1 00:00:19,291 --> 00:00:20,958 ‫- أتريد كأساً أخرى؟ ‫- لا أريد. 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,791 ‫من الأفضل أن أجد لك عملاً ما. 3 00:00:44,541 --> 00:00:47,666 ‫لا تعمل، لذا لا تملك مالاً. 4 00:00:48,250 --> 00:00:50,541 ‫وتعرف أن المصرف سيطردك. 5 00:00:51,291 --> 00:00:53,541 ‫القرض الثالث سيقضي عليك يا رجل. 6 00:00:54,375 --> 00:00:56,875 ‫كان يجب أن تبيع هذا المنزل ‫منذ سنوات يا أخي. 7 00:00:59,833 --> 00:01:00,916 ‫سأراهن بـ… 8 00:01:04,041 --> 00:01:05,041 ‫أربع سنتات. 9 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 ‫تحتاج إلى وظيفة. 10 00:01:11,208 --> 00:01:14,750 ‫يحتاج "ويلسون رايدر" إلى مساعدة ‫في تلك المنازل الجديدة التي يبنيها. 11 00:01:15,018 --> 00:01:15,791 ‫حقاً؟ 12 00:01:17,468 --> 00:01:18,995 ‫أنا أعمل هناك. 13 00:01:19,061 --> 00:01:20,166 ‫جدياً؟ 14 00:01:20,405 --> 00:01:22,438 ‫سيكون هناك غداً. يجب أن تذهب وتسأله. 15 00:01:22,485 --> 00:01:24,125 ‫أجل، ربما أفعل. 16 00:01:24,250 --> 00:01:25,250 ‫ربما؟ 17 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 ‫يا رجل، أتخال نفسك أميراً؟ ‫أليس عليك أن تعمل؟ 18 00:01:29,541 --> 00:01:32,166 ‫كنت تعيش بكرامة حتى الآن. 19 00:01:32,250 --> 00:01:34,500 ‫لكنهم سيأخذون هذا المنزل منك. 20 00:01:35,208 --> 00:01:38,958 ‫سينتهي بك المطاف مثل العجوز "براد"، ‫تنام في مرأب أحدهم، 21 00:01:39,041 --> 00:01:41,125 ‫وتصرخ على الطيور وتأكل خبزاً بائتاً. 22 00:01:41,208 --> 00:01:43,791 ‫"كلارا" حبيبي. 23 00:01:46,875 --> 00:01:48,458 ‫ما سبب قسوتك عليّ؟ 24 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 ‫أيها الوغد. 25 00:01:50,458 --> 00:01:54,000 ‫كم مرة أخبرتك ألّا تناديني بذلك الاسم؟ 26 00:01:54,083 --> 00:01:55,083 ‫"تشارلز". 27 00:01:58,375 --> 00:01:59,375 ‫"كلارا". 28 00:02:00,500 --> 00:02:01,625 ‫"كلارا"، حبيبتي. 29 00:02:03,916 --> 00:02:06,375 ‫أتحاول إخباري أنني غير جدير يا "كلارا"؟ 30 00:02:06,458 --> 00:02:07,750 ‫يا "كلارا". 31 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 ‫توقّف عن ذلك الآن! 32 00:02:09,125 --> 00:02:11,708 ‫- ما خطبك يا "كلارا"؟ ‫- هلّا تتوقّف. 33 00:02:11,791 --> 00:02:13,333 ‫- تباً لك يا "كلارا". ‫- تباً لي؟ 34 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 ‫ما هذا؟ 35 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 ‫أجل، تباً لك! 36 00:02:21,000 --> 00:02:22,083 ‫كفى يا رجل. 37 00:02:23,083 --> 00:02:24,750 ‫مهلاً يا رجل! 38 00:02:24,833 --> 00:02:26,833 ‫تثير حنقي دائماً أيها الوغد. 39 00:02:26,916 --> 00:02:28,416 ‫- أنت أضحوكة. ‫- تباً لك! 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,250 ‫حسناً يا "كلارنس"! 41 00:02:30,333 --> 00:02:31,708 ‫لنعد إلى المنزل! 42 00:02:31,791 --> 00:02:33,291 ‫- حسناً. ‫- إلى اللقاء يا "كلارا". 43 00:02:33,375 --> 00:02:34,708 ‫- أنت… ‫- توقّف. 44 00:02:34,791 --> 00:02:36,541 ‫أنا بخير. 45 00:02:37,333 --> 00:02:40,250 ‫أنت كسول ناكر للجميل. 46 00:02:41,541 --> 00:02:43,375 ‫آمل أن يأخذوا منزلك. 47 00:02:44,666 --> 00:02:45,750 ‫ابتعد عني. 48 00:02:52,958 --> 00:02:53,958 ‫يا للهول. 49 00:03:40,041 --> 00:03:41,250 {\an8}‫"أهلاً بكم في (ساغ هاربور) 50 00:03:41,333 --> 00:03:44,000 {\an8}‫وهو مجتمع أمريكي أفريقي تأسس عام 1950" 51 00:03:58,125 --> 00:03:59,541 ‫السيد "تشارلز بلاكي"؟ 52 00:03:59,625 --> 00:04:01,291 ‫نعم، أنا "بلاكي". 53 00:04:01,375 --> 00:04:03,791 ‫- لديك قبو وقوف يا سيدي. ‫- ماذا؟ 54 00:04:04,041 --> 00:04:07,208 ‫قبو حيث يمكن للرجل أن يقف منتصباً بالكامل، 55 00:04:07,291 --> 00:04:10,208 ‫يحتوي أيضاً على كهرباء ومياه جارية. 56 00:04:11,541 --> 00:04:13,666 ‫آسف يا سيدي. هذا المنزل ليس للبيع. 57 00:04:13,916 --> 00:04:16,333 ‫أنا مهتم بالإيجار فقط. 58 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 ‫انتهى الصيف. 59 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 ‫سامحني. 60 00:04:21,583 --> 00:04:22,666 ‫أنا "أنيستون بينيت". 61 00:04:23,166 --> 00:04:24,791 ‫أنا من "غرينيتش"، "كونيتيكت". 62 00:04:25,500 --> 00:04:30,041 ‫أفكر في استئجار قبو منزلك لبضعة أشهر ‫يا سيد "بلاكي". 63 00:04:30,458 --> 00:04:34,375 ‫آسف يا سيد "بينيت"، ‫لكن هذا المنزل ليس للبيع أو الإيجار، 64 00:04:34,458 --> 00:04:37,208 ‫لكنني متأكد من وجود ‫بعض السماسرة في البلدة، سيساعدونك. 65 00:04:37,291 --> 00:04:39,083 ‫ربما هذا وقت غير مناسب. 66 00:04:39,333 --> 00:04:43,291 ‫لم لا تتصل بي عندما تسنح لك الفرصة ‫للتفكير في الأمر؟ 67 00:04:43,375 --> 00:04:44,916 ‫ربما تناقش الأمر مع زوجتك. 68 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 ‫ليس لديّ زوجة أو زميل سكن. 69 00:04:49,208 --> 00:04:51,458 ‫اتفقنا؟ أعيش وحدي وأحب الأمر هكذا. 70 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 ‫شكراً جزيلاً على وقتك يا سيد "بلاكي". 71 00:04:56,291 --> 00:04:59,166 ‫اتصل بي إن غيرت رأيك. 72 00:05:08,125 --> 00:05:10,750 ‫"(أنيستون بينيت) ‫مجموعة (تانينبوم) و(روس) الاستثمارية" 73 00:05:18,291 --> 00:05:19,708 ‫أكل شيء على ما يُرام، "تشارلز"؟ 74 00:05:19,791 --> 00:05:22,666 ‫- أجل، كل شيء بخير. ‫- ماذا يبيع؟ 75 00:05:23,250 --> 00:05:25,916 ‫لم أسأل لأنني لن أشتري. 76 00:06:01,125 --> 00:06:02,875 {\an8}‫"منزل آخر قيّم قريباً…" 77 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 ‫- صباح الخير. ‫- أهلاً. 78 00:06:29,291 --> 00:06:30,291 ‫أشكرك. 79 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 ‫"مصرف (ساغ هاربور)" 80 00:06:31,541 --> 00:06:32,666 ‫ماذا تفعل هنا؟ 81 00:06:32,833 --> 00:06:34,833 ‫أريد التحدث إليك فحسب يا ابنة الخالة. 82 00:06:39,125 --> 00:06:41,708 ‫كنت في موقع "ويلسون رايدر" الجديد ‫هذا الصباح، 83 00:06:41,791 --> 00:06:44,500 ‫ولديه أعمال بناء لا حصر لها، 84 00:06:44,583 --> 00:06:45,833 ‫لكن لا وظيفة لي. 85 00:06:46,625 --> 00:06:48,541 ‫نظر إليّ وكأنني حثالة. 86 00:06:48,625 --> 00:06:51,291 ‫"تشارلز"، كنا جميعاً نحث أنفسنا في قلوبنا 87 00:06:51,375 --> 00:06:53,541 ‫على معاملتك بلطف منذ وفاة أمك، ‫لكنك تماديت. 88 00:06:54,666 --> 00:06:56,291 ‫- تعبت جداً… ‫- أنا آسف. 89 00:06:56,375 --> 00:06:59,291 ‫ما علاقة هذا بما أتحدث عنه؟ 90 00:06:59,375 --> 00:07:01,583 ‫هل أنت جاد؟ لقد حصلت على ما طلبته. 91 00:07:10,375 --> 00:07:11,625 ‫- "تشارلز"؟ ‫- نعم؟ 92 00:07:12,875 --> 00:07:15,500 ‫رجل من الشركة القابضة للمصرف ‫كان هنا الأسبوع الماضي. 93 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 ‫تلقوا عرضاً لشراء منزلك واسترداد دينهم. 94 00:07:19,291 --> 00:07:20,583 ‫ربما هذا للأفضل. 95 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 ‫مرحباً؟ 96 00:07:31,833 --> 00:07:35,000 ‫مرحباً يا خالة "بيتشز"، كيف حالك؟ 97 00:07:36,541 --> 00:07:37,541 ‫"تشارلز". 98 00:07:38,166 --> 00:07:40,083 ‫كيف حال العائلة؟ 99 00:07:40,708 --> 00:07:41,916 ‫الجميع بخير. 100 00:07:42,416 --> 00:07:44,791 ‫هذا جيد. 101 00:07:46,166 --> 00:07:48,166 ‫لم أرك منذ فترة يا "بيتشز". 102 00:07:51,666 --> 00:07:53,875 ‫لذا أردت أن أسألك شيئاً. 103 00:07:53,958 --> 00:07:56,458 ‫- ليس لديّ وقت يا "تشارلز". ‫- لا. 104 00:07:56,541 --> 00:07:58,166 ‫سيستغرق الأمر دقيقة. 105 00:07:58,250 --> 00:08:02,250 ‫اسمعي، اضطُررت إلى اقتراض بعض المال ‫لشيء مهم في المنزل 106 00:08:02,958 --> 00:08:04,583 ‫وأحتاج إلى… 107 00:08:06,625 --> 00:08:08,125 ‫2500 دولار للرهن العقاري المتأخر، 108 00:08:08,250 --> 00:08:13,166 ‫وأنا أبحث عن وظيفة الآن، ‫لكن لا يُوجد عمل متاح، لذا… 109 00:08:19,041 --> 00:08:21,291 ‫- "بيتشز"؟ ‫- لماذا تفعل هذا بي؟ 110 00:08:22,375 --> 00:08:24,333 ‫ماذا أفعل بك؟ 111 00:08:24,416 --> 00:08:27,250 ‫"تشارلز" هذا المنزل كان ملكاً لعائلتنا ‫منذ ثمانية أجيال. 112 00:08:27,333 --> 00:08:29,833 ‫وُلدت هناك، ووُلدت أمك هناك. 113 00:08:30,083 --> 00:08:31,166 ‫أعرف ذلك يا "بيتشز". 114 00:08:31,250 --> 00:08:33,416 ‫لهذا أريد إبقاء المنزل في العائلة، 115 00:08:33,500 --> 00:08:35,583 ‫لذا إن سمحت لي باقتراض المال… 116 00:08:35,666 --> 00:08:37,750 ‫لم أرك منذ جنازة "برينت"، 117 00:08:37,833 --> 00:08:39,875 ‫وأنت تتصل لتطلب المزيد من المال. 118 00:08:39,958 --> 00:08:41,416 ‫لن أساعدك يا "تشارلز". 119 00:08:41,500 --> 00:08:43,125 ‫لو استطاعت أمك المسكينة رؤيتك… 120 00:08:43,208 --> 00:08:44,291 ‫أمي ماتت. 121 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 ‫ربما يمكنك تركها وشأنها. 122 00:08:48,500 --> 00:08:49,541 ‫تباً. 123 00:08:50,208 --> 00:08:51,291 ‫اللعنة عليك. 124 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 ‫مرحباً. 125 00:09:22,666 --> 00:09:27,666 ‫لقد اتصلت بمجموعة "(تانينبوم) و (روس)" ‫لاستراتيجيات الاستثمار. 126 00:09:28,250 --> 00:09:29,250 ‫"أنيستون بينيت"… 127 00:09:29,750 --> 00:09:33,583 ‫سيعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن. 128 00:09:33,666 --> 00:09:37,083 ‫يُرجى ترك اسمك ورقمك بعد الإشارة. 129 00:09:39,041 --> 00:09:40,125 ‫مرحباً يا سيد "بينيت". 130 00:09:40,666 --> 00:09:42,916 ‫أنا "تشارلز بلاكي" من "ساغ هاربور". 131 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 ‫سيدة "ليتلنيك"، ماذا تفعلين هنا؟ 132 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 ‫- أعمل في البستنة. ‫- في فنائي؟ 133 00:10:06,458 --> 00:10:09,708 ‫لا يمكنني إصلاح كل هذه الفوضى، ‫لكن يمكنني إنقاذ ورود أمك. 134 00:10:10,166 --> 00:10:12,875 ‫عليك حقاً تقليمها قبل أن يحل الصقيع. 135 00:10:12,958 --> 00:10:16,833 ‫على أي حال، لقد انتهيت منها. ‫يجب أن أذهب وأعد العشاء لـ"تشاستيتي". 136 00:10:24,000 --> 00:10:27,583 ‫"تخليداً لذكرى (فاليري بلاكي)" 137 00:12:51,500 --> 00:12:53,125 ‫المكان أشبه بقبر هنا. 138 00:12:53,208 --> 00:12:55,458 ‫كان خالي يقول إن الأشباح تعيش هنا بالأسفل. 139 00:12:56,041 --> 00:12:59,875 ‫كأنهم يخرجون من قبورهم ‫ويدخلون ويلعبون الورق طوال الليل. 140 00:12:59,958 --> 00:13:02,958 ‫اتضح أنها مجرد بعض الأشياء القديمة. 141 00:13:04,125 --> 00:13:06,125 ‫أجل، ربما يجب أن أحرقها. 142 00:13:06,208 --> 00:13:07,833 ‫أجل يا رجل. 143 00:13:08,416 --> 00:13:12,083 ‫هذا أغراض أثرية. 144 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 ‫حسناً؟ البيض يا رجل. 145 00:13:15,083 --> 00:13:18,541 ‫سينفقون 500 دولار على كرسي قديم مكسور ‫دون تردد. 146 00:13:18,625 --> 00:13:20,458 ‫ماذا، في ساحة لبيع الأشياء القديمة؟ 147 00:13:20,541 --> 00:13:21,541 ‫هراء سخيف. 148 00:13:22,416 --> 00:13:24,625 ‫عليك التحدث إلى تاجر تحف حقيقي. 149 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 ‫يُوجد البعض في "إيست هامبتون"، 150 00:13:28,416 --> 00:13:30,083 ‫لكن يا أخي، قد يغشونك. 151 00:13:30,833 --> 00:13:32,291 ‫ماذا تعرف عن الأمر؟ 152 00:13:32,791 --> 00:13:36,250 ‫الصيف الماضي، أصلحت متجر تحف إحدى الأخوات. 153 00:13:37,291 --> 00:13:40,791 ‫أراهن أننا إن أحضرناها إلى هنا ‫لإلقاء نظرة على أغراضك، 154 00:13:40,875 --> 00:13:43,791 ‫فيمكنها التوسط مع تجار آخرين ‫ويمكنك كسب بعض المال. 155 00:13:45,208 --> 00:13:46,208 ‫ماذا كان اسمها؟ 156 00:13:47,583 --> 00:13:48,583 ‫10 بالمئة. 157 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 ‫اتفقنا. 158 00:13:51,625 --> 00:13:55,375 ‫تتضمن تلك الـ10 بالمئة مساعدتي ‫على نقل كل هذه الأشياء إلى الأعلى، اتفقنا؟ 159 00:14:06,666 --> 00:14:07,833 ‫- السيد "بلاكي"؟ ‫- هذا أنا. 160 00:14:07,916 --> 00:14:09,125 ‫مرحباً. أنا "نارسيس غالي". 161 00:14:09,208 --> 00:14:10,458 ‫- ناديني "تشارلز". ‫- اتفقنا. 162 00:14:10,541 --> 00:14:11,958 ‫- تفضلي بالدخول. ‫- شكراً لك. 163 00:14:15,416 --> 00:14:17,500 ‫- ها نحن ذان. ‫- يا للروعة. 164 00:14:17,583 --> 00:14:20,416 ‫- أيمكنني… ‫- أجل، شكراً لك. 165 00:14:24,666 --> 00:14:27,083 ‫هذا جميل. 166 00:14:28,625 --> 00:14:30,958 ‫إنه تصميم غير اعتيادي ‫على شكل مخروط الصنوبر. 167 00:14:31,041 --> 00:14:32,791 ‫عمره 150 عاماً على الأقل. 168 00:14:33,750 --> 00:14:34,958 ‫- أنت تمزحين. ‫- أجل. 169 00:14:35,875 --> 00:14:38,458 ‫أتظنين أنه يساوي شيئاً؟ 170 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 ‫إنه مثير للاهتمام بالتأكيد. 171 00:14:43,708 --> 00:14:46,750 ‫التصميم المعماري غير معتاد ‫في هذا الجانب من المدينة. 172 00:14:46,833 --> 00:14:51,333 ‫نعم، عائلتي عاشت هنا لثمانية أجيال. 173 00:14:51,416 --> 00:14:53,166 ‫هذا يفسر اتساع المساحة. 174 00:14:54,166 --> 00:14:56,208 ‫لا بد أنها إحدى عائلات ‫صيد الحيتان الأصلية. 175 00:14:56,291 --> 00:14:58,458 ‫هل تعرف أي شيء عن تاريخ عائلتك؟ 176 00:14:58,541 --> 00:14:59,541 ‫مرحباً. 177 00:15:03,625 --> 00:15:05,541 ‫أنا هنا لأطمئن ‫على الـ10 بالمئة التي تخصني. 178 00:15:05,625 --> 00:15:06,750 ‫مرحباً يا "ريتشارد". 179 00:15:06,833 --> 00:15:08,833 ‫مرحباً يا أختاه، تبدين في خير حال. 180 00:15:10,708 --> 00:15:12,791 ‫أخي، هل يمكنني استخدام هاتفك بسرعة؟ 181 00:15:13,250 --> 00:15:14,250 ‫نعم. 182 00:15:16,833 --> 00:15:19,291 ‫لم أر وسادة جلد غزال من قبل. 183 00:15:19,541 --> 00:15:20,875 ‫إنه ليس غزالاً. 184 00:15:20,958 --> 00:15:24,208 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا، إنه حيوان القاقم، أو بالأحرى ابن عرس. 185 00:15:24,291 --> 00:15:27,416 ‫يمكنك معرفة ذلك ‫من الفراء الأبيض بأسفل البطن. 186 00:15:27,500 --> 00:15:29,916 ‫- إنها طبقات مختلفة. ‫- هل تصطاد؟ 187 00:15:30,166 --> 00:15:32,875 ‫لا. 188 00:15:32,958 --> 00:15:35,750 ‫علّمني والدي عن الحيوانات هنا، لذا… 189 00:15:35,833 --> 00:15:37,041 ‫- حسناً. ‫- أجل. 190 00:15:37,125 --> 00:15:39,041 ‫هل يمكننا تناول قهوة، 191 00:15:39,125 --> 00:15:41,625 ‫بعد أن تسنح لي الفرصة ‫للنظر في بعض الأغراض هنا؟ 192 00:15:41,708 --> 00:15:43,500 ‫أريد التحدث إليك عن خياراتك. 193 00:15:43,583 --> 00:15:45,500 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- اتفقنا؟ 194 00:15:48,041 --> 00:15:50,458 ‫- هل تسمحين لي… ‫- بالتأكيد. بالطبع. 195 00:15:55,708 --> 00:15:57,625 ‫تعرفين أنني لن أعود إلى الأعلى، صحيح؟ 196 00:15:57,708 --> 00:15:59,333 ‫"ريكي"؟ 197 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 ‫أنه المكالمة. 198 00:16:03,125 --> 00:16:05,291 ‫اسمعي. سأعاود الاتصال بك ‫بعد خمس دقائق، اتفقنا؟ 199 00:16:05,583 --> 00:16:07,791 ‫حسناً يا أخي. 200 00:16:08,041 --> 00:16:11,041 ‫ها أنا أحاول الترويج لشيء ما، وأنت تعيقني. 201 00:16:11,125 --> 00:16:13,500 ‫- أحتاج إلى بعض المال. ‫- من أجل ماذا؟ 202 00:16:13,583 --> 00:16:15,208 ‫تريد "نارسيس" احتساء القهوة. 203 00:16:17,416 --> 00:16:18,458 ‫- أتفهّم الأمر. ‫- كلا. 204 00:16:18,541 --> 00:16:20,750 ‫لا، الأمر ليس كما تظن. 205 00:16:20,833 --> 00:16:24,000 ‫الأمر فقط، إن لم أستطع الدفع، ‫فقد تستغل الصفقة لصالحها. 206 00:16:27,500 --> 00:16:29,208 ‫سأعطيك 10 بالمئة على المبلغ. 207 00:16:32,958 --> 00:16:33,958 ‫ما أسخفك. 208 00:16:47,416 --> 00:16:49,750 ‫"تشارلز"، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟ 209 00:16:59,458 --> 00:17:01,083 ‫هل كل شيء على ما يُرام أم… 210 00:17:01,166 --> 00:17:02,166 ‫أجل، أنا فقط… 211 00:17:03,208 --> 00:17:06,708 ‫لم أكن أتوقّع أن أجد أياً من هذا هنا. 212 00:17:06,791 --> 00:17:08,291 ‫"تشارلز"، ربما أحضر أسلافك 213 00:17:08,375 --> 00:17:12,416 ‫هذه من غرب "أفريقيا"، ‫أو "غينيا"، أو ربما "مالي". 214 00:17:13,000 --> 00:17:16,208 ‫ستكون هذه الأولى من نوعها ‫التي يُعثر عليها في هذا الجزء من الولاية، 215 00:17:16,291 --> 00:17:20,291 ‫وستثبت شيئاً كنت أقوله منذ وقت طويل، 216 00:17:20,375 --> 00:17:23,791 ‫وهو أن قومنا كانوا هنا لفترة أطول ‫مما يريد أي شخص… 217 00:17:26,250 --> 00:17:27,250 ‫هل أنت بخير؟ 218 00:17:29,750 --> 00:17:31,166 ‫نعم. 219 00:17:33,875 --> 00:17:36,083 ‫كنت أفكر في أنني ربما 220 00:17:36,708 --> 00:17:40,416 ‫كنت سأرمي كل هذه الأغراض لولا "ريكي". 221 00:17:45,041 --> 00:17:46,291 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟ 222 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 ‫أجل. 223 00:17:55,125 --> 00:17:56,125 ‫أنا آسف، أنا فقط… 224 00:17:56,916 --> 00:18:00,125 ‫لا أعرف الكثير عن هذه الأشياء. أنا فقط… 225 00:18:00,708 --> 00:18:03,458 ‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها ‫نصف هذه الأغراض على أي حال، 226 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 ‫لذا، بصراحة، أنا فقط… 227 00:18:06,375 --> 00:18:07,750 ‫أنا حقاً في حاجة إلى المال. 228 00:18:09,916 --> 00:18:11,125 ‫أجل، بالطبع. 229 00:18:13,333 --> 00:18:14,958 ‫اللوحات، إن كانت لها 230 00:18:15,833 --> 00:18:18,541 ‫أي قيمة فنية، فيمكن بيعها بمبلغ كبير. 231 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 ‫الأثاث ينتمي ‫لحركة "الفنون والحرف" وما قبلها، 232 00:18:20,916 --> 00:18:23,166 ‫لذا يمكن للمجموعة بأكملها، ‫باستثناء الأقنعة، 233 00:18:23,250 --> 00:18:26,708 ‫أن يتراوح سعرها بين 40 و100 ألف. ‫ربما أقرب إلى 40. 234 00:18:26,791 --> 00:18:29,250 ‫تباً. 40 ألفاً ‫من أجل معرفة من يجب أن يتصافح؟ 235 00:18:31,333 --> 00:18:32,833 ‫هل أنت بخير؟ 236 00:18:34,875 --> 00:18:35,875 ‫نعم. 237 00:18:35,958 --> 00:18:38,958 ‫أجل، هل نذهب لشرب القهوة؟ 238 00:18:39,041 --> 00:18:40,666 ‫لا، لديّ موعد على العشاء. 239 00:18:40,750 --> 00:18:41,958 ‫ربما في الأسبوع القادم؟ 240 00:18:42,041 --> 00:18:44,250 ‫حسناً، نعم، بالتأكيد. 241 00:18:46,166 --> 00:18:48,458 ‫إذن كيف… كيف نقوم بهذا؟ 242 00:18:48,666 --> 00:18:51,291 ‫سآتي وأصوّر وأضع الشرح لكل شيء، 243 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 ‫ثم سأدرجها في النشرات الإخبارية المناسبة 244 00:18:53,875 --> 00:18:56,208 ‫وآتي لأخذ القطع التي بيعت. 245 00:18:56,291 --> 00:18:57,625 ‫متى سأرى بعض المال؟ 246 00:18:59,250 --> 00:19:03,458 ‫عادةً ما يستغرق تجار التحف ‫حوالي ثلاثة أشهر للرد، 247 00:19:03,541 --> 00:19:05,041 ‫والمتاحف أقرب إلى تسعة أشهر. 248 00:19:05,875 --> 00:19:07,083 ‫أنا حقاً مضطرة إلى الذهاب. 249 00:19:07,166 --> 00:19:08,541 ‫- بالتأكيد. أجل. ‫- أجل. 250 00:19:09,000 --> 00:19:12,750 ‫"تشارلز"، يجب أن تبقي هذه قريبة منك. 251 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 ‫اتفقنا؟ 252 00:19:15,541 --> 00:19:17,083 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 253 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 ‫سأرافقك إلى الخارج. 254 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 ‫- إلى اللقاء. ‫- شكراً لك. 255 00:19:21,416 --> 00:19:22,416 ‫شكراً على مجيئك. 256 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 ‫حسناً. "تشارلز"؟ 257 00:19:26,291 --> 00:19:27,291 ‫أجل؟ 258 00:19:27,375 --> 00:19:30,000 ‫"بيثاني" تريد أن تأتي الليلة. أتفهم قصدي؟ 259 00:19:31,083 --> 00:19:32,291 ‫أبناء عمها يقيمون ببيتها. 260 00:19:32,375 --> 00:19:34,708 ‫- تعرف أمي، لا يمكنها الذهاب إلى منزلي. ‫- بالتأكيد. 261 00:19:34,791 --> 00:19:38,333 ‫رائع. لأنني قلت بالفعل ‫إنني سأذهب لإحضارها في الـ5 و… 262 00:19:39,125 --> 00:19:40,125 ‫نعم. 263 00:19:40,625 --> 00:19:41,625 ‫شكراً يا رجل. 264 00:19:41,708 --> 00:19:46,458 ‫سأحضر لنا شيئاً لنأكله ‫وسأراك لاحقاً يا أخي. 265 00:20:49,666 --> 00:20:50,666 ‫مرحباً. 266 00:20:50,750 --> 00:20:51,750 ‫السيد "بلاكي". 267 00:20:52,625 --> 00:20:53,708 ‫هذا "أنيستون بينيت". 268 00:20:56,750 --> 00:20:57,833 ‫أجل يا سيد "بينيت". 269 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 ‫هل أنت مستعد لتأجير قبو منزلك لي؟ 270 00:21:02,208 --> 00:21:04,125 ‫أنا مستعد للتحدث عن الأمر. 271 00:21:04,666 --> 00:21:09,666 ‫سأدفع لك 1000 دولار يومياً مقابل 65 يوماً. 272 00:21:11,083 --> 00:21:12,083 ‫ماذا؟ 273 00:21:12,166 --> 00:21:16,833 ‫سيتم تسليم كل شيء قبل 1 نوفمبر، ‫وعندها سآتي وأتفحص المكان. 274 00:21:16,916 --> 00:21:19,416 ‫سأصل في آخر قطار في ذلك اليوم، 275 00:21:19,958 --> 00:21:22,416 ‫وسيتعيّن عليك اصطحابي من المحطة. 276 00:21:23,875 --> 00:21:26,708 ‫هل قلت 65 ألف دولار؟ 277 00:21:26,791 --> 00:21:29,125 ‫هذا هو عرضي يا سيد "بلاكي". 278 00:21:29,208 --> 00:21:33,166 ‫10 آلاف دولار كعربون، ‫25 ألف دولار عند وصولي. 279 00:21:33,250 --> 00:21:37,333 ‫وفي نهاية الفترة، ستكون هناك دُفعة أخيرة ‫قدرها 30 ألف دولار. 280 00:21:37,416 --> 00:21:39,083 ‫جميع الدُفعات نقداً. 281 00:21:40,375 --> 00:21:42,250 ‫الشيء الوحيد الذي أطلبه منك الآن 282 00:21:42,333 --> 00:21:45,666 ‫هو ألّا تخبر أحداً باتفاقنا. 283 00:21:48,541 --> 00:21:49,958 ‫لن تقوم بشيء غير قانوني؟ 284 00:21:50,500 --> 00:21:51,958 ‫- قطعاً لا. ‫- حسناً. 285 00:21:52,458 --> 00:21:56,416 ‫أريد قبو منزلك لشهرين وأنا مستعد للدفع. 286 00:21:56,500 --> 00:21:57,583 ‫ما رأيك؟ 287 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 ‫- أوافق. ‫- اتفقنا إذن؟ 288 00:22:06,708 --> 00:22:10,041 ‫شكراً، سأراك في 1 نوفمبر. 289 00:22:23,333 --> 00:22:24,666 ‫أمسك بصديقك. 290 00:22:24,750 --> 00:22:26,166 ‫أنت مجنونة، أتعرفين ذلك؟ 291 00:22:26,916 --> 00:22:29,708 ‫رائحتها زكية، أنا أتضور جوعاً. 292 00:22:29,791 --> 00:22:31,208 ‫أمتأكدة من أن لديك وقتاً للأكل؟ 293 00:22:32,375 --> 00:22:33,833 ‫أخبرني "ريكي" 294 00:22:34,333 --> 00:22:37,416 ‫أنك كنت متعبة ‫وصعدت إلى الطابق العلوي ونمت، لكن… 295 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 ‫جئت لرؤيتك وتناول بعض السجق أيضاً. 296 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 ‫"ريكي" يريد دائماً أن… 297 00:22:42,958 --> 00:22:45,541 ‫- يا لك من مزعج، أنت مضحك. ‫- حسناً. 298 00:22:53,666 --> 00:22:54,666 ‫نعم. 299 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 ‫نعم. 300 00:23:05,791 --> 00:23:06,791 ‫لا. 301 00:23:07,500 --> 00:23:08,750 ‫اللعنة. 302 00:23:08,833 --> 00:23:10,166 ‫لا. 303 00:23:17,916 --> 00:23:21,083 ‫المأساة التي تتكشف في دولة "رواندا" ‫في "أفريقيا" الوسطى 304 00:23:21,166 --> 00:23:22,250 ‫تزداد سوءاً. 305 00:23:22,833 --> 00:23:25,250 ‫قال الأمين العام للأمم المتحدة ‫"بطرس بطرس غالي" 306 00:23:25,333 --> 00:23:28,750 ‫اليوم إن هناك أدلة قوية ‫على أن طرفي الحرب الأهلية الشرسة 307 00:23:28,833 --> 00:23:32,666 ‫يعدان لمذابح جديدة للمدنيين. 308 00:23:33,333 --> 00:23:35,958 ‫الروانديون المذعورون يفرون في كل اتجاه، 309 00:23:36,041 --> 00:23:38,500 ‫بينما يتوجه عشرات الآلاف عبر الحدود… 310 00:23:40,416 --> 00:23:42,333 ‫…ليجدوا أنفسهم عالقين عند الحدود… 311 00:23:44,541 --> 00:23:48,791 ‫الجفاف، والدوسنتاريا، وحتى الكوليرا كلها… 312 00:23:49,291 --> 00:23:52,208 ‫ومنظمات الإغاثة، ‫بما في ذلك "أطباء بلا حدود"، 313 00:23:52,291 --> 00:23:53,750 ‫تفعل ما بوسعها. 314 00:23:54,625 --> 00:23:56,750 ‫في مؤتمر صحفي خاص ‫في البيت الأبيض هذا الصباح، 315 00:23:56,833 --> 00:24:00,875 ‫وصفها الرئيس "كلينتون" ‫بأنها أسوأ أزمة إنسانية في العالم منذ جيل، 316 00:24:00,958 --> 00:24:04,708 ‫وتعهد بتقديم 135 مليون دولار ‫إضافية كإغاثة، 317 00:24:04,791 --> 00:24:09,416 ‫على الرغم من تخوّف الجميع ‫من ضآلة وتأخّر هذا الغوث على شعب "رواندا". 318 00:24:10,250 --> 00:24:13,250 ‫تشكّل الهجرة الجماعية ضغطاً إضافياً ‫حمل حكومة "زائير" 319 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 ‫والتي هددت بإغلاق حدودها 320 00:24:15,333 --> 00:24:17,750 ‫إذا أصبح تدفق اللاجئين جارفاً. 321 00:24:18,291 --> 00:24:20,541 ‫العديد من اللاجئين الفارين… 322 00:24:52,083 --> 00:24:53,083 ‫"تشارلز". 323 00:24:53,166 --> 00:24:54,166 ‫"تشارلز"؟ 324 00:24:54,833 --> 00:24:55,833 ‫هل أنت مستيقظ؟ 325 00:24:55,916 --> 00:24:58,375 ‫… رفيقه الهندي المخلص، "تونتو". 326 00:24:58,541 --> 00:25:00,541 ‫آسفة، ظننت أنك تشاهد… 327 00:25:02,500 --> 00:25:05,250 ‫أردت بعض الماء فحسب وكان "ريكي" نائماً. 328 00:25:05,333 --> 00:25:10,041 ‫الآن في تلك الأيام المثيرة من العام الماضي ‫يركب "لون رينجر" مجدداً. 329 00:25:19,750 --> 00:25:21,166 ‫كنت أفكر فيك. 330 00:25:23,125 --> 00:25:24,125 ‫تفكرين في ماذا؟ 331 00:25:24,208 --> 00:25:27,041 ‫أفكر كيف مرّ وقت طويل منذ رأيتك آخر مرة. 332 00:25:28,375 --> 00:25:29,625 ‫شيء تلو الآخر. 333 00:25:31,166 --> 00:25:32,500 ‫ماذا حدث يا "تشارلز"؟ 334 00:25:33,541 --> 00:25:34,541 ‫ماذا تقصدين؟ 335 00:25:35,291 --> 00:25:36,750 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 336 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 ‫أنت هنا أيضاً. 337 00:25:44,875 --> 00:25:49,166 ‫اعتدت المشي ذهاباً وإياباً أمام هذا المنزل ‫وأحاول جاهدة أن أجعلكما تنظران. 338 00:25:50,041 --> 00:25:52,541 ‫لا بد أنني ثقبت حذائي من فرط محاولاتي، ‫لقد حاولت جاهدة. 339 00:25:52,625 --> 00:25:53,750 ‫- لاحظنا ذلك. ‫- ماذا؟ 340 00:25:53,833 --> 00:25:56,666 ‫- لاحظنا ذلك. ‫- لماذا لم تقل شيئاً؟ 341 00:25:56,750 --> 00:25:59,375 ‫طردتني أمك من الحديقة يا رجل. تباً لك. 342 00:26:01,208 --> 00:26:03,125 ‫حتى السباب هنا يبدو أمراً خاطئاً، 343 00:26:03,208 --> 00:26:05,791 ‫وكأن جزءاً مني ما زال يخشى أن تخبر أبي. 344 00:26:08,791 --> 00:26:12,166 ‫لقد تفاجأت عندما قال "ريكي" ‫إنك ما زلت هنا. 345 00:26:12,250 --> 00:26:14,875 ‫ظننت أنك سترحل وتعيش على الإيجار. 346 00:26:14,958 --> 00:26:17,166 ‫- كان عليّ الاعتناء بخالي. ‫- أجل. 347 00:26:17,250 --> 00:26:20,083 ‫دفنوا ذلك الوغد الوضيع أيضاً، حمداً لله. 348 00:26:21,208 --> 00:26:22,833 ‫آسفة، أعرف أنه لا يجدر بي قول ذلك. 349 00:26:22,916 --> 00:26:25,541 ‫لا، أنت محقة مجدداً. 350 00:26:29,125 --> 00:26:30,208 ‫لم يكن… 351 00:26:41,708 --> 00:26:43,041 ‫لا أقابل الكثير من الناس. 352 00:26:48,541 --> 00:26:49,958 ‫بعد "برينت"… 353 00:26:51,583 --> 00:26:52,916 ‫علقت هنا. 354 00:26:54,166 --> 00:26:55,375 ‫ألم تستطع المغادرة؟ 355 00:26:59,208 --> 00:27:00,416 ‫لم أستطع التحرك. 356 00:27:18,333 --> 00:27:20,125 ‫سنخرج لتناول الفطور لاحقاً. 357 00:27:21,250 --> 00:27:22,250 ‫هل تريد المجيء؟ 358 00:27:39,208 --> 00:27:41,125 ‫أجل، لحظة واحدة. 359 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 ‫"تشارلز بلاكي"؟ 360 00:27:44,625 --> 00:27:46,791 ‫- أجل؟ ‫- طلبية لقبو منزلك. 361 00:27:47,541 --> 00:27:48,708 ‫ألديك بعض الأوراق؟ 362 00:27:48,791 --> 00:27:49,791 ‫هذا فقط. 363 00:28:03,125 --> 00:28:04,666 ‫صباح الخير يا سيدة "ليتلنيك". 364 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 ‫كيف حالك؟ 365 00:28:07,208 --> 00:28:10,083 ‫مرض "تشاستيتي" الشديد ‫يمنعني من التدخين في المنزل. 366 00:28:10,500 --> 00:28:13,250 ‫أحاول أن أجعلها تمشي في الغرفة ‫مرتين في اليوم. 367 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 ‫لكن إنهاضها يزداد صعوبة. 368 00:28:16,125 --> 00:28:17,916 ‫أبلغيها تحياتي، حسناً؟ 369 00:28:34,875 --> 00:28:37,250 ‫- آسف يا "تشارلز"، هل تمانع… ‫- أنت آسف. 370 00:28:37,875 --> 00:28:41,708 ‫أتعلم؟ أنت وغد بائس يا "جون". 371 00:28:42,791 --> 00:28:45,083 ‫منحك المصرف الكثير من الفرص حتى… 372 00:28:45,166 --> 00:28:46,166 ‫اصمت. 373 00:28:47,166 --> 00:28:50,333 ‫لقد حرّضت البلدة بأكملها ضدي يا "جون". 374 00:28:52,166 --> 00:28:53,250 ‫هل ستنكر ذلك؟ 375 00:28:54,000 --> 00:28:56,083 ‫بغض النظر عما تعتقد أنه حدث، 376 00:28:57,375 --> 00:28:59,375 ‫سيتعين على المصرف الحجز على منزلك 377 00:28:59,458 --> 00:29:02,250 ‫ما لم يتم دفع مبلغ كبير ‫بحلول نهاية الأسبوع. 378 00:29:18,791 --> 00:29:21,333 ‫"وقود خالي من الرصاص" 379 00:29:41,791 --> 00:29:44,666 ‫- السيد "بلاكي". ‫- السيد "بينيت". 380 00:30:19,208 --> 00:30:20,750 ‫كل شيء هنا. 381 00:30:24,041 --> 00:30:25,958 ‫لا بد أنني نسيتها. 382 00:30:26,041 --> 00:30:27,791 ‫لا، لا داعي للقلق. 383 00:30:28,166 --> 00:30:29,750 ‫سأُخرجها من هنا. 384 00:30:36,791 --> 00:30:37,875 ‫هل تحب البوربون؟ 385 00:30:39,791 --> 00:30:42,375 ‫- أجل. ‫- لم لا تحضر لنا بعض الكؤوس؟ 386 00:30:45,500 --> 00:30:46,583 ‫حسناً. 387 00:31:01,416 --> 00:31:02,666 ‫رائع. 388 00:31:05,583 --> 00:31:07,458 ‫- كيف تحبه؟ ‫- الكثير من الثلج. 389 00:31:08,291 --> 00:31:10,000 ‫كان أبي يقول إن الرجال البيض باردين 390 00:31:10,083 --> 00:31:13,458 ‫لدرجة أنهم يستحمون بماء مثلج، ‫ويشربون الويسكي بالثلج أيضاً. 391 00:31:13,708 --> 00:31:15,958 ‫- هل تفضّله بدون ثلج؟ ‫- أجل. 392 00:31:21,791 --> 00:31:22,875 ‫في صحتك. 393 00:31:27,666 --> 00:31:29,208 ‫عجباً، إنه سلس المذاق. 394 00:31:29,750 --> 00:31:31,208 ‫اشتريته من "أوساكا". 395 00:31:31,875 --> 00:31:36,125 ‫قل ما تشاء، ‫لكن لا شيء يجهله اليابانيون عن الويسكي. 396 00:31:36,416 --> 00:31:37,500 ‫هذا حقيقي. 397 00:31:38,625 --> 00:31:40,416 ‫حدّثني عن نفسك يا سيد "بلاكي". 398 00:31:41,416 --> 00:31:42,666 ‫ماذا تريد أن تعرف؟ 399 00:31:43,416 --> 00:31:45,208 ‫أياً كان ما أنت على استعداد لكشفه. 400 00:31:46,791 --> 00:31:50,250 ‫تعرف اسمي وتعرف أين أعيش. 401 00:31:50,750 --> 00:31:53,000 ‫وهذا أكثر مما يعرفه معظم الغرباء عني. 402 00:31:57,416 --> 00:32:02,125 ‫كيف أصبحت تعيش في "ساغ هاربور" ‫يا سيد "بلاكي"؟ 403 00:32:02,791 --> 00:32:04,541 ‫لم أغادر قط. فعلياً. 404 00:32:05,416 --> 00:32:06,500 ‫عائلتك هنا؟ 405 00:32:08,208 --> 00:32:11,333 ‫أجل، جميعهم في الفناء الخلفي. 406 00:32:11,958 --> 00:32:13,750 ‫لم يبق "بلاكي" على قيد الحياة سواي. 407 00:32:14,500 --> 00:32:16,166 ‫أنت تنظر إلى آخر "بينيت". 408 00:32:17,166 --> 00:32:18,500 ‫لذا أشعر بالفضول فحسب. 409 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 ‫ما هو عملك بالضبط؟ 410 00:32:22,250 --> 00:32:23,333 ‫استخراجات. 411 00:32:26,583 --> 00:32:31,791 ‫لنفترض أنك تعرف أن هناك ثروات في الأرض 412 00:32:31,875 --> 00:32:33,291 ‫تحت منزل شخص آخر. 413 00:32:34,583 --> 00:32:35,916 ‫لنقل الماس. 414 00:32:36,708 --> 00:32:39,458 ‫لنقل إنك الوحيد الذي يعرف أنها هناك. 415 00:32:39,875 --> 00:32:43,000 ‫أنت وحدك من يعرف كيف تستخرجها. 416 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 ‫هذه محض سرقة. 417 00:32:45,208 --> 00:32:49,791 ‫لا، الماسات موجودة فقط للرجل الذي تخيلها. 418 00:32:49,875 --> 00:32:54,958 ‫إنها موجودة فقط للرجل الذي يعرف ‫كيف يستخرجها وكيف يمكنه تحقيق ذلك. 419 00:32:55,041 --> 00:32:56,208 ‫هنا يأتي دوري. 420 00:32:56,291 --> 00:33:00,125 ‫أحدد مكان الثروة وأحصل على العقار ‫الذي يحتوي عليها، 421 00:33:00,208 --> 00:33:04,875 ‫ثم أتلّقى أجراً بناء على قيمة ما سأستخرجه. 422 00:33:05,333 --> 00:33:08,493 ‫إذن كان ملكاً لشخص آخر، ثم تأخذه أنت. 423 00:33:08,666 --> 00:33:10,708 ‫أعني، أياً كانت طريقة وصفك للأمر، ‫يظل مجرد سرقة. 424 00:33:10,791 --> 00:33:15,625 ‫في عصرنا، تُسمى العولمة، الاستعانة بمصادر ‫خارجية لتكلفة ممارسة الأعمال التجارية. 425 00:33:16,833 --> 00:33:18,333 ‫بالحديث عن ذلك… 426 00:33:20,208 --> 00:33:22,791 ‫25 ألف دولار، كما اتفقنا. 427 00:33:24,458 --> 00:33:25,541 ‫أجل، حسناً إذن. 428 00:33:28,708 --> 00:33:30,291 ‫سأبدأ بهذه الصناديق. 429 00:33:31,750 --> 00:33:32,833 ‫خذ الزجاجة. 430 00:33:33,583 --> 00:33:34,666 ‫إنها هدية. 431 00:33:35,250 --> 00:33:36,333 ‫حسناً، شكراً. 432 00:33:37,000 --> 00:33:39,916 ‫السيد "بلاكي"، ‫أيمكنني إزعاجك بطلب قهوة في الصباح؟ 433 00:33:41,333 --> 00:33:42,750 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- سادة من فضلك. 434 00:33:44,541 --> 00:33:47,791 ‫هل ستحتاج إلى بطانية أو ما شابه، ‫في حال احتجت إلى الراحة؟ 435 00:33:48,333 --> 00:33:50,333 ‫لا تقلق، لا أنام كثيراً. 436 00:33:52,875 --> 00:33:53,875 ‫حسناً. 437 00:35:14,166 --> 00:35:15,166 ‫كورية. 438 00:35:15,291 --> 00:35:19,125 ‫يمكنك التغوط في هذا الشيء لأشهر ‫وتظل رائحته مثل زهور الليلك. 439 00:35:20,083 --> 00:35:22,166 ‫لم لا تجلس يا سيد "بلاكي"؟ 440 00:35:22,250 --> 00:35:24,375 ‫- لا أحتاج إلى الجلوس. ‫- أرجوك، دعنا لا نفعل ذلك. 441 00:35:24,458 --> 00:35:27,250 ‫- لا، عليك البدء في الشرح. ‫- هل يمكنني الحصول على قهوتي أولاً؟ 442 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 ‫يمكنك الخروج من هناك وأخذها بنفسك. 443 00:35:29,750 --> 00:35:31,500 ‫اجلس من فضلك. 444 00:35:33,000 --> 00:35:34,583 ‫استأجرت قبو منزلك 445 00:35:34,708 --> 00:35:38,833 ‫لأنني أنوي أن أُسجن في هذا القفص ‫للأيام الـ65 القادمة. 446 00:35:39,416 --> 00:35:42,916 ‫خلال ذلك الوقت، أريدك أن تحضر لي وجباتي 447 00:35:43,000 --> 00:35:45,333 ‫وتحرص على الصيانة العامة للمكان. 448 00:35:47,500 --> 00:35:49,291 ‫- أتريد أن تُسجن؟ ‫- أجل. 449 00:35:49,375 --> 00:35:52,333 ‫ما هذا بحق السماء؟ لست خادمك. 450 00:35:53,458 --> 00:35:54,916 ‫هذا غريب. 451 00:35:55,000 --> 00:35:57,041 ‫ليس كذلك حقاً. عبر التاريخ، 452 00:35:57,166 --> 00:36:00,500 ‫كان هناك رجال عزلوا أنفسهم عن العالم. 453 00:36:01,125 --> 00:36:05,875 ‫يذهبون إلى قمم الجبال، ويجلسون في الكهوف، ‫ويتأملون لأشهر في كل مرة. 454 00:36:05,958 --> 00:36:08,916 ‫يجلدون أنفسهم ويمتنعون عن ممارسة الجنس. 455 00:36:09,166 --> 00:36:11,416 ‫دفعت لاستئجار قبو منزلي… 456 00:36:11,541 --> 00:36:13,583 ‫- هذا كل ما أفعله. ‫- …ليس سجناً سادياً. 457 00:36:13,666 --> 00:36:15,791 ‫لا، لقد خدعتني. 458 00:36:15,875 --> 00:36:17,375 ‫لم أخدعك، أنت لم تسأل. 459 00:36:18,166 --> 00:36:21,583 ‫كنت تعرف بقدر ما تحتاج لقبول عرضي، ‫لا عيب في ذلك. 460 00:36:22,583 --> 00:36:24,333 ‫لا، ستخرج من هناك الآن. 461 00:36:24,416 --> 00:36:26,583 ‫- لماذا؟ ‫- بحقك، هل أنت غبي؟ 462 00:36:26,666 --> 00:36:28,083 ‫إن جاءت الشرطة إلى هنا 463 00:36:28,166 --> 00:36:30,458 ‫ووجدت رجلاً أبيض محبوساً في قبو منزلي… 464 00:36:30,541 --> 00:36:33,166 ‫سيجدون رجلاً موجوداً هنا طوعاً. 465 00:36:34,458 --> 00:36:36,125 ‫دعني أعقد صفقة معك. 466 00:36:37,375 --> 00:36:38,791 ‫لنمض كما خططنا. 467 00:36:39,291 --> 00:36:43,416 ‫وبعد أسبوعين، ‫إن كنت لا تزال تريدني أن أرحل، فسأرحل. 468 00:36:43,500 --> 00:36:46,666 ‫لكن إن وافقت على السماح لي بالبقاء، 469 00:36:47,833 --> 00:36:51,333 ‫سأضاعف الدُفعة الأخيرة لك نقداً. 470 00:36:54,833 --> 00:36:56,833 ‫ماذا تنوي أن تفعل هنا؟ 471 00:36:57,041 --> 00:37:00,166 ‫القراءة والتفكير وربما الكتابة. 472 00:37:01,041 --> 00:37:03,083 ‫ولا يمكنك الذهاب إلى فندق أو… 473 00:37:03,166 --> 00:37:04,791 ‫في عالمي، أنا معروف جداً 474 00:37:04,875 --> 00:37:07,458 ‫ويعتقد بعض الناس ‫أنني مهم لضمان تدفق أموالهم. 475 00:37:08,500 --> 00:37:10,416 ‫لا أريد أن يجدني أحد هنا. 476 00:37:11,000 --> 00:37:12,541 ‫هذا الوقت ملك لي. 477 00:37:23,333 --> 00:37:24,416 ‫أجل. حسناً. 478 00:38:20,750 --> 00:38:21,833 ‫أشكرك. 479 00:38:41,166 --> 00:38:45,375 ‫يمكنك استخدام هذا لغسل أطباقك. 480 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 ‫عبقري. 481 00:38:48,208 --> 00:38:53,166 ‫السيد "بلاكي"، ‫هل يمكنني أن أزعجك بإعطائي أحد كتبي؟ 482 00:39:01,916 --> 00:39:03,041 ‫أي واحد تريد؟ 483 00:39:03,125 --> 00:39:06,083 ‫المجلد الأول من "قصة الحضارة". 484 00:39:07,041 --> 00:39:08,708 ‫تبدو متوتراً يا سيد "بلاكي". 485 00:39:09,625 --> 00:39:12,583 ‫كانت أمي تقول إن الحياة مليئة بالغرائب. 486 00:39:12,666 --> 00:39:13,750 ‫كانت محقة. 487 00:39:14,250 --> 00:39:16,208 ‫وهذا أغرب ما يكون. 488 00:39:16,291 --> 00:39:17,458 ‫ليس بهذا السوء، صحيح؟ 489 00:39:19,666 --> 00:39:21,875 ‫لست أنا المحتجز في قبو قارس البرودة. 490 00:39:22,083 --> 00:39:24,125 ‫سمها رحلة روحية. 491 00:39:24,208 --> 00:39:26,291 ‫ستؤجر غرفة وتغلق باباً. 492 00:39:26,375 --> 00:39:29,166 ‫- هذا كل شيء. ‫- أحاول أن أكون قدوة. 493 00:39:29,916 --> 00:39:31,000 ‫قدوة؟ 494 00:39:31,666 --> 00:39:34,333 ‫لا أحد يعرف أنك هنا، صحيح؟ 495 00:39:36,000 --> 00:39:37,291 ‫أحاول على أي حال. 496 00:39:38,708 --> 00:39:40,958 ‫حسناً، استمتع برحلتك الروحية. 497 00:41:23,166 --> 00:41:25,166 ‫"(أنيستون بينيت)" 498 00:41:27,208 --> 00:41:29,416 ‫"مهندسو الزمن: استكشافات (أنيستون بينيت)" 499 00:41:37,416 --> 00:41:38,416 ‫"تشارلز". 500 00:41:40,208 --> 00:41:41,458 ‫مرحباً. 501 00:41:42,000 --> 00:41:44,041 ‫- مرحباً. ‫- هل سمحت لنفسك بالخروج من المنزل؟ 502 00:41:44,125 --> 00:41:45,583 ‫أجل، اصمت. 503 00:41:46,958 --> 00:41:48,166 ‫ماذا تفعل هنا؟ 504 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 ‫أتبرع ببعض الكتب من القبو فحسب. 505 00:41:51,916 --> 00:41:54,666 ‫حسناً، من أنت وماذا فعلت بـ"تشارلز"؟ 506 00:41:56,000 --> 00:41:59,750 ‫قال "كلارنس" إنه رآك في محطة القطار. 507 00:42:01,041 --> 00:42:02,041 ‫نعم. 508 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 ‫قال إن نظرة جنون تلوح في عينيك. 509 00:42:04,708 --> 00:42:07,708 ‫لا أعرف، ‫أظن أن عليّ الخروج من هنا إلى الأبد. 510 00:42:08,416 --> 00:42:10,916 ‫- تغادر (ساغ هاربور)؟ ‫- ربما. 511 00:42:12,375 --> 00:42:14,416 ‫لا أعرف، هذا محير. 512 00:42:14,541 --> 00:42:16,500 ‫ما الذي يحيرك يا أخي؟ 513 00:42:16,583 --> 00:42:18,791 ‫كنت في الجامعة. لا تقوم بعمل شاق. 514 00:42:20,250 --> 00:42:21,416 ‫كيف حال "بيثي"؟ 515 00:42:21,750 --> 00:42:25,041 ‫تلك الفتاة تدفعني للتفكير في أمر ما. 516 00:42:26,000 --> 00:42:28,625 ‫أفكر في بدء عمل جاد، 517 00:42:28,708 --> 00:42:30,500 ‫وضمان حياة كريمة لنفسي، لكلينا. 518 00:42:30,916 --> 00:42:33,291 ‫تتحدث "بيثي" عن رغبتها ‫في الانتقال إلى الجنوب. 519 00:42:34,041 --> 00:42:35,625 ‫لديها عائلة بالقرب من "أتلانتا"، 520 00:42:35,708 --> 00:42:38,666 ‫وتريد افتتاح صالون تجميل مع ابنة عمها. 521 00:42:39,250 --> 00:42:43,750 ‫لست واثقاً بشأن الانتقال، ‫لكن يبدو الأمر جيداً عندما تتحدث عنا. 522 00:42:46,000 --> 00:42:48,875 ‫سنقيم حفلة في منزل "كلارنس" ‫بعد بضعة أسابيع. 523 00:42:51,166 --> 00:42:53,458 ‫سيأتي الجميع. "رايلين" ستطهو. 524 00:42:54,416 --> 00:42:55,500 ‫ستأتي، أليس كذلك؟ 525 00:42:56,000 --> 00:42:57,875 ‫كيف ستكون حفلة من دون صديقي؟ 526 00:42:57,958 --> 00:43:00,166 ‫- سوف… ‫- إلا إن كنت قد غادرت المدينة حينها. 527 00:43:00,250 --> 00:43:02,583 ‫سأحاول. 528 00:43:04,291 --> 00:43:05,708 ‫ستأتي "نارسيس". 529 00:43:06,583 --> 00:43:08,833 ‫- وإن يكن؟ ‫- يا رجل. 530 00:43:10,666 --> 00:43:13,875 ‫إنها تعرف شيئاً عنك. أنت لا ترى ذلك حتى. 531 00:43:23,791 --> 00:43:25,083 ‫السيد "بينيت". 532 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 ‫نادني "أنيستون". ‫أعتقد أننا تجاوزنا الشكليات. 533 00:43:29,625 --> 00:43:33,791 ‫حسناً. "أنيستون"، كيف تجد إقامتك؟ 534 00:43:35,041 --> 00:43:37,916 ‫بصراحة، ليست كما كنت أتوقّع. 535 00:43:38,583 --> 00:43:40,791 ‫من الغريب أن أُحبس هنا. 536 00:43:41,875 --> 00:43:44,833 ‫إنه رائع للقراءة. أستحضر الذكريات. 537 00:43:46,041 --> 00:43:49,583 ‫لا أشعر بمرور الأيام، ‫إلا عندما تنزل على تلك السلالم. 538 00:43:50,250 --> 00:43:52,250 ‫لا أعرف ماذا يحدث في العالم، 539 00:43:52,583 --> 00:43:57,041 ‫لكنني أعرف عن عصر النهضة ‫كما لو أنه حدث هذا الصباح. 540 00:43:58,875 --> 00:44:03,458 ‫ألن يتساءل أحد عنك؟ 541 00:44:03,875 --> 00:44:05,958 ‫هل يتساءل أحد عنك يا "تشارلز"؟ 542 00:44:07,625 --> 00:44:09,791 ‫نختفي جميعا أحياناً، أليس كذلك؟ 543 00:44:11,416 --> 00:44:14,625 ‫نذهب إلى العمل، ‫ونخرج إلى الشارع لشراء الخبز. 544 00:44:14,708 --> 00:44:17,916 ‫قد يستغرق الأمر خمس دقائق. ‫وقد يتطلب الأمر المبيت. 545 00:44:18,708 --> 00:44:21,583 ‫أحياناً تنسى أن تتصل ‫أو تضطر إلى البقاء ليوم إضافي. 546 00:44:21,708 --> 00:44:24,916 ‫أحياناً تقع في حب شخص آخر أو تتعرّض لحادث. 547 00:44:25,000 --> 00:44:26,750 ‫يوماً ما لا تعود فحسب. 548 00:44:29,208 --> 00:44:35,041 ‫يشعر الناس بالقلق في البداية، ‫ويتصلون بالشرطة والمستشفيات. 549 00:44:35,875 --> 00:44:36,958 ‫ويعجزون عن النوم. 550 00:44:38,041 --> 00:44:43,541 ‫بعض الناس قريبون جداً من أحبائهم ‫لدرجة أنهم يموتون من دون وجودهم. 551 00:44:45,458 --> 00:44:49,750 ‫لكن معظمنا لا يموت. معظمنا يتكيف. 552 00:44:52,541 --> 00:44:53,625 ‫يموت الناس كل يوم. 553 00:44:55,291 --> 00:44:56,375 ‫لست ميتاً. 554 00:44:57,000 --> 00:44:59,250 ‫أنت حي. لم تضل الطريق. 555 00:44:59,333 --> 00:45:03,458 ‫أنت في حفرة في الأرض، ‫تقرأ الكتب وتأكل الكثير من رقائق الذرة. 556 00:45:06,541 --> 00:45:07,625 ‫أحسنت قولاً. 557 00:45:11,291 --> 00:45:14,208 ‫ما الذي يدفع رجلاً إلى حبس نفسه ‫من أجل المتعة؟ 558 00:45:15,875 --> 00:45:16,958 ‫هذا ليس ممتعاً. 559 00:45:17,458 --> 00:45:19,958 ‫إن لم يكن ممتعاً، فهو مكلف بالتأكيد. 560 00:45:20,125 --> 00:45:23,125 ‫لم يعد المال مثيراً لاهتمامي منذ وقت طويل. 561 00:45:23,458 --> 00:45:25,791 ‫لا يتحدث هكذا سوى من لديه الكثير من المال. 562 00:45:26,000 --> 00:45:30,625 ‫وآمل بصدق أن تستمتع ‫بإنفاق أموالي يا "تشارلز". 563 00:45:32,833 --> 00:45:33,833 ‫جدياً. 564 00:46:04,875 --> 00:46:06,375 ‫هل سبق أن زرت "أفريقيا"؟ 565 00:46:07,000 --> 00:46:08,083 ‫لقد زرتها. 566 00:46:08,958 --> 00:46:10,250 ‫ما رأيك في هذا؟ 567 00:46:15,791 --> 00:46:18,833 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- تملكه عائلتي منذ زمن. 568 00:46:19,375 --> 00:46:22,958 ‫أحاول معرفة أصله، وما يعنيه. 569 00:46:23,666 --> 00:46:26,541 ‫- أفكر في بيعه. ‫- ألديك مطواة؟ 570 00:46:52,791 --> 00:46:53,875 ‫على الرحب والسعة. 571 00:47:19,875 --> 00:47:21,041 ‫سأنزل بعد قليل. 572 00:47:21,916 --> 00:47:22,916 ‫أنا آسفة. 573 00:47:24,833 --> 00:47:26,958 ‫هل أنت بخير… 574 00:47:28,583 --> 00:47:30,041 ‫رائع. شكراً لك. 575 00:47:30,666 --> 00:47:32,750 ‫أنا مدينة لك. حسناً، إلى اللقاء. 576 00:47:39,750 --> 00:47:42,291 ‫- "تشارلز". مرحباً. ‫- مرحباً. 577 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 ‫فكرت في المرور عليك. 578 00:47:46,250 --> 00:47:49,083 ‫- هذه بدلة رائعة. ‫- إنها لأبي. 579 00:47:49,500 --> 00:47:52,416 ‫- هذا يفسر التفصيل. ‫- كان لديه الكثير منها، لذا… 580 00:47:52,958 --> 00:47:54,166 ‫من أجل العمل؟ 581 00:47:54,250 --> 00:47:57,875 ‫لا، كان جزاراً في "ساوثهامبتون"، لذا… 582 00:47:58,583 --> 00:48:02,375 ‫أظن أنه كان يرتديها ليشعر بالرضا عن نفسه. 583 00:48:04,333 --> 00:48:08,250 ‫ربما ارتديتها بسببك. 584 00:48:12,041 --> 00:48:13,916 ‫إنه مظهر جيد. 585 00:48:15,166 --> 00:48:17,083 ‫لقد أعددت بعض القهوة للتو، أتريد القليل؟ 586 00:48:17,166 --> 00:48:18,666 ‫أجل، بالتأكيد، شكراً لك. 587 00:48:18,750 --> 00:48:20,708 ‫كنت أنوي الاتصال بك اليوم. 588 00:48:20,791 --> 00:48:23,500 ‫لا أستطيع التوقف عن قراءة تلك المذكرات ‫التي أخذتها من منزلك. 589 00:48:23,583 --> 00:48:26,166 ‫إنها مذهلة. تاريخ أناس حقيقيين. 590 00:48:26,250 --> 00:48:28,833 ‫يمكن أن تملأ قاعة متحف كاملة. ‫ينبغي أن تكون كذلك. 591 00:48:28,916 --> 00:48:35,291 ‫كنت أدرس هذه الأقنعة ويبدو أنها… 592 00:48:37,166 --> 00:48:40,916 ‫وكأنها تحاول إخباري بشيء أعرفه 593 00:48:41,000 --> 00:48:43,416 ‫لكنني نسيته بشكل ما. 594 00:48:43,500 --> 00:48:46,375 ‫- سكر؟ ‫- كلا، لا أريد. شكراً. 595 00:48:47,333 --> 00:48:49,291 ‫لم أعرف… 596 00:48:49,375 --> 00:48:51,750 ‫- شكراً لك. ‫- …الكثير عنهم، للأسف. 597 00:48:51,833 --> 00:48:55,083 ‫لا يُوجد المزيد في المذكرات، ‫لكنني أرسلت بعض الاستفسارات. 598 00:48:55,166 --> 00:48:57,000 ‫لا بأس، لأن هذا سبب وجودي هنا. 599 00:48:58,166 --> 00:48:59,458 ‫أيمكنني أن أضع… 600 00:48:59,541 --> 00:49:01,708 ‫- أجل، بالطبع. ‫- حسناً، شكراً لك. 601 00:49:01,791 --> 00:49:03,791 ‫دعني أبعد هذا عن الطريق. 602 00:49:04,125 --> 00:49:05,250 ‫إذن… 603 00:49:05,833 --> 00:49:10,166 ‫كنت أفكر كيف كانت أمي تتحدث دائماً 604 00:49:10,250 --> 00:49:14,666 ‫عن أن عائلتها وقومها ‫لم يكونوا عبيداً قط، حسناً؟ 605 00:49:14,750 --> 00:49:17,541 ‫وكنت أظن أنه مجرد كلام، اتفقنا؟ 606 00:49:18,791 --> 00:49:19,958 ‫لكن… 607 00:49:24,208 --> 00:49:25,291 ‫هل هذا ذهب؟ 608 00:49:26,666 --> 00:49:29,750 ‫ماذا يعني برأيك؟ 609 00:49:32,958 --> 00:49:34,041 ‫لست متأكدة. 610 00:49:34,708 --> 00:49:40,583 ‫هل تعتقدين أن هذا يعني أنه يمكننا الحصول ‫على المزيد من المال لذلك، أو… 611 00:49:42,125 --> 00:49:45,333 ‫لديّ عرض لك. 612 00:49:46,250 --> 00:49:49,666 ‫بخصوص كل هذه الأشياء من القبو. 613 00:49:49,750 --> 00:49:54,458 ‫لم تكن عائلة "بلاكي" العائلة الوحيدة ‫التي كانت هنا منذ البداية، حسناً؟ 614 00:49:54,541 --> 00:49:56,291 ‫ومعظم الناس مثلي تماماً. 615 00:49:56,375 --> 00:49:59,791 ‫ننظر إلى هذه الأشياء ‫ونظن أنها مجرد خردة، صحيح؟ 616 00:50:00,583 --> 00:50:06,375 ‫ماذا لو كنا شريكين؟ 617 00:50:06,458 --> 00:50:09,666 ‫وكانت معي سيارة. 618 00:50:10,125 --> 00:50:13,541 ‫بالطبع معي سيارة، ‫لكن يمكنني الحصول على شاحنة ثم يمكننا… 619 00:50:13,625 --> 00:50:17,291 ‫لا أعرف، يمكننا التجول في المكان ‫وعرض خدماتنا على الناس هنا 620 00:50:17,375 --> 00:50:19,291 ‫بأن نرى ما لديهم من أغراض ونثمّنه. 621 00:50:19,375 --> 00:50:21,083 ‫- "تشارلز". ‫- ثم يمكننا أخذ حصة. 622 00:50:21,166 --> 00:50:24,291 ‫ربما كان من الأفضل لو تخلصت منها. 623 00:50:25,083 --> 00:50:26,083 ‫ماذا؟ 624 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 ‫وبذلك لن تحوّل تراثك ‫إلى بضاعة بهذه الطريقة. 625 00:50:30,583 --> 00:50:31,958 ‫ظننت أنك… 626 00:50:32,041 --> 00:50:35,750 ‫اسمع، سأُعلمك عندما تأتي التقييمات. 627 00:50:36,708 --> 00:50:38,250 ‫شكراً على زيارتك. 628 00:51:15,291 --> 00:51:16,375 ‫أرجو المعذرة. 629 00:51:17,208 --> 00:51:18,833 ‫هل تعمل في مجال الموسيقى؟ 630 00:51:21,375 --> 00:51:22,375 ‫لا. 631 00:51:23,750 --> 00:51:24,916 ‫لماذا؟ 632 00:51:25,458 --> 00:51:30,041 ‫ظن أصدقائي أنك كذلك. لم أظن ذلك. 633 00:51:32,625 --> 00:51:33,708 ‫أنا "إكستين". 634 00:51:35,916 --> 00:51:38,708 ‫أنا "أنيستون". 635 00:51:40,000 --> 00:51:41,083 ‫"أنيستون بينيت". 636 00:51:42,708 --> 00:51:44,583 ‫أعمل في مجال الاستيراد والتصدير. 637 00:51:45,083 --> 00:51:46,166 ‫ماذا تستورد؟ 638 00:51:47,291 --> 00:51:48,583 ‫أياً كان ما تحتاجين إليه. 639 00:52:11,875 --> 00:52:13,083 ‫سأعود خلال دقيقة. 640 00:53:19,583 --> 00:53:20,750 ‫"تشارلز". 641 00:54:07,916 --> 00:54:09,875 ‫- أين كنت؟ ‫- السيارة تعطلت. 642 00:54:09,958 --> 00:54:11,166 ‫غير مقبول. 643 00:54:11,416 --> 00:54:14,000 ‫لا يمكنك تركي هنا طوال اليوم من دون وجبة. 644 00:54:14,083 --> 00:54:16,083 ‫- ليس هذا ما أدفع لك لأجله. ‫- كنت مشغولاً. 645 00:54:17,416 --> 00:54:20,250 ‫ينبغي أن أطردك من هنا فوراً. ‫ليذهب مالك إلى الجحيم. 646 00:54:20,333 --> 00:54:22,916 ‫يا لجرأتك، بما أنك أنفقته بالفعل. 647 00:54:23,958 --> 00:54:27,416 ‫إن أردتك أن تخرج من هنا، فسأرد لك المال. 648 00:54:27,958 --> 00:54:29,166 ‫لا داعي لكل هذا الغضب. 649 00:54:29,750 --> 00:54:33,375 ‫- كل شيء على ما يُرام. ‫- لا. 650 00:54:33,458 --> 00:54:34,958 ‫كل شيء ليس على ما يُرام. 651 00:54:35,250 --> 00:54:37,750 ‫يجب أن تخبرني لماذا تختبئ هنا. 652 00:54:37,833 --> 00:54:39,541 ‫- يجب أن أكون هنا. ‫- لماذا؟ 653 00:54:41,000 --> 00:54:43,333 ‫لماذا؟ كفّ عن خداعي. 654 00:54:43,416 --> 00:54:46,416 ‫كنت واثقاً أنك مجرم. 655 00:54:46,958 --> 00:54:49,250 ‫- ألهذا أنت هنا؟ ‫- أجل. 656 00:54:53,875 --> 00:54:56,958 ‫- هل يبحثون عنك؟ ‫- لا، أقسم لك. 657 00:54:58,583 --> 00:55:01,791 ‫كنت تحاول أن تجمل لي الأمر بكل شكل ممكن. 658 00:55:02,375 --> 00:55:03,875 ‫لكن إن كنت تختبئ من القانون 659 00:55:04,000 --> 00:55:06,166 ‫وكانوا على وشك الدخول من بابي الأمامي، 660 00:55:06,250 --> 00:55:08,333 ‫فليساعدني الرب، سأسحبك الآن إلى الخارج. 661 00:55:08,416 --> 00:55:13,125 ‫"تشارلز" أقسم بربك أن لا أحد، ‫لا أذرع للدولة، 662 00:55:13,208 --> 00:55:14,791 ‫ستأتي إلى هنا بحثاً عني. 663 00:55:14,875 --> 00:55:16,083 ‫وحتى لو فعلوا، 664 00:55:16,208 --> 00:55:19,958 ‫فإن المنافقين على منصات القضاء ‫لن يدينونني أبداً. 665 00:55:20,041 --> 00:55:22,666 ‫ماذا إذن؟ هل تظن نفسك فوق القانون؟ 666 00:55:22,750 --> 00:55:24,500 ‫إطلاقاً، لهذا أنا هنا. 667 00:55:26,500 --> 00:55:30,083 ‫بحقك يا رجل، أخبرني ماذا فعلت. 668 00:55:30,333 --> 00:55:33,000 ‫لا داعي لأن تعرف ذلك. لن يساعد ذلك في شيء. 669 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 ‫في المرة القادمة التي تغوي فيها فتاة، ‫هلّا تأتي إلى هنا أولاً. 670 00:55:43,958 --> 00:55:45,708 ‫أخبرها أن عليك إطعام كلبك. 671 00:56:48,083 --> 00:56:51,375 ‫مجرد أحمق يظن نفسه ملكاً. 672 00:57:12,416 --> 00:57:13,750 ‫انفجر مصباحي. 673 00:57:14,458 --> 00:57:16,708 ‫هل يمكنك أن تحضر لي مصباحاً جديداً لاحقاً؟ 674 00:57:18,541 --> 00:57:20,333 ‫واترك النور مضاءً عندما ترحل. 675 00:57:20,958 --> 00:57:24,333 ‫- هل يمكنك ارتداء بعض الملابس؟ ‫- كما تشاء. 676 00:57:25,333 --> 00:57:27,208 ‫كنت أفكر في أقنعتك. 677 00:57:28,125 --> 00:57:31,291 ‫- حقاً؟ ‫- هل امتلكتها عائلتك منذ فترة طويلة؟ 678 00:57:31,375 --> 00:57:33,041 ‫لديّ شخص يتحرى عنها. 679 00:57:33,666 --> 00:57:35,791 ‫- هذا مضحك. ‫- كيف يكون مضحكاً؟ 680 00:57:36,333 --> 00:57:39,541 ‫أنا هنا أحاول التفكير في تاريخ البشرية 681 00:57:39,625 --> 00:57:40,958 ‫في كل هذه الكتب، 682 00:57:41,041 --> 00:57:44,375 ‫وأنت تعتقد أنه يمكنك ‫الاحتفاظ بتاريخك في راحة يدك. 683 00:57:45,083 --> 00:57:46,625 ‫أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة. 684 00:57:46,708 --> 00:57:48,625 ‫- الأمر ليس بهذه السهولة. ‫- فعلياً ليس كذلك. 685 00:57:49,333 --> 00:57:52,166 ‫لا شيء في هذا العالم متحرر من كل شيء آخر. 686 00:58:07,916 --> 00:58:10,208 ‫- اللعنة. ‫- شكراً لك. 687 00:58:11,333 --> 00:58:14,250 ‫- هل تريد أن تحضر لك "تاليا" طبقاً؟ ‫- من، أنا؟ 688 00:58:14,333 --> 00:58:16,250 ‫لا، قد يحد من تأثير الويسكي. 689 00:58:17,750 --> 00:58:20,041 ‫تحتاج إلى شيء. هل تحاول فقدان الوزن؟ 690 00:58:20,583 --> 00:58:23,125 ‫إنه يحافظ على لياقته من أجل رحلته. 691 00:58:23,208 --> 00:58:26,458 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- "تشارلز" يقول إنه سيرحل إلى الأبد. 692 00:58:26,791 --> 00:58:29,791 ‫- هل ستبيع المنزل؟ ‫- لا أستطيع بيع منزل أمي. 693 00:58:29,875 --> 00:58:31,250 ‫- بالطبع يمكنك. ‫- لا، لا أستطيع. 694 00:58:31,708 --> 00:58:33,333 ‫- أين سأذهب؟ ‫- إلى أي مكان. 695 00:58:33,416 --> 00:58:35,541 ‫- إن ذهبت، فلمن ستخسرون؟ ‫- تباً لك يا رجل. 696 00:58:36,708 --> 00:58:39,583 ‫إن كنت ستبقى، فربما تحتاج إلى حبيبة. 697 00:58:40,000 --> 00:58:41,458 ‫تزوج، وأنجب بعض الأطفال. 698 00:58:41,958 --> 00:58:43,625 ‫كلام غريب من الشخص 699 00:58:43,708 --> 00:58:46,416 ‫الذي يذكّرني دائماً ‫أنني لا أستطيع الاعتناء بنفسي. 700 00:58:46,500 --> 00:58:48,750 ‫- حسناً، هل ستذهب إذن؟ ‫- دعك من الأمر. 701 00:58:51,833 --> 00:58:52,916 ‫أنت بخير يا "تشارلز"؟ 702 00:58:57,750 --> 00:58:58,833 ‫"جون باترسون". 703 00:58:59,750 --> 00:59:01,166 ‫مدير المصرف. 704 00:59:04,000 --> 00:59:08,666 ‫أخبر الجميع… 705 00:59:10,000 --> 00:59:12,250 ‫أنني أخذت المال من درجي. 706 00:59:15,250 --> 00:59:16,541 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة. 707 00:59:16,625 --> 00:59:18,875 ‫لقد فعلت ذلك. 708 00:59:19,791 --> 00:59:24,375 ‫أخذت المال، وأنا متأكد ‫من أنه أخبر "ويلسون رايدر"، 709 00:59:24,458 --> 00:59:26,416 ‫ولهذا السبب لم أحصل على الوظيفة. 710 00:59:29,500 --> 00:59:31,500 ‫ثم اتصلت بخالتي "بيتشز"، 711 00:59:32,541 --> 00:59:35,916 ‫لأرى إن كان بوسعها المساعدة ‫في الرهن العقاري مجدداً. 712 00:59:38,208 --> 00:59:39,291 ‫لكنها رفضت طلبي. 713 00:59:39,791 --> 00:59:42,750 ‫تباً. هذا ليس بالأمر الجيد. ‫يؤسفني سماع ذلك يا أخي. 714 00:59:43,916 --> 00:59:45,250 ‫إنها محقة يا رجل. 715 00:59:46,583 --> 00:59:47,666 ‫إنها محقة. 716 00:59:49,666 --> 00:59:51,333 ‫أعتقد أنه طوال هذا الوقت، أنا… 717 00:59:51,458 --> 00:59:56,708 ‫كنت أتظاهر بأنني شخص صالح حظه سيئ. 718 00:59:59,333 --> 01:00:01,333 ‫هذا ليس صحيحاً، أهو كذلك؟ 719 01:00:05,416 --> 01:00:09,291 ‫إن كنت ستحاول الاحتفاظ بالمنزل، ‫فهل تريد بعض المساعدة؟ 720 01:00:12,041 --> 01:00:13,291 ‫ربما في سداد الرهن العقاري. 721 01:00:19,250 --> 01:00:20,333 ‫أنا… 722 01:00:22,833 --> 01:00:24,125 ‫سأعود إلى المنزل. 723 01:00:24,375 --> 01:00:25,625 ‫حسناً. 724 01:00:25,708 --> 01:00:28,583 ‫لقد شربت كثيراً. 725 01:00:36,666 --> 01:00:37,750 ‫"كلارنس"؟ 726 01:00:42,291 --> 01:00:44,000 ‫آسف إن جرحتك يوماً يا رجل. 727 01:00:47,125 --> 01:00:48,750 ‫لم يكن الويسكي، بل كنت… 728 01:00:51,625 --> 01:00:52,708 ‫كنت أغار منك فحسب. 729 01:03:10,916 --> 01:03:12,000 ‫أخيراً. 730 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 ‫رغم أنني أرى أنه سيكون عليّ أن أطلب منك ‫مجدداً مصباحي الكهربائي. 731 01:03:16,708 --> 01:03:20,791 ‫اصمت، ستنتهي الفترة التجريبية ‫بعد يومين ثم ستخرج من هنا. 732 01:03:20,875 --> 01:03:23,125 ‫لا أريد المال الإضافي، ‫لذا يمكنك الاحتفاظ به. 733 01:03:23,208 --> 01:03:25,666 ‫- بيننا اتفاق. ‫- غيرت رأيي. 734 01:03:26,708 --> 01:03:29,625 ‫- هل سرقت مصرفاً؟ ‫- تباً لك، لقد غيرت رأيي. 735 01:03:29,708 --> 01:03:33,083 ‫- لم أكن عبئاً عليك. ‫- لا أريدك هنا. 736 01:03:33,166 --> 01:03:35,166 ‫هل تريد أن تعرف لماذا أنا هنا حقاً؟ 737 01:03:38,833 --> 01:03:42,291 ‫كانت وظيفتي الأولى محاسب في "طهران". 738 01:03:42,833 --> 01:03:45,708 ‫أرباب عملي، لاختبار ولائي، ‫أحضروني إلى زنزانة 739 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 ‫حيث أسروا رجلاً ما وطلبوا مني قتله. 740 01:03:48,583 --> 01:03:51,958 ‫لذا أخذت المسدس الذي عرضوه عليّ ‫وأطلقت عليه النار في عينه اليسرى. 741 01:03:54,458 --> 01:03:58,083 ‫أطلقت النار على رجل ‫لمجرد أنهم طلبوا منك ذلك؟ 742 01:03:59,375 --> 01:04:00,708 ‫بكل تأكيد. 743 01:04:00,791 --> 01:04:03,708 ‫رأيت حقيقة الوضع. ‫كانوا سيقتلونه على أي حال. 744 01:04:04,791 --> 01:04:07,208 ‫ولهذا السبب تريد أن تكون هنا؟ 745 01:04:08,333 --> 01:04:10,500 ‫لا أريد أن أكون هنا، بل يجب أن أكون. 746 01:04:10,583 --> 01:04:12,000 ‫لأنك أطلقت النار على ذلك الرجل؟ 747 01:04:12,541 --> 01:04:16,000 ‫أجل، هذا جزء من الأمر، جزء صغير جداً. 748 01:04:16,166 --> 01:04:17,416 ‫لكن لماذا هنا؟ 749 01:04:19,041 --> 01:04:20,625 ‫لماذا منزلي؟ 750 01:04:24,333 --> 01:04:25,416 ‫هل كان أسود؟ 751 01:04:30,541 --> 01:04:34,625 ‫مهلاً، أتقول لي إنك تتجمد في قبوي 752 01:04:34,708 --> 01:04:37,250 ‫لأنك قتلت رجلاً أسود اللون ‫لم أقابله من قبل؟ 753 01:04:37,333 --> 01:04:40,041 ‫- لا تسخر مني يا "تشارلز". ‫- هذه نكتة. 754 01:04:40,125 --> 01:04:43,000 ‫أنت نكتة. لنفترض أنني كنت مجنوناً. 755 01:04:44,791 --> 01:04:48,416 ‫لنفترض أنني كنت أكره البيض ‫وقررت تعذيبك وقتلك. 756 01:04:48,500 --> 01:04:52,333 ‫التعذيب عمل شاق يا "تشارلز". ‫معظم الرجال لا يملكون القدرة على مواصلته. 757 01:04:52,416 --> 01:04:55,583 ‫لا، أرى حقيقتك الآن. 758 01:04:55,666 --> 01:04:57,833 ‫أنت مجرد رجل أبيض مجنون. 759 01:04:57,916 --> 01:05:00,333 ‫وقد سئمت من توقعك 760 01:05:00,416 --> 01:05:02,333 ‫أن ألبي كل طلباتك بمنتهى الطاعة. 761 01:05:02,416 --> 01:05:04,875 ‫ستخرج من هنا بعد غد. 762 01:05:04,958 --> 01:05:06,166 ‫أنت في حاجة إلى المال. 763 01:05:06,250 --> 01:05:08,291 ‫ماذا تعرف عما أحتاج إليه؟ 764 01:05:08,375 --> 01:05:10,541 ‫أعرف أنك ارتدت ‫مدرسة "ساغ هاربور" الثانوية. 765 01:05:10,625 --> 01:05:12,458 ‫تُوفي والدك في سنتك الثانية. 766 01:05:12,541 --> 01:05:15,500 ‫صديقاك، آنذاك والآن، ‫هما "كلارنس مايهيو" و"ريكي وينكلر". 767 01:05:15,625 --> 01:05:17,125 ‫ربما كنت نكرة تماماً، 768 01:05:17,208 --> 01:05:19,916 ‫ولكنك كنت نجماً في كرة القدم ‫في المدرسة الثانوية 769 01:05:20,000 --> 01:05:24,166 ‫وهذا أوصلك إلى جامعة متوسطة ‫حيث بقيت فيها لثلاث سنوات. 770 01:05:24,250 --> 01:05:28,041 ‫تدهورت صحة أمك وعدت إلى المنزل لتعتني بها، 771 01:05:28,125 --> 01:05:29,916 ‫لكنها ماتت في غضون أشهر. 772 01:05:30,000 --> 01:05:33,125 ‫كان أخوها "برينت" يعيش معها، ‫فواصل المعيشة معك. 773 01:05:33,208 --> 01:05:37,416 ‫أظن أنه أراد المنزل ‫وأظن أنك لم تسمح له بالحصول عليه. 774 01:05:37,500 --> 01:05:40,458 ‫عملت كصراف في مصرف "هاربور" الاتحادي 775 01:05:40,541 --> 01:05:44,291 ‫واختلست 433 دولاراً من درجك. 776 01:05:44,375 --> 01:05:49,333 ‫يصعب تخيل أن هذا مبلغ ‫يستحق خسارة وظيفتك وكرامتك من أجله. 777 01:05:49,416 --> 01:05:52,458 ‫لكنني ممتن لأن الأمر لم يتطلب سوى القليل. 778 01:05:52,541 --> 01:05:57,541 ‫أنت مفلس وبلا مستقبل، ‫ولديك رهن عقاري بقيمة 68 ألف دولار 779 01:05:57,625 --> 01:06:00,958 ‫واجب السداد، مما قد يفقدك منزل عائلتك. 780 01:06:01,041 --> 01:06:05,750 ‫لهذا عرضت سعراً جيداً ‫وأجبرت المصرف على بدء الحجز على المنزل. 781 01:06:07,791 --> 01:06:10,375 ‫إذن أنت سبب محاولتهم أخذ منزلي؟ 782 01:06:11,000 --> 01:06:12,083 ‫أجل. 783 01:06:15,958 --> 01:06:17,500 ‫انتهى الأمر. 784 01:06:17,958 --> 01:06:20,416 ‫- "تشارلز"، لا تكن غبياً. ‫- أنت مجنون. 785 01:06:20,916 --> 01:06:23,791 ‫إن طردتني، فسيكمل المصرف إجراءات الحجز. 786 01:06:23,916 --> 01:06:26,291 ‫- لست خائفاً منك. ‫- هل خطر ببالك قط 787 01:06:26,375 --> 01:06:30,958 ‫أن وجودي في هذا القفص هو فقط وضعي الجسدي؟ 788 01:06:31,041 --> 01:06:33,708 ‫المشكلة التي أمثّلها لك ‫لا تتغير في الداخل أو الخارج. 789 01:06:34,000 --> 01:06:35,166 ‫هل تهددني؟ 790 01:06:43,500 --> 01:06:47,666 ‫هلّا تمرر لي المجلد الأول ‫من "رباعية (الإسكندرية)". 791 01:06:54,000 --> 01:06:57,625 ‫تقول إن عليك حقاً أن تكون هنا. 792 01:06:59,125 --> 01:07:00,958 ‫لنر كم تعني ذلك حقاً. 793 01:07:03,083 --> 01:07:06,791 ‫الليلة، أنت السجين، 794 01:07:08,250 --> 01:07:10,833 ‫وأنا آمر السجن حقاً. 795 01:07:15,291 --> 01:07:17,666 ‫ماذا تفعل؟ "تشارلز"؟ 796 01:07:47,458 --> 01:07:49,833 ‫لا يمكنك تركي في الظلام هكذا. هذا مؤلم. 797 01:07:49,916 --> 01:07:51,625 ‫أصبح كل شيء امتيازاً. 798 01:07:52,333 --> 01:07:56,791 ‫الطعام والماء والكتب والضوء. 799 01:07:58,250 --> 01:08:00,583 ‫سأطرح عليك أسئلة وستجيب عليها. 800 01:08:00,666 --> 01:08:02,791 ‫إن رفضت أو لم تعجبني إجاباتك، 801 01:08:02,875 --> 01:08:04,333 ‫فستُحرم من أحد الامتيازات. 802 01:08:04,416 --> 01:08:05,875 ‫- بأي هدف؟ ‫- لأنني أريد ذلك. 803 01:08:06,583 --> 01:08:07,750 ‫هذه قواعدي. 804 01:08:08,708 --> 01:08:09,791 ‫وأنا المتحكم. 805 01:08:10,916 --> 01:08:11,958 ‫لديك حق واحد. 806 01:08:12,833 --> 01:08:15,041 ‫يمكنك أن تطلب إطلاق سراحك في أي وقت. 807 01:08:15,125 --> 01:08:18,208 ‫وبعد ذلك بـ96 ساعة، ‫سأفتح ذلك الباب ويمكنك المغادرة. 808 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 ‫لماذا؟ 809 01:08:19,583 --> 01:08:22,833 ‫لأن هذه قواعدي، ولن تكون أنت المتحكم. 810 01:08:24,958 --> 01:08:27,166 ‫- شرط واحد للعب. ‫- ما هو؟ 811 01:08:27,416 --> 01:08:31,666 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً ‫مقابل كل ثلاث أسئلة منك 812 01:08:32,291 --> 01:08:35,625 ‫وتعدني بأنك ستجيب بصدق. 813 01:08:38,625 --> 01:08:39,708 ‫لماذا أنت هنا؟ 814 01:08:41,000 --> 01:08:43,041 ‫لا أفهم السؤال. 815 01:08:45,250 --> 01:08:46,791 ‫لماذا تشعر 816 01:08:48,166 --> 01:08:50,541 ‫بأنك يجب أن تكون في زنزانة في قبو منزلي؟ 817 01:08:50,625 --> 01:08:53,916 ‫- لماذا تشعر بأنه يجب أن تكون في قفص؟ ‫- أنا مجرم. 818 01:08:54,125 --> 01:08:56,541 ‫- ما القوانين التي خالفتها… ‫- لا، إنه دوري. 819 01:08:56,625 --> 01:09:00,166 ‫- ماذا؟ ‫- "تشارلز"، أنت من وضع القواعد. 820 01:09:00,250 --> 01:09:02,666 ‫لماذا أنا هنا؟ لماذا أريد أن أكون هنا؟ 821 01:09:02,791 --> 01:09:04,708 ‫لماذا أشعر بأنني يجب أن أكون في قفص؟ 822 01:09:05,708 --> 01:09:08,250 ‫هل اختلست المال من مصرف "هاربور" الاتحادي؟ 823 01:09:08,791 --> 01:09:10,250 ‫أخذت المال من درجي. 824 01:09:12,250 --> 01:09:13,666 ‫هل أنت مواطن أمريكي؟ 825 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 ‫نعم، أنا كذلك. 826 01:09:15,541 --> 01:09:17,875 ‫- هل وُلدت هنا؟ ‫- أجل. 827 01:09:18,791 --> 01:09:21,208 ‫- هل سبق أن أُدنت بجريمة؟ ‫- مرة واحدة. 828 01:09:22,708 --> 01:09:23,833 ‫لماذا أنت هنا؟ 829 01:09:26,666 --> 01:09:28,375 ‫تُوفي والدي عندما كنت صغيراً. 830 01:09:29,361 --> 01:09:31,500 ‫خالي "برينت" جاء ليبقى، 831 01:09:31,583 --> 01:09:35,201 ‫وانتهى به الأمر بالعيش هنا. 832 01:09:35,625 --> 01:09:40,833 ‫أصابه المرض، وأمي مرضت بعد فترة وجيزة. ‫عدت للاعتناء بها. 833 01:09:40,916 --> 01:09:44,250 ‫لكنها ماتت بسرعة. ثم اعتنيت بـ"برينت". 834 01:09:44,333 --> 01:09:47,416 ‫لكنه تمسّك بالحياة تمسكاً شديداً. 835 01:09:49,000 --> 01:09:51,131 ‫حين مات أخيراً… 836 01:09:56,125 --> 01:09:58,375 ‫علقت هنا. هذا كل شيء. 837 01:09:59,541 --> 01:10:01,625 ‫وها أنا الآن أعتني بك. 838 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 ‫دورك. 839 01:10:06,166 --> 01:10:07,500 ‫هل لديك رئيس؟ 840 01:10:07,583 --> 01:10:08,666 ‫لم يعد لي. 841 01:10:09,416 --> 01:10:10,583 ‫هل قتلت أحداً من قبل؟ 842 01:10:11,250 --> 01:10:13,750 ‫- كلا. ‫- كفى، أربعة أيام في الحبس الانفرادي. 843 01:10:14,125 --> 01:10:15,166 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك كذبت. 844 01:10:15,291 --> 01:10:17,333 ‫- أخبرتني أنك قتلت ذلك الرجل. ‫- كلا. 845 01:10:17,416 --> 01:10:22,291 ‫قتلته وأطلقت عليه النار، بناءً على أوامر ‫من ممثلين رسميين للحكومة. 846 01:10:22,750 --> 01:10:27,166 ‫أنا لست قاتلاً ‫أكثر من الدولة التي تعدم رجلاً مداناً. 847 01:10:27,291 --> 01:10:30,083 ‫- هل أنت محام يا سيد "بينيت"؟ ‫- لا، دوري. 848 01:10:30,666 --> 01:10:33,333 ‫هل قتلت أحداً من قبل؟ 849 01:10:35,291 --> 01:10:36,375 ‫لا. 850 01:10:43,250 --> 01:10:44,333 ‫عليّ الذهاب. 851 01:10:47,125 --> 01:10:48,583 ‫كما تشاء يا سيدي آمر السجن. 852 01:10:53,791 --> 01:10:55,416 ‫كنت أرمي القمامة. 853 01:10:56,333 --> 01:10:59,041 ‫فكرت في المجيء لأرى إن كنت بخير. 854 01:10:59,916 --> 01:11:01,625 ‫هل أنت بخير يا "تشارلز"؟ 855 01:11:39,625 --> 01:11:40,708 ‫شكراً على مجيئك. 856 01:11:41,375 --> 01:11:43,208 ‫أجل، لم آت إلى هنا من قبل. 857 01:11:44,083 --> 01:11:45,166 ‫ولا أنا. 858 01:11:49,208 --> 01:11:52,625 ‫أردت الاعتذار عما حدث في ذلك اليوم. 859 01:11:53,125 --> 01:11:55,666 ‫- لا، ليس عليك فعل ذلك. ‫- بل عليّ ذلك. 860 01:11:55,750 --> 01:12:00,000 ‫لأنني أزعجتك بشكل واضح، وأنا آسف. 861 01:12:01,166 --> 01:12:02,250 ‫أشكرك. 862 01:12:07,041 --> 01:12:10,708 ‫بصراحة، يفطر قلبي ‫أن أراك تبيع تاريخ عائلتك، 863 01:12:10,791 --> 01:12:14,750 ‫لكن عليّ أن أكون احترافية ‫وأحصل لك على أفضل عرض ممكن 864 01:12:14,875 --> 01:12:17,500 ‫- مقابل ممتلكاتهم، وهذا ما سأفعله. ‫- شكراً لك. 865 01:12:18,458 --> 01:12:22,166 ‫- متجرك رائع. ‫- شكراً، كان منزل عمتي. 866 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 ‫إنه ليس متجر أحلامي بالضبط، لكن… 867 01:12:26,375 --> 01:12:29,000 ‫إنه يساعد في دفع الرهن العقاري ‫بينما أؤلف كتابي. 868 01:12:29,333 --> 01:12:30,500 ‫ماذا يتناول؟ 869 01:12:30,583 --> 01:12:34,250 ‫المنسوجات الأفريقية الأمريكية، ‫بداية من القرن الـ16. 870 01:12:34,833 --> 01:12:37,125 ‫- عيدان طعام أم المعتاد؟ ‫- عيدان طعام من فضلك. 871 01:12:38,000 --> 01:12:40,083 ‫- أجل، عيدان الطعام. ‫- شكراً لك. 872 01:12:49,458 --> 01:12:50,541 ‫"نارسيس"… 873 01:12:55,375 --> 01:12:56,625 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟ 874 01:12:57,541 --> 01:12:58,541 ‫بالطبع. 875 01:13:01,125 --> 01:13:02,708 ‫عندما كنت في الجامعة، 876 01:13:05,375 --> 01:13:07,333 ‫هل علّموك يوماً عن الشر؟ 877 01:13:09,750 --> 01:13:12,416 ‫- لا، أعني، في الغالب التواريخ… ‫- حسناً، لا عليك، دعينا… 878 01:13:12,500 --> 01:13:14,958 ‫لا، لا بأس، يمكنني محاولة الإجابة. 879 01:13:15,041 --> 01:13:16,166 ‫نعم؟ 880 01:13:16,500 --> 01:13:22,041 ‫كان لديّ أستاذ قال إن كل الشرور في العالم ‫تأتي من البيض. 881 01:13:25,583 --> 01:13:26,708 ‫البيض فقط؟ 882 01:13:27,666 --> 01:13:31,916 ‫في ذلك الوقت، ظننت أنه كان يحاول ‫إثارة إعجابنا، لكن الآن… 883 01:13:34,041 --> 01:13:35,958 ‫ما الذي تغيّر؟ 884 01:13:36,041 --> 01:13:37,125 ‫بحثت حولي أكثر. 885 01:13:37,750 --> 01:13:40,291 ‫لا أظن أن هذا هو العالم الذي نعيش فيه. 886 01:13:40,375 --> 01:13:45,250 ‫أعني، ماذا ستقولين إن قتلت عائلتك 887 01:13:45,333 --> 01:13:47,291 ‫ثم قلت إن الرجل الأبيض أجبرني على فعل ذلك؟ 888 01:13:47,500 --> 01:13:52,125 ‫سأقول إن كان الشر في الطعام الذي تأكله ‫والملابس التي ترتديها 889 01:13:52,208 --> 01:13:54,333 ‫واللغة التي تتحدثها، فسيتجسد فيك الشر. 890 01:13:55,750 --> 01:13:57,333 ‫لكن يمكننا محاربته. 891 01:13:57,416 --> 01:13:59,083 ‫- كيف ذلك؟ ‫- كيفما استطعت. 892 01:13:59,583 --> 01:14:02,708 ‫"أفريقيا" هي تاريخ الناس ‫الذين وقفوا ضد الشر الخالص. 893 01:14:02,791 --> 01:14:05,500 ‫لكن الكثير من هؤلاء الناس ‫خسروا، أليس كذلك؟ 894 01:14:05,583 --> 01:14:07,500 ‫- هذا تبسيط مبالغ فيه. ‫- هل هو كذلك؟ 895 01:14:07,583 --> 01:14:09,625 ‫- أجل، إنه كذلك. ‫- يجب أن يخسر أحد. 896 01:14:09,708 --> 01:14:12,791 ‫- إن فكرت هكذا، فسنخسر جميعاً. ‫- بالضبط. نخسر جميعاً. 897 01:14:12,875 --> 01:14:14,791 ‫أنت تضعين الوقود في سيارتك، أليس كذلك؟ 898 01:14:14,875 --> 01:14:17,083 ‫هل تعتقدين أنك ستعيشين الحياة السهلة 899 01:14:17,166 --> 01:14:19,250 ‫بينما ثمة شخص ما ‫في مكان ما يعاني أو يحتضر؟ 900 01:14:19,333 --> 01:14:20,375 ‫من سيأكل التونة؟ 901 01:14:23,916 --> 01:14:25,041 ‫"وقود عادي" 902 01:14:27,250 --> 01:14:28,500 ‫هل أحضرت المجلة؟ 903 01:14:31,000 --> 01:14:34,458 ‫ما مصدر هذا الوقود؟ 904 01:15:31,375 --> 01:15:34,750 ‫"تشارلز"… 905 01:15:36,458 --> 01:15:39,541 ‫أخرجني. 906 01:16:20,666 --> 01:16:21,833 ‫أنا سعيد بعودتك. 907 01:16:23,166 --> 01:16:24,458 ‫لم ننته. 908 01:16:24,541 --> 01:16:25,541 ‫أنا منبهر. 909 01:16:25,916 --> 01:16:27,125 ‫لديّ السؤال التالي. 910 01:16:27,833 --> 01:16:30,291 ‫حسناً، لنكمل. 911 01:16:34,750 --> 01:16:36,708 ‫كيف تجني أموالك حقاً؟ 912 01:16:36,875 --> 01:16:41,208 ‫يدفع لي الأفراد والشركات ‫وأحياناً الحكومات للحصول 913 01:16:41,291 --> 01:16:44,916 ‫على ممتلكات ذات أهمية بالنسبة إليهم ‫وحيازتها واستعادتها. 914 01:16:45,041 --> 01:16:48,666 ‫هل هذه المعاملات قانونية أم غير قانونية؟ 915 01:16:49,708 --> 01:16:51,458 ‫القانونية أمر يصعب تحديده. 916 01:16:51,541 --> 01:16:54,291 ‫ربما، لكن أجبني ‫أو اقض الأيام الأربعة القادمة في الظلام. 917 01:16:56,791 --> 01:17:01,250 ‫الأشياء التي أفعلها يعتبرها البعض ‫غير قانونية ويعتبرها آخرون مصيراً. 918 01:17:02,000 --> 01:17:03,416 ‫لماذا اخترت منزلي؟ 919 01:17:04,833 --> 01:17:07,791 ‫هذا الأمر يضايقك منذ وصولي إلى هنا. 920 01:17:08,875 --> 01:17:10,791 ‫إنه سؤال صعب يا "تشارلز". 921 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 ‫وهناك إجابات متعددة. 922 01:17:14,416 --> 01:17:17,500 ‫للأسف، لا أظن أن أياً منها سيعجبك. 923 01:17:19,083 --> 01:17:24,333 ‫الأول هو المفهوم القديم ‫الذي لا يُدحض للزنجي. 924 01:17:25,000 --> 01:17:27,583 ‫هذا ما ندعوكم به في لحظاتنا السرية، 925 01:17:28,083 --> 01:17:32,458 ‫مباشرةً قبل أن نوزع القروض ‫والجوائز والأحكام المؤبدة. 926 01:17:32,541 --> 01:17:35,000 ‫لقد خلقنا مسوخاً بشرية 927 01:17:35,083 --> 01:17:38,083 ‫ولعناهم بأسماء مثل "فتى" و"ابني". 928 01:17:38,166 --> 01:17:41,208 ‫من الأعضاء التناسلية الضخمة ‫إلى الأدمغة الصغيرة جداً، 929 01:17:41,416 --> 01:17:44,500 ‫كررنا اللعنات كثيراً جداً ‫لدرجة أن معظم الناس، 930 01:17:44,666 --> 01:17:48,708 ‫حتى بعض قومك، ‫يؤمنون بجزء من الأكاذيب على الأقل. 931 01:17:48,791 --> 01:17:53,500 ‫هذا أحد الأسباب التي تجعلني أريد أن أُسجن ‫من قبل شخص أسود البشرة. 932 01:17:54,291 --> 01:17:55,500 ‫- لكن لماذا… ‫- أنت؟ 933 01:17:56,583 --> 01:18:00,583 ‫"تشارلز"، أنت غبي جداً. 934 01:18:00,666 --> 01:18:04,208 ‫لماذا اخترتك؟ كان لديك كل ما أحتاج إليه. 935 01:18:04,833 --> 01:18:06,333 ‫العينة المثالية. 936 01:18:06,416 --> 01:18:08,958 ‫رجل أسود وحيد لن يفتقده أحد 937 01:18:09,041 --> 01:18:11,875 ‫لديه دين ضخم وقبو بحجم جيد. 938 01:18:11,958 --> 01:18:16,750 ‫مثال نموذجي على إفشالنا لعرقك. 939 01:18:28,416 --> 01:18:29,791 ‫أراك بعد أربعة أيام. 940 01:18:30,416 --> 01:18:33,708 ‫هذا ليس ما اتفقنا عليه. "تشارلز"! 941 01:19:03,500 --> 01:19:04,500 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 942 01:19:04,583 --> 01:19:07,000 ‫لم أكن متأكدة إن كنت ترغب في رؤيتي ‫بعد ذلك الغداء. 943 01:19:07,500 --> 01:19:13,625 ‫لا، أظن أن كلينا انفعل قليلاً، لذا… 944 01:19:14,333 --> 01:19:16,166 ‫حسناً. جيد. 945 01:19:16,250 --> 01:19:19,041 ‫رائع، في الواقع، ‫لأنني أردت أن أسألك عن شيء ما. 946 01:19:22,208 --> 01:19:24,541 ‫وإن لم أستجمع شجاعتي لفعل ذلك، 947 01:19:24,625 --> 01:19:27,000 ‫فأخشى أنني لن أفعل ذلك أبداً وسنندم كلانا. 948 01:19:32,750 --> 01:19:35,083 ‫هل تقبل رعاية متحف؟ 949 01:19:35,791 --> 01:19:38,416 ‫- ماذا؟ ‫- متحف أفريقي أمريكي. 950 01:19:38,625 --> 01:19:42,875 ‫لم أفهم كل التفاصيل اللوجيستية بعد، ‫لكن أظن أنه الحل الأمثل. 951 01:19:42,958 --> 01:19:45,041 ‫سنستخدم قطعك الأثرية في متجري، 952 01:19:45,125 --> 01:19:48,041 ‫أو حتى هنا، بضعة أيام في الأسبوع ‫إن كنت مستعداً لذلك. 953 01:19:48,125 --> 01:19:50,833 ‫لكن الأهم، الأهم بالنسبة إليك، 954 01:19:50,916 --> 01:19:52,625 ‫سنفرض رسوم دخول. 955 01:19:52,708 --> 01:19:54,666 ‫ولم أقرر كم المبلغ بعد، 956 01:19:54,750 --> 01:19:57,500 ‫ولن تجني الكثير كما لو أنك بعت القطع، 957 01:19:57,583 --> 01:20:01,333 ‫لكن بهذه الطريقة يمكنك الاحتفاظ بها ‫وجني بعض المال. 958 01:20:02,166 --> 01:20:04,333 ‫يجب مشاركة تاريخ عائلتك. 959 01:20:06,125 --> 01:20:07,208 ‫متحف؟ 960 01:20:10,541 --> 01:20:12,458 ‫أتساءل عن الأسرار التي يخفيها. 961 01:20:13,291 --> 01:20:14,375 ‫"جوجو"؟ 962 01:20:15,125 --> 01:20:16,208 ‫ماذا؟ 963 01:20:17,041 --> 01:20:19,708 ‫هذا "جوجو"، هذا اسمه، "جوجو". 964 01:20:19,833 --> 01:20:21,125 ‫هذا ما أناديه به. 965 01:20:21,208 --> 01:20:25,291 ‫وهذا الرجل غريب الأطوار هنا، هو "ليونارد". 966 01:20:26,291 --> 01:20:31,000 ‫ثم هذا "سينغر"، أي المطرب، ‫لأن فمه مفتوح هكذا 967 01:20:31,083 --> 01:20:33,208 ‫- ويقول، "وو". ‫- حسناً. 968 01:20:33,375 --> 01:20:34,750 ‫لذا أدعوه "سينغر"، لكن… 969 01:20:35,458 --> 01:20:38,125 ‫- حسناً، سُررت بلقائكم جميعاً. ‫- مهلاً. 970 01:20:39,041 --> 01:20:41,416 ‫لا، أياً كانت الأسرار التي لديهم، ‫فهم لا يفصحون عنها. 971 01:20:41,500 --> 01:20:43,333 ‫- لذا، أنا آسف. ‫- أجل، توقعت ذلك. 972 01:20:44,625 --> 01:20:47,000 ‫لماذا يهمك الأمر كثيراً يا "نارسيس"؟ 973 01:20:48,000 --> 01:20:51,416 ‫لديّ فضول لأعرف حقاً. 974 01:21:00,500 --> 01:21:01,583 ‫أعتقد… 975 01:21:05,291 --> 01:21:09,958 ‫أريد أن أشعر بأنني جزء من العالم، أتفهم؟ 976 01:21:13,083 --> 01:21:14,666 ‫وأعرف مكانتي الحقيقية فيه. 977 01:21:19,500 --> 01:21:21,208 ‫أجل، لا أعرف، أظن… 978 01:21:24,166 --> 01:21:26,916 ‫أظن أن هذا ما كانت أمي لتريده. 979 01:21:29,083 --> 01:21:30,208 ‫للمنزل. 980 01:21:31,625 --> 01:21:33,166 ‫أنا سعيدة حقاً. 981 01:22:10,375 --> 01:22:11,458 ‫ما هذا؟ 982 01:22:13,750 --> 01:22:15,083 ‫ثعلب أو ما شابه. 983 01:22:16,416 --> 01:22:19,583 ‫- هذا فظيع. ‫- أجل، سأذهب لأطارده. 984 01:22:42,916 --> 01:22:44,000 ‫أنا… 985 01:22:47,875 --> 01:22:48,958 ‫لم أجده. 986 01:22:52,750 --> 01:22:54,375 ‫تأخر الوقت. 987 01:22:59,666 --> 01:23:00,708 ‫حسناً، أجل. 988 01:23:00,791 --> 01:23:02,708 ‫سنتحدث قريباً. 989 01:23:03,833 --> 01:23:05,125 ‫حسناً، طابت ليلتك. 990 01:23:46,000 --> 01:23:47,083 ‫شكراً يا "تشارلز". 991 01:23:48,750 --> 01:23:50,541 ‫الآن بدأ وقتي هنا. 992 01:23:52,250 --> 01:23:55,875 ‫جاؤوا إليّ في الظلام. 993 01:23:57,875 --> 01:23:59,458 ‫تذكرتهم جميعاً. 994 01:24:01,458 --> 01:24:02,916 ‫الصحفي النيجيري. 995 01:24:03,916 --> 01:24:05,208 ‫لقد أنقذته، 996 01:24:06,333 --> 01:24:09,083 ‫لكنه انتحر بعد 18 شهراً. 997 01:24:09,708 --> 01:24:11,375 ‫الرجل الأردني الذي عذبته، 998 01:24:11,458 --> 01:24:15,125 ‫هددته بقتل عائلته إن لم يرشد عن رفاقه. 999 01:24:17,041 --> 01:24:18,333 ‫انتحر أيضاً. 1000 01:24:19,833 --> 01:24:23,458 ‫لذا أوفيت بوعدي وقتلت زوجته وابنه. 1001 01:24:23,541 --> 01:24:25,958 ‫توقّف، يجب أن ترحل. 1002 01:24:26,041 --> 01:24:27,041 ‫لا يمكنني الرحيل. 1003 01:24:28,208 --> 01:24:32,791 ‫دفع لي رجل ذات مرة ‫لإعطاء رضيعة عمرها تسعة أشهر لكلبه. 1004 01:24:32,875 --> 01:24:36,208 ‫أراد أن يعرف ‫إن كانت طبيعة الكلب الحقيقية ستغلبه 1005 01:24:36,291 --> 01:24:39,208 ‫ودفع لي مبلغاً كبيراً لتحقيق ذلك. 1006 01:24:39,291 --> 01:24:42,000 ‫هل سبق أن شاهدت طفلاً يتمزق إرباً؟ 1007 01:24:42,916 --> 01:24:46,125 ‫لا أصدقك. لا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً كهذا. 1008 01:24:46,208 --> 01:24:47,208 ‫من؟ 1009 01:24:47,666 --> 01:24:51,375 ‫هو؟ أنا أم الأم؟ 1010 01:24:52,291 --> 01:24:56,125 ‫كان لديها 13 طفلاً آخر، ‫كلهم يتضورون جوعاً. 1011 01:24:56,875 --> 01:25:00,083 ‫بيع واحدة يعني أن يعيش الباقون. 1012 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 ‫اشتريت رضيعة؟ 1013 01:25:01,333 --> 01:25:05,250 ‫كم حياة أنقذت يا "تشارلز"؟ ‫أنا أنقذت حياة الآلاف. 1014 01:25:08,375 --> 01:25:11,666 ‫لا يمكنك التخلص ‫من تأثير الكنيسة عليك، أليس كذلك؟ 1015 01:25:12,833 --> 01:25:15,125 ‫أنا مجرد أداة يا "تشارلز". 1016 01:25:15,208 --> 01:25:18,750 ‫كل إمكانيات العالم موجودة من دوني. 1017 01:25:18,833 --> 01:25:21,958 ‫كانت تلك الطفلة ستموت على أي حال. ‫هكذا يعمل العالم. 1018 01:25:22,041 --> 01:25:25,000 ‫إنها ليست مسألة خير أو شر. ‫إنها الطبيعة البشرية ببساطة. 1019 01:25:25,083 --> 01:25:27,791 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لم تكن تصغي. 1020 01:25:27,875 --> 01:25:31,083 ‫داخل أو خارج هذا القفص، ‫بكلمة واحدة مني، يمكنني أن أنهي حياتك. 1021 01:25:31,166 --> 01:25:35,666 ‫قوة كهذه تُعد قدراً، وليس اختياراً. 1022 01:25:36,833 --> 01:25:38,791 ‫أنت طفل يا "تشارلز". 1023 01:25:39,208 --> 01:25:43,125 ‫عليك أن تصدق أنك ما زلت تقوم ‫بأمور طفولية، لكنك لست كذلك. 1024 01:25:43,208 --> 01:25:46,500 ‫أنت رجل يسبب الألم للآخرين، 1025 01:25:46,583 --> 01:25:50,500 ‫والآن عليك أن تعترف أنك تستمتع بذلك. 1026 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 ‫أنا آسف، أرجوك. 1027 01:25:56,583 --> 01:26:00,500 ‫لا، اتركني هنا، لكن ليس في الظلام. 1028 01:26:01,125 --> 01:26:03,541 ‫أرجوك، ليس بعد، أحتاج إلى الراحة. 1029 01:26:05,291 --> 01:26:06,958 ‫أعطني مصباحي الكهربائي يا "تشارلز". 1030 01:26:07,083 --> 01:26:09,750 ‫أعطني يومين آخرين من الحياة. 1031 01:26:11,625 --> 01:26:12,708 ‫"تشارلز"! 1032 01:26:14,500 --> 01:26:16,625 ‫أخبرت "ريكي" أنك ستأتي. 1033 01:26:19,625 --> 01:26:21,875 ‫- يا للروعة. ‫- أليس جميلاً؟ 1034 01:26:22,208 --> 01:26:25,583 ‫- تهانيّ. ‫- أنا قادمة، تناول شراباً. 1035 01:26:38,916 --> 01:26:40,625 ‫"تشارلز". 1036 01:26:40,708 --> 01:26:43,708 ‫- كيف حالك يا أخي؟ ‫- أجل، بخير. 1037 01:26:43,791 --> 01:26:44,916 ‫هل أرتك الخاتم؟ 1038 01:26:46,041 --> 01:26:48,750 ‫أجل، تهانيّ. 1039 01:26:49,708 --> 01:26:51,750 ‫يسرني أنك استطعت المجيء. هل أنت بخير؟ 1040 01:26:53,500 --> 01:26:55,083 ‫أجل، أتريد شراباً؟ 1041 01:26:55,166 --> 01:26:56,916 ‫لا أريد، تفضل هناك. 1042 01:28:30,000 --> 01:28:31,708 ‫…ليست غير منطقية على الإطلاق. 1043 01:28:31,791 --> 01:28:35,458 ‫سبب عثورنا على القفاز الملوث بالدم ‫كان مجرد حادث. 1044 01:28:36,125 --> 01:28:37,916 ‫سوء حظ المدعى عليه. 1045 01:28:38,000 --> 01:28:41,666 ‫من الواضح أنها كانت نيته… ‫بحسب ما قاله "كاتو"، 1046 01:28:41,750 --> 01:28:45,250 ‫كان هناك يحاول إخفاء الأشياء ‫أو البحث عن مكان لوضع القفاز. 1047 01:28:45,333 --> 01:28:47,083 ‫وقع منه القفاز دون قصد. 1048 01:28:47,666 --> 01:28:49,250 ‫لو كان يعرف أنه أسقط القفاز، 1049 01:28:49,333 --> 01:28:51,541 ‫فمن الواضح أننا ما كنا لنجده أيضاً. 1050 01:28:52,416 --> 01:28:53,791 ‫لكن لم يكن الأمر كذلك. 1051 01:32:32,833 --> 01:32:33,916 ‫"تشارلز". 1052 01:32:35,666 --> 01:32:37,208 ‫تحرّك يا فتى. 1053 01:32:39,125 --> 01:32:40,208 ‫"تشارلز". 1054 01:32:42,166 --> 01:32:44,791 ‫أين ذلك الوغد الأسود الصغير؟ 1055 01:32:48,500 --> 01:32:51,916 ‫قبيح جداً، تبدو كقرد أكثر منك كرجل. 1056 01:32:54,666 --> 01:32:55,666 ‫"تشارلز". 1057 01:33:08,083 --> 01:33:09,416 ‫تعال إلى هنا. 1058 01:33:10,208 --> 01:33:11,291 ‫"تشارلز"! 1059 01:34:49,333 --> 01:34:50,375 ‫سيدة "ليتلنيك". 1060 01:34:52,458 --> 01:34:56,250 ‫أعرف أن أمي كانت تعد هذه الفطائر لك ‫ولـ"تشاستيتي" أحياناً، لكن… 1061 01:34:59,625 --> 01:35:04,250 ‫عليك أن تدخل وتعطيها إياها بنفسك. 1062 01:35:06,666 --> 01:35:08,333 ‫لم يتغير المنزل كثيراً. 1063 01:35:08,416 --> 01:35:11,625 ‫الغبار أكثر، لكننا ما زلنا نعيش بشكل جيد. 1064 01:35:16,125 --> 01:35:17,208 ‫"تشاستيتي". 1065 01:35:18,208 --> 01:35:20,541 ‫انظري ماذا أحضر "تشارلز بلاكي" الصغير لنا. 1066 01:35:21,125 --> 01:35:22,916 ‫إنها فطيرتك المفضلة. 1067 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 ‫اقترب أكثر يا "تشارلز". ‫لا يمكنها الرؤية عن بُعد. 1068 01:35:27,708 --> 01:35:28,791 ‫أليس هذا لطيفاً؟ 1069 01:35:40,250 --> 01:35:41,791 ‫ألا تعرفينه؟ 1070 01:35:42,791 --> 01:35:44,041 ‫ابن "فاليري". 1071 01:35:49,708 --> 01:35:51,375 ‫من الأفضل أن ندعها ترتاح قليلاً. 1072 01:35:53,333 --> 01:35:55,583 ‫لم تستقبل ضيفاً منذ أكثر من ثلاث سنوات. 1073 01:37:26,708 --> 01:37:27,791 ‫لا. 1074 01:37:28,875 --> 01:37:30,166 ‫ستخيفها. 1075 01:38:05,500 --> 01:38:09,041 ‫أعطني المفتاح وإلا قتلتك! 1076 01:38:15,083 --> 01:38:17,333 ‫كلانا سنموت هنا. 1077 01:38:28,750 --> 01:38:33,458 ‫أخبرني من تكون أو ستعود إلى الظلام. 1078 01:38:33,541 --> 01:38:35,875 ‫هل تتظاهر بأننا ما زلنا نلتزم بالقواعد؟ 1079 01:38:35,958 --> 01:38:37,083 ‫أجبني! 1080 01:38:41,041 --> 01:38:43,208 ‫- حسناً. ‫- لا، توقّف. 1081 01:38:43,291 --> 01:38:45,291 ‫مهلاً، اسألني. 1082 01:38:50,708 --> 01:38:53,000 ‫- هل "أنيستون بينيت" اسمك الحقيقي؟ ‫- لا تفعل هذا. 1083 01:38:53,083 --> 01:38:55,625 ‫- هل هذا اسمك الحقيقي؟ ‫- نعم، توقّف الآن. 1084 01:38:55,708 --> 01:38:56,708 ‫اسمك عند الولادة؟ 1085 01:38:59,125 --> 01:39:00,125 ‫لا. 1086 01:39:01,541 --> 01:39:02,541 ‫ماذا كان ذلك الاسم؟ 1087 01:39:06,791 --> 01:39:07,875 ‫"تامال نوسوس". 1088 01:39:11,750 --> 01:39:13,000 ‫لم أعرف والديّ قط. 1089 01:39:15,916 --> 01:39:19,333 ‫كان اسم أمي "ماريا نوسوس". 1090 01:39:19,416 --> 01:39:22,041 ‫مكتوب في شهادة ميلادي أنها كانت يونانية. 1091 01:39:22,125 --> 01:39:24,500 ‫غير متزوجة. ‫كان والدي مدرجاً فقط باسم " تامال". 1092 01:39:24,583 --> 01:39:26,000 ‫كان تركي الجنسية. 1093 01:39:27,291 --> 01:39:29,708 ‫أصبحت "تامال نوسوس" 1094 01:39:29,791 --> 01:39:33,583 ‫لأن أمي ماتت قبل أن تتمكن من إعطائي اسماً. 1095 01:39:35,791 --> 01:39:36,958 ‫وكان أبي قد رحل. 1096 01:39:58,291 --> 01:40:01,750 ‫عندما كبرت، أسميت نفسي. 1097 01:40:02,291 --> 01:40:03,791 ‫منحت نفسي القوة. 1098 01:40:06,083 --> 01:40:11,583 ‫اخترت اسم "بينيت" من العائلات البريطانية ‫التي جاءت على متن "مايفلاور". 1099 01:40:13,291 --> 01:40:17,291 ‫شن أحفادهم الحروب على الهنود، 1100 01:40:17,916 --> 01:40:21,916 ‫وطالبوا بمناطق أكبر من معظم الولايات. 1101 01:40:23,333 --> 01:40:25,083 ‫لذا يمكن أن تكون أي شخص. 1102 01:40:26,833 --> 01:40:29,708 ‫لا تعرف إن كان والدك تركياً. 1103 01:40:29,791 --> 01:40:33,250 ‫كان يمكن أن تكون عربياً ‫أو هندياً أو أفريقياً… 1104 01:40:33,333 --> 01:40:38,625 ‫اسمي هو "أنيستون بينيت"، وأنا أبيض كالشمس. 1105 01:40:41,708 --> 01:40:43,291 ‫لكن يمكنك أن تكون زنجياً أيضاً. 1106 01:40:47,875 --> 01:40:48,958 ‫دورك. 1107 01:40:53,125 --> 01:40:54,666 ‫لم أعد أريد اللعب. 1108 01:41:16,000 --> 01:41:17,958 ‫هل عرفت يوماً من كان والدك؟ 1109 01:41:19,625 --> 01:41:20,875 ‫ألم تكتف؟ 1110 01:41:24,666 --> 01:41:25,875 ‫غداً من فضلك. 1111 01:41:35,291 --> 01:41:36,791 ‫هل تريد الضوء لتتمكن من القراءة؟ 1112 01:41:41,000 --> 01:41:42,166 ‫أشكرك. 1113 01:41:43,666 --> 01:41:44,916 ‫هل تحتاج إلى كتاب جديد؟ 1114 01:41:45,416 --> 01:41:46,500 ‫أرجوك. 1115 01:41:48,166 --> 01:41:49,250 ‫الاختيار لك. 1116 01:41:49,833 --> 01:41:50,916 ‫حسناً. 1117 01:41:55,083 --> 01:41:56,083 ‫"(موبي ديك)" 1118 01:41:56,166 --> 01:41:59,625 {\an8}‫قرأنا هذا في المدرسة الثانوية. ‫هل قرأته من قبل؟ 1119 01:41:59,708 --> 01:42:03,041 ‫- إنه جزء كبير من هذه البلدة يا رجل. ‫- لم يكن منذ وقت طويل. 1120 01:42:03,708 --> 01:42:05,458 ‫أتذكّر أن هناك جزءاً من القصة 1121 01:42:05,541 --> 01:42:10,833 ‫حيث يجلس البحّارة على القارب ‫يأكلون لحم الحوت المشوي، 1122 01:42:10,916 --> 01:42:13,583 ‫وهناك أسماك قرش في الماء، 1123 01:42:13,666 --> 01:42:16,250 ‫في حالة هيجان لأنها تتغذى على جثة الحوت، 1124 01:42:16,333 --> 01:42:18,708 ‫ولا يستطيع البحّارة الاستمتاع بوجبتهم 1125 01:42:18,791 --> 01:42:21,416 ‫بينما يستمعون إلى صوت أسماك القرش ‫وهي تأكل، حسناً؟ 1126 01:42:21,500 --> 01:42:26,250 ‫لذا جرّوا الطاهي، وهو رجل أسود، ‫على سبيل المزاح، إلى خارج المطبخ، 1127 01:42:26,375 --> 01:42:28,875 ‫وأخبروه أن يأمر أسماك القرش ‫بالتوقف عن الأكل. 1128 01:42:29,041 --> 01:42:32,666 ‫لذا بدأ هذا الطاهي يعظ أسماك القرش. 1129 01:42:32,750 --> 01:42:37,000 ‫كان يعظ كأنه يجلس على قمة جبل، 1130 01:42:37,083 --> 01:42:39,500 ‫ليجعل أسماك القرش تتوقف عن الأكل. 1131 01:42:41,666 --> 01:42:45,708 ‫وأخبرها أنها قد تصبح ملائكة ‫إن سيطرت على شهيتها فحسب. 1132 01:42:51,916 --> 01:42:54,833 ‫ربما كان الطاهي يتحدث إلى نفسه. 1133 01:43:01,041 --> 01:43:02,125 ‫قتلت رجلاً. 1134 01:43:06,375 --> 01:43:07,500 ‫تركت خالي يموت. 1135 01:43:11,791 --> 01:43:15,708 ‫تُركت وحدي في هذا المنزل، 1136 01:43:17,041 --> 01:43:21,500 ‫أعتني برجل كنت أكرهه طوال حياتي. 1137 01:43:24,125 --> 01:43:26,416 ‫لذا توقفت عن الرد عندما كان يناديني، 1138 01:43:28,875 --> 01:43:33,250 ‫وفي النهاية أصبح ذلك النداء صراخاً. 1139 01:43:36,583 --> 01:43:41,666 ‫وانتظرت حتى صمت صراخه. 1140 01:43:49,083 --> 01:43:50,416 ‫لم أخبر أحداً بذلك. 1141 01:43:53,708 --> 01:43:55,291 ‫لكن هكذا انتهى بي المطاف هنا. 1142 01:43:57,166 --> 01:43:59,375 ‫هكذا دخلت إلى هنا عنوة أيضاً. 1143 01:44:02,416 --> 01:44:03,791 ‫هل تكرهني يا "تشارلز"؟ 1144 01:44:08,083 --> 01:44:10,333 ‫ليس أكثر من كراهيتي ‫لكلب جائع في حاجة إلى الطعام. 1145 01:44:45,291 --> 01:44:46,291 ‫هيا بنا. 1146 01:44:46,833 --> 01:44:47,833 ‫لا يمكنك الإمساك بي. 1147 01:44:54,041 --> 01:44:55,041 ‫هيا يا أمي. 1148 01:45:07,791 --> 01:45:09,041 ‫"إيما". 1149 01:45:40,083 --> 01:45:44,750 ‫عزيزي "تشارلز" ، آسف لرحيلي بعد الأيام ‫القليلة الأخيرة التي أمضيناها معاً. 1150 01:45:45,500 --> 01:45:47,916 ‫أعرف أنه ما زال لديك أسئلة عن كلينا، 1151 01:45:49,041 --> 01:45:52,208 ‫لكن هناك بعض الإجابات ‫التي يجب أن آخذها معي. 1152 01:45:56,000 --> 01:45:58,750 ‫لم أكن متأكداً عندما أتيت إليك ‫إن كنت سأموت. 1153 01:46:00,125 --> 01:46:06,333 ‫أردت أن أموت منذ وقت طويل، ‫لكن كان ثمة إجابات يجب أن أجدها أولاً. 1154 01:46:07,250 --> 01:46:10,541 ‫كنت آمل أن أجدها بين كتبي، 1155 01:46:10,625 --> 01:46:14,375 ‫لكنها استعصت عليّ ‫حتى تركتني وحدي في الظلام. 1156 01:46:16,583 --> 01:46:19,041 ‫في الظلام، عادت جميعها إليّ. 1157 01:46:19,666 --> 01:46:22,125 ‫كل الأشياء التي فعلتها. 1158 01:46:23,500 --> 01:46:25,916 ‫كنت أشم رائحة الدم في الظلام، 1159 01:46:27,291 --> 01:46:30,666 ‫ثم عرفت أنه يجب أن أموت هنا. 1160 01:46:32,083 --> 01:46:35,000 ‫شعرت بالارتياح لأنني وجدت الجواب. 1161 01:46:38,416 --> 01:46:41,375 ‫رؤيتك تستمتع بالظلام ساعدتني على إدراك 1162 01:46:41,458 --> 01:46:45,375 ‫أنني مثلك، ابن هذا العالم. 1163 01:46:47,458 --> 01:46:49,625 ‫نحن لسنا مختلفين جداً يا "تشارلز". 1164 01:46:49,708 --> 01:46:52,791 ‫كلانا قرار من سبقونا. 1165 01:46:55,833 --> 01:46:58,416 ‫أعرف أنك تكرهني لأنني اشتريت تلك الطفلة، 1166 01:46:59,166 --> 01:47:02,083 ‫وفكرت بالفعل في إنقاذها للحظة فقط. 1167 01:47:03,041 --> 01:47:05,791 ‫أظن أن هذا سبب مجيئها إليّ في الظلام. 1168 01:47:07,375 --> 01:47:09,583 ‫إنها هنا معي الآن. 1169 01:47:13,166 --> 01:47:17,166 ‫بعد كل ما مررنا به، ‫وكل ما فعلته بي وبخالك، 1170 01:47:17,750 --> 01:47:20,833 ‫هل تظن حقاً ‫أنك كنت لتفعل أي شيء بشكل مختلف؟ 1171 01:47:23,791 --> 01:47:26,083 ‫تركت رسائل لشركائي في العمل، 1172 01:47:26,166 --> 01:47:28,458 ‫وصديقين، وزوجاتي وأطفالي. 1173 01:47:29,875 --> 01:47:34,416 ‫أرسلها من فضلك، حتى يتمكن القلة ‫الذين يعرفونني من الحزن عليّ. 1174 01:47:40,791 --> 01:47:43,458 ‫ثمة حبة دواء حمراء بين ممتلكاتي. 1175 01:47:43,916 --> 01:47:45,958 ‫إنها سريعة وغير مؤلمة. 1176 01:47:47,083 --> 01:47:50,791 ‫سأتركها لك، في حال كانت هذه محطتك الأخيرة. 1177 01:48:37,958 --> 01:48:39,041 {\an8}‫"منزل (بلاكي)" 1178 01:48:39,125 --> 01:48:41,375 {\an8}‫"متحف (ساغ هاربور) الأفريقي الأمريكي" 1179 01:49:12,166 --> 01:49:14,916 ‫ربما تحاول أخيراً تحقيق النجاح في حياتك. 1180 01:49:16,708 --> 01:49:18,583 ‫ربما ستبقى هنا حتى تتعفن. 1181 01:49:20,333 --> 01:49:22,125 {\an8}‫يمكنك أن تقرر أيهما ستفعل. 1182 01:49:24,000 --> 01:49:25,250 {\an8}‫وداعاً يا "تشارلز". 1183 01:49:26,458 --> 01:49:27,541 {\an8}‫حظاً موفقاً. 1184 01:49:27,625 --> 01:49:31,583 {\an8}‫"(بؤساء الأرض) بقلم (فرانتز فانون)" 1185 01:49:35,208 --> 01:49:40,083 ‫"رجل القبو" 1186 01:49:50,166 --> 01:49:52,916 ‫"استناداً إلى كتاب (والتر موزلي)" 1187 01:54:37,791 --> 01:54:39,791 ‫ترجمة "منى هابيل"