1 00:00:06,000 --> 00:00:08,670 МІНІСЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,670 Ось що я вам скажу. 3 00:00:10,750 --> 00:00:14,330 У «Чорній реконструкції» В. Е. Б. Дюбуа написав 4 00:00:14,416 --> 00:00:19,706 про спільні речі білого та чорного робочого класу наступне: 5 00:00:19,791 --> 00:00:22,921 «Білі працівники, хоч і отримували низьку зарплатню… 6 00:00:23,000 --> 00:00:23,830 БІЛІ ПРАЦІВНИКИ 7 00:00:23,916 --> 00:00:28,626 …компенсували це частково публічною та психологічною нагородою. 8 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 Їм надавали громадську любов та символічні титули, 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,581 бо вони були білими. 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,075 Білі працівники приймалися легко іншими класами білих 11 00:00:38,166 --> 00:00:39,786 у громадських функціях, 12 00:00:39,875 --> 00:00:42,625 громадських парках та у найкращі школи. 13 00:00:42,708 --> 00:00:45,418 Поліція, яка складалася з них, 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,170 та суди, які залежали від їхніх голосів, були до них настільки поблажливі, 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,170 що навіть заохочували беззаконня. 16 00:00:51,250 --> 00:00:54,880 Офіцери навчилися, що група людей, працююча як єдине ціле, 17 00:00:54,958 --> 00:00:58,128 може бути ефективнішим колом між деструктивними правопорушниками 18 00:00:58,208 --> 00:01:00,748 та мирним громадянином і його майном. 19 00:01:01,541 --> 00:01:05,541 Знаєте, як ми звемо це зараз? Так само, як і раніше. 20 00:01:05,625 --> 00:01:07,035 Привілей білих. 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,960 Живучи з білими батьками, 22 00:01:10,041 --> 00:01:13,421 я рухався життям з їхньою зухвалістю білих. 23 00:01:13,500 --> 00:01:18,540 Я думав, що їхній привілей мій. На мене чекав жорстокий урок. 24 00:01:20,458 --> 00:01:22,538 Реакція зростає проти Коліна Каперніка 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,745 після того, як квотербек «49» відмовився встати 26 00:01:25,833 --> 00:01:28,713 під час національного гімну на грі минулої п'ятниці. 27 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 Хто знає, що думає собі Капернік чи чому він такий нещасливий? 28 00:01:32,125 --> 00:01:33,955 Коліне, ось мої тобі вітання. 29 00:01:34,041 --> 00:01:36,581 КАПЕРНІК 30 00:01:36,666 --> 00:01:39,326 Не встати під час гімну — 31 00:01:39,416 --> 00:01:41,076 поганий спосіб протесту. 32 00:01:41,166 --> 00:01:46,786 Заберіть того сучого сина з поля негайно. Його звільнено. Звільнено! 33 00:01:48,500 --> 00:01:50,830 Це напад на країну. 34 00:01:50,916 --> 00:01:52,246 ДЕ НАПАД? ОСЬ НАПАД! 35 00:01:52,333 --> 00:01:55,503 Це не по-американськи, він не заслуговує бути в нашій країні. 36 00:01:55,583 --> 00:01:56,963 Всі білі важливі. 37 00:01:58,958 --> 00:02:02,748 Але ще до того, перед моїм першим курсом, 38 00:02:02,833 --> 00:02:05,793 я мав ще багато чому навчитися про те, як працює світ. 39 00:02:05,875 --> 00:02:09,665 На полі переполох, Грін зміг вирватися 40 00:02:09,750 --> 00:02:12,290 та принести команді дев'ятку. 41 00:02:12,375 --> 00:02:13,415 Розтяпа. 42 00:02:14,041 --> 00:02:15,921 Час у ліжко, Коліне. 43 00:02:16,000 --> 00:02:19,880 Завтра вранці ти маєш подати сім іннінгів у Палмдейлі. 44 00:02:19,958 --> 00:02:24,128 -Можна додивитися гру? -Ні. Потім не захочеш вставати. 45 00:02:24,208 --> 00:02:25,208 Ти теж, Ріку. 46 00:02:25,291 --> 00:02:26,501 Гаразд, майже закінчив. 47 00:02:26,583 --> 00:02:28,383 Розмітив детальну карту напрямків 48 00:02:28,458 --> 00:02:31,038 до турнірів на наступні п'ять вікендів. 49 00:02:31,125 --> 00:02:34,325 Тату, може, варто купити одну з тих GPS-штук 50 00:02:34,416 --> 00:02:35,826 для мінівену? 51 00:02:35,916 --> 00:02:39,536 Нащо розраховувати на те, що не працює у хмарний день, 52 00:02:39,625 --> 00:02:41,705 коли можна розраховувати на це? 53 00:02:42,291 --> 00:02:47,081 Бо з ним ми не заблукаємо у Аркаті на чотири години. 54 00:02:47,166 --> 00:02:49,576 Боже, припини, заблукали лише раз… 55 00:02:49,666 --> 00:02:52,416 -Ні! Пробач. Флагстафф. -Гаразд… 56 00:02:52,500 --> 00:02:54,000 -Боулдер-Сіті! -Медфорд. 57 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Гаразд, гаразд. 58 00:02:56,625 --> 00:03:00,375 -В Боулдер-Сіті був туман. -Що? 59 00:03:00,458 --> 00:03:02,958 І він сказав: «Ліворуч біля "Волмарту"». 60 00:03:03,041 --> 00:03:05,081 -Ні! -Не було там «Волмарту». 61 00:03:06,250 --> 00:03:08,500 ТУРНІР З БЕЙСБОЛУ ПЕРШИЙ ТИЖДЕНЬ 62 00:03:11,958 --> 00:03:14,458 Прокинься та співай! Час грати. 63 00:03:19,333 --> 00:03:24,133 Хоч мій план і був стати квотербеком, я ще любив бейсбол. 64 00:03:24,208 --> 00:03:28,168 Це ще один спосіб показати світові, який я спортсмен. 65 00:03:31,916 --> 00:03:32,746 Доброго ранку. 66 00:03:33,583 --> 00:03:36,423 -Як рука? -На десять-одинадцять страйкаутів. 67 00:03:36,500 --> 00:03:38,880 -Оце я розумію! -Підловив! 68 00:03:39,875 --> 00:03:43,575 -А ти у гарному настрої. -Так. А чому ні? Життя чудове. 69 00:03:43,666 --> 00:03:47,376 Знаєш, що ще було б чудово? Якби ти зголив той пушок. 70 00:03:47,458 --> 00:03:50,498 Для «Янкі» ти маєш бути чисто поголеним. Це правило. 71 00:03:50,583 --> 00:03:53,003 Тому я й фанат «Бруерс». 72 00:03:53,083 --> 00:03:54,423 Це я в тобі й люблю. 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,826 -Що це? -Це фріттата. 74 00:03:59,791 --> 00:04:02,171 -Фрі-що? -Фріттата. 75 00:04:02,250 --> 00:04:05,420 Не знаю, що це, але я з'їм що завгодно. 76 00:04:18,208 --> 00:04:22,168 Ні, не топи її… Ти не відчуєш спеції. 77 00:04:22,250 --> 00:04:25,000 Все чудово. Просто потрібно трошки кетчупу. 78 00:04:25,083 --> 00:04:26,463 Ти знову за своє. 79 00:04:32,083 --> 00:04:34,633 ТЕРЛОК ДЖОРНАЛ ТЕРОРИСТИ НАПАДАЮТЬ НА США 80 00:04:36,625 --> 00:04:39,575 -Можемо змінити музику. -Водій обирає. 81 00:04:43,083 --> 00:04:44,423 Є щось цікаве? 82 00:04:44,500 --> 00:04:47,830 Президент Буш намагається захистити нас. 83 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Захистити від тих терористів. 84 00:04:50,500 --> 00:04:52,040 -Ага, молодець. -Ага. 85 00:04:54,083 --> 00:04:57,003 Можемо зменшити потік повітря з кондиціонеру? Я змерз. 86 00:04:57,083 --> 00:05:00,753 Ні, але наступного разу візьмеш куртку. 87 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 ПАЛМДЕЙЛ КАЛІФОРНІЯ 88 00:05:19,250 --> 00:05:22,080 Трясця. Ти з'їси всю чашку? 89 00:05:22,166 --> 00:05:23,916 Може. І паличку теж. 90 00:05:25,250 --> 00:05:27,710 Трясця. Час для другої. 91 00:05:28,291 --> 00:05:29,211 Візьму ще. 92 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 -Гей, дякую. -Добре. 93 00:05:35,750 --> 00:05:36,920 Дякую. 94 00:05:44,708 --> 00:05:45,788 Чудово! 95 00:05:47,375 --> 00:05:49,955 Гей, можна мені морозива, будь ласка? 96 00:05:50,041 --> 00:05:51,921 Пробач, але я тобі вже давала. 97 00:05:52,000 --> 00:05:55,250 Але всі вже брали. 98 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 Не знаю про всіх, але тобі точно давала. 99 00:06:05,208 --> 00:06:06,248 Гей. 100 00:06:07,916 --> 00:06:10,996 -Де твоє морозиво? -Сказала, що вже мені давала. 101 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 Що? Всі вже брали по одному. 102 00:06:15,208 --> 00:06:16,878 Стривай. Я зараз. 103 00:06:17,625 --> 00:06:19,575 Ні, все гаразд… 104 00:06:19,666 --> 00:06:23,826 Ні, я не за морозивом тобі, я візьму собі ще. 105 00:06:25,833 --> 00:06:29,543 Як і казав. Гадки не мав, як це працює. 106 00:06:35,708 --> 00:06:37,328 Ще ні. 107 00:06:39,208 --> 00:06:40,038 Дякую. 108 00:06:53,333 --> 00:06:56,463 Хоча б на полі я знав правила 109 00:06:56,541 --> 00:06:59,211 -та знав, що роблю. -Уперед, хлопці. Зіграймо. 110 00:07:03,958 --> 00:07:05,288 Страйк! 111 00:07:06,750 --> 00:07:07,580 Ну ж бо! 112 00:07:08,166 --> 00:07:10,876 Щось завелика страйк-зона. 113 00:07:10,958 --> 00:07:13,748 -Давай, Джейку. -Давай, ти можеш. 114 00:07:13,833 --> 00:07:14,883 Давай, малий! 115 00:07:14,958 --> 00:07:17,078 -Страйк! -Жартуєш? 116 00:07:18,000 --> 00:07:20,330 -Арбітре, ти чого? -Давай, Девіде! 117 00:07:20,416 --> 00:07:21,876 -Добре. -Гарне око, Джейку. 118 00:07:21,958 --> 00:07:24,458 Відбий зараз! Відбий! 119 00:07:25,583 --> 00:07:28,213 -Третій страйк. Вилетів. -Ти серйозно? 120 00:07:28,291 --> 00:07:29,421 Гей, заспокойся, синку. 121 00:07:30,125 --> 00:07:33,785 -Трясця! Він знущається чи що? -Все гаразд. 122 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Арбітр був сліпий. 123 00:07:36,083 --> 00:07:38,253 -Але Джейк перегнув з реакцією. -Ну ж бо! 124 00:07:38,333 --> 00:07:39,583 Давай, Капернік! 125 00:07:41,375 --> 00:07:42,375 Я не хвилювався. 126 00:07:42,458 --> 00:07:46,958 Мені потрібна була середня подача, щоб вибити м'яч за поле. 127 00:07:47,708 --> 00:07:48,538 Страйк! 128 00:07:48,625 --> 00:07:49,785 -Агов! -Ти чого, арбітре? 129 00:07:49,875 --> 00:07:52,625 -Ти це бачиш? -Дехто забув окуляри. 130 00:07:53,208 --> 00:07:54,748 -Давай, Коліне. -Ти можеш. 131 00:07:54,833 --> 00:07:56,963 -Коліне, бий по м'ячу. -Коліне. 132 00:07:58,041 --> 00:07:59,211 Страйк! 133 00:08:00,125 --> 00:08:03,455 -Розліпи очі, арбітре! -Давай! Ти зможеш! Давай! 134 00:08:03,541 --> 00:08:05,211 -Давай, Кап. -Давай. 135 00:08:05,291 --> 00:08:08,081 -Він — ніщо. -Грай розумно. 136 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 -Ти зможеш. -Давай, Коліне. 137 00:08:10,083 --> 00:08:11,463 Ти можеш! 138 00:08:11,541 --> 00:08:12,501 Давай, Коліне! 139 00:08:15,625 --> 00:08:16,535 Страйк! 140 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 Маячня. 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,705 Гей, патякало не роззявляй, або сидітимеш у роздягальні. 142 00:08:23,333 --> 00:08:28,083 Тоді мені стало цікаво, чому Джейку спустили це, а мені — ні. 143 00:08:29,083 --> 00:08:31,833 Коліну варто слідити за язиком. 144 00:08:32,875 --> 00:08:34,285 Це точно. 145 00:08:35,458 --> 00:08:36,998 ДРУГИЙ ТИЖДЕНЬ 146 00:08:41,083 --> 00:08:42,753 Прокинься й співай 147 00:08:42,833 --> 00:08:45,083 Настав день гри Настав день гри 148 00:08:45,166 --> 00:08:46,706 Прокинься й співай 149 00:08:46,791 --> 00:08:49,251 Настав день гри Настав день гри 150 00:08:49,333 --> 00:08:50,293 Прокинься й співай 151 00:08:50,375 --> 00:08:51,205 Вперед. 152 00:08:51,291 --> 00:08:52,831 Настав день гри Настав день гри 153 00:08:52,916 --> 00:08:54,536 Четвер, вечірня гра. 154 00:08:56,666 --> 00:08:58,246 Як твоя рука? 155 00:08:59,083 --> 00:08:59,923 Сильна. 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,830 Ці вуса. 157 00:09:05,083 --> 00:09:06,043 Мені не подобаються. 158 00:09:12,875 --> 00:09:14,165 Як на мене, я сексі. 159 00:09:16,000 --> 00:09:16,880 Мої реберця. 160 00:09:18,666 --> 00:09:21,996 -Можемо ввімкнути кондиціонер? -Ні, сер, не можемо. 161 00:09:23,500 --> 00:09:26,670 -Можемо зробити музику тихіше? -Ні. Водій обирає. 162 00:09:28,333 --> 00:09:30,963 ОРОВІЛЬ КАЛІФОРНІЯ 163 00:09:36,708 --> 00:09:41,748 -Ми в басейн. Підеш? -Так, тільки заселюся. 164 00:09:42,541 --> 00:09:45,921 -Де взяв печиво? -Йоу, воно круте. 165 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 -І ще тепле. -Гаразд. 166 00:09:48,625 --> 00:09:50,955 -Побачимося там. -Побачимося. 167 00:09:58,500 --> 00:10:00,750 Дуже дякую. Приємного відпочинку. 168 00:10:04,500 --> 00:10:07,920 -Можна мені долар? Хочу води. -Гаразд, долар. 169 00:10:09,375 --> 00:10:11,285 Пробачте. Чим можу вам допомогти? 170 00:10:12,041 --> 00:10:14,251 Пробачте, цей чоловік вас турбує? 171 00:10:14,333 --> 00:10:17,963 Так, але зарадити нічим. Він — наш син. 172 00:10:19,833 --> 00:10:21,003 Гаразд. 173 00:10:22,750 --> 00:10:24,580 Всиновлений. 174 00:10:25,166 --> 00:10:26,246 Авжеж. 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 При моїй церкві теж є сирітки. 176 00:10:28,916 --> 00:10:31,286 Постійно думаю всиновити одного. 177 00:10:33,291 --> 00:10:37,291 -З якої він країни? -Старий добрий Мілвокі, Вісконсин. 178 00:10:37,375 --> 00:10:39,205 Благословенні ваші серця. 179 00:10:39,291 --> 00:10:40,921 Робите Божу роботу. 180 00:10:41,541 --> 00:10:44,291 Скажіть, якщо щось буде треба. 181 00:10:44,375 --> 00:10:45,205 Гаразд. 182 00:10:46,041 --> 00:10:48,081 -Дякую. -Дякую. 183 00:10:49,208 --> 00:10:50,628 Яка мила. 184 00:10:54,375 --> 00:10:57,705 -Хоккайдо — друга найбільша… -Підеш в басейн з Джейком? 185 00:10:57,791 --> 00:11:00,671 …дорога з мальовничим… 186 00:11:00,750 --> 00:11:02,330 Хочеш піти на поле раніше? 187 00:11:06,041 --> 00:11:07,211 Що сталося? 188 00:11:09,833 --> 00:11:12,463 -Нічого. -Так? Щось несхоже. 189 00:11:15,291 --> 00:11:16,631 Та жінка внизу. 190 00:11:19,333 --> 00:11:22,173 Вона просто підскочила ззаду та прискіпалася. 191 00:11:23,333 --> 00:11:26,963 -І за що? Ні за що. -Ти про менеджерку? 192 00:11:29,583 --> 00:11:30,423 Так. 193 00:11:31,625 --> 00:11:33,075 Що це було? 194 00:11:33,166 --> 00:11:37,286 Вона думала, що ти волоцюга. Казав тобі, поголися. 195 00:11:43,041 --> 00:11:46,381 -Саме це тебе турбує? -Я не знаю. 196 00:11:47,791 --> 00:11:49,581 Іноді я почуваюся… 197 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 незручно. 198 00:11:55,833 --> 00:11:58,753 Не думаю, що хтось робить це навмисно. 199 00:12:00,583 --> 00:12:03,083 Але коли почуваєшся так, скажи щось. 200 00:12:03,166 --> 00:12:05,786 Завжди можеш поговорити зі мною, але доведеться говорити. 201 00:12:06,791 --> 00:12:08,581 І що це значить? 202 00:12:08,666 --> 00:12:12,916 Значить, що ти постійно тримаєш думки при собі, Коліне. 203 00:12:13,666 --> 00:12:18,916 Розкажи мені, ти знаєш, що я заради тебе зроблю все. 204 00:12:25,208 --> 00:12:27,788 -Сиди, синку. Я швидко. -Тату. Ні. Мамо! 205 00:12:27,875 --> 00:12:28,955 -Мамо. -Сину. 206 00:12:29,041 --> 00:12:33,291 -Пробач, їй тебе не захистити. -Припини. Та щоб тебе. 207 00:12:33,375 --> 00:12:35,995 Боже, та я просто жартував. 208 00:12:36,083 --> 00:12:37,423 ТРЕТІЙ ТИЖДЕНЬ 209 00:12:41,666 --> 00:12:45,666 Прокинься та співай! Настав день гри! 210 00:12:58,916 --> 00:13:03,376 Гей, друже, якщо тобі холодно, може, ця крута пісня тебе зігріє. 211 00:13:17,375 --> 00:13:19,785 БЕЙКЕРСФІЛД КАЛІФОРНІЯ 212 00:13:38,583 --> 00:13:43,383 Йоу, сьогодні буде круто. Близнючки Енні прийде. 213 00:13:43,458 --> 00:13:47,418 Вони ідентичні, але Ірен має більші цицьки, це точно. 214 00:13:49,041 --> 00:13:51,461 -Знову починається. -Що там? 215 00:13:51,541 --> 00:13:56,001 Ці люди з готелю витріщаються на мене, наче я вийшов з НЛО чи щось таке. 216 00:13:57,791 --> 00:14:00,081 Ти — чорний хлопець у Білому Білвіллі. 217 00:14:00,166 --> 00:14:04,246 -На що ти чекав? -Але це стається постійно. 218 00:14:04,333 --> 00:14:07,293 Бо ти не кисло виріс за цей рік. Може, в цьому проблема. 219 00:14:07,375 --> 00:14:09,915 Отже, бути високим — протизаконно… 220 00:14:11,583 --> 00:14:14,213 Треба носити табличку, коли подорожуємо: 221 00:14:14,291 --> 00:14:16,961 «Так, я прийомний. Так, це мої батьки. 222 00:14:17,041 --> 00:14:19,461 Ні, я не волоцюга, який просить в білих гроші 223 00:14:19,541 --> 00:14:21,331 чи хоче взяти безкоштовні яблука». 224 00:14:23,291 --> 00:14:25,251 В мене питання, пані. 225 00:14:27,208 --> 00:14:28,788 Починає бісити. 226 00:14:28,875 --> 00:14:31,705 Трясця. Їм щастить, що я не чорний, я б розніс тут все. 227 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 -Невже? -Авжеж. 228 00:14:33,416 --> 00:14:36,876 -Чому ти кажеш це мені? Скажи їм. -Трясця. Їм це не всралося. 229 00:14:36,958 --> 00:14:38,168 Сам знаєш мій характер. 230 00:14:39,833 --> 00:14:43,213 Не звертай уваги, Коліне. Гаразд? Давай відпочинемо. 231 00:14:44,750 --> 00:14:47,170 -Зустрінемося. -Гаразд. 232 00:14:54,083 --> 00:14:55,003 Готуйсь, вперед. 233 00:15:11,375 --> 00:15:12,415 Йоу, промову! 234 00:15:12,500 --> 00:15:15,580 Хочу подякувати всім, може, прийшов час піти. 235 00:15:16,166 --> 00:15:20,496 Після того, як я був сім років поспіль найкращим гравцем, час відпочити. 236 00:15:20,583 --> 00:15:22,293 Я отримав свої грошенята, га? 237 00:15:22,375 --> 00:15:26,625 Злізли зі столу! Вимкнули музику! Всі, забирайтеся звідси. 238 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 -Ти тут гість? -Ви знаєте, що гість. 239 00:15:34,333 --> 00:15:36,463 -Ви бачили мене в лоббі. -Номер кімнати? 240 00:15:38,291 --> 00:15:40,921 -Я не знаю. -Ти не знаєш номер кімнати? 241 00:15:41,000 --> 00:15:43,170 Я ще не був в ній. Мої батьки… 242 00:15:43,250 --> 00:15:44,210 Покажи ключ. 243 00:15:44,291 --> 00:15:46,961 Пані, я щойно сказав, мої батьки записувалися. 244 00:15:47,041 --> 00:15:49,751 -Я не знаю номер. -Ага. Ідемо. 245 00:15:49,833 --> 00:15:50,883 -Йоу. -Гей, ні. 246 00:15:50,958 --> 00:15:53,918 Відчепіться від нього. Він з батьками. Він в нашій команді. 247 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Так, пані. 248 00:15:55,083 --> 00:15:57,003 Забирайтеся звідси, всі. 249 00:15:57,541 --> 00:15:58,541 -Ну ж бо. -Пішли. 250 00:15:58,625 --> 00:16:00,825 -Пішли, друже. -Радій, що не викликала поліцію. 251 00:16:03,750 --> 00:16:05,420 Мікроагресія. 252 00:16:05,500 --> 00:16:09,500 Термін, який винайшов чорний психіатр Честер М. Пірс, 253 00:16:09,583 --> 00:16:12,583 який до речі грав у футбол у Гарварді. 254 00:16:17,125 --> 00:16:21,745 Мова про негідну поведінку, навмисну чи ні, 255 00:16:22,375 --> 00:16:25,245 з посланням на зневажливі расові образи, 256 00:16:25,750 --> 00:16:30,250 від яких ми почуваємося приниженими, знелюдненими та ображеними. 257 00:16:32,875 --> 00:16:34,075 Вітаю у фірмі. 258 00:16:34,958 --> 00:16:39,498 Дуже радий зустрічі, я чув багато чудового про тебе. 259 00:16:39,583 --> 00:16:43,333 -Дякую. Це чудова можливість. -Це було легке рішення. 260 00:16:43,416 --> 00:16:44,996 Твоє резюме ідеальне. 261 00:16:45,083 --> 00:16:50,133 Тобто ти чудово розмовляєш, розумний, приємний та чистий. 262 00:16:50,208 --> 00:16:54,038 Зупинимося. Помітили, що він зробив? 263 00:16:54,125 --> 00:16:57,745 -Це класична мікроагресія. -Розумний, приємний та чистий. 264 00:16:57,833 --> 00:17:01,253 -Подивимося на реакцію. -Дуже це ціню. 265 00:17:01,333 --> 00:17:04,503 Чудово ухилився. 266 00:17:05,083 --> 00:17:07,423 Коли біла людина зве чорну чистою, 267 00:17:07,500 --> 00:17:10,880 він, по суті, визнає, що думає, наче чорні люди тварини. 268 00:17:10,958 --> 00:17:14,828 Коли бачить гарно одягнену чорну людину, він вважає її аномалією. 269 00:17:14,916 --> 00:17:17,916 Це не так. Подивимося, що буде у другій половині. 270 00:17:18,958 --> 00:17:22,828 Мені не казали, що в тебе така цікава зачіска. 271 00:17:23,416 --> 00:17:25,786 Вона унікальна. 272 00:17:25,875 --> 00:17:29,665 -Такий стиль зараз модний? -Боже. Ще одна класика? 273 00:17:29,750 --> 00:17:32,420 Що він насправді каже, хоч це його й лякає, 274 00:17:32,500 --> 00:17:34,790 він дуже хоче торкнутися його голови. 275 00:17:34,875 --> 00:17:38,955 Так, думаю, що модна. 276 00:17:39,041 --> 00:17:45,461 Цьому стилю 3600 років. В когось немає чорних друзів. 277 00:17:45,541 --> 00:17:48,001 Ти так приходитимеш і в офіс? 278 00:17:48,083 --> 00:17:49,293 Знову волосся? 279 00:17:49,916 --> 00:17:52,286 Він наполегливий. Це точно. 280 00:17:52,375 --> 00:17:53,785 Подивимося на відповідь. 281 00:17:53,875 --> 00:17:57,875 Так я ношу свою зачіску. Іноді вона стає довгою, і я її зав'язую. 282 00:17:57,958 --> 00:18:02,288 -Це проблема? -Давайте глянемо знов. 283 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Чудова подача, жодної загрози. 284 00:18:05,083 --> 00:18:07,003 Але ми знаємо, він теж адвокат, 285 00:18:07,083 --> 00:18:10,963 і він засудить його дупу, бо в штаті є закон про повагу натурального волосся. 286 00:18:11,041 --> 00:18:12,671 Чарівно. 287 00:18:13,750 --> 00:18:16,630 -Це проблема? -Ні. Жодної. 288 00:18:16,708 --> 00:18:19,038 З радістю з тобою попрацюю. 289 00:18:19,125 --> 00:18:21,825 Думаю, ти чудово впишешся. 290 00:18:21,916 --> 00:18:24,786 І рукостискання. 291 00:18:24,875 --> 00:18:27,075 Теж з радістю з вами попрацюю, сер. 292 00:18:27,166 --> 00:18:30,666 Приємно, мабуть. Через кілька років він, скоріш за все, стане партнером. 293 00:18:30,750 --> 00:18:33,290 А далі хто знає? 294 00:18:34,041 --> 00:18:36,961 А йому, мабуть, варто видалити свій твіт «Життя всіх важливі». 295 00:18:38,291 --> 00:18:41,631 Йому теж, мабуть, варто видалити свій твіт «Життя всіх важливі». 296 00:18:42,458 --> 00:18:43,828 ЧЕТВЕРТИЙ ТИЖДЕНЬ 297 00:18:46,791 --> 00:18:48,421 Прокидайся та… 298 00:18:50,791 --> 00:18:52,831 Коліне? Вставай. 299 00:18:53,916 --> 00:18:55,246 Сьогодні гра. 300 00:19:06,291 --> 00:19:09,831 -Гей, друже, як рука? -Так само, як коли питав минулого разу. 301 00:19:09,916 --> 00:19:13,076 Бачу, ти в настрої. Давай поїмо, це тебе порадує. 302 00:19:13,166 --> 00:19:16,036 -Я не голодний. -Мені ніколи було готувати. 303 00:19:16,125 --> 00:19:18,165 Поїмо щось по дорозі. 304 00:19:23,791 --> 00:19:25,381 Гей, гей. 305 00:19:26,916 --> 00:19:28,666 Ми з твоїм татом поговорили, 306 00:19:28,750 --> 00:19:32,460 оскільки ти скоро отримаєш права, 307 00:19:33,000 --> 00:19:37,790 ми подумали, може, ти поведеш до Ланкастеру. 308 00:19:38,708 --> 00:19:42,208 Потренуєшся. Що думаєш? 309 00:19:43,708 --> 00:19:46,788 -Літо було так собі. -Гаразд. 310 00:19:46,875 --> 00:19:50,245 -Але речі стали покращуватися. -Побачимося в автівці. 311 00:20:01,333 --> 00:20:02,173 Стривай. 312 00:20:10,208 --> 00:20:11,038 Готовий. 313 00:20:12,250 --> 00:20:16,080 Не поспішаємо. На трасу би дістатися до Різдва. 314 00:20:20,083 --> 00:20:25,213 Цей «Додж Караван» зараз покаже «Форсаж». 315 00:20:25,291 --> 00:20:27,631 Пригальмуй, у тебе права неповні. 316 00:20:27,708 --> 00:20:31,128 Очі на дорогу. Руки на десятій та другій годині. Вперед. 317 00:20:46,916 --> 00:20:50,496 -Може, змінимо музику? -Припини. Водій обирає. 318 00:21:03,000 --> 00:21:05,460 -Та щоб тебе. -Гаразд, зупинися. 319 00:21:06,125 --> 00:21:06,995 Так, я знаю. 320 00:21:33,708 --> 00:21:36,418 -Вітаю, офіцере? -Доброго ранку. 321 00:21:37,000 --> 00:21:38,130 Хай розбереться. 322 00:21:40,291 --> 00:21:41,921 Чому ви мене зупинили, офіцере? 323 00:21:42,000 --> 00:21:45,170 -Я ставлю питання. Куди їдете? -Ланкастер. 324 00:21:48,375 --> 00:21:49,705 Як ви, народ, нормально? 325 00:21:50,541 --> 00:21:54,501 Так. Він ще «зелений». В нього є дозвіл. 326 00:21:55,333 --> 00:21:58,963 Можу його побачити? Руки так, щоб я їх бачив. 327 00:22:02,708 --> 00:22:04,418 Він лише намагався показати дозвіл. 328 00:22:06,708 --> 00:22:07,628 Повільно. 329 00:22:24,958 --> 00:22:26,918 Яка причина зупинки, офіцере? 330 00:22:27,000 --> 00:22:28,670 -Хто ви? -Батько. 331 00:22:32,000 --> 00:22:32,920 Він прийомний. 332 00:22:33,750 --> 00:22:35,830 Він їхав трохи швидше, ніж треба. 333 00:22:38,208 --> 00:22:39,418 Пригальмуй, малий. 334 00:22:55,333 --> 00:22:56,923 Вдалося уникнути кулі. 335 00:22:58,041 --> 00:22:58,881 Так. 336 00:23:00,333 --> 00:23:02,383 Щойно уникнув першого штрафу. 337 00:23:09,916 --> 00:23:11,626 ФІНАЛЬНИЙ ТИЖДЕНЬ 338 00:23:14,541 --> 00:23:18,751 Прокинься та співай! Сьогодні велика гра! Найбільша! 339 00:23:18,833 --> 00:23:21,833 Ну ж бо, Коліне! Піднімайся! 340 00:23:22,708 --> 00:23:24,208 Чинити опір марно! 341 00:23:25,791 --> 00:23:26,631 Так. 342 00:23:32,125 --> 00:23:32,955 Ти маєш рацію. 343 00:23:33,833 --> 00:23:35,423 Чинити опір марно. 344 00:23:36,125 --> 00:23:39,205 -Що? Що ти сказав? -Те, що ти сказала. 345 00:23:40,083 --> 00:23:42,293 Що чинити опір марно. Я погоджувався. 346 00:23:42,375 --> 00:23:45,245 Ні, я сказала, що зроблю струдель. 347 00:23:46,333 --> 00:23:47,173 Дивний ти. 348 00:23:55,625 --> 00:23:56,535 Як твоя рука? 349 00:23:58,416 --> 00:23:59,536 Я готовий, тату. 350 00:24:00,125 --> 00:24:02,245 Виглядаєш готовим. Наче профі. 351 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Бачиш, що робить чисто поголене обличчя? 352 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 Як ти там позаду? Все гаразд? 353 00:24:22,458 --> 00:24:23,708 Так, все гаразд. 354 00:24:30,000 --> 00:24:32,170 РЕД-БЛАФФ КАЛІФОРНІЯ 355 00:24:32,250 --> 00:24:35,630 Йоу, чому ти вдягнувся, наче ремонтуєш комп'ютери? 356 00:24:38,208 --> 00:24:39,038 Плювати. 357 00:24:45,791 --> 00:24:46,631 Як воно, бро? 358 00:24:48,166 --> 00:24:49,876 Вони грають на турнірі? 359 00:24:51,583 --> 00:24:52,543 Пильнуйте свої речі. 360 00:24:55,583 --> 00:25:00,213 Хто краде більше за його сина? Він навіть поцупив воду з моїм іменем. 361 00:25:00,875 --> 00:25:02,705 Серйозно, забий болт, бро. 362 00:25:11,708 --> 00:25:15,248 -Можете не галасувати? -Ага, гаразд. 363 00:25:24,916 --> 00:25:26,206 Ненавиджу його. 364 00:25:30,833 --> 00:25:35,883 -Де купив таку футболку? -У магазині у Валлехо. Звідки ти? 365 00:25:38,208 --> 00:25:39,248 Терлок. 366 00:25:39,833 --> 00:25:41,293 Здається, я чув про нього, 367 00:25:41,791 --> 00:25:44,381 з прапорами Конфедерації, кантрі та іншим лайном. 368 00:25:45,458 --> 00:25:48,248 -Так. -Гей, я — Двейн. 369 00:25:48,333 --> 00:25:50,673 -Він не шарить. -Я — Колін. 370 00:25:50,750 --> 00:25:51,580 Дурня. 371 00:25:51,666 --> 00:25:53,706 -Заткнися. -Йоу, заспокойтесь. 372 00:25:53,791 --> 00:25:56,501 -Я не хочу, щоб нас знову виперли. -Знову? 373 00:25:57,583 --> 00:25:59,543 Два роки тому нас викинули. 374 00:25:59,625 --> 00:26:01,625 Минулого року взагалі не пустили. 375 00:26:02,666 --> 00:26:03,666 Що? Чому? 376 00:26:05,666 --> 00:26:11,076 Гей, Кіт, Джонтавіус. Кореш хоче знати, чому нас викинули минулого разу. 377 00:26:12,041 --> 00:26:14,081 А ти як думаєш? Бо чорні. 378 00:26:14,166 --> 00:26:14,996 -Так? -Ага. 379 00:26:15,083 --> 00:26:17,633 Кажуть, ми вешталися та заважали гостям. 380 00:26:17,708 --> 00:26:21,538 А мені заважають білі. Якщо розумієш, про що я. 381 00:26:22,166 --> 00:26:24,076 -Присягаємося, ми нічого не робили. -Ні. 382 00:26:24,833 --> 00:26:26,833 Мені шкода. Це повне лайно. 383 00:26:27,416 --> 00:26:30,206 Що є, то є. Тренер сказав, що треба діяти за обставинами. 384 00:26:30,291 --> 00:26:33,331 Тому ми приїхали, переможемо та звалимо. 385 00:26:35,833 --> 00:26:37,633 Ті йолопи команді не заважають, га? 386 00:26:40,250 --> 00:26:41,130 Не всім. 387 00:26:42,791 --> 00:26:43,751 Трясця. 388 00:26:43,833 --> 00:26:44,673 Ідемо. 389 00:26:49,041 --> 00:26:52,001 -Мені вже час. -Гаразд, друже. Мир. 390 00:26:52,083 --> 00:26:52,923 Мир. 391 00:26:55,916 --> 00:27:00,746 Кореш заправився та натяг штанці повище. Так вони ходять в Терлоці? 392 00:27:01,833 --> 00:27:04,673 Я на нього не злюся. Він лише намагається вижити. 393 00:27:05,875 --> 00:27:07,495 Гаразд. Час заселятися. 394 00:27:08,875 --> 00:27:09,705 Гаразд. 395 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 Дякую. 396 00:27:18,208 --> 00:27:19,038 Пробачте. 397 00:27:22,333 --> 00:27:23,333 Ви двоє справитеся? 398 00:27:24,000 --> 00:27:25,210 -Так. -Дякую. 399 00:27:26,875 --> 00:27:29,285 Так, в мене теж. Дякую. 400 00:27:32,666 --> 00:27:36,626 -Хтось сьогодні на взводі. -Ага, не знаю, в чому його проблема. 401 00:27:37,583 --> 00:27:38,923 Я казав про тебе. 402 00:27:42,083 --> 00:27:45,923 І після всього того на останній грі турніру 403 00:27:46,000 --> 00:27:48,670 я мав стикнутися з тим самим тупим арбітром 404 00:27:48,750 --> 00:27:52,170 та якимось вилупком, який намагався мене розізлити. 405 00:27:55,875 --> 00:27:57,035 Глянь на нього. 406 00:27:57,125 --> 00:27:58,075 Ну й козлина. 407 00:28:04,875 --> 00:28:06,125 Тайм-аут. 408 00:28:09,375 --> 00:28:10,955 Що за лайно? 409 00:28:14,833 --> 00:28:15,673 Граємо. 410 00:28:18,750 --> 00:28:20,460 Ворушіться, хлопці! 411 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 М'яч! 412 00:28:26,041 --> 00:28:28,421 -Він стоїть на точці. -Ти зможеш, Коліне. 413 00:28:29,333 --> 00:28:31,753 -Давай, Капернік. -Ти зможеш! 414 00:28:31,833 --> 00:28:35,083 Що це було? Окуляри нап'яль! 415 00:28:38,375 --> 00:28:39,665 Закрути! 416 00:28:44,583 --> 00:28:47,173 -М'яч! -Гей, він топчеться на точці! 417 00:28:50,208 --> 00:28:51,578 Гарна подача. 418 00:28:52,375 --> 00:28:54,535 Полегше, Коліне, ти зможеш. 419 00:28:55,958 --> 00:28:57,748 Хто сказав, що опір марний? 420 00:29:05,958 --> 00:29:07,208 Обережно, Капернік! 421 00:29:07,291 --> 00:29:10,381 Ще раз, і в душі будеш сам. Зрозумів, про що я? 422 00:29:10,458 --> 00:29:13,208 -Не біси мене. -Все гаразд, Коліне! 423 00:29:16,166 --> 00:29:18,786 Я знаю, що я робив. Я не збирався вцілити в нього. 424 00:29:18,875 --> 00:29:20,825 Давай, Кап! Пробий! 425 00:29:20,916 --> 00:29:24,786 Я хотів, щоб він відійшов від точки, щоб я зміг його вибити. 426 00:29:26,125 --> 00:29:28,415 Думаю, того літа я навчився, 427 00:29:28,500 --> 00:29:31,250 що тебе не завжди судитимуть чесно. 428 00:29:33,041 --> 00:29:36,211 Але не варто дозволяти їм заважати тобі грати. 429 00:29:36,291 --> 00:29:38,171 -Страйк! -Молодець! 430 00:29:58,916 --> 00:30:00,126 Можна тебе на кілька слів? 431 00:30:08,375 --> 00:30:11,325 Чув, ви перемогли у чемпіонаті. Вітаю. 432 00:30:13,208 --> 00:30:14,038 Дякую. 433 00:30:16,666 --> 00:30:18,376 Ну, веселись. 434 00:30:18,958 --> 00:30:21,748 Будь обережнішим. Сподіваюся побачити тебе наступного року. 435 00:30:23,000 --> 00:30:24,880 Радий, що ти з хороших. 436 00:30:28,375 --> 00:30:29,455 Гей! 437 00:30:31,458 --> 00:30:33,958 -Що це значить? -Що саме? 438 00:30:34,708 --> 00:30:36,748 З хороших. Що це значить? 439 00:30:37,833 --> 00:30:42,503 Це значить, що ти чемний. Не такий, як ті хлопці з лоббі. 440 00:30:44,083 --> 00:30:48,083 Ти нагадуєш мені… Ботана в окулярах. Я мав це на увазі як комплімент. 441 00:30:49,750 --> 00:30:51,130 Це не комплімент. 442 00:30:51,208 --> 00:30:53,958 Не варто злитися. Я хотів бути ввічливим. 443 00:30:57,791 --> 00:30:59,581 Може, ти не з хороших. 444 00:31:04,916 --> 00:31:07,876 Він, мабуть, не знає жодної чорної людини в житті. 445 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Роками 446 00:31:10,250 --> 00:31:13,920 існували популярні телесеріали з чорними людьми. 447 00:31:14,000 --> 00:31:17,210 Ці шоу показували архетипових чорних персонажів, 448 00:31:17,291 --> 00:31:20,461 включно соціальних вигнанців, які асимілюються чи борються. 449 00:31:21,125 --> 00:31:24,325 Типу Карлтона Бенкса чи Стіва Уркела. 450 00:31:25,333 --> 00:31:27,633 У вас тут самі круті люди. 451 00:31:27,708 --> 00:31:29,828 Білі люблять їх. 452 00:31:30,333 --> 00:31:33,083 Те, як ті одягаються, як розмовляють… 453 00:31:33,166 --> 00:31:34,206 Ти крутий. 454 00:31:34,875 --> 00:31:38,285 …навіть як вони танцюють. Так незагрозливо. 455 00:31:38,375 --> 00:31:39,495 Джеймс Сперлок. 456 00:31:39,583 --> 00:31:42,833 Ми звемо його Туфер, бо два в одному. Він чорний та з Гарварду. 457 00:31:42,916 --> 00:31:46,376 Таких персонажів почали називати «прийнятним чорним». 458 00:31:46,458 --> 00:31:51,248 Прийнятний чорний — чорний персонаж, який має характеристики білого. 459 00:31:52,833 --> 00:31:55,333 Він робить так, щоб білим було комфортніше. 460 00:31:56,625 --> 00:32:00,285 Прийнятний чорний — створіння білої людини. 461 00:32:01,541 --> 00:32:06,131 Річ у тому, що білі не дають нам вирішувати, що є прийнятним. 462 00:32:06,833 --> 00:32:12,883 Ми за і Стіва Уркела, і Стіва Біко та Маркуса Гарві. 463 00:32:14,416 --> 00:32:15,326 Х'юї Ньютон. 464 00:32:16,333 --> 00:32:17,673 Іда Б. Веллс. 465 00:32:18,791 --> 00:32:19,831 Тоні Моррісон. 466 00:32:20,666 --> 00:32:21,746 Фанні Лу Гамер. 467 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 Ассата Шакур. 468 00:32:26,250 --> 00:32:27,540 Патріс Лумумба. 469 00:32:28,750 --> 00:32:30,000 Кваме Нкрума. 470 00:32:31,916 --> 00:32:33,036 Джеймс Болдвін. 471 00:32:35,125 --> 00:32:37,875 Знаєте, з хороших. 472 00:32:38,750 --> 00:32:40,750 Як колись сказав Ленгстон Х'юз: 473 00:32:41,541 --> 00:32:42,461 «Негри 474 00:32:43,000 --> 00:32:46,580 Милі й тямущі Покірні, працьовиті та добрі 475 00:32:47,250 --> 00:32:50,420 Стережіться той день Коли вони змінять свою думку». 476 00:34:06,750 --> 00:34:08,750 Переклад субтитрів: Володимир Фатун