'on parle aussi de nous. 1436 01:40:59,625 --> 01:41:01,333 Je sais pas où on en est. 1437 01:41:05,125 --> 01:41:07,750 On parlera de tout quand tu voudras. 1438 01:41:09,417 --> 01:41:10,542 Je t'embrasse. 1439 01:41:50,625 --> 01:41:51,708 C'est ici. 1440 01:41:52,125 --> 01:41:53,875 On nous a dit que c'était ici. 1441 01:41:56,458 --> 01:41:58,750 Allons d'abord chez la femme malade. 1442 01:41:59,125 --> 01:42:00,542 La tante Brígida. 1443 01:42:00,708 --> 01:42:03,083 La pauvre sera peut-être plus là en juillet. 1444 01:42:03,250 --> 01:42:05,833 Il y aura aussi deux petites-filles de la victime. 1445 01:42:06,000 --> 01:42:06,833 Parfait. 1446 01:42:14,833 --> 01:42:16,833 Janis, ça fait plaisir ! 1447 01:42:17,083 --> 01:42:19,208 Comment ça va ? Ravie de vous voir. 1448 01:42:19,625 --> 01:42:20,917 Comme tu es belle ! 1449 01:42:22,708 --> 01:42:25,208 Arturo. Il va diriger l'excavation. 1450 01:42:25,375 --> 01:42:27,042 - Enchantée. - De même. 1451 01:42:27,208 --> 01:42:28,542 - Et la grand-mère ? - Dedans. 1452 01:42:28,708 --> 01:42:30,750 En vous attendant, elle s'est assoupie. 1453 01:42:30,917 --> 01:42:33,250 Elle a pas dormi de la nuit, elle était tendue. 1454 01:42:33,417 --> 01:42:34,583 Entrez. 1455 01:42:38,417 --> 01:42:40,375 Mamie, ils sont arrivés ! 1456 01:42:40,750 --> 01:42:42,083 Tante Brígida ! 1457 01:42:42,625 --> 01:42:43,875 Vous levez pas. 1458 01:42:44,042 --> 01:42:46,833 Je pensais que vous arriveriez jamais. 1459 01:42:47,792 --> 01:42:49,000 Asseyez-vous. 1460 01:42:49,583 --> 01:42:52,125 Voici Arturo, une sommité. 1461 01:42:52,292 --> 01:42:54,083 Il va diriger l'excavation. 1462 01:42:54,500 --> 01:42:56,458 On va vous prélever de la salive. 1463 01:42:56,917 --> 01:42:59,125 - En me piquant ? - Non, avec un coton-tige. 1464 01:42:59,292 --> 01:43:01,458 Si tu dois me piquer, hésite pas. 1465 01:43:01,625 --> 01:43:04,083 Je suis un vrai pique-aiguilles. 1466 01:43:04,250 --> 01:43:05,292 Elle est malade. 1467 01:43:05,458 --> 01:43:06,750 Je te l'ai dit. 1468 01:43:07,375 --> 01:43:08,667 Ouvrez la bouche. 1469 01:43:09,375 --> 01:43:10,542 Très bien. 1470 01:43:13,792 --> 01:43:15,583 Parfait. C'est fini. 1471 01:43:16,333 --> 01:43:17,875 Je vais très mal. 1472 01:43:19,208 --> 01:43:21,417 J'ai qu'un souhait : 1473 01:43:21,583 --> 01:43:24,917 qu'on retrouve mon père pour l'enterrer près de maman. 1474 01:43:25,500 --> 01:43:27,208 Elle veut y être enterrée aussi. 1475 01:43:28,000 --> 01:43:29,333 Mes jours sont comptés. 1476 01:43:29,500 --> 01:43:30,833 Dis pas ça, mamie. 1477 01:43:31,625 --> 01:43:33,417 Le cancer me ronge. 1478 01:43:34,125 --> 01:43:37,667 Mon rêve est de réunir toute la famille. 1479 01:43:38,292 --> 01:43:43,250 La vie nous a séparés, au moins, à la fin, on sera réunis. 1480 01:43:43,417 --> 01:43:45,667 Mme Brígida, parlez-moi de votre père. 1481 01:43:46,833 --> 01:43:48,875 J'avais 4 mois quand ils l'ont tué. 1482 01:43:49,250 --> 01:43:51,167 Si petite et elle se souvient de lui. 1483 01:43:51,625 --> 01:43:55,292 Non, je me souviens de ce que ma mère me racontait. 1484 01:43:55,458 --> 01:43:57,125 Elle vous racontait quoi ? 1485 01:43:57,292 --> 01:43:58,458 Plein de choses. 1486 01:43:58,875 --> 01:44:00,750 Quand ils sont venus le chercher, 1487 01:44:01,083 --> 01:44:03,083 mon père m'avait dans ses bras. 1488 01:44:03,458 --> 01:44:05,208 Il jouait avec moi. 1489 01:44:06,042 --> 01:44:07,417 Ma mère me racontait ça. 1490 01:44:07,583 --> 01:44:11,167 À force d'y penser, j'ai l'impression de me souvenir 1491 01:44:11,333 --> 01:44:13,500 que la dernière chose que mon père a faite, 1492 01:44:13,667 --> 01:44:15,417 c'est jouer avec moi. 1493 01:44:17,417 --> 01:44:19,167 J'avais un hochet. 1494 01:44:20,125 --> 01:44:23,042 Après qu'ils l'ont emmené, le hochet a disparu. 1495 01:44:24,042 --> 01:44:27,875 Ma mère a fouillé toute la maison, mais l'a jamais retrouvé. 1496 01:44:29,333 --> 01:44:31,458 Je suppose que c'est lui qui l'a pris. 1497 01:44:34,667 --> 01:44:36,042 Salut, Herminia. 1498 01:44:36,792 --> 01:44:37,958 Ça va ? 1499 01:44:41,125 --> 01:44:43,958 Arturo. Il dirigera l'exhumation en juillet. 1500 01:44:44,125 --> 01:44:46,375 Merci beaucoup. On n'arrive pas à y croire. 1501 01:44:46,542 --> 01:44:48,542 - Janis a dû vous raconter. - Tout à fait. 1502 01:44:48,708 --> 01:44:49,833 Entrez. 1503 01:44:51,083 --> 01:44:52,917 Le patio est magnifique ! 1504 01:44:53,083 --> 01:44:54,208 Asseyez-vous. 1505 01:44:55,292 --> 01:44:56,792 Des cigares ! 1506 01:44:57,125 --> 01:44:59,417 Une éternité que j'en avais pas vu. 1507 01:44:59,792 --> 01:45:01,458 C'est pour vous. 1508 01:45:05,333 --> 01:45:07,125 Un souvenir de votre grand-père ? 1509 01:45:07,292 --> 01:45:10,042 Des tas. Mais nous, on l'a pas connu. 1510 01:45:10,208 --> 01:45:12,667 On sait ce que nous a raconté mamie, 1511 01:45:12,833 --> 01:45:14,500 quand elle s'est décidée à parler. 1512 01:45:14,958 --> 01:45:18,208 Jusqu'à la veille de sa mort, elle avait pas ouvert la bouche. 1513 01:45:18,375 --> 01:45:19,500 Par peur. 1514 01:45:20,042 --> 01:45:21,875 On avait tous très peur. 1515 01:45:23,458 --> 01:45:27,583 Notre grand-père était grand et beau, et il avait de ces yeux ! 1516 01:45:27,750 --> 01:45:28,875 Un seul. 1517 01:45:29,750 --> 01:45:31,250 L'autre était de verre. 1518 01:45:31,417 --> 01:45:33,250 Sur les photos, ça se voit pas. 1519 01:45:35,708 --> 01:45:38,125 C'est mon arrière-grand-père qui a pris la photo. 1520 01:45:38,292 --> 01:45:41,917 Votre grand-mère vous a dit s'il portait quelque chose, 1521 01:45:42,375 --> 01:45:44,625 une montre, un stylo, une pipe 1522 01:45:44,792 --> 01:45:45,958 ou un bijou ? 1523 01:45:46,125 --> 01:45:49,042 D'après maman, il enlevait jamais sa bague de mariage, 1524 01:45:49,208 --> 01:45:50,417 même pas aux champs. 1525 01:45:50,583 --> 01:45:51,708 L'alliance. 1526 01:45:51,875 --> 01:45:52,833 Jamais. 1527 01:45:53,000 --> 01:45:53,958 À l'intérieur 1528 01:45:54,125 --> 01:45:56,292 étaient gravés la date de mariage 1529 01:45:56,625 --> 01:45:59,042 et le prénom de ma grand-mère : Josefa. 1530 01:45:59,625 --> 01:46:02,250 Il portait des sabots quand ils l'ont emmené. 1531 01:46:02,417 --> 01:46:04,833 Il a pas eu le temps de mettre ses chaussures. 1532 01:46:45,542 --> 01:46:47,667 Mamie a hérité cette maison de sa mère 1533 01:46:47,833 --> 01:46:49,667 et moi, je l'ai héritée d'elle. 1534 01:46:52,042 --> 01:46:53,917 J'ai passé mon enfance ici. 1535 01:46:55,792 --> 01:46:57,958 Mamie est née dans cette chambre. 1536 01:46:59,167 --> 01:47:00,417 Et maman aussi. 1537 01:49:03,792 --> 01:49:05,625 Il y a quelque chose, là. 1538 01:49:10,208 --> 01:49:11,458 Regarde, une douille. 1539 01:49:25,417 --> 01:49:26,875 - Alors, ce voyage ? - Très bien. 1540 01:49:29,083 --> 01:49:30,375 La petite ! 1541 01:49:31,417 --> 01:49:32,542 Salut, Elena. 1542 01:49:33,833 --> 01:49:35,250 Salut, Cecilia ! 1543 01:49:35,417 --> 01:49:36,667 Comment ça va ? 1544 01:49:38,375 --> 01:49:39,458 Tu me fais un bisou ? 1545 01:49:39,625 --> 01:49:40,667 Elle boude. 1546 01:49:41,000 --> 01:49:42,542 Elle déteste la voiture. 1547 01:49:43,333 --> 01:49:45,125 - Comment ça se passe ? - Bien. 1548 01:49:57,208 --> 01:49:59,917 Des années qu'on attend ce moment. 1549 01:50:01,667 --> 01:50:04,208 C'est tellement important pour nous deux. 1550 01:50:04,375 --> 01:50:05,458 J'imagine. 1551 01:50:05,625 --> 01:50:07,125 Pour nous aussi. 1552 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Il vous faut quelque chose ? 1553 01:50:11,167 --> 01:50:12,958 Non, on ira déjeuner au village. 1554 01:50:13,125 --> 01:50:15,000 Du café et de l'eau, si possible. 1555 01:50:15,167 --> 01:50:16,458 Je vous apporte ça. 1556 01:50:16,625 --> 01:50:19,458 Allez vous installer tranquillement, ça va être long. 1557 01:50:19,625 --> 01:50:20,875 Combien de temps ? 1558 01:50:21,042 --> 01:50:23,750 Je sais pas, ça dépend de la profondeur. 1559 01:50:23,917 --> 01:50:25,125 Trois ou quatre jours. 1560 01:50:25,292 --> 01:50:28,292 Venez quand vous voulez, les femmes du village aussi. 1561 01:50:28,458 --> 01:50:29,708 Elles ont hâte. 1562 01:50:30,125 --> 01:50:31,208 On va à la maison. 1563 01:50:31,375 --> 01:50:32,708 Ça va, toi ? 1564 01:50:33,375 --> 01:50:34,583 À plus tard. 1565 01:50:36,750 --> 01:50:38,500 Je vous apporte les boissons. 1566 01:50:58,292 --> 01:51:01,042 Je passe chez moi et j'apporte l'eau et le café. 1567 01:51:01,208 --> 01:51:03,000 On pourra y aller cet après-midi. 1568 01:51:03,167 --> 01:51:05,333 Faites-moi signe quand vous voulez. 1569 01:51:05,500 --> 01:51:06,708 Ça va, Elena ? 1570 01:51:06,875 --> 01:51:08,542 J'ai très envie de pleurer. 1571 01:51:09,708 --> 01:51:11,167 Prévenez-moi. 1572 01:51:27,875 --> 01:51:29,083 C'est rustique. 1573 01:51:29,250 --> 01:51:30,542 Très rustique. 1574 01:51:31,042 --> 01:51:33,250 Je tiens pas à la moderniser. 1575 01:51:33,667 --> 01:51:35,042 Non, j'adore. 1576 01:51:35,542 --> 01:51:36,958 T'aimes bien, Cecilia ? 1577 01:51:37,333 --> 01:51:38,458 T'aimes, ma puce ? 1578 01:51:38,833 --> 01:51:40,375 Je vous ferai visiter. 1579 01:51:40,875 --> 01:51:41,917 D'accord. 1580 01:51:43,625 --> 01:51:46,083 Tu vas avoir un petit frère, Cecilia. 1581 01:51:48,250 --> 01:51:50,333 Tu sais si c'est un garçon ou une fille ? 1582 01:51:50,500 --> 01:51:53,875 C'est trop tôt, ça fait que trois mois. 1583 01:51:54,375 --> 01:51:55,333 Et le prénom ? 1584 01:51:55,833 --> 01:51:57,792 Si c'est une fille, Ana. 1585 01:51:58,750 --> 01:51:59,792 J'aime bien. 1586 01:52:01,125 --> 01:52:03,458 Sinon, Antonio, comme mon arrière-grand-père. 1587 01:52:04,958 --> 01:52:06,250 T'aimes bien, toi ? 1588 01:52:11,167 --> 01:52:13,958 Mon arrière-grand-père dînait ici 1589 01:52:14,333 --> 01:52:16,458 avec mon arrière-grand-mère Paca 1590 01:52:16,625 --> 01:52:18,917 et ma mamie Cecilia qui avait 10 ans 1591 01:52:19,250 --> 01:52:22,167 quand trois phalangistes sont venus le chercher. 1592 01:52:22,583 --> 01:52:24,292 Il a pas pu finir de dîner. 1593 01:52:25,792 --> 01:52:28,208 Quand il est revenu, à l'aube, 1594 01:52:28,875 --> 01:52:30,917 il était pâle et couvert de boue. 1595 01:52:33,125 --> 01:52:35,208 Il avait creusé toute la nuit 1596 01:52:35,625 --> 01:52:36,750 sa propre fosse. 1597 01:52:38,000 --> 01:52:40,750 La nuit suivante, ils sont revenus le chercher. 1598 01:52:41,583 --> 01:52:43,083 Mais il n'est plus revenu. 1599 01:52:43,708 --> 01:52:46,458 Pourquoi il a pas fui après la première nuit ? 1600 01:52:47,542 --> 01:52:51,917 Il ne voulait peut-être pas se séparer de sa femme et de sa fille. 1601 01:52:54,542 --> 01:52:57,000 Et aussi par fierté et dignité. 1602 01:52:57,875 --> 01:52:58,958 Je ne sais pas. 1603 01:53:20,708 --> 01:53:23,042 Si le fémur va dans cette direction, 1604 01:53:23,625 --> 01:53:25,167 le pelvis devrait être là. 1605 01:53:25,750 --> 01:53:29,583 Attention avec la pioche, le crâne devrait être par là. 1606 01:53:29,750 --> 01:53:31,292 D'accord. On continue ? 1607 01:53:45,625 --> 01:53:46,792 Une phalange. 1608 01:53:56,625 --> 01:53:57,667 Et un bouton. 1609 01:54:03,542 --> 01:54:05,750 Ils les ont ligotés avec du barbelé. 1610 01:54:13,250 --> 01:54:14,542 Le hochet. 1611 01:54:18,333 --> 01:54:21,542 Je mets une étiquette là où était le hochet. 1612 01:54:21,708 --> 01:54:23,750 D'accord, après on prendra une photo. 1613 01:55:28,583 --> 01:55:30,333 Bonjour à tous. 1614 01:55:30,875 --> 01:55:32,417 Ceci est votre moment. 1615 01:55:32,583 --> 01:55:34,292 Nous, on se retire. 1616 01:56:55,167 --> 01:56:57,333 "Il n'y a pas d'histoire muette. 1617 01:56:57,500 --> 01:57:00,958 On a beau la brûler, la briser, la tromper, 1618 01:57:01,125 --> 01:57:04,917 l'histoire de l'humanité refuse d'être réduite au silence" 1619 01:57:05,083 --> 01:57:06,708 (Eduardo Galeano) 1620 01:58:21,875 --> 01:58:24,875 Sous-titres : Nelson Calderón & Pascal Strippoli 1621 02:02:35,958 --> 02:02:38,000 Sous-titrage : HIVENTY