1 00:00:06,000 --> 00:00:08,670 UNA SERIE LIMITADA DE NETFLIX 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,670 Dejad que os cuente algo. 3 00:00:10,750 --> 00:00:14,330 En Reconstrucción negra, al escribir sobre las cosas en común 4 00:00:14,416 --> 00:00:19,706 entre la clase obrera negra y la blanca, W.E.B. Du Bois escribió... 5 00:00:19,791 --> 00:00:22,921 Los obreros blancos, aunque cobraban poco... 6 00:00:23,000 --> 00:00:23,830 OBREROS BLANCOS 7 00:00:23,916 --> 00:00:28,626 ...eran compensados en parte con un salario público y psicológico. 8 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 Les ofrecían deferencia pública y títulos de cortesía 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,581 por ser blancos. 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,075 Los obreros blancos eran admitidos entre cualquier clase blanca 11 00:00:38,166 --> 00:00:39,786 en funciones públicas, 12 00:00:39,875 --> 00:00:42,625 parques públicos y los mejores colegios. 13 00:00:42,708 --> 00:00:45,418 La policía salía de entre sus filas, 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,170 y los tribunales, según sus votos, los trataban con tanta indulgencia 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,170 que fomentaba la rebeldía. 16 00:00:51,250 --> 00:00:54,880 Los agentes cadetes aprenden cómo un grupo que trabaja como uno 17 00:00:54,958 --> 00:00:58,128 puede ser una cuña eficaz entre turbas destructivas 18 00:00:58,208 --> 00:01:00,748 y el ciudadano pacífico y su propiedad. 19 00:01:01,541 --> 00:01:05,541 ¿Sabéis cómo llamamos a eso ahora? Lo mismo que era entonces. 20 00:01:05,625 --> 00:01:07,035 El privilegio blanco. 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,960 Al crecer con padres blancos, 22 00:01:10,041 --> 00:01:13,421 me desenvolvía en la vida con la audacia de un blanco. 23 00:01:13,500 --> 00:01:18,540 Di por hecho que compartía su privilegio. Me esperaba un buen chasco. 24 00:01:20,458 --> 00:01:22,538 El público se rebela contra Colin Kaepernick 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,745 después de que el quarterback de los 49ers se negase a estar de pie 26 00:01:25,833 --> 00:01:28,713 durante el himno nacional en un partido disputado el viernes. 27 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 ¿Quién sabe qué piensa Kaepernick o por qué está tan descontento? 28 00:01:32,125 --> 00:01:33,955 Colin, así te saludo. 29 00:01:36,666 --> 00:01:39,326 No estar de pie al sonar el himno nacional 30 00:01:39,416 --> 00:01:41,076 no es modo de protestar. 31 00:01:41,166 --> 00:01:46,786 Sacad a ese hijo de perra del campo ahora mismo. Fuera. Está despedido. ¡Despedido! 32 00:01:48,500 --> 00:01:50,830 Este es un ataque al país. 33 00:01:50,916 --> 00:01:52,246 ¿QUÉ ATAQUE? ¡ESTE ATAQUE! 34 00:01:52,333 --> 00:01:55,503 Es antiamericano y no merece estar en nuestro país. 35 00:01:55,583 --> 00:01:56,963 Los blancos importan. 36 00:01:58,000 --> 00:02:02,750 Pero mucho antes, justo antes de mi tercer curso de instituto, 37 00:02:02,833 --> 00:02:05,793 aún tenía mucho que aprender sobre cómo va el mundo. 38 00:02:05,875 --> 00:02:09,665 Bloquean, Green puede cambiar de dirección y avanzar nueve yardas 39 00:02:09,750 --> 00:02:12,290 y la recuperan. 40 00:02:12,375 --> 00:02:13,415 Qué torpe. 41 00:02:14,041 --> 00:02:15,921 Vete ya a la cama, Colin. 42 00:02:16,000 --> 00:02:19,880 Tienes que lanzar siete entradas en Palmdale por la mañana. 43 00:02:19,958 --> 00:02:24,128 - ¿No podemos ver el final? - No. Mañana no querrás levantarte. 44 00:02:24,208 --> 00:02:25,208 Ni tú, Rick. 45 00:02:25,291 --> 00:02:26,501 Vale, ya acabo. 46 00:02:26,583 --> 00:02:28,383 Tengo las direcciones trazadas 47 00:02:28,458 --> 00:02:31,038 para los torneos de los cinco próximos fines de semana. 48 00:02:31,125 --> 00:02:34,325 Papá, mejor deberíamos conseguir un GPS de esos 49 00:02:34,416 --> 00:02:35,826 para la furgoneta. 50 00:02:35,916 --> 00:02:39,536 Colin, ¿para qué fiarme de algo que falla si hay nubes 51 00:02:39,625 --> 00:02:41,705 cuando puedo depender de esto? 52 00:02:42,291 --> 00:02:47,081 ¿Porque así no nos perderemos cuatro horas en Arcata? 53 00:02:47,166 --> 00:02:49,576 ¡Venga ya! Me pierdo solo una vez... 54 00:02:49,666 --> 00:02:52,416 - ¡No! Perdona. Y en Flagstaff. - Ya, bueno... 55 00:02:52,500 --> 00:02:54,000 - ¡Y Boulder City! - Y Medford. 56 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Vale, vale. 57 00:02:56,625 --> 00:03:00,375 - En Boulder City había mucha niebla. - ¿Qué? 58 00:03:00,458 --> 00:03:02,958 Él me dijo: "A la izquierda en el Walmart". 59 00:03:03,041 --> 00:03:05,081 - ¡No! - No había ningún Walmart. 60 00:03:06,250 --> 00:03:08,500 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA UNO 61 00:03:11,958 --> 00:03:14,458 ¡A despertar! Es día de partido. 62 00:03:19,333 --> 00:03:24,133 Aunque ser quarterback era sin duda mi plan, también me encantaba el béisbol. 63 00:03:24,208 --> 00:03:28,168 Era otro modo de mostrar al mundo qué tipo de deportista podía ser. 64 00:03:31,916 --> 00:03:32,746 Buenos días. 65 00:03:33,583 --> 00:03:36,423 - ¿Qué tal el brazo? - Da para 10 u 11 strikes. 66 00:03:36,500 --> 00:03:38,880 - ¡Así me gusta! - ¡Te engañé! 67 00:03:39,875 --> 00:03:43,575 - Estás de buen humor. - Sí. ¿Por qué no? La vida me va bien. 68 00:03:43,666 --> 00:03:47,376 Te iría aún mejor si te afeitases la pelusilla de ese labio. 69 00:03:47,458 --> 00:03:50,498 Debes ir afeitado para jugar con los Yankees. Es su regla. 70 00:03:50,583 --> 00:03:53,003 Vaya. Por eso soy fan de los Brewers. 71 00:03:53,083 --> 00:03:54,423 Me caes bien. 72 00:03:56,916 --> 00:03:58,826 - ¿Qué es esto? - Una frittata. 73 00:03:59,791 --> 00:04:02,171 - ¿Una fri qué? - Una frittata. 74 00:04:02,250 --> 00:04:05,420 No sé qué es eso, pero hoy me zamparé lo que sea. 75 00:04:18,208 --> 00:04:22,168 No, no lo ahogues. Matarás el sabor de las especias. 76 00:04:22,250 --> 00:04:25,000 Está genial. Solo necesita algo de kétchup. 77 00:04:25,083 --> 00:04:26,463 Otra hazaña culinaria. 78 00:04:32,083 --> 00:04:34,633 LOS TERRORISTAS ATACAN EE. UU. 79 00:04:36,625 --> 00:04:39,575 - ¿Podemos cambiar la música? - El conductor elige. 80 00:04:43,083 --> 00:04:44,423 ¿Hay algo interesante? 81 00:04:44,500 --> 00:04:47,830 El presidente Bush hace lo que puede para protegernos. 82 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 De esos terroristas. 83 00:04:50,500 --> 00:04:52,040 - Sí, como debe ser. - Sí. 84 00:04:54,083 --> 00:04:57,003 ¿Podemos quitar el aire? Me congelo. 85 00:04:57,083 --> 00:05:00,753 Ni hablar. La próxima vez tráete chaqueta. 86 00:05:19,250 --> 00:05:22,080 Caray. ¿Te vas a comer toda la tarrina? 87 00:05:22,166 --> 00:05:23,916 Quizá. Y el palito. 88 00:05:25,250 --> 00:05:27,710 Mierda. Me toca mi segunda ronda. 89 00:05:28,291 --> 00:05:29,211 A por ella. 90 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 - Hola. Gracias. - Vale. 91 00:05:35,750 --> 00:05:36,920 Gracias. 92 00:05:44,708 --> 00:05:45,788 ¡Mola! 93 00:05:47,375 --> 00:05:49,955 Hola. ¿Me da un helado, por favor? 94 00:05:50,041 --> 00:05:51,921 Lo siento, ya te he dado uno. 95 00:05:52,000 --> 00:05:55,250 Ah, bueno, como a todo el mundo. 96 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 No sé con todo el mundo, pero contigo sí estoy segura. 97 00:06:05,208 --> 00:06:06,248 Hola. 98 00:06:07,916 --> 00:06:10,996 - ¿Y tu helado? - Dijo que ya me tomé uno. 99 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 ¿Qué? Igual que todo el mundo. 100 00:06:15,208 --> 00:06:16,878 Espera, ahora vuelvo. 101 00:06:17,625 --> 00:06:19,575 No, déjalo, yo... 102 00:06:19,666 --> 00:06:23,826 No, no voy a por uno para ti. Voy a repetir por segunda vez. 103 00:06:25,833 --> 00:06:29,543 Como dije, no sabía cómo funcionaba todo. 104 00:06:35,708 --> 00:06:37,328 Aún no, en todo caso. 105 00:06:39,208 --> 00:06:40,038 Gracias. 106 00:06:53,333 --> 00:06:56,463 Al menos en el campo sabía cuáles eran las reglas 107 00:06:56,541 --> 00:06:59,211 - y sabía qué hacía. - Vamos, chicos. Juguemos. 108 00:07:03,958 --> 00:07:05,288 ¡Strike! 109 00:07:06,750 --> 00:07:07,580 ¡Vamos! 110 00:07:08,166 --> 00:07:10,876 Vaya, qué zona de strike tan generosa. 111 00:07:10,958 --> 00:07:13,748 - Vamos, Jake. - Vamos. Tú puedes. 112 00:07:13,833 --> 00:07:14,883 ¡Venga, chico! 113 00:07:14,958 --> 00:07:17,078 - ¡Strike! - ¿Es una broma? 114 00:07:18,000 --> 00:07:20,330 - ¡Vamos, árbitro! - Estupendo, David. 115 00:07:20,416 --> 00:07:21,876 - Estupendo. - Buen ojo, Jake. 116 00:07:21,958 --> 00:07:24,458 ¡Es un strike crucial! ¡Es crucial! 117 00:07:25,583 --> 00:07:28,213 - Strike tres. Fuera. - ¿En serio? 118 00:07:28,291 --> 00:07:29,421 Cálmate, chico. 119 00:07:30,125 --> 00:07:33,785 - ¡Maldita sea! ¡Será broma! ¡Venga ya! - Tranquilo. 120 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 El árbitro tomaba malas decisiones. 121 00:07:36,083 --> 00:07:38,253 - Pero Jake reaccionó mal. - ¡Venga ya! 122 00:07:38,333 --> 00:07:39,583 ¡Vamos, Kaepernick! 123 00:07:41,375 --> 00:07:42,375 No estaba preocupado. 124 00:07:42,458 --> 00:07:46,958 Solo necesitaba un lanzamiento medio decente para lograr un home run. 125 00:07:47,708 --> 00:07:48,538 ¡Strike! 126 00:07:48,625 --> 00:07:49,785 - Vamos. - Venga, árbitro. 127 00:07:49,875 --> 00:07:52,625 - ¿Lo ves? Increíble. - Alguien vino sin gafas. 128 00:07:53,208 --> 00:07:54,748 - Buen ojo, Colin. - Tú puedes. 129 00:07:54,833 --> 00:07:56,963 - Colin, dale a la pelota. - Colin. 130 00:07:58,041 --> 00:07:59,211 ¡Strike! 131 00:08:00,125 --> 00:08:03,455 - ¡Abre los ojos, árbitro! - ¡Venga! ¡Tú puedes! 132 00:08:03,541 --> 00:08:05,211 - Vamos, Kap. - Venga. 133 00:08:05,291 --> 00:08:08,081 - Eres mejor que él. - Juega con inteligencia. 134 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 - Tú puedes. - Venga, Colin. 135 00:08:10,083 --> 00:08:11,463 ¡Tú puedes! 136 00:08:11,541 --> 00:08:12,501 ¡Vamos, Colin! 137 00:08:15,625 --> 00:08:16,535 ¡Strike! 138 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 Es ridículo. 139 00:08:19,625 --> 00:08:22,705 Eh, cuida ese tono o te vas al vestuario. 140 00:08:23,333 --> 00:08:28,083 En ese momento, me pregunté por qué a Jake se lo pasó y a mí me riñó. 141 00:08:29,083 --> 00:08:31,833 Colin tiene que vigilar esa boca. 142 00:08:32,875 --> 00:08:34,285 Tienes razón. 143 00:08:35,458 --> 00:08:36,998 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA DOS 144 00:08:41,083 --> 00:08:42,753 A despertar. 145 00:08:42,833 --> 00:08:45,083 Es día de partido, de partido. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,706 A despertar. 147 00:08:46,791 --> 00:08:49,251 Es día de partido, de partido. 148 00:08:49,333 --> 00:08:50,293 A despertar. 149 00:08:50,375 --> 00:08:51,205 Hagámoslo. 150 00:08:51,291 --> 00:08:52,831 Es día de partido. 151 00:08:52,916 --> 00:08:54,536 Jueves, partido nocturno. 152 00:08:56,666 --> 00:08:58,246 ¿Qué tal el brazo? 153 00:08:59,083 --> 00:08:59,923 Fuerte. 154 00:09:02,750 --> 00:09:03,830 Ese bigote... 155 00:09:05,083 --> 00:09:06,043 No me gusta. 156 00:09:12,875 --> 00:09:14,165 Creo que estoy sexi. 157 00:09:16,000 --> 00:09:16,880 Me parto. 158 00:09:18,666 --> 00:09:21,996 - ¿Puedes apagar el aire? - No, señor, no puedo. 159 00:09:23,500 --> 00:09:26,670 - ¿Puedes quitar la música? - No. El conductor elige. 160 00:09:36,708 --> 00:09:41,748 - Hola. Vamos a la piscina. ¿Te vienes? - Claro. Deja que me registre antes. 161 00:09:42,541 --> 00:09:45,921 - ¿De dónde has sacado esa galleta? - Son la hostia. 162 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 - Y están calientes. - Vale. 163 00:09:48,625 --> 00:09:50,955 - Te espero allí. - Te veo fuera. 164 00:09:58,500 --> 00:10:00,750 - Gracias. - Disfrute de su estancia. 165 00:10:04,500 --> 00:10:07,920 - ¿Me dais un dólar? Quiero agua. - Vale, un dólar. 166 00:10:09,375 --> 00:10:11,285 Disculpe. ¿Puedo ayudarle? 167 00:10:12,041 --> 00:10:14,251 Disculpen. ¿Este hombre les molesta? 168 00:10:14,333 --> 00:10:17,963 Pues sí, pero no podemos hacer nada. Es nuestro hijo. 169 00:10:19,833 --> 00:10:21,003 Vale. 170 00:10:22,750 --> 00:10:24,580 Adoptado. 171 00:10:25,166 --> 00:10:26,246 Claro. 172 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 Mi iglesia tiene un programa de acogida. 173 00:10:28,916 --> 00:10:31,286 Me planteo tener uno continuamente. 174 00:10:33,291 --> 00:10:37,291 - ¿De qué país vino? - Del viejo Milwaukee, Wisconsin. 175 00:10:37,375 --> 00:10:39,205 Benditos sean. 176 00:10:39,291 --> 00:10:40,921 Hacen el trabajo del Señor. 177 00:10:41,541 --> 00:10:44,291 Avísenme si necesitan algo. Lo que sea. 178 00:10:44,375 --> 00:10:45,205 Muy bien. 179 00:10:46,041 --> 00:10:48,081 - Gracias. - Gracias. 180 00:10:49,208 --> 00:10:50,628 Qué encantadora. 181 00:10:54,375 --> 00:10:57,705 - Hokkaido es la segunda mayor... - ¿Vas a la piscina con Jake? 182 00:10:57,791 --> 00:11:00,671 ...y ofrece la ruta a un espectacular... 183 00:11:00,750 --> 00:11:02,330 ¿Quieres ir al campo ya? 184 00:11:06,041 --> 00:11:07,211 ¿Qué te pasa? 185 00:11:09,833 --> 00:11:12,463 - Nada. - ¿Sí? A mí no me parece "nada". 186 00:11:15,291 --> 00:11:16,631 Esa señora de abajo. 187 00:11:19,333 --> 00:11:22,173 Se me echa encima y me pincha por la espalda. 188 00:11:23,333 --> 00:11:26,963 - ¿Y por qué? Por nada. - Hablas de la encargada. 189 00:11:29,583 --> 00:11:30,423 Sí. 190 00:11:31,625 --> 00:11:33,075 ¿A qué vino aquello? 191 00:11:33,166 --> 00:11:37,286 Pensó que eras un vagabundo. Ya te dije que te afeitaras eso. 192 00:11:43,041 --> 00:11:46,381 - ¿Eso es realmente lo que te molesta? - No lo sé. 193 00:11:47,791 --> 00:11:49,581 A veces me siento... 194 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 incómodo. 195 00:11:55,833 --> 00:11:58,753 No creo que nadie intente hacer que te sientas así. 196 00:12:00,583 --> 00:12:03,083 Pero cuando pase, dilo. 197 00:12:03,166 --> 00:12:05,786 Siempre puedes hablar conmigo, pero tú hazlo. 198 00:12:06,791 --> 00:12:08,581 ¿Eso qué quiere decir? 199 00:12:08,666 --> 00:12:12,916 Quiere decir que siempre te guardas lo que sientes, Colin. 200 00:12:13,666 --> 00:12:18,916 Habla conmigo y verás que no hay nada que no haría por ti. 201 00:12:25,208 --> 00:12:27,788 - Quieto. Pronto acabará. - Papá, no. ¡Mamá! 202 00:12:27,875 --> 00:12:28,955 - Mamá. - Hijo. 203 00:12:29,041 --> 00:12:33,291 - Lo siento. No podrá protegerte esta vez. - Para. Por Dios. 204 00:12:33,375 --> 00:12:35,995 Vale, jolín. Solo estaba bromeando. 205 00:12:36,083 --> 00:12:37,423 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA TRES 206 00:12:41,666 --> 00:12:45,666 ¡A despertar! ¡Es día de partido! 207 00:12:58,916 --> 00:13:03,376 Amigo, si tienes frío ahí atrás, quizá este tema al rojo vivo te calentará. 208 00:13:38,583 --> 00:13:43,383 Tío, esta noche será la leche. Vienen las hermanas gemelas de Annie. 209 00:13:43,458 --> 00:13:47,418 Son idénticas, pero las tetas de Irene son más grandes, al cien por cien. 210 00:13:49,041 --> 00:13:51,461 - Otra vez igual. - ¿Qué pasa? 211 00:13:51,541 --> 00:13:56,001 No, esa gente del hotel me mira como si hubiera bajado de un ovni. 212 00:13:57,791 --> 00:14:00,081 Eres un negrazo en Blanca Blancolandia. 213 00:14:00,166 --> 00:14:04,246 - ¿Qué esperabas? - No, pero ahora es continuo. 214 00:14:04,333 --> 00:14:07,293 Has crecido como 15 metros. Ese será el problema. 215 00:14:07,375 --> 00:14:09,915 Ah, vale, ahora es ilegal ser alto... 216 00:14:11,583 --> 00:14:14,213 Es como si llevase un cartel al viajar que pone: 217 00:14:14,291 --> 00:14:16,961 "Sí, soy adoptado. Sí, estos son mis padres. 218 00:14:17,041 --> 00:14:19,461 No, no soy un mendigo pidiendo dinero a blancos 219 00:14:19,541 --> 00:14:21,331 o gorroneando manzanas". 220 00:14:23,291 --> 00:14:25,251 Una pregunta rápida, señora. 221 00:14:27,208 --> 00:14:28,788 Ya me pone de los nervios. 222 00:14:28,875 --> 00:14:31,705 Tienen suerte de que no sea negro. Montaría un escándalo. 223 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 - ¿Sí? ¿Tú crees? - Claro. 224 00:14:33,416 --> 00:14:36,876 - ¿Me lo dices a mí? Díselo a ellos. - Sería demasiado. 225 00:14:36,958 --> 00:14:38,168 Ya sabes cómo me enfado. 226 00:14:39,833 --> 00:14:43,213 No dejes que te afecte, Colin, ¿vale? Tú tranqui. 227 00:14:44,750 --> 00:14:47,170 - Ya te veré luego. - Vale. 228 00:14:54,083 --> 00:14:55,003 Ya, dámela. 229 00:15:11,375 --> 00:15:12,415 ¡Eh, un discurso! 230 00:15:12,500 --> 00:15:15,580 Quiero dar las gracias a todos. Debería dejarlo ya. 231 00:15:16,166 --> 00:15:20,496 Voy a retirarme tras ser el mejor jugador siete años seguidos. 232 00:15:20,583 --> 00:15:22,293 Ya tengo la pasta, ¿no? 233 00:15:22,375 --> 00:15:26,625 ¡Baja de la mesa! ¡Quitad esa música! Todos vosotros, fuera. 234 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 - ¿Eres un huésped? - Ya sabe que sí. 235 00:15:34,333 --> 00:15:36,463 - Me vio en el vestíbulo. - ¿Qué habitación? 236 00:15:38,291 --> 00:15:40,921 - No lo sé. - ¿No sabes tu número de habitación? 237 00:15:41,000 --> 00:15:43,170 Aún no he ido. Mis padres... 238 00:15:43,250 --> 00:15:44,210 A ver la llave. 239 00:15:44,291 --> 00:15:46,961 Señora, se lo he dicho. Mis padres se registraron por mí. 240 00:15:47,041 --> 00:15:49,751 - No sé en qué habitación estoy. - Ya. Vale, vamos. 241 00:15:49,833 --> 00:15:50,883 - Oiga. - Pare. 242 00:15:50,958 --> 00:15:53,918 Déjelo en paz. Viene con sus padres. Es del equipo. 243 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Sí, colega. 244 00:15:55,083 --> 00:15:57,003 Salid de aquí ahora, todos. 245 00:15:57,541 --> 00:15:58,541 - Venga. - Vamos. 246 00:15:58,625 --> 00:16:00,825 - Vamos. - Alégrate de que no llame a la policía. 247 00:16:03,750 --> 00:16:05,420 Microagresiones. 248 00:16:05,500 --> 00:16:09,500 Un término acuñado por el psiquiatra negro Chester M. Pierce, 249 00:16:09,583 --> 00:16:12,583 que jugó al fútbol en Harvard, por cierto. 250 00:16:17,125 --> 00:16:21,745 Se refiere a pequeñas indignidades en el comportamiento, intencionadas o no, 251 00:16:22,375 --> 00:16:25,245 que transmiten insultos raciales denigrantes 252 00:16:25,750 --> 00:16:30,250 que nos hacen sentir degradados, deshumanizados y ofendidos. 253 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Bienvenido al bufete. 254 00:16:34,958 --> 00:16:39,498 Me gusta conocerte al fin. He oído grandes cosas de ti. 255 00:16:39,583 --> 00:16:43,333 - Gracias. Es una gran oportunidad. - Era una decisión obvia. 256 00:16:43,416 --> 00:16:44,996 Tu currículum es impecable. 257 00:16:45,083 --> 00:16:50,133 Vamos, que eres elocuente, listo, agradable y limpio. 258 00:16:50,208 --> 00:16:54,038 Alto, paremos ahí. Habéis visto lo que hizo, ¿no, amigos? 259 00:16:54,125 --> 00:16:57,745 - Es una microagresión de manual. - Listo, agradable y limpio. 260 00:16:57,833 --> 00:17:01,253 - A ver qué reacción despierta. - Se lo agradezco. 261 00:17:01,333 --> 00:17:04,503 ¡Ah, muy buen desvío! 262 00:17:05,083 --> 00:17:07,423 Cuando un blanco llama a un negro limpio, 263 00:17:07,500 --> 00:17:10,880 básicamente admite que cree que todos los negros son animales. 264 00:17:10,958 --> 00:17:14,828 Cuando ve a un negro bien vestido, lo considera una anomalía. 265 00:17:14,916 --> 00:17:17,916 No lo es. Veamos qué pasa en el segundo tiempo. 266 00:17:18,958 --> 00:17:22,828 Nadie me dijo que tenías un pelo tan interesante. 267 00:17:23,416 --> 00:17:25,786 Es muy peculiar. 268 00:17:25,875 --> 00:17:29,665 - ¿Es el estilo de moda? - Cielos. Vale, otro clásico. 269 00:17:29,750 --> 00:17:32,420 Lo que dice realmente es que, aunque le asusta, 270 00:17:32,500 --> 00:17:34,790 le gustaría mucho tocarle la cabeza. 271 00:17:34,875 --> 00:17:38,955 Sí, bueno, es... un estilo, supongo. 272 00:17:39,041 --> 00:17:45,461 Una moda de hace 3600 años. Alguien no tiene amigos negros. 273 00:17:45,541 --> 00:17:48,001 ¿Piensas llevarlo en la oficina así? 274 00:17:48,083 --> 00:17:49,293 ¿Insiste con el pelo? 275 00:17:49,916 --> 00:17:52,286 Es tenaz, eso se lo reconozco. 276 00:17:52,375 --> 00:17:53,785 Veamos cómo responde. 277 00:17:53,875 --> 00:17:57,875 Así es como llevo el pelo. A veces crece mucho y lo ato. 278 00:17:57,958 --> 00:18:02,288 - ¿Eso va a ser un problema? - Ah, veamos la repetición. 279 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Lo dice a la perfección sin ser amenazador. 280 00:18:05,083 --> 00:18:07,003 Pero también sabemos que es abogado 281 00:18:07,083 --> 00:18:10,963 y lo demandará porque el estado tiene leyes antidiscriminación capilar. 282 00:18:11,041 --> 00:18:12,671 Una jugada preciosa. 283 00:18:13,750 --> 00:18:16,630 - ¿Eso va a ser un problema? - No. En absoluto. 284 00:18:16,708 --> 00:18:19,038 Ya tengo ganas de conocerte más, joven. 285 00:18:19,125 --> 00:18:21,825 Creo que vas a encajar sin problemas. 286 00:18:21,916 --> 00:18:24,786 Y ahí se dan la mano. 287 00:18:24,875 --> 00:18:27,075 Yo también tengo ganas de conocerle, señor. 288 00:18:27,166 --> 00:18:30,666 Debe de ser agradable. En unos años, probablemente le hagan socio. 289 00:18:30,750 --> 00:18:33,290 Y después, ¿quién sabe? 290 00:18:34,041 --> 00:18:36,961 Quizá debería borrar su tuit de "Todas las vidas importan". 291 00:18:38,291 --> 00:18:41,631 Quizá él también debería borrar su tuit sobre "Todas las vidas importan". 292 00:18:42,458 --> 00:18:43,828 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA CUATRO 293 00:18:46,791 --> 00:18:48,421 A desper... 294 00:18:50,791 --> 00:18:52,831 ¿Colin? ¡Levántate! 295 00:18:53,916 --> 00:18:55,246 ¡Es día de partido! 296 00:19:06,291 --> 00:19:09,831 - Hola. ¿Qué tal el brazo? - Igual que la última vez que preguntaste. 297 00:19:09,916 --> 00:19:13,076 Veo que estás irritable. Te daremos de comer para animarte. 298 00:19:13,166 --> 00:19:16,036 - No tengo hambre. - No tuve tiempo de cocinar. 299 00:19:16,125 --> 00:19:18,165 Vale. Come algo igualmente. 300 00:19:23,791 --> 00:19:25,381 Oye. 301 00:19:26,916 --> 00:19:28,666 Tu padre y yo hemos hablado, 302 00:19:28,750 --> 00:19:32,460 y como ya te toca ir a la autoescuela, 303 00:19:33,000 --> 00:19:37,790 hemos pensado que podrías conducir tú hasta Lancaster. 304 00:19:38,708 --> 00:19:42,208 Así irás practicando. ¿Qué te parece? 305 00:19:43,708 --> 00:19:46,788 - No había sido un buen verano hasta ahí. - Vale. 306 00:19:46,875 --> 00:19:50,245 - Pero aquello empezaba a prometer. - Os veo en el coche. 307 00:20:01,333 --> 00:20:02,173 Esperad. 308 00:20:10,208 --> 00:20:11,038 Listo. 309 00:20:12,250 --> 00:20:16,080 Sin prisa. Solo nos gustaría salir de casa antes de Navidad. 310 00:20:20,083 --> 00:20:25,213 Vais a tener 2 Fast 2 Furious en este Dodge Caravan. 311 00:20:25,291 --> 00:20:27,631 Cálmate, que solo tienes permiso de principiante. 312 00:20:27,708 --> 00:20:31,128 Ojos en la carretera. Manos en posición de 10:00 y 14:00. Vamos. 313 00:20:46,916 --> 00:20:50,496 - ¿Podemos cambiar de música? - Venga. El conductor elige. 314 00:21:03,000 --> 00:21:05,460 - Por Dios. - Vale, para ahí. 315 00:21:06,125 --> 00:21:06,995 Sí, lo sé. 316 00:21:33,708 --> 00:21:36,418 - ¿Qué tal, agente? - Buenos días. 317 00:21:37,000 --> 00:21:38,130 Deja que hable él. 318 00:21:40,291 --> 00:21:41,921 ¿Por qué me para, agente? 319 00:21:42,000 --> 00:21:45,170 - Aquí pregunto yo. ¿Adónde va? - A Lancaster. 320 00:21:48,375 --> 00:21:49,705 ¿Ustedes están bien? 321 00:21:50,541 --> 00:21:54,501 Lo estamos. Es un conductor principiante. Tiene permiso. 322 00:21:55,333 --> 00:21:58,963 ¿Puedo verlo? ¡Eh! Las manos donde las vea. 323 00:22:02,708 --> 00:22:04,418 Intenta enseñarle su permiso. 324 00:22:06,708 --> 00:22:07,628 Muy lentamente. 325 00:22:24,958 --> 00:22:26,918 ¿Por qué motivo le ha parado, agente? 326 00:22:27,000 --> 00:22:28,670 - ¿Usted quién es? - Su padre. 327 00:22:32,000 --> 00:22:32,920 Es adoptado. 328 00:22:33,750 --> 00:22:35,830 Estaba yendo algo rápido. 329 00:22:38,208 --> 00:22:39,418 Aminora, chaval. 330 00:22:55,333 --> 00:22:56,923 Has salido de esta. 331 00:22:58,041 --> 00:22:58,881 Sí. 332 00:23:00,333 --> 00:23:02,383 Has evitado tu primera multa. 333 00:23:09,916 --> 00:23:11,626 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA FINAL 334 00:23:14,541 --> 00:23:18,751 ¡A despertar! Hoy es el gran partido. ¡El más importante! 335 00:23:18,833 --> 00:23:21,833 ¡Vamos, Colin! ¡Levántate! 336 00:23:22,708 --> 00:23:24,208 ¡La resistencia es inútil! 337 00:23:25,791 --> 00:23:26,631 Sí. 338 00:23:32,125 --> 00:23:32,955 Tienes razón. 339 00:23:33,833 --> 00:23:35,423 La resistencia es inútil. 340 00:23:36,125 --> 00:23:39,205 - ¿Cómo? ¿Qué has dicho? - Lo que has dicho tú. 341 00:23:40,083 --> 00:23:42,293 La resistencia es inútil. Te doy la razón. 342 00:23:42,375 --> 00:23:45,245 No. Dije que iba a hacer un strudel. 343 00:23:46,333 --> 00:23:47,173 Qué raro. 344 00:23:55,625 --> 00:23:56,535 ¿Qué tal el brazo? 345 00:23:58,416 --> 00:23:59,536 Estoy listo, papá. 346 00:24:00,125 --> 00:24:02,245 Pareces listo. Pareces profesional. 347 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 ¿Ves lo que logra un buen afeitado? Vamos. 348 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 ¿Vas bien ahí atrás? ¿Vas bien? 349 00:24:22,458 --> 00:24:23,708 Sí, voy bien. 350 00:24:32,250 --> 00:24:35,630 Hola. ¿Por qué vistes como si arreglases ordenadores? 351 00:24:38,208 --> 00:24:39,038 ¿Qué más da? 352 00:24:45,791 --> 00:24:46,631 ¿Qué hay, tío? 353 00:24:48,166 --> 00:24:49,876 ¿Juegan en el torneo? 354 00:24:51,583 --> 00:24:52,543 Vigilad el equipo. 355 00:24:55,583 --> 00:25:00,213 ¿Quién roba más que su hijo? Robó una botella con mi nombre. 356 00:25:00,875 --> 00:25:02,705 Tío, tú pasa. 357 00:25:11,708 --> 00:25:15,248 - ¿Os importaría no hacer ruido? - Sí, entendido. 358 00:25:24,916 --> 00:25:26,206 Odio esto, tío. 359 00:25:30,833 --> 00:25:35,883 - ¿Dónde compraste esa camiseta? - En un sitio en Vallejo. ¿De dónde eres? 360 00:25:38,208 --> 00:25:39,248 De Turlock. 361 00:25:39,833 --> 00:25:41,293 Creo que me suena. 362 00:25:41,791 --> 00:25:44,381 Hay banderas confederadas, música country y eso. 363 00:25:45,458 --> 00:25:48,248 - Justo. - Soy Dwayne, tío. 364 00:25:48,333 --> 00:25:50,673 - No sé qué me decía. - Soy Colin. 365 00:25:50,750 --> 00:25:51,580 Imbécil. 366 00:25:51,666 --> 00:25:53,706 - Calla, tío. - ¡Eh! Tranquilizaos. 367 00:25:53,791 --> 00:25:56,501 - No quiero que me echen otra vez. - ¿Otra vez? 368 00:25:57,583 --> 00:25:59,543 Nos echaron hace dos años. 369 00:25:59,625 --> 00:26:01,625 No nos dejaron alojarnos aquí el año pasado. 370 00:26:02,666 --> 00:26:03,666 ¿Qué? ¿Por qué? 371 00:26:05,666 --> 00:26:11,076 Eh, Keith, Jontavious. Este tronco quiere saber por qué nos echaron. 372 00:26:12,041 --> 00:26:14,081 ¿Tú qué crees? Por ser negros. 373 00:26:14,166 --> 00:26:14,996 ¿Verdad? 374 00:26:15,083 --> 00:26:17,633 Dijeron que merodeábamos e incomodábamos a los huéspedes. 375 00:26:17,708 --> 00:26:21,538 Los blancos me incomodaban a mí. ¿Sabes lo que te digo? 376 00:26:22,166 --> 00:26:24,076 - Por mi madre que no hicimos nada. - No. 377 00:26:24,833 --> 00:26:26,833 Lo siento. Es muy chungo. 378 00:26:27,416 --> 00:26:30,206 Es lo que es. El entrenador dijo que elijamos las batallas. 379 00:26:30,291 --> 00:26:33,331 O sea que nos quedamos aquí, ganamos y nos piramos. 380 00:26:35,833 --> 00:26:37,633 A tu equipo no lo molestan, ¿eh? 381 00:26:40,250 --> 00:26:41,130 No a todos. 382 00:26:42,791 --> 00:26:43,751 Tío. 383 00:26:43,833 --> 00:26:44,673 Vamos. 384 00:26:49,041 --> 00:26:52,001 - Tengo que irme. - Muy bien, jefe. Chao. 385 00:26:52,083 --> 00:26:52,923 Chao. 386 00:26:55,916 --> 00:27:00,746 El colegui lleva la camisita por dentro. ¿Así van en Turlock? 387 00:27:01,833 --> 00:27:04,673 Tío, no le culpo. Seguro que solo intenta vivir. 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,495 Bueno, a registrarnos. 389 00:27:08,875 --> 00:27:09,705 Vale. 390 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 Gracias. 391 00:27:18,208 --> 00:27:19,038 Perdone. 392 00:27:22,333 --> 00:27:23,213 ¿Van bien los dos? 393 00:27:24,000 --> 00:27:25,210 - Sí. - Claro. Gracias. 394 00:27:26,875 --> 00:27:29,285 Sí, y yo. Gracias. 395 00:27:32,666 --> 00:27:36,626 - Alguien está borde hoy. - Sí, no sé qué problema tenía. 396 00:27:37,583 --> 00:27:38,923 Hablaba de ti. 397 00:27:42,083 --> 00:27:45,923 Y después de todo eso, en el último partido del torneo, 398 00:27:46,000 --> 00:27:48,670 tuve que enfrentarme al mismo árbitro estúpido 399 00:27:48,750 --> 00:27:52,170 y a un tío que perdía tiempo intentando ponerme nervioso. 400 00:27:55,875 --> 00:27:57,035 Mira a ese tío. 401 00:27:57,125 --> 00:27:58,075 Vaya imbécil. 402 00:28:04,875 --> 00:28:06,125 Tiempo muerto. 403 00:28:09,375 --> 00:28:10,955 Ese tío es un fanfarrón. 404 00:28:14,833 --> 00:28:15,673 Seguimos. 405 00:28:18,750 --> 00:28:20,460 ¡Espabilad, chicos! 406 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 Bola mala. 407 00:28:26,041 --> 00:28:28,421 - Ocupa el plato. - Tú puedes, Colin. 408 00:28:29,333 --> 00:28:31,753 - Vamos, Kaepernick. - ¡Venga, tú puedes! 409 00:28:31,833 --> 00:28:35,083 ¿Qué ha sido eso? ¡Ponte gafas! 410 00:28:38,375 --> 00:28:39,665 ¡Venga, dale! 411 00:28:44,583 --> 00:28:47,173 - ¡Bola mala! - ¡Está ocupando el plato! 412 00:28:50,208 --> 00:28:51,578 Buen lanzamiento. 413 00:28:52,375 --> 00:28:54,535 Tranquilízate, Colin. Tú puedes. 414 00:28:55,958 --> 00:28:57,748 ¿Quién dijo que resistirse es inútil? 415 00:29:05,958 --> 00:29:07,208 ¡Ojo, Kaepernick! 416 00:29:07,291 --> 00:29:10,381 Otra así y te vas a la ducha. ¿Lo entiendes? 417 00:29:10,458 --> 00:29:13,208 - No me pongas a prueba. - ¡Está bien, Colin! 418 00:29:16,166 --> 00:29:18,786 Sé lo que pensáis. No pensaba darle realmente. 419 00:29:18,875 --> 00:29:20,825 ¡Vamos, Kap! ¡Centrada! 420 00:29:20,916 --> 00:29:24,786 Solo quería que desocupase el plato para hacerle strike. 421 00:29:26,125 --> 00:29:28,415 Supongo que lo que aprendí ese verano fue 422 00:29:28,500 --> 00:29:31,250 que no siempre te tratarán de forma justa. 423 00:29:33,041 --> 00:29:36,211 Pero no puedes dejar que te impidan jugar. 424 00:29:36,291 --> 00:29:38,171 - ¡Strike! - ¡Bien hecho! 425 00:29:58,916 --> 00:30:00,126 ¿Podemos hablar? 426 00:30:08,375 --> 00:30:11,325 He oído que habéis ganado el campeonato. Enhorabuena. 427 00:30:13,208 --> 00:30:14,038 Gracias. 428 00:30:16,666 --> 00:30:18,376 Bueno, diviértete. 429 00:30:18,958 --> 00:30:21,748 Ten cuidado. Esperamos verte el año que viene. 430 00:30:23,000 --> 00:30:24,880 Me alegra que seas de los buenos. 431 00:30:28,375 --> 00:30:29,455 ¡Eh! 432 00:30:31,458 --> 00:30:33,958 - ¿Qué quiso decir con eso? - ¿Con qué? 433 00:30:34,708 --> 00:30:36,748 De los buenos. ¿Qué significa? 434 00:30:37,833 --> 00:30:42,503 Que eres simpático. No como los otros chicos del vestíbulo. 435 00:30:44,083 --> 00:30:48,083 Me recuerdas a ese que... El empollón con gafas. Lo decía como un cumplido. 436 00:30:49,750 --> 00:30:51,130 No es un cumplido. 437 00:30:51,208 --> 00:30:53,958 No tienes por qué enfadarte. Intentaba ser simpático. 438 00:30:57,791 --> 00:30:59,581 Quizá no seas de los buenos. 439 00:31:04,916 --> 00:31:07,876 No debe conocer a ningún negro en la vida real. 440 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Con los años, 441 00:31:10,250 --> 00:31:13,920 ha habido series muy populares protagonizadas por negros. 442 00:31:14,000 --> 00:31:17,210 Esas series comparten personajes negros arquetípicos, 443 00:31:17,291 --> 00:31:20,461 incluyendo parias sociales que se adaptan o integran. 444 00:31:21,125 --> 00:31:24,325 Como Carlton Banks o Steve Urkel. 445 00:31:25,333 --> 00:31:27,633 Tenéis aquí a gente importantísima. 446 00:31:27,708 --> 00:31:29,828 A los blancos les encantan esos tíos. 447 00:31:30,333 --> 00:31:33,083 Por cómo visten, cómo hablan... 448 00:31:33,166 --> 00:31:34,206 Eres nuestro hombre. 449 00:31:34,875 --> 00:31:38,285 ...y hasta cómo bailan. Nada de eso es amenazador. 450 00:31:38,375 --> 00:31:39,495 James Spurlock. 451 00:31:39,583 --> 00:31:42,833 Lo llamamos Dospor al ser un dos por uno. Es negro y de Harvard. 452 00:31:42,916 --> 00:31:46,376 Esos personajes ahora son conocidos como negros aceptables. 453 00:31:46,458 --> 00:31:51,248 El negro aceptable es un personaje negro con características blancas. 454 00:31:52,833 --> 00:31:55,333 Hace que los blancos estén cómodos. 455 00:31:56,625 --> 00:32:00,285 El negro aceptable es una creación de los blancos. 456 00:32:01,541 --> 00:32:06,131 Pasa que los blancos no tienen derecho a decidir qué vemos aceptable. 457 00:32:06,833 --> 00:32:12,883 Nos mola Steve Urkel y Steve Biko. Y Marcus Garvey. 458 00:32:14,416 --> 00:32:15,326 Huey Newton. 459 00:32:16,333 --> 00:32:17,673 Ida B. Wells. 460 00:32:18,791 --> 00:32:19,831 Toni Morrison. 461 00:32:20,666 --> 00:32:21,746 Fannie Lou Hamer. 462 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 Assata Shakur. 463 00:32:26,250 --> 00:32:27,540 Patrice Lumumba. 464 00:32:28,750 --> 00:32:30,000 Kwame Nkrumah. 465 00:32:31,916 --> 00:32:33,036 James Baldwin. 466 00:32:35,125 --> 00:32:37,875 Ya sabéis, algunos de los buenos. 467 00:32:38,750 --> 00:32:40,750 Como Langston Hughes dijo una vez: 468 00:32:41,541 --> 00:32:42,461 "Negros. 469 00:32:43,000 --> 00:32:46,580 Dulces y dóciles. Mansos, humildes y de buen corazón. 470 00:32:47,250 --> 00:32:50,420 Cuidado con el día en el que cambien de opinión". 471 00:34:06,750 --> 00:34:08,750 Subtítulos: Alex Valero