1 00:00:45,504 --> 00:00:49,466 MADRID, 2016. -ZIMA 2 00:00:58,766 --> 00:01:01,018 Da li mi se osmehujete očima? 3 00:01:02,603 --> 00:01:06,774 Sada opustite lice, pogledate na drugu stranu a onda ka meni. 4 00:01:06,816 --> 00:01:08,401 Tako. 5 00:01:20,371 --> 00:01:22,957 Sada se naslonite laktovima na sto. 6 00:01:26,836 --> 00:01:28,880 Brada... Tako. 7 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Bez pritiskanja. A sad na drugu stranu. 8 00:01:32,884 --> 00:01:35,053 Dobro. 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,348 Osmehnite se malo. 10 00:01:40,309 --> 00:01:42,185 Gledajte u mene. 11 00:01:43,145 --> 00:01:45,230 Sada gledajte u metu. 12 00:01:53,280 --> 00:01:57,034 Evo -Hvala. -Izvini, Janis, da li su lobanje upotrebljive? 13 00:01:57,075 --> 00:02:00,912 Pa, ne znam, videćemo kasnije. -Dobro. 14 00:02:00,953 --> 00:02:03,081 Da sednemo? -Da. 15 00:02:05,250 --> 00:02:07,544 Za šta su lobanje? 16 00:02:07,586 --> 00:02:11,924 Tražili su mi portret kao Hamlet, onako, sa lobanjom. 17 00:02:11,965 --> 00:02:16,386 Ali forenzički antropolog koji pozira sa lobanjom mi deluje prilično očigledno. 18 00:02:18,055 --> 00:02:20,557 Nećemo. -Bogu hvala. 19 00:02:21,475 --> 00:02:25,396 Urednik je rekao da želite nešto da me pitate. 20 00:02:25,438 --> 00:02:29,400 Da. Ako imate vremena, pričaćemo o tome posle slikanja. 21 00:02:29,442 --> 00:02:31,235 Da, nije problem. 22 00:02:31,778 --> 00:02:36,616 Htela sam da pitam o iskopavanju masovne grobnice. 23 00:02:36,658 --> 00:02:38,284 Recite. 24 00:02:38,326 --> 00:02:42,872 Na obodu mog sela je grobnica sa deset leševa, među njima je moj pradeda. 25 00:02:42,914 --> 00:02:47,126 Kada je Zakon o istorijskom sećanju stupio na snagu, nadležni sudija je bio uzdržan. 26 00:02:47,168 --> 00:02:49,135 Od tada smo dobijali samo negativne odgovore. 27 00:02:49,136 --> 00:02:52,443 Sada je još gore, subvencije su povučene. 28 00:02:52,966 --> 00:02:55,079 Predsednik Rahoj se u jednom intervjuu hvalio 29 00:02:55,080 --> 00:02:58,170 da neće platiti ni jedan Evro za istorijsko sećanje. 30 00:02:58,429 --> 00:03:00,556 Da, čitala sam. -To je apsurdno. 31 00:03:00,598 --> 00:03:03,893 Zato sam htela da pričam sa vama i pitam za savet. -Da. 32 00:03:03,935 --> 00:03:07,605 U Udruženju istorijskog sećanja mog mesta, preko planina, 33 00:03:07,647 --> 00:03:10,233 sakupili smo detaljne informacije o grobnici. 34 00:03:10,275 --> 00:03:15,363 Da li znate gde se nalazi? -Da, svi u selu to znaju, zato je još netaknuta. 35 00:03:15,405 --> 00:03:17,615 Moja baka mi je ostavila svu dokumentaciju. 36 00:03:18,825 --> 00:03:20,702 Ovde je grobnica. 37 00:03:20,994 --> 00:03:25,207 Moj pradeda je odveden već prve nedelje rata. 38 00:03:25,249 --> 00:03:27,835 Kako znate da je to mesto? 39 00:03:27,876 --> 00:03:30,963 Jedna od žrtava koju su zakopali Falangisti, 40 00:03:31,005 --> 00:03:33,591 Manuel Blanko Truhiljo, 41 00:03:33,632 --> 00:03:36,594 mislili su da je mrtav ali bio je samo ranjen. 42 00:03:36,635 --> 00:03:40,806 Te noći je izašao iz jame, došao kući i sve ispričao. 43 00:03:40,848 --> 00:03:46,520 Pre nego što se sakrio, rekao je porodici ko su ostale žrtve i gde je grobnica. 44 00:03:48,105 --> 00:03:51,066 Moj pradeda. Bio je učitelj i fotograf. 45 00:03:51,358 --> 00:03:56,614 Pred rat je slučajno fotografisao sve koji će umreti s njim. 46 00:03:57,531 --> 00:04:00,367 Nikasio San Garsia, Karlista. 47 00:04:01,327 --> 00:04:03,412 Fakundo Nunjo Tome. 48 00:04:03,996 --> 00:04:07,166 Hoze Gutiereš Kastro i Francisko Alonso Gonzales. 49 00:04:07,708 --> 00:04:10,502 Gregorio Sančez Munjoz, Rinsanjato. 50 00:04:11,337 --> 00:04:15,466 Cezar Kruz Aranz. Njegova kćerka je još živa, zove se Brigida. 51 00:04:16,342 --> 00:04:18,427 Teofilo Robles Garsia. 52 00:04:18,969 --> 00:04:21,765 Pepe Medina Sančez i Benito Garsia Rodrigez. 53 00:04:23,558 --> 00:04:28,855 Moja baka. Zapisala je imena svih koji su nestali sa njenim ocem. 54 00:04:28,897 --> 00:04:31,524 Imam svesku, pokazaću vam kasnije. 55 00:04:31,566 --> 00:04:36,738 Neke porodice i dalje žive u selu, neke ne. Ali žive u susednom gradu. 56 00:04:36,780 --> 00:04:39,616 Sve te informacije su od velike pomoći. 57 00:04:40,784 --> 00:04:44,955 U udruženju smo tokom godina uspeli da sakupimo nešto. 58 00:04:44,996 --> 00:04:50,864 Hteli bismo da znamo koliko bi nas koštalo da vas angažujemo za iskopavanje. 59 00:04:51,294 --> 00:04:53,923 Ja bih to uradio i besplano, ali ne mogu sam. 60 00:04:53,924 --> 00:04:56,160 Celo selo bi vam pomogao. 61 00:04:56,424 --> 00:05:01,221 Ok, ali potrebni su mi ljudi obučeni za arheološka iskopavanja. 62 00:05:01,263 --> 00:05:04,766 Radnici sa ašovima i krampovima nisu dovoljni. -Naravno. 63 00:05:04,808 --> 00:05:09,271 Kako god, ako išta možemo da uradimo, celo mesto je spremno da pomogne. 64 00:05:09,312 --> 00:05:11,940 Pa... nešto razmišljam... 65 00:05:11,982 --> 00:05:14,818 Ja sam uključen u privatnu fondaciju u Navari, koja se zove 66 00:05:14,859 --> 00:05:18,530 Bratstvo za povratak istorijskog sećanja. 67 00:05:18,571 --> 00:05:22,326 Da, znam to. -Da? -Da, ali se nisam usudila... 68 00:05:22,368 --> 00:05:24,245 Da vam sipam? 69 00:05:24,287 --> 00:05:29,922 To je naučna fondacija koja se bavi proučavanjem kulture Navare. 70 00:05:30,418 --> 00:05:33,087 Posao nam nije da otkopavamo jame, 71 00:05:33,129 --> 00:05:36,340 ali jednom smo već bili u situaciji da intervenišemo. 72 00:05:36,382 --> 00:05:41,470 Sve zavisi od mesta, datuma, informacija o ratu koje možemo dobiti iz toga. 73 00:05:41,512 --> 00:05:44,506 Na primer, činjenica da ta grobnica datira 74 00:05:44,507 --> 00:05:48,281 praktično iz prvih dana rata je jako interesantna. 75 00:05:48,394 --> 00:05:53,149 To je bilo u noći 25. jula, tako kažu moja baka i ostali stanovnici naselja. 76 00:05:53,190 --> 00:05:56,611 Mogli biste prezentovati projekat fondaciji, na proučavanje. 77 00:05:56,652 --> 00:06:00,323 Pošto je tako detaljno, uveriću se da makar uzmu u razmatranje. 78 00:06:01,824 --> 00:06:05,828 Ne znate koliko sam zahvalna. -Da, ali to neće biti odmah. 79 00:06:05,870 --> 00:06:10,583 Fondaciji su potrebne godine da odobri projekat, ali vredi pokušati. 80 00:06:10,625 --> 00:06:12,960 Naravno. 81 00:06:13,002 --> 00:06:15,129 Hvala puno, zaista. 82 00:06:20,427 --> 00:06:23,889 Danas idem u 4, vodim muža kod lekara. 83 00:06:23,931 --> 00:06:25,807 Naravno. Kako je? 84 00:06:25,849 --> 00:06:27,851 Malo je napet. 85 00:06:30,604 --> 00:06:32,522 Jadničak. 86 00:06:38,695 --> 00:06:42,240 Da? -Zdravo, Janis. Kako ste? 87 00:06:42,282 --> 00:06:44,159 Zdravo, Arturo. 88 00:06:44,201 --> 00:06:48,997 Zovem vas da vam kažem da je fondacija primila projekat. Zvaće vas. 89 00:06:49,039 --> 00:06:52,876 Poslala sam tri dana posle slikanja. 90 00:06:54,086 --> 00:06:58,590 Još nešto. Za nedelju dana ću biti u Madridu na jednoj proceni. 91 00:06:58,632 --> 00:07:02,719 Mislio sam da možemo da se vidimo ako želite, naravno. 92 00:07:02,761 --> 00:07:05,764 Kada? -Sledeće srede. 93 00:07:06,890 --> 00:07:09,184 Popodne sam slobodna. 94 00:07:09,226 --> 00:07:12,396 Dobro... onda se vidimo u sredu. 95 00:07:12,437 --> 00:07:14,357 Vidimo se u sredu. 96 00:07:41,134 --> 00:07:44,137 PORODILJSKO -URGENTNO 97 00:08:22,593 --> 00:08:24,845 Udiši na nos. 98 00:08:26,263 --> 00:08:28,098 Duboko. 99 00:08:28,140 --> 00:08:31,225 Ne radi to... to pogoršava. 100 00:08:38,651 --> 00:08:40,319 Tako. 101 00:08:42,029 --> 00:08:43,864 Tako. 102 00:08:48,911 --> 00:08:52,790 Ne plaši se, sve će biti u redu. 103 00:08:52,831 --> 00:08:54,500 Videćeš. 104 00:09:14,688 --> 00:09:18,566 Da li si udata? -Ne, a ti? 105 00:09:18,608 --> 00:09:21,278 Ja? Ne... 106 00:09:22,320 --> 00:09:24,739 Znači mi smo dve samohrane majke. 107 00:09:26,116 --> 00:09:29,744 Kod mene je bilo slučajno, ali sam jako srećna. 108 00:09:31,871 --> 00:09:34,541 I kod mene je bilo slučajno. 109 00:09:35,750 --> 00:09:38,044 Ja se ne kajem. 110 00:09:39,921 --> 00:09:41,631 Ja da. 111 00:09:43,425 --> 00:09:47,762 Daj, nemoj tako da pričaš. Sve će biti u redu, videćeš. 112 00:09:49,472 --> 00:09:51,641 Nisi sama, je li? 113 00:09:51,683 --> 00:09:54,269 Ne, imam majku. 114 00:09:54,311 --> 00:09:58,148 Dobro. -Ali se još nije navikla na tu ideju. 115 00:09:58,189 --> 00:10:00,400 Navići će se. 116 00:10:14,540 --> 00:10:16,250 Ana! 117 00:10:17,209 --> 00:10:20,421 Zdravo. -Zar ne bi trebalo da si u krevetu? 118 00:10:20,463 --> 00:10:24,675 Šetnja je dobra za nju, pomaže da se beba spusti. 119 00:10:26,010 --> 00:10:30,973 Ja sam Janis, njena cimerka. -Zdravo. Ja sam Tereza, njena majka. 120 00:10:31,015 --> 00:10:33,851 Gde je soba? -Pozadi. 121 00:10:33,893 --> 00:10:35,937 Idemo. 122 00:10:35,978 --> 00:10:37,730 U redu je. 123 00:10:47,740 --> 00:10:49,700 Hajde, polako. 124 00:10:50,826 --> 00:10:52,912 Pričala sam sa ocem. 125 00:10:52,954 --> 00:10:56,332 Ne može da dođe. -Pretpostavila sam. 126 00:10:56,374 --> 00:11:00,378 Poželeo nam je sreću. I kaže da moraš da budeš smirena. 127 00:11:01,796 --> 00:11:03,339 Jesam. 128 00:11:05,676 --> 00:11:08,971 Zdravo. Evo me. -Zdravo! 129 00:11:10,180 --> 00:11:13,016 Zdavo šećeru. -Kako ide? 130 00:11:14,726 --> 00:11:17,104 Puno boli? -Puno. 131 00:11:17,145 --> 00:11:20,023 Radiće nam epidural. 132 00:11:20,065 --> 00:11:23,402 Ne mogu da dočekam da vidim Sesilijino malo lice. -Ni ja. 133 00:11:23,443 --> 00:11:26,280 Šta bi tvoja baka dala da je ovde... 134 00:11:28,031 --> 00:11:30,826 Ovo su Ana i njena majka, Tereza. -Zdravo. 135 00:11:30,867 --> 00:11:34,204 Elena je moja najbolja prijateljica. -Drago mi je. -I meni. 136 00:11:34,246 --> 00:11:38,083 Vi ste takođe veoma bliske! -Da, jesmo. 137 00:11:39,126 --> 00:11:41,545 Sad guram. Snažno! 138 00:11:54,933 --> 00:11:58,186 Odmori, diši. Diši polako. 139 00:11:59,313 --> 00:12:03,693 Ja to ne mogu. -Da, možeš. Dobro ti ide, ljubavi. 140 00:12:11,075 --> 00:12:13,953 Vidi joj glavu! 141 00:12:14,454 --> 00:12:19,208 Možeš da joj vidiš kosu. -Ima kosu! -Kakva emocija. 142 00:12:19,250 --> 00:12:22,837 Ne boj se, evo izlazi. Hajde, još jednom se napni. 143 00:12:22,879 --> 00:12:25,840 Hajde, udahni. Uzmi malo vazduha... 144 00:12:25,882 --> 00:12:29,218 Jedan, dva... sad jako guraj, hajde! 145 00:12:29,260 --> 00:12:31,262 Guraj, guraj! 146 00:12:31,304 --> 00:12:34,933 Dobro je dušo! Guraj, guraj! 147 00:12:36,225 --> 00:12:39,854 To je to, evo tvoje devojčice. 148 00:12:43,858 --> 00:12:45,860 Zdravo, srce. 149 00:12:45,902 --> 00:12:48,571 Bila si jako dobra. 150 00:13:01,919 --> 00:13:04,755 Da ljubavi... 151 00:13:10,594 --> 00:13:12,429 Da? 152 00:13:14,223 --> 00:13:17,559 Sestra mi je rekla da si ovde. -Ana! 153 00:13:17,601 --> 00:13:20,145 Uđi. Hajde, sedi. 154 00:13:20,187 --> 00:13:22,106 Drago mi je da te vidim. 155 00:13:22,147 --> 00:13:24,108 A mala? 156 00:13:24,149 --> 00:13:26,860 Dobro je. Na pregledu je. 157 00:13:27,903 --> 00:13:31,282 Dali su mi je samo na momenat. 158 00:13:31,323 --> 00:13:35,077 Zar nije divno osetii kako ti lupka po grudima? 159 00:13:36,328 --> 00:13:38,956 Ne mogu da dočekam da mi je vrate. 160 00:13:38,998 --> 00:13:42,042 Da li je i tvoja na pregledu? -Da. 161 00:13:42,084 --> 00:13:44,044 Mora da je sve u redu. 162 00:13:44,086 --> 00:13:49,341 Moja je imala problem da se prilagodi na život van materice, tako je doktor rekao. 163 00:13:50,843 --> 00:13:55,222 Neka počne dobro, ovo je život koji te čeka, izvan materice. 164 00:13:55,264 --> 00:13:57,808 Tako je. -Verovatno nije ništa. 165 00:13:57,850 --> 00:14:02,230 Siroto stvorenje je imalo teškoće da diše van utrobe. 166 00:14:03,523 --> 00:14:08,194 Šta je sa tvojom? -Izgleda da ima nizak šećer. 167 00:14:08,236 --> 00:14:12,532 Ali kažu da to nije ništa. -Naravno, naravno. 168 00:14:13,867 --> 00:14:17,203 Ostaviću ti broj ako budeš htela da se javiš. 169 00:14:17,245 --> 00:14:21,458 Mi smo u istoj situaciji, tako da možemo da ćaskamo. 170 00:14:24,336 --> 00:14:29,591 Kada ti daju bebu? -Večeras, mislim, ili popodne. 171 00:14:29,633 --> 00:14:31,343 I meni. 172 00:14:37,182 --> 00:14:39,142 Videćemo... 173 00:14:46,316 --> 00:14:48,610 Ovo je moj mobilni. -Dobro. 174 00:14:48,652 --> 00:14:51,696 Ostaviću ti i fiksni, ok? 175 00:14:53,239 --> 00:14:54,908 Da? 176 00:14:54,950 --> 00:14:58,579 Zdravo. -Dobro jutro. -Mogu? -Zdravo. 177 00:14:59,664 --> 00:15:01,332 Zdravo dušo. 178 00:15:02,124 --> 00:15:06,337 Kako je bilo na audiciji? -Fantastično! 179 00:15:06,379 --> 00:15:08,589 Upravo sam završila. 180 00:15:08,631 --> 00:15:10,723 Trebalo je da igram jednu od mladih dama, 181 00:15:10,724 --> 00:15:13,905 ali sam pitala reditelja da probamo ulogu Rozite. 182 00:15:14,178 --> 00:15:17,723 Spremila sam se kod kuće bez da mi je iko rekao. 183 00:15:17,765 --> 00:15:20,935 Ali Dona Rozita je glavna uloga. -Da. 184 00:15:20,977 --> 00:15:24,355 Pustio me da probam i svidelo mu se! 185 00:15:24,397 --> 00:15:27,858 A onda mi je dao da iščitam jako tešku finalnu scenu. 186 00:15:27,900 --> 00:15:30,111 Dao mi je par sugestija i ja sam se odmah 187 00:15:30,152 --> 00:15:34,532 identifikovala sa tim uvelim i frustriranim likom. 188 00:15:34,865 --> 00:15:40,671 Baš lepo, mama. -Dao mi je još scena da naučim i nastavićemo sutra. 189 00:15:41,372 --> 00:15:45,084 Bila sam malo nesmotrena, ali to mu se svidelo, i 190 00:15:45,126 --> 00:15:49,130 bio je zadivljen, videlo mu se na licu. 191 00:15:49,171 --> 00:15:53,009 Zamisli da mi da da igram Dona Rozitu! 192 00:15:54,136 --> 00:15:56,555 Čestitam. -Ali to još nije sigurno. 193 00:15:56,597 --> 00:16:01,226 Već imaju glumicu za tu ulogu, ali ništa me ne sprečava da maštam. 194 00:16:02,102 --> 00:16:05,647 Srećna sam zbog tebe. -Hvala ti, dušo. 195 00:16:06,481 --> 00:16:08,942 Dobro ste? 196 00:16:08,984 --> 00:16:11,111 Da, da. 197 00:16:11,903 --> 00:16:15,240 Kroketi, Klarisa ih je napravila. 198 00:16:15,282 --> 00:16:18,994 Kako su devojčice? -Dobro su, na pregledima su. 199 00:16:21,997 --> 00:16:25,834 Idem ja, vidimo se večeras. -Vidimo se kasnije, Debora. 200 00:16:30,839 --> 00:16:33,008 Ne shvatam tu priču. 201 00:16:33,050 --> 00:16:38,472 Živi u tvojoj kući kao kraljica i ništa ne pomaže. -Mora da uči preko dana. 202 00:16:38,513 --> 00:16:41,600 To je jedini način da imaš dadilju noću. 203 00:16:42,601 --> 00:16:44,978 Debora to koristi. 204 00:16:45,020 --> 00:16:47,898 A onda jede kao bik. -Pusti to! 205 00:16:47,940 --> 00:16:51,276 Ako vidiš da je previše na mobilnom, reci mi. -Ne odustaješ. 206 00:16:51,611 --> 00:16:53,821 Hoćeš da mi pojedeš prst? 207 00:16:58,743 --> 00:17:03,581 Kako divno stvorenje! -Mama, polako, spava. -Da, da, malecka. 208 00:17:03,623 --> 00:17:06,459 Vidimo se večeras. Ako nešto treba, zovi me. 209 00:17:07,877 --> 00:17:10,629 Ne mogu da verujem da je dobila ulogu. 210 00:17:10,672 --> 00:17:14,884 Meni je to preterano dramatično. -Jako je srećna. 211 00:17:16,427 --> 00:17:22,117 Svaki dan koji je prolazio bio je kao da neko cepa veš sa mog tela. 212 00:17:23,851 --> 00:17:26,145 Danas se udaje prijateljica, 213 00:17:26,187 --> 00:17:30,108 a onda još jedna, i još jedna, 214 00:17:30,149 --> 00:17:34,654 i sutra ima sina... i on odrasta, 215 00:17:34,696 --> 00:17:38,449 i dolazi da ti pokaže ocene u knjižici, 216 00:17:38,491 --> 00:17:42,078 i oni prave nove kuće i nove pesme, 217 00:17:42,120 --> 00:17:44,872 a ja, uvek isto, 218 00:17:44,914 --> 00:17:47,458 sa istim ritmom. 219 00:17:48,376 --> 00:17:50,379 Uvek isto. 220 00:17:51,213 --> 00:17:57,052 Ali jednog dana odlazim u šetnju i shvatam da više nikoga ne poznajem. 221 00:17:57,886 --> 00:18:02,558 Momci i devojke ostavili su me za sobom jer sam se umorila. 222 00:18:03,809 --> 00:18:08,397 I jedan kaže: "Pogledaj staru usedelicu." 223 00:18:09,898 --> 00:18:15,348 A drugi, zgodan i kovrdžav, komentariše: 224 00:18:16,905 --> 00:18:20,200 "Ko će sad nju uzeti?" 225 00:18:22,661 --> 00:18:24,747 Osećam 226 00:18:25,706 --> 00:18:28,334 i ne mogu da vrištim, 227 00:18:28,375 --> 00:18:31,086 već samo nastavim 228 00:18:31,128 --> 00:18:34,590 sa ustima punim otrova 229 00:18:34,632 --> 00:18:38,594 i užasnom željom da pobegnem, 230 00:18:38,636 --> 00:18:41,722 da izujem cipele, 231 00:18:43,432 --> 00:18:45,601 da se odmorim 232 00:18:47,020 --> 00:18:49,564 i da se više ne pomerim, 233 00:18:50,941 --> 00:18:52,859 nikada više, 234 00:18:53,860 --> 00:18:56,196 iz mog zapećka. 235 00:19:00,325 --> 00:19:03,578 Spremna si za premijeru, Tereza. -Hvala puno. 236 00:19:03,620 --> 00:19:05,705 Gotovi smo za danas. 237 00:19:05,747 --> 00:19:09,668 Kad smo kod premijere, datum je isti ali neće biti u Madridu. 238 00:19:09,709 --> 00:19:11,269 Zašto? 239 00:19:11,311 --> 00:19:13,709 Producent kaže da Madrid neće biti slobodan, 240 00:19:13,710 --> 00:19:16,209 pa ćemo početi turneju po unutrašnjosti. 241 00:19:16,508 --> 00:19:18,802 Tokom nedelje čete imati više informacija. 242 00:19:18,843 --> 00:19:22,430 Da odložimo premijeru? -Ne, debitovaćemo u drugom gradu. 243 00:19:22,472 --> 00:19:24,975 U Bilbau ili Valensiji, videćemo. 244 00:19:25,016 --> 00:19:30,855 Nije loše stići u Madrid već uigran. -Trebalo je pre da nam kažete. 245 00:19:30,897 --> 00:19:34,067 Isplanirala sam Madrid idućeg meseca. 246 00:19:34,109 --> 00:19:38,363 Upravo sam saznao, i imate mesec dana da se organizujete. -Ne mogu da napustim Madrid. 247 00:19:38,405 --> 00:19:42,075 Popričaćemo o tome, Tereza. Sutra ćete imati plan turneje. 248 00:19:42,117 --> 00:19:45,705 Ako ima problema, vreme je da ih rešimo. 249 00:19:45,746 --> 00:19:48,165 Vidimo se sutra. -Vidimo se. 250 00:19:51,377 --> 00:19:56,340 Ne mogu da idem jer imam kćerku tinejdžerku kod kuće sa njenom tek rođenom kćerkom. 251 00:19:56,382 --> 00:19:59,844 Ne mogu da ih ostavim. -Nađi rešenje, Tereza, takav je teatar. 252 00:19:59,885 --> 00:20:04,390 Ali rekli ste da ćemo debitovati u Madridu. -Da, ali ne možemo, žao mi je. 253 00:20:05,516 --> 00:20:08,728 Videću šta mogu da uradim, ali ne znam. 254 00:20:16,652 --> 00:20:21,073 Ana, Madridsko pozorište gde smo mislili da ćemo debitovati je zauzeto. 255 00:20:21,115 --> 00:20:25,119 Upravo mi je rečeno da ćemo raditi turneju po unutrašnjosti par meseci. 256 00:20:25,161 --> 00:20:27,246 Par meseci? -Da. 257 00:20:28,539 --> 00:20:31,751 Srce mi je slomljeno, Ana, ne želim da te ostavim, 258 00:20:31,792 --> 00:20:35,087 ali čekala sam ovu priliku ceo svoj život. 259 00:20:35,129 --> 00:20:38,299 To može biti prekretnica u mojoj karijeri. 260 00:20:38,341 --> 00:20:41,636 Ali ako želiš da ostanem, ostaću. 261 00:20:41,677 --> 00:20:44,306 Znaš da ti to neću tražiti. 262 00:20:45,223 --> 00:20:50,646 Ako bismo pozvali tvog oca da mu kažemo da se vraćaš kod njega? Bio bi jako srećan. 263 00:20:50,687 --> 00:20:55,025 Sa mnom i sa bebom? Ne budi smešna, molim te, mama. 264 00:20:55,067 --> 00:20:58,111 Ako napustim družinu, nikad više neću raditi. 265 00:20:58,153 --> 00:21:01,886 Uostalom, neću uvek biti odsutna, od ponedeljka do srede smo slobodni, 266 00:21:01,887 --> 00:21:03,557 osim kad nastupamo u Barseloni. 267 00:21:03,592 --> 00:21:07,037 Idi onda na turneju, ali treba mi pomoć. 268 00:21:07,079 --> 00:21:11,667 A Klarisa će morati da se odmara svaki čas, tako da mi treba dadilja. 269 00:21:12,167 --> 00:21:17,422 Njena rođaka je slobodna. Sviđa mi se i ima iskustva. 270 00:21:17,464 --> 00:21:20,842 Neću bilo koga, pričaj s njom. -Da, naravno. 271 00:21:20,884 --> 00:21:24,471 I pitaj tatu za moj novac za izdržavanje. 272 00:21:24,513 --> 00:21:29,393 Podseti ga da sam još maloletna. -Ne brini za novac, to nije problem. 273 00:21:31,103 --> 00:21:33,433 Ana bi trebala da se vrati svojim prijateljima u Granadu, 274 00:21:33,468 --> 00:21:35,452 ovde u Madridu ne zna nikoga. 275 00:21:35,487 --> 00:21:39,444 Ne mislim da želi da se vrati. -Pozovi je i lepo je pitaj. 276 00:21:39,486 --> 00:21:43,658 Reci joj da će joj biti bolje tamo nego bilo gde. Pokaži malo interesovanja. 277 00:21:43,700 --> 00:21:47,870 Posle onoga kroz šta ste prošli... -Povratak bi bio vraćanje u prošlost. 278 00:21:47,912 --> 00:21:52,458 Ne mogu da propustim priliku, Aleks. Užasno je da se svađamo oko ovoga! 279 00:21:52,500 --> 00:21:54,460 Pitaj je da li želi da dođe. 280 00:21:54,502 --> 00:21:59,048 Prvo bih volela da vidim malo interesovanja sa tvoje strane. 281 00:21:59,090 --> 00:22:02,760 Podsećam te da je po zakonu ona tvoja odgovornost, Aleks. 282 00:22:02,802 --> 00:22:06,556 Oduzeo si mi je, i seti se kako si mi je vratio. 283 00:22:06,598 --> 00:22:11,060 To nema veze sa ovim sada. -Pa, to je što je. 284 00:22:11,102 --> 00:22:13,771 Pozovi me i reci šta si odlučio. 285 00:22:35,543 --> 00:22:39,048 Halo? -Zdravo, Janis. Kako si? 286 00:22:39,923 --> 00:22:42,843 Jako zauzeta, ne možeš da zamisliš. 287 00:22:42,885 --> 00:22:47,514 U Madridu sam. Mogu li da dođem da te vidim i upoznam Sesiliju? 288 00:22:50,643 --> 00:22:54,063 Nisam baš reprezentativna, i zauzeta sam. 289 00:22:54,980 --> 00:22:57,650 Ali možemo za sat vremena, ok? 290 00:22:57,691 --> 00:22:59,610 Ok, hvala ti. 291 00:22:59,652 --> 00:23:01,779 Vidimo se. 292 00:23:06,408 --> 00:23:08,744 Janis, možemo li da popričamo? 293 00:23:09,536 --> 00:23:12,665 Posle Hispano filološkog smera 294 00:23:12,706 --> 00:23:16,335 htela bih da idem na klasičnu književnost. 295 00:23:17,711 --> 00:23:20,255 Mogu li i dalje da ostanem ovde? 296 00:23:20,297 --> 00:23:24,510 Ne znam... Ako želiš da ostaneš, moraćeš da radiš sve što ti kažem. 297 00:23:24,551 --> 00:23:26,512 Jako si rasejana. 298 00:23:26,553 --> 00:23:29,556 I da ne nosiš slušalice noću. 299 00:23:29,598 --> 00:23:32,226 "Ne, ne", ali uvek radiš kako ti hoćeš! 300 00:23:33,936 --> 00:23:37,774 Idem. Ostavi nas same, nemoj da se motaš po kući. 301 00:23:47,742 --> 00:23:50,078 Zdravo. -Zdravo. 302 00:23:51,913 --> 00:23:55,500 Srećna godišnjica. -Nije mi rođendan. 303 00:23:55,542 --> 00:24:00,213 Danas je tačno godinu dana otkako smo bili prvi put zajedno. -Stvarno? -Da. 304 00:24:19,357 --> 00:24:21,818 Nešto nije u redu? 305 00:24:21,860 --> 00:24:24,070 Trudna sam. 306 00:24:24,863 --> 00:24:27,699 I... šta misliš da uradiš? 307 00:24:27,741 --> 00:24:29,659 Da ga zadržim. 308 00:24:32,412 --> 00:24:35,041 Puno sam o tome razmišljala... 309 00:24:35,082 --> 00:24:38,002 Nisam mislila da će se to dogoditi, 310 00:24:38,044 --> 00:24:41,088 ali oduvek sam želela dete a uskoro punim 40. 311 00:24:41,130 --> 00:24:43,841 Vreme skoro ističe. -Već. 312 00:24:43,883 --> 00:24:46,594 Izvini, malo sam uzdrman. 313 00:24:46,761 --> 00:24:50,723 Već. -Sviđa mi se pomisao da imam dete sa tobom, Janis, veruj mi. 314 00:24:51,140 --> 00:24:53,344 Ali ne znam da li to sebi mogu da omogućim. 315 00:24:53,345 --> 00:24:55,480 Nije pitanje možemo li sebi to da omogućimo. 316 00:24:55,519 --> 00:24:58,356 Poenta je da je već tu. -Nije još, postoji alternativa. 317 00:24:58,397 --> 00:25:00,441 Ne, Arturo, želim da ga zadržim. 318 00:25:00,483 --> 00:25:05,071 Moja žena ima rak, na hemoterapiji je. -Znam, i žao mi je. 319 00:25:05,112 --> 00:25:08,157 Nije trenutak da joj kažem da ću imati dete sa nekom drugom. 320 00:25:08,199 --> 00:25:13,621 Arturo, rekla sam ti jer mislim da treba da znaš ali te oslobađam odgovornosti. 321 00:25:13,663 --> 00:25:16,165 Nastavićeš porodičnu tradiciju. 322 00:25:16,207 --> 00:25:19,919 Biću samohrana majka, kao moja majka i moja baka. 323 00:25:19,961 --> 00:25:22,380 Janis, molim te... 324 00:25:23,464 --> 00:25:27,134 barem razmisli da to ne bude sada. 325 00:25:27,176 --> 00:25:31,180 Možemo planirati u budućnosti. -Budućnost je sada. 326 00:25:32,224 --> 00:25:35,102 Arturo, naša veza je bila vrlo jasna od samog početka, 327 00:25:35,143 --> 00:25:37,813 bez obaveza ni sa tvoje ni sa moje strane. 328 00:25:37,854 --> 00:25:41,525 Ne žalim ni zbog čega, bila sam vrlo srećna s tobom! Vrlo! 329 00:25:41,566 --> 00:25:44,653 I ja, zato ne želim sve da izgubim. 330 00:25:47,239 --> 00:25:52,244 Ne mislim da smo dovoljno jaki da rešimo ovaj problem. -I šta predlažeš? 331 00:25:56,915 --> 00:25:58,959 Da se raziđemo, bez svađe. 332 00:26:01,169 --> 00:26:05,966 Ja ću brinuti o bebi, ali da bih to mogla ne treba da se viđamo. 333 00:26:06,008 --> 00:26:08,427 Ne govori to, Janis. 334 00:26:08,468 --> 00:26:11,179 Ako se budemo viđali, nastavićemo da se krešemo, 335 00:26:11,221 --> 00:26:15,350 i za par meseci ćemo imati isti ovakav razgovor. 336 00:26:15,392 --> 00:26:17,936 Bolje da sad presečemo. 337 00:26:22,524 --> 00:26:25,277 Zdravo. -Zdravo. 338 00:26:25,319 --> 00:26:27,154 Baš dugo! 339 00:26:27,195 --> 00:26:30,575 Odavno sam izgubila pojam o vremenu. 340 00:26:30,617 --> 00:26:33,620 Ovo je za tebe. -Hvala. 341 00:26:34,454 --> 00:26:39,334 Baš slatko. -Čekao sam da me pozoveš, ali nisi, i eto tu sam. 342 00:26:39,375 --> 00:26:42,086 Mogu li da je vidim? -Da, spava. 343 00:26:42,128 --> 00:26:44,422 Neću je probuditi. -Dođi. -Hvala. 344 00:26:50,303 --> 00:26:52,013 Pogledaj. 345 00:26:54,265 --> 00:26:56,559 Mogu li da je pipnem? -Naravno. 346 00:27:05,902 --> 00:27:09,656 Biće smeđa na tebe. -Da, brineta. 347 00:27:11,282 --> 00:27:13,618 Šta misliš na koga liči? 348 00:27:13,660 --> 00:27:16,871 Mislim da liči na mog oca. 349 00:27:17,872 --> 00:27:22,877 Mislio sam da ga nisi upoznala. -Nisam, imala sam par meseci. 350 00:27:22,919 --> 00:27:27,758 Moja baka je rekla da je bio zgodni Venecuelanac sa kestenjastim očima. 351 00:27:27,800 --> 00:27:31,136 Ima njegove oči. -Da... 352 00:27:31,470 --> 00:27:33,931 I biće jako lepa. 353 00:27:35,724 --> 00:27:37,601 Dobro... 354 00:27:37,643 --> 00:27:40,271 Dobro. A kako si ti? 355 00:27:40,312 --> 00:27:44,984 Dobro. Mnogo posla, kao i uvek. 356 00:27:47,903 --> 00:27:51,365 A ti, snalaziš se? Treba li ti šta? -Ne. 357 00:27:51,407 --> 00:27:54,618 Imam jednu i Irkinju koja mi pomaže oko bebe, 358 00:27:54,660 --> 00:27:59,123 i biću kod kuće par meseci jer ne mogu sad da je ostavljam. 359 00:27:59,164 --> 00:28:00,666 Jasno. 360 00:28:00,708 --> 00:28:05,045 Jesi li za piće? -Ne. Ne, Moram rano da ustanem. 361 00:28:05,087 --> 00:28:07,965 Samo sam hteo da se javim. 362 00:28:08,007 --> 00:28:09,842 Idem. 363 00:28:13,345 --> 00:28:16,682 Pa... -Divna je. 364 00:28:16,724 --> 00:28:20,352 Uradila si dobar posao. -Hvala. 365 00:28:26,776 --> 00:28:31,531 Radim ujutru. Popodne sam u hotelu, kao i uvek. 366 00:28:31,573 --> 00:28:34,701 Javi se ako želiš. -OK. Vidimo se. 367 00:28:34,743 --> 00:28:36,911 Zdravo. 368 00:28:55,472 --> 00:28:58,642 Zdravo. -Zdravo, Arturo. -Uđi, uđi. 369 00:29:03,730 --> 00:29:07,150 Samo sekund, treba da pošaljem mejl. -U redu je. 370 00:29:11,112 --> 00:29:12,989 Sedi gde hoćeš. 371 00:29:16,284 --> 00:29:17,786 Gotovo. 372 00:29:17,827 --> 00:29:20,580 Hoćeš piće? -Ne. 373 00:29:22,833 --> 00:29:25,252 Slušam te. 374 00:29:27,004 --> 00:29:29,173 Još otkako se beba rodila, toliko sam želela 375 00:29:29,215 --> 00:29:33,469 da dođeš i da nas vidiš, iako smo se razišli. 376 00:29:33,511 --> 00:29:37,765 Izvini, to je bila tvoja odluka. -Da, ja sam bila ta koja je tako htela. 377 00:29:37,807 --> 00:29:42,937 Ali sam mislila da ćeš biti radoznao da vidiš kćerku. -Bio sam. 378 00:29:42,979 --> 00:29:47,817 Svih ovih meseci borio sam se da te ne pozovem, ali više nisam mogao. 379 00:29:47,858 --> 00:29:51,654 Došao sam kod tebe sa divljačkom željom da vidim tebe i nju. 380 00:29:51,696 --> 00:29:56,409 I šta se dogodilo juče? Nemoj mi reći da se ništa nije desilo. 381 00:29:56,450 --> 00:29:59,870 Mislim da dete nije moje. 382 00:29:59,912 --> 00:30:02,164 Šta?! 383 00:30:02,206 --> 00:30:04,959 Nisam je prepoznao. 384 00:30:05,001 --> 00:30:08,754 Kako je nisi prepoznao... -Tako sam osećao. 385 00:30:08,796 --> 00:30:13,509 Arturo, to što pričaš nije baš naučno. -Mislim da ona nije moja kćer, Janis. 386 00:30:13,551 --> 00:30:17,221 Da li kažeš da ona pripada nekom drugom? -Ne znam, ti mi kaži. 387 00:30:17,263 --> 00:30:21,476 Arturo, dok smo bili zajedno nisam bila ni sa kim sem sa tobom. 388 00:30:21,518 --> 00:30:24,938 Da li stvarno misliš da liči na tvog oca? -Znaš da ga nikad nisam upoznala. 389 00:30:24,980 --> 00:30:27,673 Znam samo ono što mi je baka rekla, a ni ona ga nije upoznala. 390 00:30:27,674 --> 00:30:31,445 Da li imaš bar neku fotografiju? -Ne, nemam ništa! 391 00:30:33,071 --> 00:30:38,243 Arturo, da sam htela da te lažem, zašto bih ti tražila da nas ostaviš? 392 00:30:38,285 --> 00:30:41,496 Da sam htela da te lažem, ostala bih sa tobom. 393 00:30:41,538 --> 00:30:45,208 Seti se kad smo raskinuli, nisam tražila ništa od tebe! Zašto bih te sad lagala? 394 00:30:45,250 --> 00:30:47,336 Ni to ne znam. 395 00:30:49,630 --> 00:30:54,176 Da otklonimo svaku sumnju... uradićemo test očinstva. 396 00:30:54,217 --> 00:30:57,012 Ne. -Janis, molim te. 397 00:30:59,348 --> 00:31:01,767 Bolje da krenem. 398 00:31:04,436 --> 00:31:08,482 Ne zovi me više. Ako bude nekih vesti o grobnici, neka me neko drugi pozove. 399 00:31:08,523 --> 00:31:11,274 Žao mi je što imamo išta zajedničko. 400 00:31:11,275 --> 00:31:13,737 Odrasli smo ljudi, nema potrebe komplikovati. 401 00:31:14,029 --> 00:31:17,992 Ostavi ponos po strani. Ako postoji sumnja jedina mogućnost je uraditi test. 402 00:31:18,034 --> 00:31:21,996 Ja nemam sumnju. -Ali ja imam! -Vrlo dobro. 403 00:31:22,121 --> 00:31:24,368 Janis! 404 00:31:30,213 --> 00:31:32,465 Kredit ukoro ističe 405 00:31:32,507 --> 00:31:36,844 A nožice? Poješću ovo stopalo! 406 00:31:40,932 --> 00:31:44,143 Halo? -Janis, ovde Ana. 407 00:31:44,185 --> 00:31:47,522 -Koja Ana? -Porodile smo se zajedno. 408 00:31:48,398 --> 00:31:50,149 Ah, Ana! 409 00:31:50,191 --> 00:31:54,612 Izvini, draga. Upravo sam se svađala sa ocem moje kćerke pa sam besna. 410 00:31:54,654 --> 00:31:58,241 Mislila sam da te nije briga za njega. -Da, da, nije me briga, i te kako! 411 00:31:58,283 --> 00:32:00,702 Neće se više desiti. 412 00:32:00,743 --> 00:32:05,581 Kako si ti? I tvoja Anita? -Pored mene je, presvlačim je. 413 00:32:05,623 --> 00:32:08,376 Stvarno je divna. 414 00:32:08,418 --> 00:32:12,463 Šta je bilo? Šta kažeš? -Čujem je. 415 00:32:12,505 --> 00:32:15,216 Malo sam umorna, iskreno. 416 00:32:15,258 --> 00:32:17,594 Treba mi san, ali sam dobro. 417 00:32:17,636 --> 00:32:20,597 Zar ti majka ne pomaže? -Eh, moja majka... 418 00:32:20,639 --> 00:32:23,267 Moja majka dolazi i odlazi. 419 00:32:23,309 --> 00:32:28,564 Sad je van grada, otišla je da igra neudatu Dona Rozitu. 420 00:32:28,605 --> 00:32:30,274 Šta je bilo? 421 00:32:30,316 --> 00:32:35,738 Razumem, ali da li imaš dadilju? -Da, da, i Klarisa mi takođe pomaže. 422 00:32:38,365 --> 00:32:40,868 Znaš, Janis, bila si u pravu. 423 00:32:40,909 --> 00:32:44,997 Anita je dar, ona je jedina važna stvar u mom životu. 424 00:32:45,039 --> 00:32:46,915 Normalno. 425 00:32:46,957 --> 00:32:50,878 Kako je tvoja? -Za mene je neprocenjiva. 426 00:32:50,919 --> 00:32:53,839 Doći ću da te vidim, pa ćeš je videti i da se njih dve upoznaju. 427 00:32:53,881 --> 00:32:56,592 Baš bih volela. 428 00:32:56,634 --> 00:33:01,096 Vidi, moram sad da prekinem. -Pozovi me kad god hoćeš. 429 00:33:01,138 --> 00:33:05,392 Drago mi je da sam te čula, iako si besna zbog te svađe. -U redu je. 430 00:33:05,434 --> 00:33:08,354 Mali poljubac. Ljubim te, zdravo. 431 00:33:11,940 --> 00:33:14,402 Hajde, ljubavi, spavaj. 432 00:33:14,444 --> 00:33:16,488 Janis, idem u bolnicu. 433 00:33:16,529 --> 00:33:21,785 Veš mašina je uključena. Kad završi, raširi veš da mogu sutra da ispeglam. 434 00:33:21,826 --> 00:33:23,870 Ok, ok. Kako je on? 435 00:33:23,912 --> 00:33:26,289 Pa... ne deluje dobro. 436 00:33:27,624 --> 00:33:29,668 Da, ljubavi, da... 437 00:33:31,086 --> 00:33:33,338 Treba da spavaš... 438 00:33:46,296 --> 00:33:48,592 TESTIRANJE OČINSTVA I MATERINSTVA 439 00:33:50,448 --> 00:33:53,095 OSOBE OD KOJIH SE UZIMAJU BIOLOŠKI UZORCI 440 00:33:56,726 --> 00:33:58,825 MAJKA 441 00:33:58,860 --> 00:34:00,924 KĆERKA 442 00:34:23,093 --> 00:34:25,138 SLANJE 443 00:34:28,352 --> 00:34:31,314 Kako ide veb stranica? -Rekla bih jako dobro. 444 00:34:31,354 --> 00:34:34,483 Koliko je pregleda danas? -Preko 3000. 445 00:34:34,524 --> 00:34:36,151 Odlično. 446 00:34:36,193 --> 00:34:38,653 Izvini me za momenat. 447 00:34:38,696 --> 00:34:41,907 Zdravo, Janis. -U gužvi si? Imaš li trenutak? 448 00:34:41,948 --> 00:34:44,327 Ne, ali kaži. 449 00:34:44,368 --> 00:34:46,662 Hoću da počnem da radim. 450 00:34:46,704 --> 00:34:51,792 Ne mogu više da podnesem Irkinju. Hoću da uzmem pravu dadilju 451 00:34:51,834 --> 00:34:55,129 Ako ti treba novac, pomoći ću ti. 452 00:34:55,171 --> 00:34:58,007 Hvala, Elena, ali moram da radim. 453 00:34:58,049 --> 00:35:01,218 Da li ima nešto za mene odmah, kao dodatno? 454 00:35:01,260 --> 00:35:03,179 Odmah ne. 455 00:35:03,220 --> 00:35:06,474 Već sam dodelila gomilu. Šta mi je ostalo...? 456 00:35:06,515 --> 00:35:08,769 Nešto sa aksesoarima. 457 00:35:08,810 --> 00:35:12,481 Par cipela, nakit, kaiševi, ne baš puno. 458 00:35:12,522 --> 00:35:15,901 Uživam da fotografišem cipele i kaiševe. 459 00:35:15,942 --> 00:35:18,737 Ma daj, suviše si dobra za neke stvari. 460 00:35:18,779 --> 00:35:20,822 Ali treba da radim. 461 00:35:20,864 --> 00:35:24,868 Samo da je u Madridu, računaj na mene za fotografisanje bilo čega. 462 00:35:24,910 --> 00:35:26,954 Ne omalovažavam ništa. -Dobro. 463 00:35:26,995 --> 00:35:29,957 Kad budem svratila razgovaraćemo o tome, i taman da vidim malu. 464 00:35:29,998 --> 00:35:34,544 A razmišljam da bi mogla da dođeš i da budeš u brvnari neko vreme. 465 00:35:34,586 --> 00:35:37,297 Znaš da tamo ništa ne nedostaje, ima vrt... 466 00:35:37,339 --> 00:35:41,927 Mogle bi da se družimo. -Hvala ti, ljubazna si, ali je previše komplikovano. 467 00:35:41,969 --> 00:35:45,764 A i predaleko je. Ovde u gradu je mnogo udobnije. 468 00:35:45,806 --> 00:35:48,100 U redu. Vidimo se onda. 469 00:35:48,684 --> 00:35:51,061 Ljubavi... -Da li vam treba nešto? 470 00:35:51,103 --> 00:35:52,938 Ne, hvala. 471 00:35:56,650 --> 00:35:59,444 Ne mogu da je podnesem, kunem ti se. 472 00:35:59,486 --> 00:36:02,072 Vidi kako se zabavlja. 473 00:36:02,114 --> 00:36:06,285 Izlazimo iz vode. Hajde, da se ne prehladiš. 474 00:36:14,294 --> 00:36:16,462 Ah, kakvo stvorenje... 475 00:36:17,213 --> 00:36:19,340 Kakvo stvorenje... 476 00:36:20,466 --> 00:36:23,344 Svakim danom mi deluje sve više "etnički". 477 00:36:23,386 --> 00:36:26,431 Liči na tvog oca. Isti on! 478 00:36:27,348 --> 00:36:31,769 Ne znam kako je izgledao moj otac. -Kolumbijac, je li? -Venecuelanac. 479 00:36:31,811 --> 00:36:35,481 Diler droge, kako je moja baka govorila, ko to zna... 480 00:36:35,523 --> 00:36:38,484 Mislila sam da si sigurna. -Ali nisam. 481 00:36:38,526 --> 00:36:42,363 Mogla bi da liči na nekog drugog sem na antropologa? 482 00:36:42,405 --> 00:36:45,992 Jer mi deluje da nema baš nikakvih sličnosti sa njim. -Ne! 483 00:36:46,034 --> 00:36:51,039 Bila sam samo sa Arturom. -Onda liči na tvog oca, gotova stvar. 484 00:36:51,080 --> 00:36:54,500 Sesilija, je l' tako da ličiš na svog dedu iz Venecuele? 485 00:36:59,297 --> 00:37:03,051 Idem. Vidimo se sutra u kancelariji. 486 00:37:03,092 --> 00:37:05,554 I ne brini, nešto će se pojaviti. -Hvala ti. 487 00:37:05,596 --> 00:37:09,224 Razmisli o brvnari. -Rekla sam ti da neću. 488 00:37:09,266 --> 00:37:11,393 Kako si ti tvrdoglava. 489 00:37:12,269 --> 00:37:14,104 Vidimo se sutra. 490 00:37:19,652 --> 00:37:22,237 Ljubavi... 491 00:37:24,782 --> 00:37:27,451 Mali anđele. 492 00:37:28,494 --> 00:37:31,038 Poziraj mami. 493 00:37:32,915 --> 00:37:35,626 Evo, evo... Sad si ljuta. 494 00:37:36,502 --> 00:37:38,671 Joj, kakva nevaljalica! 495 00:37:38,712 --> 00:37:41,423 Stigla je pošta. 496 00:37:41,465 --> 00:37:45,302 Hvala. -Vidi je, lepša je od praseta. 497 00:37:45,344 --> 00:37:49,264 Daj! -Uvek su mi to govorili, a vidi kakva sam lepotica! 498 00:37:51,392 --> 00:37:53,227 Lab Genetiks. 499 00:38:00,526 --> 00:38:02,320 PROTOkOL ZA BIOLOŠKI UZORAK 500 00:38:02,362 --> 00:38:05,073 Navucite rukavice. Nemojte pušiti. 501 00:38:05,115 --> 00:38:08,702 Uverite se da nema organskih ostataka u ustima. 502 00:38:12,580 --> 00:38:15,166 Onda ćemo sačekati do sutra. 503 00:38:22,090 --> 00:38:23,758 Srculence... 504 00:38:27,512 --> 00:38:29,651 Šta? 505 00:39:05,885 --> 00:39:08,012 Da vidimo, bebo. 506 00:39:09,096 --> 00:39:10,890 Tako. 507 00:39:10,931 --> 00:39:12,975 Tako, ljubavi. 508 00:39:13,017 --> 00:39:14,977 To je to, ljubavi. 509 00:39:15,019 --> 00:39:17,730 Tako ćemo obe biti mirnije. 510 00:39:53,391 --> 00:39:55,476 PRAVE HEROINE BILE SU UDOVICE KOJE SU TRPELE REPRESALIJE FRANKISTA 511 00:40:02,567 --> 00:40:05,946 REZULTATI BIOLOŠKOG TESTA MATERINSTVA 512 00:40:14,598 --> 00:40:18,313 REZULTATI TESTA MARIJE JANIS MARTINEZ MORENO I SESILIJE MARTINEZ MORENO UKAZUJU 513 00:40:22,796 --> 00:40:26,717 ...NIJE BIOLOŠKA MAJKA... 514 00:40:30,053 --> 00:40:33,348 ...SA VEROVATNOĆOM OD 100%. 515 00:41:13,264 --> 00:41:15,391 Advokatska kancelarija Mendez. 516 00:41:15,433 --> 00:41:19,187 Halo, mogu li da razgovaram sa advokatom Maurisiom Mendezom, molim vas? 517 00:41:19,228 --> 00:41:22,649 On je na suđenju trenutno, hoćete li da ostavite poruku? 518 00:41:22,690 --> 00:41:25,026 Ne, zvaću kasnije, hvala. 519 00:41:55,099 --> 00:41:59,395 Halo? -Halo. Mogu li da razgovaram sa Anom? Ja sam Janis. 520 00:41:59,436 --> 00:42:05,401 Ana ne može sad, gđo Janis. Kupa bebu. Javiće vam se kasnije. 521 00:42:05,442 --> 00:42:09,947 Nema veze, samo sam htela da čujem kako je beba. 522 00:42:09,989 --> 00:42:14,076 Devojčica nas malo muči noću, 523 00:42:14,118 --> 00:42:16,912 ali je čudesna, i Ana je jako dobra majka. 524 00:42:16,954 --> 00:42:18,539 Naravno. 525 00:42:18,580 --> 00:42:22,084 Dobro, hvala vam puno. Doviđenja. 526 00:42:26,463 --> 00:42:28,507 ...NIJE BIOLOŠKA MAJKA... 527 00:43:01,625 --> 00:43:05,879 Halo? -Zdravo, Janis. Zvala si me? 528 00:43:05,920 --> 00:43:10,592 Ja, ne... Verovatno je pozvao dok je bio u torbi. 529 00:43:10,634 --> 00:43:14,179 A, ok, da, dešava se. Sve u redu? 530 00:43:15,722 --> 00:43:17,724 Prilično problema. 531 00:43:17,766 --> 00:43:21,353 Hoću da otkažem dadilju i... 532 00:43:21,394 --> 00:43:24,230 Kućni problemi, ništa ozbiljno. 533 00:43:24,272 --> 00:43:26,358 Osećam da si uznemirena. 534 00:43:26,399 --> 00:43:30,820 Uhvatio si me u gužvi. Ne mogu sada da pričam, izvini. 535 00:43:30,862 --> 00:43:33,406 Zdravo, Arturo. Hvala što si zvao. 536 00:43:33,448 --> 00:43:35,241 Zdravo. 537 00:43:42,415 --> 00:43:45,043 Danas ja spavam sa bebom. 538 00:43:46,670 --> 00:43:50,216 Da ti pomognem? -Ne, hvala, ja ću. 539 00:43:57,223 --> 00:44:00,184 Dođi kod mame. 540 00:44:00,226 --> 00:44:02,520 Dođi, ljubavi... 541 00:44:38,973 --> 00:44:42,977 Sviđa mi se boja. -Zadovoljstvo mi je. -Hvala puno. 542 00:44:43,019 --> 00:44:46,106 Zdravo. -Zdravo. -Želim da promenim broj. 543 00:44:46,148 --> 00:44:48,984 Koji telefon imate? -Ovaj. 544 00:44:49,026 --> 00:44:52,279 Ali hoću da zadržim to što je u njemu. -Nije problem. 545 00:44:52,321 --> 00:44:54,406 Sigurno? -Da. 546 00:45:07,669 --> 00:45:10,088 Opet sa slušalicama? 547 00:45:12,549 --> 00:45:15,446 Rekla sam ti hiljadu puta da je staviš na bok! 548 00:45:15,447 --> 00:45:18,138 Ako povraća može da se uguši! 549 00:45:18,263 --> 00:45:20,474 Dođi ljubavi. 550 00:45:20,515 --> 00:45:22,643 Dođi... 551 00:45:22,684 --> 00:45:24,561 Zar ne razumeš šta govorim? 552 00:45:24,603 --> 00:45:27,022 Da li razumeš šta govorim? 553 00:45:27,064 --> 00:45:30,859 Ovde si ceo život i ništa nisi naučila. Ne želim da ostaneš. 554 00:45:30,901 --> 00:45:34,363 Ali već sam se upisala. -Ne zanima me, nađi drugi dom. 555 00:45:34,404 --> 00:45:37,366 Neću ostaviti svoju kćerku sa tobom još jednu noć! 556 00:45:37,407 --> 00:45:39,242 Dosta je bilo. 557 00:45:44,415 --> 00:45:46,501 Budi dobra devojčica. 558 00:45:46,542 --> 00:45:48,628 Budi dobra devojčica 559 00:46:00,181 --> 00:46:02,308 Zdravo, kako ste? Uđite. 560 00:46:02,350 --> 00:46:05,770 Evo me, sa Sesilijom. -Zdravo, Sesilija. 561 00:46:05,812 --> 00:46:08,314 Ostavite torbu ovde. 562 00:46:11,150 --> 00:46:14,112 Da vidim malu. Ljubavi... 563 00:46:14,153 --> 00:46:17,907 Malo je ljuta jer se upravo probudila. 564 00:46:17,949 --> 00:46:22,578 Sve je u redu, dođi... Kako si lepa! 565 00:46:22,620 --> 00:46:26,624 Malo sam uznemirana, prvi put je ostavljam. 566 00:46:26,666 --> 00:46:30,128 Ne brinite se, biće mi na oku sve vreme. 567 00:46:30,169 --> 00:46:32,505 Ovo će joj biti drugi dom. 568 00:46:32,547 --> 00:46:34,424 Ovde... tako. 569 00:46:34,465 --> 00:46:36,426 Da... 570 00:46:44,435 --> 00:46:47,229 Ostavljate je tek tako, na podu? -Da. 571 00:46:47,271 --> 00:46:51,900 Ne treba ih prisiljavati, ona će odlučiti šta joj odgovara. 572 00:46:51,942 --> 00:46:54,571 Donela sam ono što ste rekli. 573 00:46:54,572 --> 00:46:58,605 Maramice, bodi za presvlačenje, bebi flašice... 574 00:46:58,949 --> 00:47:04,163 Dobro. -Krema... to je to. 575 00:47:04,204 --> 00:47:05,956 Odlično. 576 00:47:05,998 --> 00:47:09,877 Šta god treba, imate moj broj. -Dobro 577 00:47:09,918 --> 00:47:11,837 Ljubavi! 578 00:47:11,879 --> 00:47:13,589 Ljubavi moja. 579 00:47:13,631 --> 00:47:17,384 Doći ću po tebe kasnije, mišu mali. Volim te. 580 00:47:18,427 --> 00:47:20,346 Volim te. 581 00:47:20,679 --> 00:47:22,598 Hvala. -Ne brinite. 582 00:47:22,640 --> 00:47:24,308 Vidimo se kasnije. 583 00:47:33,400 --> 00:47:35,235 Izvinite. 584 00:47:41,242 --> 00:47:43,995 Imam malu devojčicu. 585 00:47:44,037 --> 00:47:45,705 Dobro. 586 00:48:23,576 --> 00:48:26,079 Zdravo. Šta biste želeli? -Zdravo. 587 00:48:26,121 --> 00:48:29,291 Kafe-latte i mafin sa borovnicama. 588 00:48:31,793 --> 00:48:33,712 Ana?! Ti si, Ana? 589 00:48:33,753 --> 00:48:36,339 Da, Janis, Ja sam. -Šta radiš ovde? 590 00:48:36,381 --> 00:48:38,384 Pa, radim ovde. 591 00:48:38,426 --> 00:48:42,930 Baš si se promenila, nisam te prepoznala! Sjajno izgledaš! -Hvala. 592 00:48:42,972 --> 00:48:45,558 Doneću ti kafu, ok? 593 00:49:01,824 --> 00:49:05,119 Želiš li da sedneš na minut? -Naravno. 594 00:49:07,371 --> 00:49:09,999 Od kad si ovde? Nisam te viđala. 595 00:49:10,041 --> 00:49:12,126 Skoro nedelju dana. 596 00:49:12,168 --> 00:49:15,254 U komšiluku smo. Kakva slučajnost! 597 00:49:15,296 --> 00:49:19,300 Ja sam u stvari sela u ovaj kafe jer sam htela da te posetim kod kuće. 598 00:49:19,342 --> 00:49:24,138 Ali me je bilo sramota da te pozovem pa sam sela na piće. 599 00:49:24,180 --> 00:49:28,392 I onda mi je gazda ponudio posao. Mislim, ja sam njega pitala, u stvari. 600 00:49:28,434 --> 00:49:31,520 Stanujem u sobi u njegovoj kući. 601 00:49:31,562 --> 00:49:35,233 A tvoja majka? -Sada je u Barseloni, sa pozorištem. 602 00:49:35,275 --> 00:49:40,030 Ona ne staje. Najzad doživljava uspeh. 603 00:49:40,072 --> 00:49:43,533 Ostavila te samu? -Da, ali je i dalje zovem svaki čas. 604 00:49:43,575 --> 00:49:48,205 Ali još joj nisam rekla da sam otišla, i zabranila sam Klarisi da joj kaže. 605 00:49:48,288 --> 00:49:52,709 Kada se vrati naići će na iznenađenje. -Pobegla si, u stvari. 606 00:49:52,751 --> 00:49:56,171 Odrasla sam sad, Janis, i samo sam joj na teretu. 607 00:49:56,213 --> 00:49:59,466 A tvoj otac? -On ništa nije primetio. 608 00:49:59,508 --> 00:50:02,928 Baš lepa porodična slika! -Navikla sam. 609 00:50:02,970 --> 00:50:07,265 Nemam para, ali po prvi put osećam da kontrolišem svoj život. 610 00:50:07,307 --> 00:50:10,811 Biću dobro. -Sigurno. 611 00:50:10,852 --> 00:50:14,147 Moram da idem, Ana, taj taksi je za mene. 612 00:50:14,189 --> 00:50:17,067 Čekaj. -Ne brini, ja ću. 613 00:50:17,109 --> 00:50:19,528 Da? -Da. -Hvala ti puno. 614 00:50:21,488 --> 00:50:24,908 U koliko sati završavaš? 615 00:50:24,950 --> 00:50:27,411 Danas završavam u 21:00. 616 00:50:27,452 --> 00:50:31,164 Vidimo se kod mene? Imaš moju adresu. 617 00:50:31,206 --> 00:50:33,292 U redu. 618 00:50:33,334 --> 00:50:35,962 Drago mi je da sam te videla. -I meni. 619 00:50:36,004 --> 00:50:38,840 Zdravo. -Hvala na kafi i... -Nema na čemu. 620 00:50:50,768 --> 00:50:52,687 Dobro jutro. 621 00:50:52,729 --> 00:50:54,689 Gde idemo? 622 00:50:54,731 --> 00:50:58,026 -Kvintilijan 17, molim vas. -Odmah. 623 00:51:14,334 --> 00:51:16,252 Zdravo. -Zdravo! 624 00:51:16,294 --> 00:51:18,713 Hvala na pozivu. 625 00:51:20,715 --> 00:51:23,885 Baš lep stan! -Hvala. 626 00:51:23,926 --> 00:51:28,139 Jutros, u gužvi, nisam te pitala za tvoju kćerku. 627 00:51:28,181 --> 00:51:31,185 Kako se snalaziš sa njom sada kad radiš? 628 00:51:32,561 --> 00:51:36,190 Da li je ostavljaš u jaslicama? Prošlo je dosta vremena, zar ne? 629 00:51:37,691 --> 00:51:40,527 Šta je bilo, Ana? Jesi li OK? 630 00:51:40,569 --> 00:51:42,863 Anita je mrtva. 631 00:51:46,241 --> 00:51:48,535 Ne govori mi to. 632 00:52:00,756 --> 00:52:04,510 Ali devojčica nije delovala bolesno. Šta joj se desilo? 633 00:52:06,845 --> 00:52:08,847 Umrla je u kolevci. 634 00:52:09,682 --> 00:52:11,517 Ali kako? 635 00:52:11,558 --> 00:52:14,061 Smrt u krevetu, to se tako zove. 636 00:52:15,646 --> 00:52:17,815 Umrla je u snu. 637 00:52:19,608 --> 00:52:21,944 Kakve simptome je imala? 638 00:52:22,903 --> 00:52:24,738 Nikakve. 639 00:52:26,782 --> 00:52:29,035 Beba je bila savršena. 640 00:52:30,829 --> 00:52:33,999 Njen mozak je zaboravio da diše. 641 00:52:36,751 --> 00:52:39,587 Moždana nezrelost, rekao je doktor. 642 00:52:42,549 --> 00:52:44,384 Nezrelost? 643 00:52:45,427 --> 00:52:51,099 U prvoj godini života, mozak joj se nije potpuno razvio, 644 00:52:51,141 --> 00:52:54,436 i moguće je da nije dao naredbu za disanje. 645 00:52:56,062 --> 00:52:58,773 Zar ne možeš ništa da uradiš da to izbegneš? 646 00:52:58,815 --> 00:53:01,693 Ne, to je veoma redak slučaj. 647 00:53:01,735 --> 00:53:04,904 Dešava se jednom u milion. 648 00:53:06,156 --> 00:53:08,658 Devojčica je bila dobro, videla si. 649 00:53:08,700 --> 00:53:10,702 Izvini. 650 00:53:24,507 --> 00:53:26,594 Lepa je. 651 00:53:29,680 --> 00:53:32,224 Da li želiš da je vidiš? 652 00:53:32,266 --> 00:53:34,602 Molim te. 653 00:53:34,644 --> 00:53:39,815 Da li si dobro spavala, ljubavi? Vidi, Ana je došla da nas poseti. 654 00:53:39,857 --> 00:53:42,109 Mogu li da je uzmem? -Naravno. 655 00:53:42,151 --> 00:53:43,944 Hoćeš kod mene? 656 00:53:43,986 --> 00:53:46,072 Ti si lepotica. 657 00:53:47,782 --> 00:53:49,784 Koliko si sjajna! 658 00:53:51,410 --> 00:53:53,663 Ali kako si lepa! 659 00:53:54,455 --> 00:53:56,916 Odmah se vraćam. -Kako divno stvorenje! 660 00:53:58,834 --> 00:54:03,255 Da? -Zdravo, ja sam vlasnik kafea, došao sam po Anu. 661 00:54:03,297 --> 00:54:05,633 A, ok, pozvaću je. 662 00:54:05,675 --> 00:54:07,593 Ana! 663 00:54:07,635 --> 00:54:10,388 Vlasnik, hoće da siđeš. 664 00:54:10,429 --> 00:54:14,642 A, da, tako je, moram da idem. -Silazi odmah. Da. 665 00:54:19,063 --> 00:54:22,400 Ona je divno dete, Janis. -Hvala. 666 00:54:23,527 --> 00:54:26,405 Možeš li da mi pošalješ sliku tvoje Anite? 667 00:54:26,446 --> 00:54:30,993 Naravno, ali promenila si broj. Zvala sam te hiljadu puta i... 668 00:54:31,034 --> 00:54:33,537 Da, zapisaću ti. 669 00:54:34,371 --> 00:54:36,540 Idem po ranac. 670 00:54:47,592 --> 00:54:50,345 Evo. -Odmah ću ti poslati. 671 00:54:54,516 --> 00:54:57,853 Baš mi je žao, Ana, zaista. 672 00:54:59,062 --> 00:55:00,689 Hvala ti. 673 00:55:07,154 --> 00:55:08,780 Dobro... 674 00:55:08,822 --> 00:55:11,241 Zdravo, lepotice. -Zdravo. 675 00:55:14,661 --> 00:55:16,496 Zdravo, Ana. 676 00:55:19,708 --> 00:55:21,753 Dođi ljubavi moja. 677 00:55:50,698 --> 00:55:54,577 Vidimo se kod mene u 9, onda. 678 00:55:54,619 --> 00:55:57,205 U redu, Ana, vidimo se večeras. 679 00:55:57,246 --> 00:55:58,998 Zdravo. 680 00:56:00,375 --> 00:56:03,753 Sve u redu? -Da. 681 00:56:03,795 --> 00:56:07,423 Izgledaš zabrinuto. -Prilično kasnimo. 682 00:56:07,465 --> 00:56:09,346 Idem da vidim da li je Dana spremna. 683 00:56:09,381 --> 00:56:12,874 Večeras sam zauzeta, ali ako želiš otkazaću pa možemo na večeru. 684 00:56:12,909 --> 00:56:16,140 Ne, ne mogu večeras. Idem da je požurim. 685 00:56:18,142 --> 00:56:22,314 Vau! -Kakva sam? -Biće lako napraviti dobre slike! 686 00:56:22,356 --> 00:56:25,985 Malo sam nervozna. -Ne, lako je, videćeš. 687 00:56:26,026 --> 00:56:30,030 To je moja prva naslovnica za ženski magazin. 688 00:56:30,072 --> 00:56:32,157 Bilo je vreme, devojko! 689 00:56:33,450 --> 00:56:37,496 Da počnemo dok ležiš na podu? -U redu. 690 00:56:37,538 --> 00:56:40,499 Ako ti je nešto neprijatno, reci mi. -U redu je. 691 00:56:40,541 --> 00:56:43,252 Ovako? -Da, počećemo s tim. 692 00:56:44,378 --> 00:56:46,630 Sviđa mi se kako ti stoji majica. 693 00:56:47,881 --> 00:56:50,259 Slobodno se pomeraj kako želiš. 694 00:56:50,301 --> 00:56:52,052 Budi slobodna. 695 00:56:57,891 --> 00:56:59,601 Jako dobro. 696 00:56:59,643 --> 00:57:01,520 Ostani tako. 697 00:57:01,562 --> 00:57:03,564 Perfektno. Vrlo dobro. 698 00:57:06,275 --> 00:57:07,901 Vrlo dobro. 699 00:57:24,753 --> 00:57:26,671 Ja sam, Ana! 700 00:57:35,639 --> 00:57:38,808 Zdravo. -Zdravo. -Kako si? 701 00:57:38,850 --> 00:57:42,520 Pravim tortilju od krompira. Pomoći ćeš mi? -Naravno. 702 00:57:45,273 --> 00:57:48,443 Beba? -Upravo je zaspala. 703 00:57:48,485 --> 00:57:52,614 Videćeš je kasnije. -Dobro. -Jesi li ikada ljuštila krompir? 704 00:57:52,656 --> 00:57:55,909 Ne, ljuštila sam pomorandže, jabuke... 705 00:57:55,950 --> 00:58:00,413 Nije isto. Uzmi ovaj i gledaj šta ja radim. 706 00:58:00,455 --> 00:58:02,290 Vidiš? 707 00:58:03,792 --> 00:58:05,710 Tako. 708 00:58:05,752 --> 00:58:08,546 Lako je. -Baš lako. 709 00:58:08,588 --> 00:58:11,758 Sada se operu. Hajde, operi ih. 710 00:58:11,800 --> 00:58:15,304 Protresi ih dobro. Izbaci zemlju. 711 00:58:18,307 --> 00:58:21,060 Najvažnija stvar je kako se seku. 712 00:58:21,102 --> 00:58:23,437 Uzmi taj ružičasti nož. 713 00:58:28,067 --> 00:58:30,945 Bitna je debljina. 714 00:58:30,987 --> 00:58:33,489 Debljina? -Vidi. 715 00:58:36,200 --> 00:58:39,745 Tanko. Pazi da se ne posečeš. 716 00:58:43,457 --> 00:58:45,876 Koliko te plaćaju u kafeu? 717 00:58:46,752 --> 00:58:49,505 500 evra, plus bakšiš. 718 00:58:50,548 --> 00:58:55,553 Razmišljala sam, pre ili kasnije Dolores će otići jer joj je muž jako bolestan. 719 00:58:55,594 --> 00:59:00,474 Ako hoću da nastavim da radim, moraću da nađem nekog drugog. -Naravno. 720 00:59:00,516 --> 00:59:03,728 Mogla bih da ti dam 800 evra, 721 00:59:03,769 --> 00:59:05,980 bez bakšiša, ali uz smeštaj i hranu. 722 00:59:06,022 --> 00:59:09,400 Predlažeš da radim ovde? 723 00:59:09,442 --> 00:59:12,654 Da. -I šta bi trebala da radim? 724 00:59:12,696 --> 00:59:17,826 Da brineš o kući i Sesiliji. Da je vodiš i dovodiš iz jaslica. 725 00:59:17,868 --> 00:59:21,371 Paziš na nju noću, jer sam ja stvarno umorna. 726 00:59:21,413 --> 00:59:25,751 Naravno, pomagaću ti kad sam slobodna. -Naravno da hoću, Janis, dogovoreno! 727 00:59:25,792 --> 00:59:27,794 Naravno. 728 00:59:27,836 --> 00:59:30,422 Razmisli o tome, nije baš neka ponuda. 729 00:59:30,464 --> 00:59:34,634 U stvari, meni odgovara više nego tebi. -Ne moram da razmislim o tome, zaista. 730 00:59:34,676 --> 00:59:37,471 Ideja me oduševila. 731 00:59:39,097 --> 00:59:41,016 Vidi kako je lepo! 732 00:59:46,938 --> 00:59:50,942 Ne znam da li ću umeti da radim to što tražiš. 733 00:59:52,402 --> 00:59:55,530 Naučiću te kako da brineš o kući i da kuvaš, ali 734 00:59:55,572 --> 01:00:00,035 za sada je bitno da brineš o bebi. 735 01:00:00,077 --> 01:00:01,745 Dobro. 736 01:00:02,996 --> 01:00:06,708 Probaj, ako ti se ne sviđa, vrati se u kafe i kod svojih prijatelja, kao i pre.. 737 01:00:06,750 --> 01:00:10,421 Ali moraš da se obavežeš bar na nedelju dana. 738 01:00:10,463 --> 01:00:12,882 Zadovoljstvo mi je, zaista. 739 01:00:15,593 --> 01:00:17,887 Vidi kako je lepa devojčica. 740 01:00:25,895 --> 01:00:28,189 Sviđaš joj se. 741 01:00:28,231 --> 01:00:31,025 Tako je fina i dobra. 742 01:00:33,778 --> 01:00:36,656 Dobro! -Jako dobro. 743 01:00:36,698 --> 01:00:39,033 Vrlo dobro, šećeru. 744 01:00:39,075 --> 01:00:41,661 Imaš li vesti o majci? 745 01:00:41,703 --> 01:00:45,206 Rekla sam joj da sam otišla. Zapanjila se. 746 01:00:45,248 --> 01:00:47,208 Mogu da zamislim. 747 01:00:47,250 --> 01:00:49,419 Odlepila je. 748 01:00:49,460 --> 01:00:51,713 Bila je baš ljuta na mene. 749 01:00:51,754 --> 01:00:53,609 Nisam iznenađena, majka ti je. 750 01:00:53,610 --> 01:00:57,288 Da, otišla je na turneju dok sam ja bila u totalnoj depresiji. 751 01:01:02,640 --> 01:01:06,561 Bilo mi je grozno, Janis, ali sada želim da živim. 752 01:01:06,602 --> 01:01:09,690 To je jedina stvar koju me majka naučila. 753 01:01:09,732 --> 01:01:12,651 Živi život i budi slobodna... 754 01:01:14,069 --> 01:01:16,572 kao što je ona uvek bila. 755 01:01:18,240 --> 01:01:22,036 Rekla am i ocu da ću ostati u Madridu da radim. 756 01:01:22,077 --> 01:01:24,288 I šta je on rekao? 757 01:01:25,289 --> 01:01:29,335 Bio je baš besan, ali nije me briga za njega. 758 01:01:29,376 --> 01:01:33,213 Možda promenim broj, da ne moram više da ga slušam. 759 01:01:35,758 --> 01:01:38,260 Hoćeš da skloniš moju kameru? -Da. 760 01:01:52,650 --> 01:01:54,485 Čekaj, pomoći ću ti. 761 01:01:59,490 --> 01:02:02,326 Stavi svoje stvari u plakar. -U redu. 762 01:02:07,957 --> 01:02:10,585 Imam i krevetac. 763 01:02:10,627 --> 01:02:12,879 A i kolica za bebe. 764 01:02:13,838 --> 01:02:18,927 Imam ponešto od svega, ako ti treba nešto, mogu da donesem iz mamine kuće. 765 01:02:18,968 --> 01:02:20,929 Imam ključeve. 766 01:02:20,970 --> 01:02:22,931 Hvala. 767 01:02:22,973 --> 01:02:25,225 Da li imaš ljuljašku? -Ne. 768 01:02:25,266 --> 01:02:29,187 Deca vole ljuljašku. Anita je puno koristila. 769 01:02:30,313 --> 01:02:33,441 Verovatno još miriše na nju. 770 01:02:36,861 --> 01:02:39,531 Nisam o tome razmišljala. 771 01:03:04,140 --> 01:03:06,017 Janis... 772 01:03:06,058 --> 01:03:08,311 Da li si dobro? -Da. 773 01:03:14,692 --> 01:03:18,279 Nedostajala mi je. -Hoćeš da je odneseš kod sebe? 774 01:03:18,321 --> 01:03:20,239 Ne. 775 01:03:20,281 --> 01:03:23,117 Moram da se naviknem, i spavam. 776 01:03:23,159 --> 01:03:27,038 Jako mi se spava. -Sigurno si dobro? 777 01:03:27,079 --> 01:03:29,123 Preznojila si se. 778 01:03:29,623 --> 01:03:32,460 Dođi, ostani sa nama malo. 779 01:03:34,378 --> 01:03:36,213 Dođi. 780 01:04:10,749 --> 01:04:13,168 Da li si doručkovala? -Ne. 781 01:04:13,210 --> 01:04:17,464 Da li si prala zube? Žvakala žvaku? -Ne, zašto? 782 01:04:17,506 --> 01:04:21,760 Uzeću ti uzorak pljuvačke, ok? Otvori usta. 783 01:04:21,802 --> 01:04:25,472 Još. To je za neke analize. 784 01:04:25,514 --> 01:04:30,727 Sada to rade? -Da, uradićemo kompletnu analizu. 785 01:04:30,769 --> 01:04:32,771 I devojčici. 786 01:04:34,439 --> 01:04:37,192 I ti, dušo. 787 01:04:37,234 --> 01:04:39,361 Evo me! 788 01:04:46,326 --> 01:04:48,662 Baš si dobra. 789 01:04:51,081 --> 01:04:53,250 Danas ćeš ići sa Dolores. 790 01:04:53,291 --> 01:04:58,296 Tako da će ti pokazati radnje gde ona ide i šta obično kupujemo. 791 01:04:58,338 --> 01:05:01,592 Dobro, zapisivaću. 792 01:05:01,634 --> 01:05:04,137 Budi tu, odmah se vraćam. 793 01:05:04,178 --> 01:05:06,472 Vraćam se odmah. 794 01:05:37,712 --> 01:05:40,298 -Janis, krećemo. -U redu. 795 01:05:40,340 --> 01:05:44,344 Ostaviću bebu u jaslicama a onda idemo u kupovinu, ok? 796 01:05:44,385 --> 01:05:47,055 U redu. Poljubac, ljubavi. 797 01:05:47,096 --> 01:05:49,265 Kaži zdravo! -Dobro je. 798 01:05:49,307 --> 01:05:51,768 Zabavi se. -Zdravo, mama. 799 01:05:51,809 --> 01:05:54,103 Zdravo! -Vidimo se. 800 01:06:08,202 --> 01:06:10,204 REZULTATI BIOLOŠKOG TESTA MATERINSTVA 801 01:06:13,156 --> 01:06:16,142 ANA MANSO FERERA JE BIOLOŠKA MAJKA SESILIJE MARTINEZ MORENO 802 01:06:16,143 --> 01:06:20,597 SA VEROVATNOĆOM OD 99,9999999% 803 01:06:53,956 --> 01:06:56,334 Tereza?! -Zdravo, Janis. 804 01:06:56,376 --> 01:06:59,629 Da li smetam? -Pa, radila sam. 805 01:06:59,671 --> 01:07:02,674 Izvini, je li Ana tu? -Ne. 806 01:07:02,716 --> 01:07:05,470 Dole u kafeu kažu da je ovde. 807 01:07:05,471 --> 01:07:08,721 Da, vratiće se brzo. Uđi, Tereza. 808 01:07:12,142 --> 01:07:14,854 Danas imam slobodan dan, došla sam brzim vozom, 809 01:07:14,855 --> 01:07:17,043 ali sutra sam na pozornici u Barseloni. 810 01:07:17,564 --> 01:07:20,233 Hoćeš da popiješ nešto dok čekaš? Kafu? 811 01:07:20,275 --> 01:07:22,152 Konjak? 812 01:07:23,028 --> 01:07:25,947 Mislim da Dolores ima nešto. 813 01:07:25,989 --> 01:07:31,161 Ponekad poije jer joj je muž jako bolestan. -O, čoveče. -Da. 814 01:07:33,830 --> 01:07:35,498 Pušiš? 815 01:07:35,540 --> 01:07:38,376 Može. Ali idemo na terasu. 816 01:07:38,418 --> 01:07:40,253 Da, naravno. 817 01:07:46,217 --> 01:07:49,095 Idem po jaknu, hladno je. 818 01:08:07,782 --> 01:08:11,118 Ne znam šta ti je Ana ispričala o meni. 819 01:08:11,160 --> 01:08:12,787 Malo. 820 01:08:18,542 --> 01:08:23,172 Udala sam se da bih pobegla od roditelja, i godinu dana kasnije Ana je rođena. 821 01:08:23,214 --> 01:08:26,676 Ali moje zanimanje nije bilo ni da budem majka niti supruga. 822 01:08:26,716 --> 01:08:30,888 Želela sam pozorište! Već sam se bavila time na fakultetu. 823 01:08:30,930 --> 01:08:34,684 Onda sam se razvela od Aninog oca po crkvenim pravilima. 824 01:08:34,725 --> 01:08:38,354 Nemaš predstavu kako to izgleda... Užasno poniženje. 825 01:08:39,647 --> 01:08:44,944 U suštini moraš da priznaš da si kurva da bi se brak razveo. 826 01:08:44,986 --> 01:08:50,283 Prihvatila sam sva poniženja samo da bih bila slobodna i da se posvetim glumi. 827 01:08:51,659 --> 01:08:54,663 Srećom, nisam imala novčanih problema. 828 01:08:55,664 --> 01:08:58,833 Otac je dobio starateljstvo nad Anom, 829 01:08:58,874 --> 01:09:02,796 a ubrzo se ponovo oženio i formirao novu porodicu u Granadi. 830 01:09:02,838 --> 01:09:05,340 On i dalje živi tamo. 831 01:09:05,382 --> 01:09:08,592 Ali mogla si da viđaš Anu? 832 01:09:10,302 --> 01:09:13,306 Njen otac mi se svetio preko nje. 833 01:09:13,347 --> 01:09:18,770 Jedva mi je dozvoljavao da je viđam, radio je sve što je mogao da bih patila. 834 01:09:18,811 --> 01:09:21,663 Imala sam male uloge u pozorištu i na televiziji 835 01:09:21,664 --> 01:09:24,138 i patila jer je ne viđam dovoljno. 836 01:09:24,443 --> 01:09:27,779 Nije bilo vredno odustajanja. 837 01:09:27,820 --> 01:09:32,825 Kasno sam počela da glumim. 30 godina je kasno za početak. 838 01:09:33,702 --> 01:09:37,539 A kad izgledaš kao snob nije od pomoći u ovoj profesiji. 839 01:09:37,581 --> 01:09:42,002 To nije snobovski posao, svi glumci su levičari. 840 01:09:42,043 --> 01:09:44,880 A na kojoj si ti strani? -Ja sam apolitična. 841 01:09:44,921 --> 01:09:47,550 Svi vole moj posao. 842 01:09:51,971 --> 01:09:56,684 Kako si uspela da vratiš Anu? -Njen otac mi je vratio kad je zatrudnela. 843 01:09:56,726 --> 01:10:00,813 Mogla si to da iskoristiš da vratiš svoju kćerku. 844 01:10:00,855 --> 01:10:02,940 Da... 845 01:10:02,982 --> 01:10:05,068 ali ja sam očajna u tome. 846 01:10:06,736 --> 01:10:09,280 A bilo je i malo kasno. 847 01:10:09,322 --> 01:10:12,033 Ana se vratila istraumirana. 848 01:10:12,075 --> 01:10:14,952 Bile smo stranci. 849 01:10:14,994 --> 01:10:17,288 Radila sam šta sam mogla, 850 01:10:17,330 --> 01:10:20,750 ali par meseci kasnije došao je Lorkin komad. 851 01:10:20,792 --> 01:10:23,378 I to odmah posle negativnog lika, 852 01:10:23,419 --> 01:10:26,923 majke, zavisnice od droge iz "Dugog putovanja kući". 853 01:10:26,964 --> 01:10:29,509 Nisam mogla da odbijem, Janis. 854 01:10:29,550 --> 01:10:35,157 Imam 47 i to je bila moja prilika da dokažem da nisam nametljivica, 855 01:10:35,848 --> 01:10:38,935 nego da sam glumica i da sam talentovana. 856 01:10:41,604 --> 01:10:45,359 Bila sam najgora majka na svetu, znam. 857 01:10:45,401 --> 01:10:49,405 Ja nisam kao ti, Janis, ja nemam majčinski instinkt. 858 01:10:50,739 --> 01:10:52,741 Zvuči grozno. 859 01:10:53,826 --> 01:10:56,245 I žao mi je zbog Ane. 860 01:10:56,286 --> 01:11:01,375 Bila je jako nesreća sa nama oboma, i sa njenim ocem i sa mnom. 861 01:11:01,417 --> 01:11:04,336 Niko ne zaslužuje to što je ona prošla. 862 01:11:05,754 --> 01:11:08,132 Kada je beba umrla, 863 01:11:08,507 --> 01:11:11,218 bila sam na pozornici u Madridu. 864 01:11:11,260 --> 01:11:16,056 Ali posle mesec dana morala sam da idem, srce mi se cepalo od patnje. 865 01:11:16,098 --> 01:11:21,937 Da budem iskrena, otišla sam jer je delovalo da Anu nije briga. 866 01:11:25,065 --> 01:11:29,653 Da li misliš da je devojčica umrla zbog situacije u kojoj ste bili? 867 01:11:29,695 --> 01:11:31,447 Ne! 868 01:11:31,488 --> 01:11:35,868 Zar ti Ana nije rekla? Smrt u snu, rekao je doktor. 869 01:11:35,909 --> 01:11:38,704 Sat ranije devojčica je bila dobro. 870 01:11:38,746 --> 01:11:41,665 Mi nismo baš porodica za uzor, 871 01:11:41,707 --> 01:11:44,419 ali devojčici nikad ništa nije nedostajalo. 872 01:11:44,461 --> 01:11:48,048 Ana je nikad nije ostavljala, ni danju ni noću. 873 01:11:49,591 --> 01:11:51,926 Ana me baš zadivila. 874 01:11:53,178 --> 01:11:57,974 Otkako se porodila odjednom je postala odrasla žena... 875 01:11:58,016 --> 01:11:59,851 odgovorna. 876 01:12:00,769 --> 01:12:03,480 Devojčici nikad ništa nije nedostajalo. 877 01:12:04,731 --> 01:12:08,068 Možda sam zato i dozvolila sebi slobodu... 878 01:12:08,109 --> 01:12:10,028 'bar dan! Vratile smo se! 879 01:12:14,824 --> 01:12:18,453 Mama, šta ti radiš ovde? -Došla sam da te vidim. 880 01:12:19,329 --> 01:12:22,248 Hoćete u tvoju sobu, da budete nasamo? 881 01:12:22,290 --> 01:12:24,918 Ne, ne, idemo napolje. 882 01:12:24,959 --> 01:12:26,670 Da. 883 01:12:29,005 --> 01:12:31,257 Hvala, Janis. Hvala na svemu. 884 01:12:31,299 --> 01:12:33,009 Nema na čemu. 885 01:12:33,051 --> 01:12:35,512 Zar ti tako nije hladno? 886 01:12:35,553 --> 01:12:37,972 Ne, sviđa mi se ova jakna. 887 01:12:40,851 --> 01:12:45,022 Ako si htela da promeniš frizuru nije bilo potrebe da bežiš od kuće. 888 01:12:46,649 --> 01:12:49,652 Živiš ovde? -Da, kod Janis u stanu. 889 01:12:49,694 --> 01:12:53,531 I šta radiš? -Brinem o kući i o bebi. 890 01:12:53,572 --> 01:12:56,993 Služavka si? Ne mogu da verujem! 891 01:12:57,034 --> 01:13:00,329 Jesmo li te za to školovali? 892 01:13:00,371 --> 01:13:05,334 Mama, treba da radim. -Otac bi ti našao pristojan posao u Granadi. 893 01:13:05,376 --> 01:13:08,129 Ne pominji mi ni oca ni Granadu. 894 01:13:09,547 --> 01:13:11,966 Hej, Ana, kako si? -Zdravo. 895 01:13:12,008 --> 01:13:15,219 Šta ćete da naručite? -Za mene čaj, molim. 896 01:13:15,261 --> 01:13:17,680 Sladoled od jagode. -Dobro. 897 01:13:17,722 --> 01:13:19,473 Hvala. 898 01:13:27,356 --> 01:13:31,569 Kad je Anita umrla, čula sam kako se svađaš sa tatom preko telefona. 899 01:13:31,610 --> 01:13:35,114 Niko nije hteo da bude odgovoran za mene. 900 01:13:35,156 --> 01:13:37,908 Bilo mi je suviše loše da bih donela odluku, ali čim sam povratila snagu 901 01:13:37,950 --> 01:13:41,872 otišla sam i nemam nameru da se vraćam. 902 01:13:41,913 --> 01:13:44,624 A pogotovo u njegovu kuću! 903 01:13:44,666 --> 01:13:49,463 Sada sam odrasla, mama, ti vodi svoj život ja ću svoj. 904 01:13:57,929 --> 01:14:01,433 Sad stavimo ribu na krompir. 905 01:14:02,642 --> 01:14:07,522 Ako vidimo da je previše suvo dodamo malo vina. 906 01:14:07,564 --> 01:14:09,316 Dobro. 907 01:14:16,948 --> 01:14:19,159 Moja majka. 908 01:14:19,201 --> 01:14:21,119 Izvinjava se. 909 01:14:23,872 --> 01:14:25,707 Odgovori joj. 910 01:14:27,959 --> 01:14:31,254 Ne znam, ne želim više da budem loša prema njoj. 911 01:14:31,296 --> 01:14:33,131 Dobro, onda joj to napiši. 912 01:14:33,173 --> 01:14:36,469 "Mama, ne želim više da budem loša prema tebi." 913 01:14:36,511 --> 01:14:39,514 Videćeš... svideće joj se. 914 01:15:01,244 --> 01:15:03,705 Ko je taj hipi? 915 01:15:03,746 --> 01:15:05,790 Moja majka. 916 01:15:07,709 --> 01:15:10,128 A beba si ti? -Da. 917 01:15:10,169 --> 01:15:13,923 Imala sam par nedelja tu, bili smo na Ibici. 918 01:15:15,842 --> 01:15:19,595 Znaš da me nazvala po Dženis Džoplin? 919 01:15:21,556 --> 01:15:24,600 A ko je Dženis Džoplin? 920 01:15:24,642 --> 01:15:27,353 Ova što peva. 921 01:15:29,856 --> 01:15:34,611 I kao Dženis Džoplin, moja majka je isto umrla sa 27 od predoziranja. 922 01:15:36,572 --> 01:15:39,241 Bilo je leto i život nije bio lak. 923 01:15:40,659 --> 01:15:44,663 Imala sam 5 godina, ali sam već živela u selu sa bakom. 924 01:15:46,457 --> 01:15:49,960 Ovo ti je baka? -Ne, to mi je prabaka. 925 01:15:51,670 --> 01:15:56,717 Ovo je moja baka Sesilija. Ona me je odgajila i obrazovala. 926 01:15:59,470 --> 01:16:03,891 Jedan dan moraš doći u selo da vidiš našu kuću. 927 01:16:05,768 --> 01:16:07,686 Kad god hoćeš. 928 01:16:09,605 --> 01:16:11,815 Za tvoju baku Sesiliju. 929 01:16:13,984 --> 01:16:15,903 Za tvoju majku. 930 01:16:19,531 --> 01:16:21,784 Za tvoju kćerku. 931 01:16:26,163 --> 01:16:27,831 I za tebe. 932 01:16:28,540 --> 01:16:30,376 I za tebe. 933 01:17:48,748 --> 01:17:50,666 Ovde je. 934 01:17:57,631 --> 01:18:00,259 TVOJA MAJKA ANA I TVOJA BAKA TEREZA ĆE TE UVEK NOSITI U SRCU 935 01:18:14,065 --> 01:18:17,151 Da li si rela ocu da mu je kćerka umrla? 936 01:18:17,193 --> 01:18:19,445 Ne znam ko je. 937 01:18:19,487 --> 01:18:22,740 Zar te ne interesuje da saznaš? 938 01:18:22,782 --> 01:18:26,160 Bila su trojica... školski drugovi. 939 01:18:27,704 --> 01:18:33,669 Bili smo pijani i drogirani kod jednog od njih, tog koji mi se sviđao. 940 01:18:33,710 --> 01:18:37,047 Njegovi roditelji nisu bili tu za vikend. 941 01:18:37,089 --> 01:18:39,341 Bila sam stvarno urađena. 942 01:18:39,383 --> 01:18:43,637 Otišla sam u krevet sa tim koji mi se sviđao a ovi su nas snimili telefonima, 943 01:18:43,679 --> 01:18:48,725 i pretili su da će to postaviti na internet ako to i sa njima ne uradim. 944 01:18:48,767 --> 01:18:50,977 Tako da sam to i uradila. 945 01:18:51,019 --> 01:18:53,188 Ali to je silovanje! 946 01:18:53,230 --> 01:18:55,982 Dva dana kasnije rekli su mi isto. 947 01:18:56,024 --> 01:18:59,695 Da će ako se ne kresnemo objaviti video. 948 01:18:59,736 --> 01:19:03,907 Otišla sam kod oca i sve mu ispričala. -I on ih je prijavio? 949 01:19:03,949 --> 01:19:08,578 Ne, on je želeo da izbegne skandal, i delimično da me zaštiti. 950 01:19:08,620 --> 01:19:10,288 Tebe? 951 01:19:10,330 --> 01:19:14,167 Da, da ne bih imala pritesak medija i sve to. 952 01:19:15,127 --> 01:19:19,673 Mesec dana kasnije saznala sam da sam trudna i on me poslao kod majke. 953 01:19:19,715 --> 01:19:25,263 Trebalo je da ih prijaviš. Ti tipovi to mogu da urade opet ako ih niko ne spreči. 954 01:19:25,304 --> 01:19:27,682 Nisam imala snage. 955 01:19:27,724 --> 01:19:32,020 Bila sam prestravljena suđenjem, policijom i novinarima. 956 01:19:32,061 --> 01:19:36,065 Nisam htela da proživljavam hiljadu puta ono što se dogodilo. 957 01:19:41,112 --> 01:19:42,947 Vidi. 958 01:19:44,407 --> 01:19:46,242 To su oni? 959 01:19:47,452 --> 01:19:49,162 Da. 960 01:20:05,011 --> 01:20:07,263 U krevet, u krevet. 961 01:20:07,305 --> 01:20:09,140 Daj poljubac. 962 01:20:10,683 --> 01:20:13,019 Hajde, anđele, u krevet. 963 01:20:16,689 --> 01:20:19,400 Elena? -Ne verujem da bi ona zvala. 964 01:20:19,442 --> 01:20:23,864 Idem da vidim. -Ok, ja ću to. -Na spavanje! 965 01:20:23,906 --> 01:20:26,617 Hajde, prestani sad da se igraš. 966 01:20:28,410 --> 01:20:31,538 Da, ko je? -Ja sam, Arturo, Janis. 967 01:20:31,580 --> 01:20:36,669 Zdravo. -Probao sam da te dobijem puno puta ali ti broj ne radi. 968 01:20:36,710 --> 01:20:39,254 Da, promenila sam ga. 969 01:20:39,296 --> 01:20:43,008 Imam sjajne vesti za tebe, ali želeo bih da te gledam u lice. 970 01:20:44,301 --> 01:20:47,054 Čekaj me u taverni. Odmah ću doći. 971 01:20:47,096 --> 01:20:49,098 U redu. 972 01:20:49,139 --> 01:20:51,141 Ko je bio? 973 01:20:51,183 --> 01:20:53,769 Stari prijatelj, hoće da me vidi. 974 01:20:55,646 --> 01:21:00,025 Od kad sam promenila broj nije mogao da me dobije, pa je došao ovamo. 975 01:21:00,067 --> 01:21:02,486 Zašto ga nisi pozvala gore? 976 01:21:02,528 --> 01:21:05,197 Hoću malo na vazduh. 977 01:21:08,450 --> 01:21:10,327 A večera? 978 01:21:10,369 --> 01:21:13,288 Dolaziš na večeru? -Ne verujem. 979 01:21:16,709 --> 01:21:19,211 Šta želite da popijete, gospođice? 980 01:21:19,253 --> 01:21:22,257 Belo vino. Hvala. 981 01:21:22,298 --> 01:21:27,095 Da proslavimo to što ćeš mi reći, rekao si da su dobre vesti. -Da. 982 01:21:27,137 --> 01:21:30,557 Fondacija je odlučila da istraži grobnicu u julu. 983 01:21:30,598 --> 01:21:35,186 Otvorićete masovnu grobnicu? Za tri meseca? 984 01:21:35,228 --> 01:21:39,315 To će ti biti zvanično saopšteno ako mi daš broj da te pozovu. 985 01:21:39,357 --> 01:21:41,651 Daću ti odmah. 986 01:21:41,693 --> 01:21:43,778 Imaš olovku? -Da, da. 987 01:21:44,654 --> 01:21:46,489 U julu?! 988 01:21:46,531 --> 01:21:50,201 Ja ću voditi iskopavanja a fondacija će obezbediti alat. 989 01:21:50,243 --> 01:21:54,581 Ne znam kako da ti se zahvalim, Arturo. -Nema razloga da mi se zahvaljuješ, Janis. 990 01:21:54,622 --> 01:21:57,751 Iz tog razloga dao sam sebi slobodu da dođem ovda. 991 01:21:57,792 --> 01:22:00,128 Ovo je moj novi broj. 992 01:22:01,463 --> 01:22:05,633 Nisi htela da ti uđem u trag? -Ne ti, Gospode Bože! 993 01:22:05,675 --> 01:22:09,220 To je duga priča. Ispričaću ti jednom. 994 01:22:09,262 --> 01:22:11,890 Izgledaš dobro, sve u redu? 995 01:22:11,931 --> 01:22:15,185 Da, dosta radim, ali sve je u redu. 996 01:22:15,226 --> 01:22:18,147 A beba? -Beba je čudesna. 997 01:22:18,481 --> 01:22:20,524 Šta je s tobom, porodica? -Dobro je. 998 01:22:20,566 --> 01:22:25,946 Žena mi je potpuno izlečena, kažu doktori. -Baš sam srećna. 999 01:22:25,988 --> 01:22:28,532 I razvodimo se. 1000 01:22:29,575 --> 01:22:33,120 Rekao sam joj za nas. -Sada? Zašto? 1001 01:22:33,162 --> 01:22:36,175 Nije mi se sviđalo da to krijem od nje. 1002 01:22:36,808 --> 01:22:39,682 Nije mi bilo prijatno da je lažem. 1003 01:23:06,153 --> 01:23:08,280 Ne budi se. 1004 01:23:14,370 --> 01:23:16,623 Mirišeš na alkohol. 1005 01:23:16,665 --> 01:23:19,084 Popila sam malo vina. 1006 01:23:20,752 --> 01:23:23,380 Spavaj, hajde. 1007 01:23:30,595 --> 01:23:32,806 Nisam budna. 1008 01:23:35,058 --> 01:23:37,185 Sanjam. 1009 01:23:50,365 --> 01:23:52,534 Ukusno. 1010 01:23:52,576 --> 01:23:54,953 Kako je dobro to vino. 1011 01:23:56,705 --> 01:23:59,499 Nastavi da spavaš, kasno je. 1012 01:24:08,425 --> 01:24:10,761 Umorna sam. 1013 01:24:18,811 --> 01:24:22,148 Jesi li sve vreme bila sa prijateljem? 1014 01:24:22,190 --> 01:24:23,900 Da. 1015 01:24:25,777 --> 01:24:28,196 Da li ste spavali? 1016 01:24:28,237 --> 01:24:30,656 Ne, zašto to pitaš? 1017 01:24:32,909 --> 01:24:35,745 Prilično si se zadržala. 1018 01:24:36,788 --> 01:24:40,333 Ćaskali smo i pili. 1019 01:24:40,375 --> 01:24:43,586 Zaboravila sam kako to izgleda. 1020 01:24:58,601 --> 01:25:01,229 Tvoj prijatelj od sinoć? 1021 01:25:01,270 --> 01:25:04,691 Zove se Arturo i on je otac moje kćerke. 1022 01:25:05,566 --> 01:25:08,166 Rekla si mi da se više nikad nećete videti. 1023 01:25:08,167 --> 01:25:10,314 Imali smo puno toga da ispričamo jedno drugome. 1024 01:25:11,615 --> 01:25:13,409 Ljubomorna si? 1025 01:25:14,201 --> 01:25:17,413 Ne znam. O čemu ste toliko imali da pričate? 1026 01:25:18,288 --> 01:25:20,916 Ispričaću ti neki drugi put, ok? 1027 01:25:20,958 --> 01:25:24,795 Imam još jednu naslovnu sa Elenom i već kasnim. 1028 01:25:24,837 --> 01:25:27,881 A Elena? -Šta? 1029 01:25:27,923 --> 01:25:30,342 Mislim da joj se sviđaš. 1030 01:25:30,384 --> 01:25:35,931 Znamo se još od detinjstva, ali je tačno, mislim da sam joj se uvek sviđala. 1031 01:25:35,973 --> 01:25:39,601 Kako god, ona me poštuje, ako te to brine. 1032 01:25:40,561 --> 01:25:42,396 Moram da idem. 1033 01:25:43,230 --> 01:25:48,068 Vidi kad hoćeš da izađeš, reci mi, ne želim da budeš zarobljena ovde. 1034 01:25:48,110 --> 01:25:51,739 U redu? -Ali ja želim da izađem sa tobom. 1035 01:25:51,780 --> 01:25:56,785 Da me vodiš na nova mesta i da se napijemo zajedno. 1036 01:25:56,827 --> 01:26:00,998 Onda ćemo se napiti kod kuće, ko će ostati sa bebom? 1037 01:26:01,040 --> 01:26:03,042 Hajde, sad moram da idem. 1038 01:26:04,001 --> 01:26:07,212 Janis, vratićeš me pijanim žurkama! 1039 01:26:10,050 --> 01:26:13,720 Nećeš ništa da mi pričaš o svom prijatelju od pre neko veče? 1040 01:26:13,762 --> 01:26:16,264 Arturo? -Da. 1041 01:26:17,265 --> 01:26:22,312 Arturo je forenzički antropolog i deo je naučne foundacije. 1042 01:26:22,354 --> 01:26:26,316 Otkopavaće masovnu grobnicu u mom selu, gde mi je pradeda zakopan. 1043 01:26:26,358 --> 01:26:30,028 O tome sm pričali pre neko veče, i proslavljali. 1044 01:26:30,070 --> 01:26:34,407 Opsednuta si tom grobnicom, i on to koristi. 1045 01:26:35,533 --> 01:26:37,285 Kako?! 1046 01:26:37,327 --> 01:26:42,791 Moramo da gledamo u budućnost, drugačije samo otvaramo stare rane. 1047 01:26:42,832 --> 01:26:46,628 Ko ti je to rekao, tvoj otac? -Da. 1048 01:26:46,670 --> 01:26:49,422 I ti misliš isto? 1049 01:26:49,464 --> 01:26:52,425 Ne znam, nisam nikad razmišljala o tome. 1050 01:26:52,467 --> 01:26:56,054 Vreme je da otvoriš oči za zemlju u kojoj živiš! 1051 01:26:57,347 --> 01:26:59,766 Ne sviđa mi se kad tako pričaš sa mnom. 1052 01:27:00,850 --> 01:27:05,105 Izgleda da ti niko u porodici nije rekao istinu o našoj zemlji. 1053 01:27:05,146 --> 01:27:10,695 Ima preko 100.000 nestalih, zakopanih unaokolo, po jamama i na obodima grobalja. 1054 01:27:10,736 --> 01:27:14,949 Njihova unučad i praunučad bi volela da ekshumiraju njihove ostatke i 1055 01:27:14,990 --> 01:27:19,578 i da ih pristojno sahrane, kako su obećali svojim majkama i bakama. 1056 01:27:19,620 --> 01:27:23,332 I dok to ne uradimo, rat nije završen. 1057 01:27:23,374 --> 01:27:26,343 Mlada si, ali je vreme da znaš na čijoj su strani 1058 01:27:26,443 --> 01:27:28,635 bili tvoj otac i njegova porodica tokom rata. 1059 01:27:28,770 --> 01:27:33,342 Bilo bi dobro da znaš, da bi odlučila na čijoj ćeš strani biti. 1060 01:27:36,012 --> 01:27:38,973 Samo želim da budem tamo gde si ti. 1061 01:27:39,015 --> 01:27:40,644 To nema nikakve veze sad. 1062 01:27:40,645 --> 01:27:42,747 Ne zanima te ako želim da budem sa tobom? 1063 01:27:43,060 --> 01:27:44,895 Pusti. 1064 01:27:59,577 --> 01:28:01,871 Nećeš doći da jedeš? 1065 01:28:01,912 --> 01:28:04,040 Nisam gladna. 1066 01:28:07,586 --> 01:28:10,005 Već si se umorila od mene, je li? 1067 01:28:11,381 --> 01:28:13,050 Ne. 1068 01:28:13,967 --> 01:28:16,094 Šta onda nije u redu? 1069 01:28:17,179 --> 01:28:21,099 Da li si bila u krevetu sa Arturom i sramota te da mi kažeš? 1070 01:28:22,559 --> 01:28:24,144 Ne. 1071 01:28:26,271 --> 01:28:28,982 Imam problema sa sobom. 1072 01:28:31,693 --> 01:28:34,029 Svih ovih meseci... 1073 01:28:36,531 --> 01:28:39,451 krila sam nešto od tebe. 1074 01:28:39,493 --> 01:28:42,621 Da me ne voliš i da želiš da odem? 1075 01:28:42,662 --> 01:28:48,043 Da si odlučila da se vratiš ocu svoga deteta i da zasnuješ porodicu sa njim? -Ne... 1076 01:28:48,085 --> 01:28:50,295 Šta onda? 1077 01:28:52,714 --> 01:28:54,992 Dođi. 1078 01:29:28,751 --> 01:29:33,423 Gledaj pažljivo ono što ću ti pokazati, jako je važno. 1079 01:29:41,347 --> 01:29:43,766 REZULTATI BIOLOŠKOG TESTA MATERINSTVA 1080 01:29:45,476 --> 01:29:50,064 TEST UKAZUJE DA JANIS MARTINEZ MORENO NIJE BIOLOŠKA MAJKA UZ VEROVATNOĆU OD 100% 1081 01:29:51,232 --> 01:29:53,317 Da li razumeš šta piše? 1082 01:29:56,070 --> 01:30:00,284 Isključuje da je Marija Janis Martinez Moreno 1083 01:30:00,325 --> 01:30:05,497 biološka majka Sesilije Martinez Moreno? 1084 01:30:09,460 --> 01:30:12,671 Piše da nisam Sesilijina majka. 1085 01:30:13,505 --> 01:30:15,507 Ne razumem. 1086 01:30:18,427 --> 01:30:20,512 Pogledaj drugi dokument. 1087 01:30:21,347 --> 01:30:23,599 REZULTATI BIOLOŠKOG TESTA MATERINSTVA 1088 01:30:23,640 --> 01:30:27,144 TEST UKAZUJE DA JE ANA MANSO FERERAS BIOLOŠKA MAJKA SESILJE MARTINEZ MORENO 1089 01:30:28,437 --> 01:30:30,522 Moj Bože... 1090 01:30:30,564 --> 01:30:36,150 "Ana Manso Fereras je biološka majka Sesilije Martinez Moreno". 1091 01:30:38,739 --> 01:30:41,241 Ali Ana Manso sam ja. 1092 01:30:44,119 --> 01:30:46,538 Sesilija je tvoja kćerka. 1093 01:30:46,580 --> 01:30:48,582 Šta?! 1094 01:30:52,878 --> 01:30:55,172 Pretpostavljam... 1095 01:30:57,216 --> 01:30:59,844 da su ih zamenili po rođenju. 1096 01:31:19,197 --> 01:31:21,658 "Ana Manso Fereras 1097 01:31:21,700 --> 01:31:24,244 je biološka majka 1098 01:31:24,285 --> 01:31:27,080 Sesilije Martinez ". 1099 01:31:29,666 --> 01:31:32,127 Ne razumem... 1100 01:31:32,168 --> 01:31:35,380 Nikad nisam radila test materinstva. 1101 01:31:35,422 --> 01:31:38,550 Ja sam to uradila a da ti nisam rekla. 1102 01:31:38,591 --> 01:31:41,970 Sećaš se, kada si došla, kada sam imala rukavice od lateksa? 1103 01:31:42,012 --> 01:31:44,639 I zašto mi nisi ništa rekla? 1104 01:31:45,974 --> 01:31:47,851 Beba... 1105 01:31:48,685 --> 01:31:50,520 Idem ja. 1106 01:32:06,370 --> 01:32:08,289 Zdravo princezo. 1107 01:32:10,332 --> 01:32:12,209 Moja kćerka. 1108 01:33:03,512 --> 01:33:05,806 Ti si moja kćerka, a? 1109 01:33:39,881 --> 01:33:42,718 Janis, ja ludim. 1110 01:33:44,177 --> 01:33:46,805 Da li je istina ono što kaže analiza? 1111 01:33:47,556 --> 01:33:52,020 Kako bih mogla da te lažem oko takve stvari? -Pa gde je tvoja kćerka? 1112 01:33:52,061 --> 01:33:54,272 Šta su uradili sa njom? 1113 01:33:54,313 --> 01:33:57,150 Zamenili su ih, rekla sam ti. 1114 01:33:59,277 --> 01:34:02,155 Misliš da je Anita bila tvoja kćerka? 1115 01:34:03,990 --> 01:34:05,867 Sigurna sam. 1116 01:34:06,576 --> 01:34:10,747 Zamenili su ih dok su bile na pregledu. 1117 01:34:11,873 --> 01:34:13,916 Od kada znaš? 1118 01:34:13,958 --> 01:34:18,838 Od tvog dolaska, već sam znala da nisam Sesilijina majka i da Arturo nije otac. 1119 01:34:18,880 --> 01:34:21,799 Oboje smo sumnjali, pa sam uradila test. 1120 01:34:21,841 --> 01:34:25,887 Da li si to znala kad sam ti rekla da je Anita umrla? -Da. 1121 01:34:27,805 --> 01:34:29,307 Da... 1122 01:34:30,516 --> 01:34:34,270 Hela sam da pričam sa tobom o mojim sumnjama, kunem ti se, 1123 01:34:34,312 --> 01:34:37,940 i pozvala sam te čim sam saznala, 1124 01:34:37,982 --> 01:34:40,193 ali onda sam bolje razmislila. 1125 01:34:40,943 --> 01:34:45,192 Kad sam te prvi put zvala na večeru, pošto smo se srele u kafeu, 1126 01:34:45,493 --> 01:34:48,026 htela sam da ti kažem. 1127 01:34:48,911 --> 01:34:51,872 Ali kada si mi rekla da je tvoja kćerka... 1128 01:34:51,914 --> 01:34:54,166 koja je moja kćerka, 1129 01:34:54,208 --> 01:34:56,460 mrtva... 1130 01:34:59,254 --> 01:35:01,590 Nisam bila sposobna. 1131 01:35:04,593 --> 01:35:08,681 Bila sam prestravljena gubitkom dve devojčice odjednom. 1132 01:35:08,722 --> 01:35:12,434 I nikad nisi pomislila na mene? -Sve vreme! 1133 01:35:12,476 --> 01:35:14,853 Nikad se nisi stavila u moju situaciju. 1134 01:35:14,895 --> 01:35:19,066 Dok smo živele zajedno, spavale zajedno... 1135 01:35:19,942 --> 01:35:24,446 Ćutala si svih ovih meseci i totalno te bilo baš briga za mene. 1136 01:35:26,740 --> 01:35:29,827 Da li si promenila broj zbog toga? 1137 01:35:29,868 --> 01:35:32,371 Da ne bih mogla da te nađem? 1138 01:35:33,664 --> 01:35:35,916 Pretpostavljam. 1139 01:35:44,842 --> 01:35:47,512 Da, mama, objasniću ti kasnije. 1140 01:35:48,471 --> 01:35:50,890 Dolazim sa bebom. 1141 01:35:52,100 --> 01:35:55,228 Majka, ne, samo ona i ja. 1142 01:35:57,188 --> 01:36:00,567 Ne, uzeću taksi, bolje je. 1143 01:36:00,608 --> 01:36:03,945 U redu. Vidimo se uskoro. 1144 01:36:03,987 --> 01:36:05,989 Šta želiš da uradiš? 1145 01:36:06,740 --> 01:36:09,743 Idem kod moje majke, sa bebom. 1146 01:36:09,784 --> 01:36:12,162 Bile je baš srećna. 1147 01:36:12,203 --> 01:36:14,372 Da li si joj rekla? 1148 01:36:14,414 --> 01:36:16,624 Ne još. 1149 01:36:18,126 --> 01:36:20,295 Ostani, molim te. 1150 01:36:20,336 --> 01:36:24,758 Molim te daj mi vremena da se saberem. Preklinjem te! 1151 01:36:27,093 --> 01:36:30,513 Bolje da idem. 1152 01:36:30,555 --> 01:36:33,308 Moram ovo da svarim. 1153 01:36:38,563 --> 01:36:44,319 Zar ne možemo da analiziramo situaciju ovde, zajedno, kao dvoje odraslih? 1154 01:36:46,655 --> 01:36:50,159 Najteže je bilo da ti kažem, 1155 01:36:52,328 --> 01:36:54,747 i sada sam to uspela. 1156 01:37:00,169 --> 01:37:02,797 Ne mogu da podnesem da je odvedeš. 1157 01:37:04,840 --> 01:37:07,385 Suviše komplikuješ stvari. 1158 01:37:08,511 --> 01:37:11,263 Razgovaraćemo o tome kasnije. 1159 01:37:14,558 --> 01:37:17,144 Hajde. 1160 01:37:39,250 --> 01:37:41,669 Možeš li da poneseš torbe? 1161 01:37:46,174 --> 01:37:48,051 Idemo. 1162 01:38:02,774 --> 01:38:05,902 Ljubavi moja, toliko te volim. 1163 01:38:09,239 --> 01:38:11,033 Zdravo, malecka. 1164 01:38:13,952 --> 01:38:15,829 Idemo. 1165 01:39:06,297 --> 01:39:10,635 Halo? -Arturo... ja sam Janis. 1166 01:39:10,676 --> 01:39:13,763 Da li si u Madridu? -Da, šta je bilo? 1167 01:39:13,805 --> 01:39:16,015 Možeš li da dođeš, molim te? 1168 01:39:16,057 --> 01:39:18,434 Liči na moju majku. 1169 01:39:21,604 --> 01:39:26,609 Bilo je jezivo što sam je pronašla kada je već bila mrtva. 1170 01:39:56,807 --> 01:40:00,019 Halo. Da li sam te probudila? 1171 01:40:00,060 --> 01:40:01,854 Ana... 1172 01:40:02,938 --> 01:40:06,400 Omamljena sam lekovima za smirenje. 1173 01:40:06,442 --> 01:40:09,695 Izvini što sam onako otišla, ali činjenica je... 1174 01:40:09,737 --> 01:40:14,408 Situacija je bila veoma teška, i to mojom krivicom. 1175 01:40:14,450 --> 01:40:17,161 Pravično je da sad budem kažnjena zbog toga. 1176 01:40:17,202 --> 01:40:22,583 To nije kažnjavanje, možeš da dođeš da vidiš dete kad god želiš. 1177 01:40:22,624 --> 01:40:24,126 Hvala ti. 1178 01:40:24,835 --> 01:40:27,880 Sada sam mnogo smirenija. 1179 01:40:27,921 --> 01:40:32,384 Nije bilo lako shvatiti sve odjednom, ali zabrinuta sam za tebe. 1180 01:40:32,426 --> 01:40:35,430 Moramo naći rešenje. 1181 01:40:35,472 --> 01:40:38,391 Najgore je bilo sinoć. 1182 01:40:38,433 --> 01:40:42,270 Sada moram da budem sposobna da se odvojim malo po malo od bebe 1183 01:40:43,355 --> 01:40:46,566 Došla bih odmah da vas vidim, 1184 01:40:46,608 --> 01:40:48,943 ali je bolje sačekati par dana. 1185 01:40:48,985 --> 01:40:54,908 Ne možeš preko noći prestati da je viđaš. -Ne, naravno da ne. 1186 01:40:54,949 --> 01:40:57,577 Pozvaću te čim budem bila spremna. 1187 01:40:57,619 --> 01:41:00,413 Janis, moramo da razgovaramo i o nas dve, takođe. 1188 01:41:00,455 --> 01:41:03,124 Osećam se baš dezorijentisano. 1189 01:41:04,167 --> 01:41:05,752 Da. 1190 01:41:05,794 --> 01:41:08,797 Pričaćemo o svemu, bilo kad. 1191 01:41:10,298 --> 01:41:12,717 Poljubac. 1192 01:41:12,759 --> 01:41:14,511 Zdravo. 1193 01:41:51,382 --> 01:41:54,719 Ovde je. Rekli su da se ovde dogodilo. 1194 01:41:57,179 --> 01:42:01,392 Idemo pravo kod bolesne žene. -Da, tetka Brigida. 1195 01:42:01,434 --> 01:42:04,103 Sirotica možda neće dočekati jul. 1196 01:42:04,145 --> 01:42:07,732 Tamo će biti i dve praunuke žrtve. -Odlično. 1197 01:42:15,698 --> 01:42:20,536 -Janis, kakva sreća! -Zdravo! -Kako ste? -Drago mi je da vas vidim! 1198 01:42:20,578 --> 01:42:23,330 Tako si lepa! -I ti. 1199 01:42:23,372 --> 01:42:27,334 Ovo je Arturo. -Zdravo, kako ste? -On će voditi iskopavanja. -Drago mi je. 1200 01:42:27,376 --> 01:42:31,631 Drago mi je. -Prabaka? -Unutra je. Zadremala je čekajući. 1201 01:42:31,673 --> 01:42:36,011 Nije oka sklopila noćas od uzbuđenja. -Sigurno. -Uđite. -Hvala. 1202 01:42:39,306 --> 01:42:41,558 Bako, stigli su! 1203 01:42:41,600 --> 01:42:43,643 Tetka Brigida! 1204 01:42:43,685 --> 01:42:47,439 Nemoj da ustaješ. -Bojala sam se da nećete doći. 1205 01:42:48,607 --> 01:42:50,359 Sedite. 1206 01:42:50,400 --> 01:42:55,489 Tetka, ovo Arturo, ekspert. On će voditi iskopavanja. 1207 01:42:55,530 --> 01:43:00,160 Uzećemo uzorak pljuvačke. -Daćete mi injekciju? -Ne, ne, to je samo vata. 1208 01:43:00,202 --> 01:43:05,040 Ako treba da mi date injekciju, slobodno. Sada su kao špenadle! 1209 01:43:05,082 --> 01:43:07,751 Bolesna je. Rekla sam ti. 1210 01:43:07,793 --> 01:43:10,128 Otvori usta, tetka. 1211 01:43:10,170 --> 01:43:11,963 Vrlo dobro. 1212 01:43:14,633 --> 01:43:17,052 Eto, to je to. 1213 01:43:17,094 --> 01:43:20,055 Jako sam bolesna, Janis, 1214 01:43:20,097 --> 01:43:22,557 i imam samo jednu želju, 1215 01:43:22,599 --> 01:43:26,687 da nađem oca i sahranim ga pored moje majke. 1216 01:43:26,728 --> 01:43:30,525 I ona hoće da tu bude sahranjena. -Nije mi ostalo mnogo vremena. 1217 01:43:30,566 --> 01:43:32,485 Bako, ne govori tako. 1218 01:43:32,527 --> 01:43:35,029 Rak me izjeda, ali moj san 1219 01:43:35,071 --> 01:43:39,283 je da okupim celu porodicu, zajedno. 1220 01:43:39,325 --> 01:43:43,996 Ako nismo bili zajedno u životu, možemo makar mrtvi. 1221 01:43:44,038 --> 01:43:47,834 Gđo Brigida, pričajte mi o svom ocu. 1222 01:43:47,875 --> 01:43:52,171 Imala sam 4 meseca kada su ga ubili. -Bila je tako mala a ipak se seća. 1223 01:43:53,756 --> 01:43:56,175 Sećam se šta mi je moja majka pričala. 1224 01:43:56,217 --> 01:43:59,804 I šta je tvoja majka pričala, tetka? -Mnogo stvari. 1225 01:43:59,846 --> 01:44:04,308 Kada su došli po njega, otac me je držao u naručju. 1226 01:44:04,350 --> 01:44:06,853 Igrao se sa mnom. 1227 01:44:06,894 --> 01:44:12,150 Majka mi je pričala o tome a sada je kao da se ja toga sećam. 1228 01:44:12,191 --> 01:44:16,487 Poslednje što je moj otac radio je da se igrao sa mnom. 1229 01:44:18,364 --> 01:44:21,075 Imala sam zvečku, 1230 01:44:21,117 --> 01:44:24,329 koja je nestala kada su ga odveli. 1231 01:44:24,871 --> 01:44:29,334 Moja majka je svuda tražila, ali je nikad nije našla. 1232 01:44:30,335 --> 01:44:33,130 Mislim da je odneo sa sobom. 1233 01:44:34,173 --> 01:44:36,759 Zdravo! Hermina, kako si? 1234 01:44:36,800 --> 01:44:40,012 Zdravo! -Kako si? -Dobro. 1235 01:44:40,054 --> 01:44:42,014 Kako ste? -Zdravo! 1236 01:44:42,056 --> 01:44:44,966 Ovo je Arturo, on će voditi ekshumaciju u julu. 1237 01:44:45,001 --> 01:44:47,318 Hvala vam puno, nama deluje nestvarno. 1238 01:44:47,519 --> 01:44:51,899 Janis mora da vam je pričala o tome. -Da, jeste. -Uđite. -Hvala. 1239 01:44:51,940 --> 01:44:55,319 Kako je lepo dvorište! -Sedite. 1240 01:44:56,195 --> 01:45:00,366 Uh, vafli! Koliko dugo ih nisam videla! 1241 01:45:00,407 --> 01:45:02,826 Napravila sam ih za tebe. 1242 01:45:05,913 --> 01:45:11,293 Da li se sećate nekih detalja o svom dedi? -Puno, ali ga mi nismo videli. 1243 01:45:11,335 --> 01:45:15,464 Znamo ono što nam je baka pričala kada je htela da priča o tome. 1244 01:45:15,506 --> 01:45:19,343 Progovorila je tek pre nego što je umrla. 1245 01:45:19,385 --> 01:45:22,721 Iz straha. Svi su bili jako uplašeni. 1246 01:45:24,391 --> 01:45:28,728 Deda je bio visok i zgodan, sa krupnim očima... 1247 01:45:28,770 --> 01:45:32,440 Jednim, u stvari. Drugo je bilo stakleno. 1248 01:45:32,482 --> 01:45:34,651 To se ne vidi na slikama. 1249 01:45:36,695 --> 01:45:39,322 Ovo je slikao moj pradeda. 1250 01:45:39,364 --> 01:45:43,368 Da li vam je baka rekla je li imao običaj da nosi nešto sa sobom? 1251 01:45:43,410 --> 01:45:47,288 Sat, olovku, lulu, možda nakit? 1252 01:45:47,330 --> 01:45:51,418 Majka nam je pričala da deda nikad nije skidao burmu, čak ni kada radi u polju. 1253 01:45:51,459 --> 01:45:54,045 Vernost. -Da, nikada. 1254 01:45:54,087 --> 01:45:57,332 Unutra je bio ugraviran datum venčanja 1255 01:45:57,952 --> 01:46:00,631 i ime moje bake, Josefa. 1256 01:46:00,802 --> 01:46:05,974 Nosio je sandale kad su ga odveli. Nije imao vremena da se preobuje. 1257 01:46:46,640 --> 01:46:50,644 Moja baka nasledila je kuću od svoje majke, a ja od nje. 1258 01:46:53,189 --> 01:46:55,399 Ovde sam provela detinjstvo. 1259 01:46:56,901 --> 01:47:00,237 U ovoj sobi su moja baka 1260 01:47:00,279 --> 01:47:02,365 i moja majka rođene. 1261 01:49:05,031 --> 01:49:07,033 Ovde ima nečega. 1262 01:49:11,454 --> 01:49:13,664 Vidite, to je čaura. 1263 01:49:26,637 --> 01:49:30,307 Kako ste putovale? -Dobro. -Čekaj, pomoći ću ti. 1264 01:49:30,349 --> 01:49:32,601 O, malecka! 1265 01:49:32,643 --> 01:49:35,104 Zdravo, Elena. -Zdravo. 1266 01:49:35,145 --> 01:49:38,691 Zdravo, Sesilija! Kako si? 1267 01:49:38,732 --> 01:49:42,194 Kako ide? -Kako si? Daćeš mi poljubac? -Malo je ljuta. -Da? 1268 01:49:42,236 --> 01:49:47,157 Uopšte joj se ne dopadaju kola. -A, dobro. -Kako ide? -Dobro. 1269 01:49:58,377 --> 01:50:01,964 Toliko godina sam čekala ovaj trenutak, Arturo. 1270 01:50:02,965 --> 01:50:08,387 Ne znate koliko nam je ovo važno. -Mogu da zamislim, i za nas je. 1271 01:50:11,223 --> 01:50:14,436 Da li vam treba nešto? -Ne, ješćemo u selu. 1272 01:50:14,477 --> 01:50:17,939 U stvari, da. Voda i kafa ako je moguće. -Doneću vam. 1273 01:50:17,981 --> 01:50:22,193 Idite da se smestite, ovo će potrajati. -Koliko će trebati? 1274 01:50:22,235 --> 01:50:26,573 Ne znam, zavisi od dubine, oko tri ili četiri dana. 1275 01:50:26,614 --> 01:50:30,785 Možete doći kad hoćete, ostali takođe. -Da, svi žele da dođu. 1276 01:50:30,827 --> 01:50:34,706 Polako... -Hajdemo kući. -Dobro si? -Da. 1277 01:50:34,748 --> 01:50:37,167 Vidimo se kasnije? -Da. 1278 01:50:38,168 --> 01:50:40,503 Doneću vam piće odmah. 1279 01:50:59,689 --> 01:51:02,678 Proći ću pored moje kuće pa ću mu onda odneti vodu i kafu. 1280 01:51:02,679 --> 01:51:04,347 Možda navratimo popodne. 1281 01:51:04,382 --> 01:51:06,738 Naravno, javi mi. 1282 01:51:06,780 --> 01:51:11,118 Da li si dobro, Elena? -Osećm kao da plačem. 1283 01:51:11,160 --> 01:51:13,496 Vidimo se kasnije. 1284 01:51:29,261 --> 01:51:32,348 Ruralno je! -Da, prilično. 1285 01:51:32,390 --> 01:51:34,934 Nisam želela da je modernizujem. 1286 01:51:34,975 --> 01:51:36,936 Jako mi se sviđa. 1287 01:51:36,977 --> 01:51:40,147 Da li se tebi sviđa, Sesilija? -Sviđa ti se? 1288 01:51:40,189 --> 01:51:43,526 Pokazaću ti kasnije kuću. -Dobro. 1289 01:51:43,567 --> 01:51:45,111 Šta je bilo? 1290 01:51:45,152 --> 01:51:48,072 Imaćeš malog brata, Sesilija. 1291 01:51:49,699 --> 01:51:51,834 Da li već znaš je li muško ili žensko? 1292 01:51:51,835 --> 01:51:55,147 Ne, još je rano da se vidi, tek je treći mesec. 1293 01:51:55,913 --> 01:51:59,291 I kako će se zvati? -Ako je žensko, Ana. 1294 01:52:00,376 --> 01:52:02,712 Sviđa mi se. 1295 01:52:02,753 --> 01:52:06,340 Ako je muško, Antonio, kao moj pradeda. 1296 01:52:06,382 --> 01:52:08,301 Sviđa ti se? 1297 01:52:12,639 --> 01:52:17,060 Moj pradeda je sedeo baš ovde i večerao sa mojom 1298 01:52:17,102 --> 01:52:20,564 prabakom i mojom bakom Sesilijom, koja je imala samo deset godina, 1299 01:52:20,605 --> 01:52:24,026 kada su trojica Falangista upala i odvela ga. 1300 01:52:24,067 --> 01:52:27,029 Nisu ga pustili da završi sa jelom. 1301 01:52:27,070 --> 01:52:32,409 Kada se vratio, u zoru, bio je bled i blatnjav. 1302 01:52:34,536 --> 01:52:38,290 Proveo je noć kopajući sopstveni grob. 1303 01:52:39,499 --> 01:52:43,128 Sledeće noći su ponovo došli po njega, 1304 01:52:43,170 --> 01:52:45,338 ali se više nije vratio. 1305 01:52:45,380 --> 01:52:48,884 Zašto nije pobegao posle prve noći? 1306 01:52:48,925 --> 01:52:53,764 Ne znam, pretpostavljam da nije hteo da ostavi ženu i kćerku. 1307 01:52:56,016 --> 01:52:59,352 I zbog ponosa i dostojanstva. 1308 01:52:59,394 --> 01:53:01,451 Ne znam. 1309 01:53:22,251 --> 01:53:25,046 Ako femur ide u ovom pravcu 1310 01:53:25,088 --> 01:53:27,256 pelvis bi trebalo da je tu. 1311 01:53:27,298 --> 01:53:31,803 Pažljivo sa krampom, lobanja bi trebalo da je tu. -U redu. 1312 01:53:31,844 --> 01:53:34,180 Da nastavimo? -Da. 1313 01:53:47,110 --> 01:53:49,112 Phalanx. 1314 01:53:58,287 --> 01:54:00,206 I dugme. 1315 01:54:05,087 --> 01:54:07,756 Bio je vezan bodljikavom žicom. 1316 01:54:14,805 --> 01:54:16,807 Zvečka. 1317 01:54:19,852 --> 01:54:22,271 Arturo, staviću oznaku. 1318 01:54:22,312 --> 01:54:24,940 Da, slikaćemo kasnije. 1319 01:55:30,131 --> 01:55:32,509 Zdravo. Dobar dan. -Dobar dan. 1320 01:55:32,466 --> 01:55:34,093 Ovo je vaš trenutak. 1321 01:55:34,176 --> 01:55:35,678 Mi ćemo se skloniti. 1322 01:56:57,135 --> 01:56:58,303 NE POSTOJI PROMENLJIVA ISTORIJA. 1323 01:56:58,386 --> 01:57:00,388 MA KOLIKO JE SPALJIVALI, 1324 01:57:00,472 --> 01:57:02,557 MA KOLIKO JE UNIŠTAVALI, 1325 01:57:02,641 --> 01:57:04,935 MA KOLIKO JE FALSIFIKOVALI, 1326 01:57:05,018 --> 01:57:07,312 LJUDSKA ISTORIJA ODBIJA DA ĆUTI. 1327 01:57:07,395 --> 01:57:08,563 EDUARDO GALEANO