1 00:00:06,583 --> 00:00:09,883 МИНИ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,958 --> 00:00:15,538 Известно, что первый шаг к зачислению в футбольную команду – отбор. 3 00:00:16,208 --> 00:00:20,038 А чтобы стать профи, начинать отбор надо со сборов. 4 00:00:27,375 --> 00:00:33,325 Потенциальных игроков показывают агентам, тренерам и владельцам, 5 00:00:33,916 --> 00:00:37,246 оценивающим их физические и тактические способности. 6 00:00:38,041 --> 00:00:43,331 Тренера скажут вам, что ищут воинов, убийц, зверей. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,460 Что хотят, чтобы вы превратились в зверя. 8 00:00:50,375 --> 00:00:51,705 И вы хотите им угодить. 9 00:01:10,916 --> 00:01:12,576 Но послушайте. 10 00:01:12,666 --> 00:01:18,326 Они не хотят, чтобы вы понимали, что это - расстановка власти. 11 00:01:25,333 --> 00:01:31,083 Прежде чем вас отправят на поле, команда провоцирует и проверяет вас. 12 00:01:31,625 --> 00:01:35,535 Ищет дефект, который может повлиять на вашу игру. 13 00:01:35,625 --> 00:01:40,035 Границы не уважаются. Чувства достоинства не остается. 14 00:01:50,041 --> 00:01:52,881 Давай, парень. Поторопись. Посмотрите на эти формы. 15 00:01:53,375 --> 00:01:54,205 Взгляните. 16 00:01:55,625 --> 00:01:58,915 Мистер Фармер, ваша ставка принята. Тридцать, Джеймс. 17 00:01:59,000 --> 00:02:00,130 Сто! Продано! 18 00:02:00,208 --> 00:02:02,958 Следующий – лучший, что у нас есть. 19 00:02:04,541 --> 00:02:06,331 - Пятьсот. - Пятьсот! 20 00:02:06,833 --> 00:02:07,753 Шестьсот! 21 00:02:07,833 --> 00:02:08,963 Вот. 22 00:02:11,000 --> 00:02:12,080 Только посмотрите! 23 00:02:12,166 --> 00:02:13,746 Ну же! Есть желающие? 24 00:02:15,416 --> 00:02:16,876 - Семь сотен! - Семь! 25 00:02:16,958 --> 00:02:19,128 - Другое дело. Тысяча! - Тысяча! 26 00:02:20,208 --> 00:02:21,498 Я же говорю, что мне нужно. 27 00:02:21,583 --> 00:02:23,503 - Да, я слышал. - Продано! 28 00:02:36,208 --> 00:02:40,288 Будучи ребенком, ты не думаешь, что тебя встраивают в систему. 29 00:02:41,125 --> 00:02:45,075 Ты просто любишь играть в футбол. Пытаешься попасть в команду. 30 00:02:49,166 --> 00:02:53,246 В то время меня интересовали лишь футбол, бейсбол 31 00:02:53,333 --> 00:02:55,713 и иногда немного баскетбола. 32 00:03:02,666 --> 00:03:04,626 - Неплохо. - Вот черт! 33 00:03:04,708 --> 00:03:06,578 Зацени руки Каперника. 34 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Как по мне, пацан становится лучше с каждым годом. 35 00:03:23,000 --> 00:03:23,830 Ладно. 36 00:03:23,916 --> 00:03:26,876 Возможно, в какой-то степени я еще и крутым хотел стать. 37 00:03:29,083 --> 00:03:30,753 Привет, смотрел «Малыша»? 38 00:03:30,833 --> 00:03:32,293 Что? Фильм? 39 00:03:32,375 --> 00:03:35,125 Нет, дурачок, ребенок. Да, фильм. 40 00:03:35,708 --> 00:03:37,038 - Нет. - Слушай. 41 00:03:37,125 --> 00:03:40,455 - Загрузил вчера с «LimeWire». - Ты же знаешь, он для взрослых? 42 00:03:41,250 --> 00:03:43,380 Мама разрешит тебе посмотреть? Она строгая. 43 00:03:43,458 --> 00:03:44,828 Не настолько. 44 00:03:45,500 --> 00:03:48,040 - Ладно. Да, я сделаю тебе копию. - Ништяк. 45 00:03:48,125 --> 00:03:49,955 Ладно, Лори. Я тебя заметил. 46 00:03:51,291 --> 00:03:55,131 Надо заговорить с Лори. Она ничего для восьмиклассницы. 47 00:03:55,208 --> 00:03:58,128 - Мы тоже восьмиклассники. - Но я взрослый не по годам. 48 00:04:00,375 --> 00:04:02,575 Слушай, давай. Спрашивай. 49 00:04:03,583 --> 00:04:04,833 Что спрашивать? 50 00:04:04,916 --> 00:04:06,706 - Спрашивай, Колин. - Что именно, Райан? 51 00:04:06,791 --> 00:04:09,751 Тебе же интересно узнать про волосы? Круто, да? 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 - Да. - Бро. Посмотри, как сзади. 53 00:04:12,583 --> 00:04:13,673 Косички свисают. 54 00:04:15,083 --> 00:04:18,333 Одна старшеклассница заплела, Ди-Ди. 55 00:04:18,916 --> 00:04:21,456 Может и тебе что-нибудь сварганить. 56 00:04:22,250 --> 00:04:25,040 Хорошо. Ладно. Увидимся после тренировки. 57 00:04:26,041 --> 00:04:27,251 - Увидимся. - Ладно. 58 00:04:29,916 --> 00:04:32,666 - Алло! - Здрасьте, это Ди-Ди? 59 00:04:32,750 --> 00:04:36,710 - Нет, это ее мама. А это кто? - Я Колин. 60 00:04:36,791 --> 00:04:40,631 Звоню насчет косичек. Райан сказал, ему понравилось. 61 00:04:40,708 --> 00:04:41,668 Погоди. Ди-Ди! 62 00:04:41,750 --> 00:04:43,630 Мам, буду позже, позвоню - Колин 63 00:04:49,583 --> 00:04:51,173 Я родился в Висконсине. 64 00:04:51,625 --> 00:04:55,535 В штате, знаменитым молочными фермами и дефицитом темнокожих. 65 00:04:55,625 --> 00:04:57,825 Но вырос я в Терлоке, Калифорния. 66 00:04:57,916 --> 00:05:00,126 Также известным молочными фермами 67 00:05:00,208 --> 00:05:02,958 и, как вы догадались, дефицитом темнокожих. 68 00:05:03,541 --> 00:05:05,921 Одним из мест, где бывали темнокожие Терлока, 69 00:05:06,000 --> 00:05:08,130 был жилой комплекс Ди-Ди. 70 00:05:08,208 --> 00:05:11,998 Хоть он и был недалеко от моего дома, я никогда там не был, 71 00:05:12,583 --> 00:05:14,333 но вполне представлял себя там. 72 00:05:16,458 --> 00:05:17,288 Колин? 73 00:05:18,125 --> 00:05:19,495 Да. Ди-Ди? 74 00:05:29,125 --> 00:05:29,955 Так. 75 00:05:30,625 --> 00:05:31,455 Испытаньице. 76 00:05:32,250 --> 00:05:33,080 Проходи. 77 00:05:41,000 --> 00:05:41,960 Ты в порядке? 78 00:05:42,041 --> 00:05:43,211 В порядке ли я? 79 00:05:43,708 --> 00:05:47,168 Казалось, мои волосы играют в перетягивание каната со скальпом. 80 00:05:47,250 --> 00:05:51,040 А перетягиваемый канат горел. В порядке ли я? 81 00:05:54,375 --> 00:05:55,205 Ладно. 82 00:05:56,500 --> 00:05:59,290 - Может, уже уединитесь? - Угомонись там. 83 00:05:59,375 --> 00:06:02,415 Продолжишь паясничать, мама заставит всю жизнь этот нос носить. 84 00:06:04,250 --> 00:06:07,500 Мама, принеси, пожалуйста, из ванной крем-фиксатор. 85 00:06:07,583 --> 00:06:10,713 А его больше нет. И я предупреждала, что он закончится. 86 00:06:10,791 --> 00:06:12,421 Но он мне нужен, чтобы закончить. 87 00:06:12,500 --> 00:06:15,460 Можешь за ним сбегать. Или могу купить в торговом центре. 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,501 - А в какой ты едешь? - «Модесто». 89 00:06:17,583 --> 00:06:18,923 Слишком долго ждать. 90 00:06:19,791 --> 00:06:23,001 Знаешь что? Я там видела одну маечку, которую хотела примерить. 91 00:06:23,083 --> 00:06:24,383 Я с тобой. 92 00:06:26,416 --> 00:06:27,786 Поехали! Идем. 93 00:06:29,208 --> 00:06:30,038 И ты тоже. 94 00:06:32,625 --> 00:06:33,455 Давай. 95 00:06:42,833 --> 00:06:44,753 Мы отойдем минут на 20. 96 00:06:45,333 --> 00:06:46,173 Не шали. 97 00:06:51,041 --> 00:06:52,421 Из машины – ни ногой. 98 00:07:04,416 --> 00:07:06,286 Как тебя звать, малой? 99 00:07:09,333 --> 00:07:11,383 Выглядишь по-идиотски. 100 00:07:11,458 --> 00:07:13,418 - Ты тоже. - Что? 101 00:07:13,500 --> 00:07:14,330 Ничего. 102 00:07:15,625 --> 00:07:20,325 Я сидел в душной машине со злым клоуном и в ожидании новых пыток. 103 00:07:21,125 --> 00:07:24,375 - Я надеялся, что все это не зря. - Итак. Готово! 104 00:07:26,500 --> 00:07:29,170 Что скажешь? Скажи что-нибудь. 105 00:07:29,791 --> 00:07:31,711 А должно быть так туго? 106 00:07:33,458 --> 00:07:35,498 Пришлось, из-за текстуры твоих волос. 107 00:07:35,583 --> 00:07:39,673 С волосами межрасовых сложно работать. Они скользкие и выбиваются. 108 00:07:40,291 --> 00:07:42,131 Но у меня получилось. 109 00:07:42,708 --> 00:07:45,878 Знаешь, на кого ты похож? На Аллена Айверсона. 110 00:07:46,458 --> 00:07:48,378 Хорошо выглядишь. Я молодец. 111 00:07:51,833 --> 00:07:54,133 Прости, что так долго. Домой доберешься? 112 00:07:56,583 --> 00:07:57,833 Можно от вас позвонить? 113 00:07:58,541 --> 00:07:59,381 Пока. 114 00:07:59,458 --> 00:08:02,328 Следующие сутки походили на американские горки. 115 00:08:03,791 --> 00:08:05,251 Я считал, что всё красиво. 116 00:08:06,500 --> 00:08:08,130 Но голова горела. 117 00:08:09,416 --> 00:08:13,376 - Мама почему-то взбеленилась. - Мы не знали, где ты. 118 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 Я говорю, мы не знали, где ты. 119 00:08:18,791 --> 00:08:20,631 Я оставил записку на холодильнике. 120 00:08:21,166 --> 00:08:21,996 Я видела. 121 00:08:23,666 --> 00:08:26,206 Ты не написал, где будешь. Колин. 122 00:08:26,916 --> 00:08:30,246 Голова болела, и это не помогало. 123 00:08:32,583 --> 00:08:34,713 С учетом спокойствия мамы в одну минуту... 124 00:08:34,791 --> 00:08:38,211 Мы сегодня познакомились. Она - подруга друга. 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,921 ...и пассивной критикой в другую... 126 00:08:40,000 --> 00:08:43,380 Твой физрук ведь еще и твой тренер по баскетболу? 127 00:08:43,458 --> 00:08:44,288 Да. 128 00:08:45,625 --> 00:08:47,495 Думаешь, он оценит твою прическу? 129 00:08:50,083 --> 00:08:53,003 ...и пульсирующей болью, которую я испытывал ночью... 130 00:08:57,458 --> 00:08:58,578 Я справлюсь. 131 00:08:58,666 --> 00:09:00,956 ...я все еще надеялся, что оно стоило того. 132 00:09:04,708 --> 00:09:06,708 Говорили, он выглядит непрезентабельно. 133 00:09:06,791 --> 00:09:08,001 НЕПРЕЗЕНТАБЕЛЬНО 134 00:09:08,083 --> 00:09:08,923 Устрашающе. 135 00:09:09,000 --> 00:09:09,960 УСТРАШАЮЩЕ 136 00:09:10,041 --> 00:09:14,251 - Растрепа. Он явно рассеян. - О чем сейчас речь? 137 00:09:14,833 --> 00:09:16,133 Он опасен. 138 00:09:16,208 --> 00:09:17,958 Из-за него страдает лига. 139 00:09:18,041 --> 00:09:19,671 Он грубиян. 140 00:09:19,750 --> 00:09:23,500 В 1997, сразу после захвата лиги 141 00:09:23,583 --> 00:09:27,383 - и получения титула Новичка года... - Толпе нравится. Аллен пробивается. 142 00:09:27,458 --> 00:09:28,878 Двойное! 143 00:09:31,208 --> 00:09:34,958 Юная звезда НБА услышал больше критики, чем похвалы. 144 00:09:35,041 --> 00:09:36,791 - Язык жестов, как у... - Гопника! 145 00:09:36,875 --> 00:09:40,875 Он схлопотал больше критики, чем страстной похвалы. 146 00:09:41,500 --> 00:09:42,420 Почему? 147 00:09:42,500 --> 00:09:44,330 Почему этот исключительный игрок 148 00:09:44,416 --> 00:09:48,126 с поразительной комбинацией изящества и твердости 149 00:09:48,208 --> 00:09:50,628 навлек на себя столько гнева со стороны властей? 150 00:09:51,333 --> 00:09:54,583 Эти разногласия начались из-за его простой, преднамеренной 151 00:09:54,666 --> 00:09:56,286 преданности себе. 152 00:09:56,375 --> 00:09:57,785 Он уважал свою культуру. 153 00:09:58,375 --> 00:09:59,575 Заплетал волосы в косички. 154 00:10:05,000 --> 00:10:09,460 Он известен вам как Аллен Айверсон, так же Ответ. 155 00:10:09,541 --> 00:10:14,421 Номер три, Аллен Айверсон! 156 00:10:19,916 --> 00:10:24,246 Один из самых динамичных игроков, когда-либо украшавших собой площадку. 157 00:10:24,333 --> 00:10:29,213 Он подвергся презрению и насмешкам из-за простого акта самовыражения. 158 00:10:30,250 --> 00:10:33,380 Сегодня легко увидеть ненормальность всего этого. 159 00:10:34,583 --> 00:10:35,673 Но в то время... 160 00:10:37,458 --> 00:10:39,498 Понятия не имею, что он испытывал. 161 00:10:43,458 --> 00:10:46,248 Хотя я и готов был уснуть прямо на ходу, 162 00:10:46,333 --> 00:10:49,673 мне не терпелось пойти в школу, чтобы похвалиться новой прической. 163 00:10:49,750 --> 00:10:51,420 - Новый наряд. - Да. 164 00:10:53,000 --> 00:10:55,630 - Хочешь, я поджарю? - Нет, спасибо. 165 00:10:56,708 --> 00:10:58,128 Кто ест «Поп-тарт» холодным? 166 00:10:59,750 --> 00:11:01,580 Возможно, Аллен Айверсон. 167 00:11:03,958 --> 00:11:05,628 Ты к Ди-Ди ходил? 168 00:11:05,708 --> 00:11:09,628 Еще и форму Эла надел. Выглядишь как настоящий Ответ. 169 00:11:09,708 --> 00:11:12,038 Удивлен, что мать выпустила тебя без штанов хаки. 170 00:11:12,125 --> 00:11:14,165 Ладно. Ты смешной. 171 00:11:15,500 --> 00:11:18,380 - Но скажи честно. Тебе нравится? - Да. 172 00:11:18,458 --> 00:11:20,958 - Спасибо за наводку, друг. - Теперь мои волосы... 173 00:11:21,958 --> 00:11:22,788 Сори. 174 00:11:22,875 --> 00:11:25,245 У меня тоже болело, бро. Привыкай. 175 00:11:27,500 --> 00:11:28,670 Да не особо-то и болит. 176 00:11:33,750 --> 00:11:34,580 Отстой. 177 00:11:35,208 --> 00:11:36,418 Он что – не добросил? 178 00:11:39,625 --> 00:11:42,285 Колин. Тренер хочет c тобой переговорить. 179 00:11:46,791 --> 00:11:48,171 Сегодня! 180 00:11:50,541 --> 00:11:51,381 Еще два! 181 00:11:51,458 --> 00:11:54,458 Что? Ну же. Что происходит, приятель? 182 00:11:54,541 --> 00:11:56,081 Ничего. Все нормально. 183 00:11:56,166 --> 00:11:59,126 Просто голова побаливает, и я устал, но все норм. 184 00:12:00,541 --> 00:12:03,131 Пробеги пару кругов. Может, проснешься. 185 00:12:04,958 --> 00:12:08,708 Хотите, чтобы я пробежал? Уставший и с головной болью? 186 00:12:08,791 --> 00:12:11,081 Хочу, чтобы ты пробежал, чтобы знал, что можешь, 187 00:12:11,166 --> 00:12:13,786 даже когда устал, и голова болит. 188 00:12:28,666 --> 00:12:29,876 Слишком туго. 189 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Это ненормально. 190 00:13:09,625 --> 00:13:11,035 Там уже есть специи, дорогой. 191 00:13:13,916 --> 00:13:15,076 Ладно. 192 00:13:17,625 --> 00:13:18,455 Вкусно. 193 00:13:27,375 --> 00:13:30,825 Колин, ты когда-нибудь слышал про усталость от принятия решений? 194 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 А что это? 195 00:13:35,333 --> 00:13:37,713 Мозг – как мышца, верно? 196 00:13:38,791 --> 00:13:41,711 Чем чаще задействуешь мышцу, тем быстрее она устает. 197 00:13:44,500 --> 00:13:45,330 Ясно. 198 00:13:46,250 --> 00:13:51,790 По-моему, ты тратишь мозговую энергию на прически. 199 00:13:53,791 --> 00:13:56,251 - «Мозговую энергию»? - Да. 200 00:13:57,166 --> 00:14:01,166 Не стоит утомлять мозг мыслями о прическе, 201 00:14:01,250 --> 00:14:03,290 о том, что надеть, и так далее. 202 00:14:03,375 --> 00:14:06,665 Мозг должен концентрироваться на более важных вещах. 203 00:14:07,333 --> 00:14:09,173 Я не устал от принятия решений. 204 00:14:12,458 --> 00:14:16,458 Мы хотим, чтобы дальше твоей прической занимались профессионалы. 205 00:14:16,541 --> 00:14:20,081 Никаких больше экспериментов. Не надо ходить к кому-то домой. 206 00:14:20,166 --> 00:14:21,996 У них, небось, и лицензии нет. 207 00:14:22,083 --> 00:14:25,503 И плюс, я считаю, что тебе надо постричься. 208 00:14:25,583 --> 00:14:27,423 И можно не напрягаться. 209 00:14:27,500 --> 00:14:31,790 Одной из причин успеха Майкла Джордана было то, что он был лысым. 210 00:14:33,041 --> 00:14:35,631 Ты еще успеешь в парикмахерскую, если поторопишься. 211 00:14:35,708 --> 00:14:37,788 Шикарная идея. 212 00:14:37,875 --> 00:14:40,915 - Парикмахерская. - У него миллион всяких забот. 213 00:14:41,000 --> 00:14:43,670 - Незачем волноваться и из-за волос. - Значит, решено. 214 00:14:44,375 --> 00:14:46,075 Отвезу его после ужина. 215 00:15:09,708 --> 00:15:13,038 Все и так понятно. Хотят войны, поэтому и вторглись в Афганистан. 216 00:15:13,125 --> 00:15:15,625 Хотят за нами шпионить, отсюда и Патриотический закон. 217 00:15:15,708 --> 00:15:17,628 Хотят контролировать право на гражданство, 218 00:15:17,708 --> 00:15:19,378 вот вам Нацбезопасность. 219 00:15:19,458 --> 00:15:21,038 - Да, верно. - Привет, Шон. 220 00:15:21,583 --> 00:15:22,463 Привет. 221 00:15:23,791 --> 00:15:24,671 Патрис. 222 00:15:24,750 --> 00:15:25,580 Привет. 223 00:15:32,791 --> 00:15:35,211 - Что у тебя нового? - Да ничего. 224 00:15:37,166 --> 00:15:37,996 Вопрос. 225 00:15:39,958 --> 00:15:45,328 Про прическу темнокожих, которая выглядит как куча веревок? 226 00:15:45,416 --> 00:15:48,326 И они еще свисают с затылка? 227 00:15:48,875 --> 00:15:49,705 Знаешь? 228 00:15:50,208 --> 00:15:51,958 Знаешь? Как там этого певца? 229 00:15:52,666 --> 00:15:53,496 Как там... 230 00:15:55,250 --> 00:15:58,750 И каждый раз Все будет хорошо 231 00:16:01,708 --> 00:16:03,498 Ты же любишь баскетбол? 232 00:16:05,875 --> 00:16:07,035 Знаешь, 233 00:16:08,916 --> 00:16:11,536 где я могу сделать сыну такую прическу? 234 00:16:14,041 --> 00:16:15,171 Кукурузные ряды. 235 00:16:17,333 --> 00:16:20,043 - Вот как это называется. - Вот как это называется. 236 00:16:22,541 --> 00:16:26,791 Можешь помочь? Прости. Я не знаю, что делаю. 237 00:16:28,000 --> 00:16:28,830 Да. 238 00:16:30,916 --> 00:16:32,416 С этим могу помочь я. 239 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 «УРБАН ЭКСЧЕНДЖ» 240 00:16:43,250 --> 00:16:46,750 Но ты же, вроде, говорила, что мы едем в парикмахерскую? 241 00:16:46,833 --> 00:16:47,673 Да. Идем. 242 00:17:16,583 --> 00:17:21,673 Так. Знаю, я выгляжу потрясенным, но вы должны кое-что понять: 243 00:17:21,750 --> 00:17:24,630 я никогда не был в подобных местах. 244 00:17:24,708 --> 00:17:26,578 Это было... в моем стиле. 245 00:17:29,125 --> 00:17:32,415 Давайте расскажу историю, которую нужно рассказывать чаще. 246 00:17:32,500 --> 00:17:37,170 Одним жарким летом 1973-го, в Бронксе, 247 00:17:37,250 --> 00:17:42,630 юный подросток-иммигрант с Ямайки открывал в себе любовь к музыке. 248 00:17:51,083 --> 00:17:53,293 - Тебе разве уроки делать не надо? - Что? 249 00:17:53,375 --> 00:17:56,495 - Уроки, Клайв. - Погоди, пап. Сейчас будет яма. 250 00:18:02,916 --> 00:18:05,666 Ничего. Брейкбит короткий. 251 00:18:05,750 --> 00:18:08,830 На каждой моей вечеринке народ сходит с ума по брейку. 252 00:18:08,916 --> 00:18:11,286 Как дела в школе, Клайв? 253 00:18:11,375 --> 00:18:14,875 Школа как школа, папа. Занудство, ведь уроки музыки отменили. 254 00:18:14,958 --> 00:18:16,288 Тебе и дома музыки хватает. 255 00:18:16,375 --> 00:18:19,625 В данный момент важнее всего – твое образование. 256 00:18:19,708 --> 00:18:21,998 - Понял? - Да, сэр. 257 00:18:24,625 --> 00:18:25,705 Держи. 258 00:18:27,916 --> 00:18:32,496 Ты так часто ее проигрываешь, что я принес запасной вариант. 259 00:18:35,750 --> 00:18:37,000 Уроки сделай. 260 00:18:37,875 --> 00:18:39,075 До скорого. 261 00:18:40,416 --> 00:18:41,326 Да. 262 00:19:25,000 --> 00:19:27,670 Молодого человека зовут Клайв Кэмпбелл, 263 00:19:27,750 --> 00:19:33,290 но вскоре он станет легендарным диджеем Кулом Херцем. 264 00:19:33,375 --> 00:19:35,995 Сегодня это вещь очевидная, 265 00:19:36,083 --> 00:19:41,083 а тогда он был первым, кто свел бит одной и той же песни. 266 00:19:41,166 --> 00:19:46,626 Херц назвал ее «Каруселью», и она всем понравилась. 267 00:19:46,708 --> 00:19:51,288 Более того, понравилась настолько, что превратилась в целое направление. 268 00:20:02,916 --> 00:20:05,956 Музыка породила танцевальные движения. 269 00:20:07,166 --> 00:20:09,166 И стиль одежды. 270 00:20:10,458 --> 00:20:14,038 И прически. Искусство. 271 00:20:14,625 --> 00:20:16,825 Но не все оценили этот вайб. 272 00:20:17,583 --> 00:20:21,463 В 2005 НБА ввели протокол одежды. 273 00:20:22,208 --> 00:20:25,328 Потому что один человек помогал донести его в массы. 274 00:20:26,250 --> 00:20:29,130 Вы ведь и сами догадались, о ком идет речь? 275 00:20:29,208 --> 00:20:31,878 Не хочу быть Майклом Джорданом. Не хочу быть Мэджиком. 276 00:20:31,958 --> 00:20:35,328 Не хочу быть Бердом или Исайей. Не хочу быть никем из них. 277 00:20:35,416 --> 00:20:36,496 По окончании карьеры, 278 00:20:36,583 --> 00:20:39,173 я посмотрю в зеркало и скажу: «Я сделал это по-своему». 279 00:20:41,291 --> 00:20:44,581 Хип-хоп придумали и взрастили бунтари. 280 00:20:44,666 --> 00:20:46,876 Кто не хотел бы быть к этому причастен? 281 00:20:52,250 --> 00:20:54,710 Не похоже, что мы в правильном месте. 282 00:20:56,083 --> 00:20:58,963 Здравствуйте. 283 00:20:59,916 --> 00:21:01,576 Рядом есть парикмахерская? 284 00:21:01,666 --> 00:21:03,916 Потому что нам дали этот адрес. 285 00:21:04,000 --> 00:21:05,580 Парикмахерская сзади. 286 00:21:12,375 --> 00:21:15,875 Я тебе не говорил. Я пытался сделать фейд в сетевой точке. 287 00:21:15,958 --> 00:21:17,458 - Что? - В цирюльне для белых? 288 00:21:18,416 --> 00:21:22,036 - Да ладно. Пытался мне изменить? - Я торопился, и нужна была стрижка. 289 00:21:22,125 --> 00:21:24,915 Ты же знаешь, что стричься надо только у меня. Ты что? 290 00:21:25,000 --> 00:21:26,420 Знаю. 291 00:21:27,291 --> 00:21:29,211 Да. Отлично смотрится. 292 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 Привет. Кто следующий? 293 00:21:30,875 --> 00:21:31,955 Держи. 294 00:21:34,708 --> 00:21:37,328 - Ладно. До следующей недели. - Хорошо. С миром, Реджи. 295 00:21:40,875 --> 00:21:43,075 - Ты, наверное, Колин? - Да. 296 00:21:43,166 --> 00:21:45,536 - Привет. - И твоя мама? 297 00:21:45,625 --> 00:21:47,495 - Да. - Это вы мне звонили? 298 00:21:47,583 --> 00:21:50,213 Сделать коротко, как у Ала? 299 00:21:50,291 --> 00:21:54,251 Нет, он... Хочет косички, как у Аллена Айверсона. 300 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 Я это и имела в виду. 301 00:21:58,541 --> 00:22:00,041 Идем, Колин. Приступим. 302 00:22:00,791 --> 00:22:02,581 Правда? Косички? 303 00:22:03,416 --> 00:22:04,286 Иди. 304 00:22:08,041 --> 00:22:10,131 Расслабьтесь, мама. Это займет время. 305 00:22:11,375 --> 00:22:12,205 Хорошо. 306 00:22:16,916 --> 00:22:18,286 Ну что, готовы? 307 00:22:21,333 --> 00:22:22,293 И? 308 00:22:24,166 --> 00:22:25,286 Мне нравится. 309 00:22:25,375 --> 00:22:27,165 И все на этом? Нравится? 310 00:22:27,250 --> 00:22:29,330 - Ты не в восторге? - В восторге. 311 00:22:29,416 --> 00:22:31,576 Да. Так-то лучше. 312 00:22:31,666 --> 00:22:33,496 Знаешь, как за ними ухаживать? 313 00:22:33,583 --> 00:22:34,543 Нет. 314 00:22:35,125 --> 00:22:37,535 Ладно. Идем. Подберем тебе пару средств. 315 00:22:40,833 --> 00:22:42,173 Вы в порядке, мама? 316 00:22:43,625 --> 00:22:45,495 В порядке. Отлично выглядит. 317 00:22:45,583 --> 00:22:46,713 Спасибо. 318 00:22:46,791 --> 00:22:48,831 Впервые в окружении стольких темнокожих? 319 00:22:49,500 --> 00:22:51,670 Нет. Все нормально... Я... 320 00:22:53,875 --> 00:22:54,955 В порядке. 321 00:22:55,666 --> 00:22:58,246 Слушайте. Вот мой номер. 322 00:22:58,333 --> 00:23:01,293 Если не дозвонитесь до меня здесь, позвоните домой. 323 00:23:01,375 --> 00:23:03,575 - Там немного поприватнее. - Спасибо. 324 00:23:03,666 --> 00:23:04,956 Что вы хотели? 325 00:23:06,125 --> 00:23:07,285 Да. 326 00:23:07,375 --> 00:23:11,375 Им нужно масло ши, пара вон тех эфирных масел, 327 00:23:11,458 --> 00:23:14,128 две-три сатиновых банданы, 328 00:23:14,208 --> 00:23:17,578 пара пульверизаторов, увлажняющее средство. 329 00:23:19,000 --> 00:23:20,330 Тот шампунь. 330 00:23:20,416 --> 00:23:23,246 Что еще. Да, обязательно купите ему масло чайного дерева 331 00:23:23,333 --> 00:23:26,633 для скальпа и в косички втирайте. 332 00:23:26,708 --> 00:23:28,168 Ладненько. 333 00:23:31,250 --> 00:23:33,000 Приспособитесь. Не волнуйтесь. 334 00:23:41,041 --> 00:23:43,131 Слушайте, не буду хвалиться. 335 00:23:43,208 --> 00:23:44,458 Но когда сделали косички, 336 00:23:44,541 --> 00:23:47,751 моя популярность быстро выросла с нуля до ста. 337 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 Я выглядел безупречно. 338 00:23:52,250 --> 00:23:54,210 ОСЕНЬ 339 00:23:54,291 --> 00:23:55,581 Помните, как в детстве 340 00:23:55,666 --> 00:24:00,286 вам покупали новую обувь, и вы знали, что можете бежать быстрее? 341 00:24:00,375 --> 00:24:04,165 Из-за кукурузных рядов мне казалось, что я был быстрее на футбольном поле... 342 00:24:05,000 --> 00:24:05,830 ЗИМА 343 00:24:05,916 --> 00:24:08,456 ...выше прыгал на баскетбольном корте 344 00:24:08,541 --> 00:24:11,921 и был увереннее в своих способностях. Делал по максимуму. 345 00:24:12,000 --> 00:24:15,920 Стараясь не обращать внимание на расплетающиеся косички. 346 00:24:16,000 --> 00:24:17,670 Тогда я чувствовал себя неуязвимым. 347 00:24:17,750 --> 00:24:18,670 ВЕСНА 348 00:24:18,750 --> 00:24:20,750 Я был мужиком. Мир был моей... 349 00:24:20,833 --> 00:24:24,133 Тебе нужно увлажняющее средство, у тебя бардак на голове. 350 00:24:25,708 --> 00:24:30,748 Какое-то время спустя я заметил, что волосы спутались, но... черт! 351 00:24:30,833 --> 00:24:32,333 Вот это жесть. 352 00:24:32,416 --> 00:24:35,826 Я попробовал рекомендованные средства, 353 00:24:35,916 --> 00:24:38,956 но ничего не помогло вернуть прежнее ощущение свежести. 354 00:24:39,041 --> 00:24:41,251 Видно, пора обновить косички. 355 00:24:42,833 --> 00:24:45,923 Привет. Да. Это... Колин. 356 00:24:46,000 --> 00:24:48,250 Хотел узнать, сможете ли вы... Меня принять. 357 00:25:11,583 --> 00:25:14,213 - Это дом 3657? - Да. Это... Точно. 358 00:25:22,750 --> 00:25:24,670 Как думаешь, сколько времени это займет? 359 00:25:25,791 --> 00:25:27,501 Что, косички? 360 00:25:28,083 --> 00:25:29,463 Все вместе. 361 00:25:32,375 --> 00:25:34,205 Привет. Добрались. 362 00:25:34,291 --> 00:25:35,881 - Привет. - Привет. 363 00:25:36,458 --> 00:25:37,668 Привет. Входите. 364 00:25:52,416 --> 00:25:54,326 Мы только поели. Вы голодные? 365 00:25:54,416 --> 00:25:55,786 - Да. - Нет, спасибо. 366 00:25:55,875 --> 00:25:57,075 Я бы поел. 367 00:25:58,916 --> 00:26:00,326 - Пожалуйста. - Хорошо. 368 00:26:03,166 --> 00:26:05,996 У него такой возраст, что он все время ест. 369 00:26:08,750 --> 00:26:10,500 - Можно взять? - Да. 370 00:26:14,125 --> 00:26:16,325 - Спасибо. - Так. 371 00:26:16,416 --> 00:26:19,416 Можешь сесть на пол. Поешь, пока я работаю. 372 00:26:36,125 --> 00:26:39,285 Еще нужны соль и перец. Он ими все посыпает. 373 00:26:39,375 --> 00:26:41,995 Нет. Сюда не требуются. И так вкусно. 374 00:26:46,458 --> 00:26:50,628 3-1-2, 3-1-3, 2-1-5, 8-0-три 375 00:26:50,708 --> 00:26:53,248 Читайте гороскоп И ешьте свои закуски 376 00:26:53,333 --> 00:26:55,793 Десятку на первую колонку Эти телки на самообслуживании 377 00:26:55,875 --> 00:26:59,375 7-5-7, 4-1-0 Моя мобила разрывается 378 00:26:59,458 --> 00:27:01,878 У меня есть телки 379 00:27:01,958 --> 00:27:03,958 У меня есть телки 380 00:27:04,041 --> 00:27:05,331 В разных районах... 381 00:27:05,416 --> 00:27:08,246 Я съезжу по делам и вернусь через пару часов. 382 00:27:11,958 --> 00:27:12,918 Ладно. 383 00:27:18,750 --> 00:27:20,290 У меня есть телки 384 00:27:20,375 --> 00:27:23,825 916-415-704 385 00:27:28,375 --> 00:27:33,035 Я вернулся обновленный, сосредоточенный и сильный. 386 00:27:40,708 --> 00:27:42,668 - Молодец. - То, что надо. 387 00:27:42,750 --> 00:27:44,790 Что такое с Каперником? 388 00:27:44,875 --> 00:27:46,495 Ладная у него рука, да? 389 00:27:46,583 --> 00:27:48,833 Я про волосы. Господи. 390 00:27:48,916 --> 00:27:50,206 Опусти-ка перчатку. 391 00:27:51,500 --> 00:27:52,630 А что с ними? 392 00:27:53,708 --> 00:27:56,458 Что? Мы туда же смотрим? 393 00:27:56,541 --> 00:28:00,461 Что-то выбивается из-под его кепки. Это неприемлемо. 394 00:28:00,541 --> 00:28:05,211 Чего я не осознавал, так что то, что ценит один, 395 00:28:05,291 --> 00:28:07,331 другой презирает. 396 00:28:18,666 --> 00:28:21,206 Мать сказала, твой тренер по бейсболу сегодня звонил. 397 00:28:23,083 --> 00:28:24,003 Насчет чего? 398 00:28:26,416 --> 00:28:27,956 Хотят, чтобы ты волосы подстриг. 399 00:28:30,541 --> 00:28:31,381 Что? 400 00:28:34,125 --> 00:28:36,785 Ты должен постричься, если хочешь остаться в команде. 401 00:28:39,125 --> 00:28:41,915 Ты... Это шутка, да? 402 00:28:42,000 --> 00:28:45,210 Из разряда «мозговой энергии»? 403 00:28:45,291 --> 00:28:46,881 Это командное правило, Колин. 404 00:28:47,666 --> 00:28:51,076 - Какое командное правило? - Все логично. 405 00:28:51,166 --> 00:28:53,916 Если честно, выглядишь ты непрезентабельно. 406 00:28:54,000 --> 00:28:55,830 Непрезентабельно? 407 00:28:55,916 --> 00:28:58,326 А почему я должен выглядеть презентабельно? 408 00:28:59,625 --> 00:29:01,035 Мне 14. Я ребенок. 409 00:29:01,125 --> 00:29:03,995 Ладно. Правила есть правила. 410 00:29:04,833 --> 00:29:05,883 Какие правила? 411 00:29:07,375 --> 00:29:08,915 Я каждый год играю за эту команду, 412 00:29:09,000 --> 00:29:11,040 - и никогда о таком не слышал. - Ну... 413 00:29:12,166 --> 00:29:15,786 ...если хочешь играть и в этом году, делай, что тренера говорят. 414 00:29:22,166 --> 00:29:23,626 И вы с ними не поговорите? 415 00:29:24,875 --> 00:29:27,165 Считаешь, что ради тебя надо правила поменять? 416 00:29:27,250 --> 00:29:30,380 Нет, но это дурацкое правило. 417 00:29:31,000 --> 00:29:33,630 - Ты пострижешься, Колин. - Я не хочу. 418 00:29:33,708 --> 00:29:35,078 - Не повезло. - Почему? 419 00:29:35,166 --> 00:29:37,036 Мы ведь сказали. Командное правило. 420 00:29:37,125 --> 00:29:40,165 - Но почему? - Потому что ты похож на тага. 421 00:29:44,541 --> 00:29:45,501 Что? 422 00:29:55,958 --> 00:29:57,628 Что такое «Таг»? 423 00:29:57,708 --> 00:29:59,378 «THUG» 424 00:29:59,958 --> 00:30:01,668 Корни английского слова «thug» 425 00:30:01,750 --> 00:30:04,000 уходят к религиозной группе «Тагги», 426 00:30:04,083 --> 00:30:06,043 которая поклонялась богине Кали. 427 00:30:06,125 --> 00:30:09,245 Если вы смотрели «Индиану Джонса и Храм судьбы», 428 00:30:09,333 --> 00:30:12,173 то видели западную версию «Тагги». 429 00:30:16,208 --> 00:30:19,998 Но уверен, что сегодня под словом «таг» имеют в виду не это. 430 00:30:21,916 --> 00:30:24,916 Так что взглянем на современное значение. 431 00:30:25,583 --> 00:30:27,213 Быстрый поиск в Гугл покажет, 432 00:30:27,291 --> 00:30:29,421 что этот термин обозначает жестокого человека, 433 00:30:29,500 --> 00:30:30,880 в частности, преступника. 434 00:30:30,958 --> 00:30:34,078 Хулиган, жулик, гопник. 435 00:30:34,166 --> 00:30:38,826 Примером могут служить нацисты или скинхеды. И даже политики. 436 00:30:38,916 --> 00:30:41,666 Очень приятные люди по обе стороны. 437 00:30:41,750 --> 00:30:46,000 Когда видишь эту гопоту... Я сказал: «Не надо быть слишком добрыми». 438 00:30:46,083 --> 00:30:48,543 Никто не проверяет значение слова «thug» онлайн. 439 00:30:48,625 --> 00:30:52,285 Самый обширный источник информации сегодня СМИ. 440 00:30:52,958 --> 00:30:55,958 Так что посмотрим, как это слово интерпретируют на ТВ. 441 00:30:56,041 --> 00:30:58,211 Хочу услышать ваш ответ на некоторое насилие 442 00:30:58,291 --> 00:31:02,331 во внешнем мире, совершенное теми, кто вам противостоит. 443 00:31:02,416 --> 00:31:04,996 - Таги. - Что вы скажете... 444 00:31:05,083 --> 00:31:06,793 - Нет справедливости! - Нет мира! 445 00:31:06,875 --> 00:31:08,455 - Нет расистам! - Полиция! 446 00:31:08,541 --> 00:31:12,331 И там были... Помните. То были не дружелюбные демонстранты. 447 00:31:13,166 --> 00:31:16,206 Это были таги. 448 00:31:17,250 --> 00:31:19,000 Так что, видимо, вот, что это значит. 449 00:31:19,083 --> 00:31:22,923 Некоторых называют бандитами просто за отстаивание своих прав. 450 00:31:23,000 --> 00:31:26,210 А вот другим достаются более вежливые термины. 451 00:31:26,291 --> 00:31:28,421 Я видел офицеров с оружием, 452 00:31:28,500 --> 00:31:32,540 противостоящих людям, вошедшим в Капитолий. 453 00:31:32,625 --> 00:31:35,915 Огромная победа для демонстрантов. 454 00:31:36,000 --> 00:31:37,330 Я понимаю вашу боль. 455 00:31:37,416 --> 00:31:41,626 Раз, два, взяли! 456 00:31:41,708 --> 00:31:45,628 - Знаю, что вам больно. - Повесить Майка Пенса! 457 00:31:45,708 --> 00:31:49,328 Мы вас любим. Вы очень уникальные. 458 00:31:49,416 --> 00:31:50,956 Но бандитом считают меня? 459 00:31:51,041 --> 00:31:53,331 Не потому, что я жестокий преступник. 460 00:31:54,625 --> 00:31:56,415 А потому, что они так решили. 461 00:31:56,500 --> 00:31:59,130 Надо играть по правилам, Колин. 462 00:32:00,291 --> 00:32:04,081 Мы с мамой не просили бы тебя, будь это неправильно. 463 00:32:04,166 --> 00:32:04,996 Верно? 464 00:32:07,166 --> 00:32:08,746 Не будь это для твоей же пользы. 465 00:32:19,083 --> 00:32:20,083 Ладно. 466 00:32:28,416 --> 00:32:33,916 После этого я не делал косички еще 14 лет. 467 00:32:36,083 --> 00:32:37,793 Мне это никогда не нравилось. 468 00:32:40,291 --> 00:32:41,791 Я знал, что это неправильно. 469 00:32:43,791 --> 00:32:48,001 Но тогда у меня не было ни познаний, ни мудрости, ни слов, чтобы дать отпор. 470 00:32:50,458 --> 00:32:53,168 Я не мог протестовать, ибо не знал, как. 471 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 Но теперь? 472 00:33:01,500 --> 00:33:02,830 Теперь я знаю, как. 473 00:33:03,750 --> 00:33:04,880 И буду протестовать. 474 00:34:06,666 --> 00:34:09,166 Перевод субтитров: Татьяна Захарченко