1 00:00:06,000 --> 00:00:08,670 ‎NETFLIX 迷你影集 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,670 ‎我跟你們說 3 00:00:10,750 --> 00:00:14,330 ‎在《美國的黑人重建》書中 ‎講到工人階級 4 00:00:14,416 --> 00:00:19,706 ‎白人與黑人的共通性時 ‎作者杜波伊斯寫到 5 00:00:19,791 --> 00:00:22,921 ‎拿低薪的白人勞工 6 00:00:23,000 --> 00:00:23,830 ‎(白人勞工) 7 00:00:23,916 --> 00:00:28,626 ‎會得到公共與心理工資的補償 8 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 ‎他們會得到公眾的尊重與禮貌的頭銜 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,581 ‎因為他們是白人 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,075 ‎白人勞工可以 ‎與各種階層的白人自由進出 11 00:00:38,166 --> 00:00:39,786 ‎公共設施 12 00:00:39,875 --> 00:00:42,625 ‎公園,以及最好的學校 13 00:00:42,708 --> 00:00:45,418 ‎警察從他們的隊伍中挑選 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,170 ‎法院仰賴他們的投票 ‎對待他們寬容至極 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,170 ‎形同助長違法 16 00:00:51,250 --> 00:00:54,880 ‎軍校生學習群體一致行動 17 00:00:54,958 --> 00:00:58,128 ‎可以有效區隔搞破壞的暴徒 18 00:00:58,208 --> 00:01:00,748 ‎與愛好和平的公民及其資產 19 00:01:01,541 --> 00:01:05,541 ‎知道我們現在叫它什麼嗎? ‎跟當年一樣 20 00:01:05,625 --> 00:01:07,035 ‎白人特權 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,960 ‎我跟著白人父母長大 22 00:01:10,041 --> 00:01:13,421 ‎一輩子看盡他們無畏地耍白 23 00:01:13,500 --> 00:01:18,540 ‎我以為他們的特權就是我的 ‎結果是大失所望 24 00:01:20,458 --> 00:01:22,538 ‎反對科林卡佩尼克的聲浪四起 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,745 ‎這位49人隊的四分衛上週五拒絕 26 00:01:25,833 --> 00:01:28,713 ‎在比賽播放國歌時站著 27 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 ‎誰知道卡佩尼克在想什麼 ‎他為什麼這麼不爽? 28 00:01:32,125 --> 00:01:33,955 ‎科林,我要這樣向你致敬 29 00:01:34,041 --> 00:01:36,581 ‎(卡佩尼克) 30 00:01:36,666 --> 00:01:39,326 ‎不站著聽《星條旗之歌》 31 00:01:39,416 --> 00:01:41,076 ‎是錯誤的抗議方式 32 00:01:41,166 --> 00:01:46,786 ‎立刻把那個王八蛋趕出球場 ‎出去,他被開除了 33 00:01:48,500 --> 00:01:50,830 ‎這是對國家的攻擊 34 00:01:50,916 --> 00:01:52,246 ‎(哪個攻擊?這才是攻擊) 35 00:01:52,333 --> 00:01:55,503 ‎他不是真正的美國人 ‎他不配在我們國家 36 00:01:55,583 --> 00:01:56,963 ‎白人的命也是命 37 00:01:58,041 --> 00:02:02,751 ‎但是早在那之前,在我升大三前 38 00:02:02,833 --> 00:02:05,793 ‎我對這個世界的運作方式 ‎還有很多東西要學 39 00:02:05,875 --> 00:02:09,665 ‎掩護傳球,葛林成功變向 ‎取得九碼距離 40 00:02:09,750 --> 00:02:12,290 ‎當場又把球權搶了回來 41 00:02:12,375 --> 00:02:13,415 ‎奶油手 42 00:02:14,041 --> 00:02:15,921 ‎該去睡了,科林 43 00:02:16,000 --> 00:02:19,880 ‎你一早還要去棕櫚谷主投七局呢 44 00:02:19,958 --> 00:02:24,128 ‎-至少把球賽看完吧? ‎-不行,你會爬不起來 45 00:02:24,208 --> 00:02:25,208 ‎你也是,瑞克 46 00:02:25,291 --> 00:02:26,501 ‎好,我快弄完了 47 00:02:26,583 --> 00:02:28,383 ‎我把接下來五個週末 48 00:02:28,458 --> 00:02:31,038 ‎每場比賽的路線圖都查好了 49 00:02:31,125 --> 00:02:34,325 ‎爸,我們應該去買那個衛星導航系統 50 00:02:34,416 --> 00:02:35,826 ‎裝在休旅車上吧? 51 00:02:35,916 --> 00:02:39,536 ‎我幹嘛要靠一個 ‎陰天就會故障的東西? 52 00:02:39,625 --> 00:02:41,705 ‎我靠這個就行啦 53 00:02:42,291 --> 00:02:47,081 ‎因為它不會讓我們 ‎在阿克塔迷路四小時 54 00:02:47,166 --> 00:02:49,576 ‎拜託,我就迷路一次而已 55 00:02:49,666 --> 00:02:52,416 ‎-才怪,不好意思喔,旗杆市 ‎-好啦 56 00:02:52,500 --> 00:02:54,000 ‎-巨岩市 ‎-梅德福 57 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 ‎好啦… 58 00:02:56,625 --> 00:03:00,375 ‎-巨岩市霧很大耶 ‎-什麼? 59 00:03:00,458 --> 00:03:02,958 ‎它說“到沃爾瑪左轉” 60 00:03:03,041 --> 00:03:05,081 ‎-不 ‎-那裡沒有沃爾瑪啊 61 00:03:06,250 --> 00:03:08,500 ‎(棒球錦標賽第一週) 62 00:03:11,958 --> 00:03:14,458 ‎起床囉,今天要比賽 63 00:03:19,333 --> 00:03:24,133 ‎做四分衛當然是我的計畫 ‎但我也愛棒球 64 00:03:24,208 --> 00:03:28,168 ‎這是另一種方式 ‎讓世人知道我可以做哪種運動員 65 00:03:31,916 --> 00:03:32,746 ‎早安 66 00:03:33,583 --> 00:03:36,423 ‎-手臂怎麼樣? ‎-大概10或11個三振吧 67 00:03:36,500 --> 00:03:38,880 ‎-這還差不多 ‎-唬到你了 68 00:03:39,875 --> 00:03:43,575 ‎-你心情很好喔 ‎-對啊,幹嘛不好?人生很美好 69 00:03:43,666 --> 00:03:47,376 ‎你把嘴上那些雜毛刮一刮 ‎人生會更美好 70 00:03:47,458 --> 00:03:50,498 ‎你要打洋基隊就不能留鬍子 ‎這是規定 71 00:03:50,583 --> 00:03:53,003 ‎可惡,所以我才支持釀酒人隊 72 00:03:53,083 --> 00:03:54,423 ‎我就知道我喜歡你 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,826 ‎-這是什麼? ‎-義式烘蛋 74 00:03:59,791 --> 00:04:02,171 ‎-義什麼? ‎-義式烘蛋 75 00:04:02,250 --> 00:04:05,420 ‎我不知道它是什麼,但我什麼都吃 76 00:04:18,208 --> 00:04:22,168 ‎不,不要加… ‎你會吃不出香料的味道 77 00:04:22,250 --> 00:04:25,000 ‎很好吃,只是需要加點番茄醬 78 00:04:25,083 --> 00:04:26,463 ‎妳又做到了 79 00:04:32,083 --> 00:04:34,633 ‎(《特洛克日報》 ‎恐怖份子攻擊美國) 80 00:04:36,625 --> 00:04:39,575 ‎-可以換音樂嗎? ‎-司機說了算 81 00:04:43,083 --> 00:04:44,423 ‎有什麼新鮮事? 82 00:04:44,500 --> 00:04:47,830 ‎布希總統在盡力維護我們的安全 83 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 ‎不讓那些恐怖份子欺負我們 84 00:04:50,500 --> 00:04:52,040 ‎-做得好 ‎-是啊 85 00:04:54,083 --> 00:04:57,003 ‎冷氣可以關小點嗎?快凍死了 86 00:04:57,083 --> 00:05:00,753 ‎不行,但下次你可以帶外套 87 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 ‎(棕櫚谷,加州) 88 00:05:19,250 --> 00:05:22,080 ‎哇塞,你要把整杯吃光? 89 00:05:22,166 --> 00:05:23,916 ‎可能吧,連棍子都舔乾淨 90 00:05:25,250 --> 00:05:27,710 ‎靠,我該吃第二輪了 91 00:05:28,291 --> 00:05:29,211 ‎我去拿 92 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 ‎-嗨,謝謝 ‎-好 93 00:05:35,750 --> 00:05:36,920 ‎謝謝 94 00:05:44,708 --> 00:05:45,788 ‎讚啦 95 00:05:47,375 --> 00:05:49,955 ‎嗨,可以給我一個冰淇淋嗎? 96 00:05:50,041 --> 00:05:51,921 ‎抱歉,你已經拿過了 97 00:05:52,000 --> 00:05:55,250 ‎可是大家都是拿過又拿啊 98 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 ‎我不確定大家怎樣 ‎但我確定你拿過了 99 00:06:05,208 --> 00:06:06,248 ‎嘿 100 00:06:07,916 --> 00:06:10,996 ‎-你的冰淇淋呢? ‎-她說我已經拿過了 101 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 ‎什麼?大家都是拿過又拿啊 102 00:06:15,208 --> 00:06:16,878 ‎等等,我馬上回來 103 00:06:17,625 --> 00:06:19,575 ‎不用啦,沒關係 104 00:06:19,666 --> 00:06:23,826 ‎沒有,我不是要幫你拿 ‎我是要拿我第二輪的第二杯 105 00:06:25,833 --> 00:06:29,543 ‎就像我說的 ‎我不知道它是怎麼運作的 106 00:06:35,708 --> 00:06:37,328 ‎總之是還不知道 107 00:06:39,208 --> 00:06:40,038 ‎謝謝 108 00:06:53,333 --> 00:06:56,463 ‎至少在球場上,我知道規則是什麼 109 00:06:56,541 --> 00:06:59,211 ‎-我也知道我在幹嘛 ‎-大家上囉,上場吧 110 00:07:03,958 --> 00:07:05,288 ‎好球 111 00:07:06,750 --> 00:07:07,580 ‎拜託喔 112 00:07:08,166 --> 00:07:10,876 ‎好球帶這麼寬啊 113 00:07:10,958 --> 00:07:13,748 ‎-加油,傑克 ‎-加油,你可以的 114 00:07:13,833 --> 00:07:14,883 ‎加油,小子 115 00:07:14,958 --> 00:07:17,078 ‎-好球 ‎-開什麼玩笑? 116 00:07:18,000 --> 00:07:20,330 ‎-拜託喔,主審 ‎-好球,大衛 117 00:07:20,416 --> 00:07:21,876 ‎-好 ‎-選得好,傑克 118 00:07:21,958 --> 00:07:24,458 ‎把他三振掉 119 00:07:25,583 --> 00:07:28,213 ‎-三好球,出局 ‎-你來真的? 120 00:07:28,291 --> 00:07:29,421 ‎冷靜點,孩子 121 00:07:30,125 --> 00:07:33,785 ‎-媽的,開什麼玩笑啊?可惡 ‎-沒關係 122 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 ‎主審是判錯了幾顆球 123 00:07:36,083 --> 00:07:38,253 ‎-但傑克的反應有點過頭了 ‎-加油 124 00:07:38,333 --> 00:07:39,583 ‎加油,卡佩尼克 125 00:07:41,375 --> 00:07:42,375 ‎我本來不擔心的 126 00:07:42,458 --> 00:07:46,958 ‎只要來顆差強人意的投球 ‎我就會把它轟出去 127 00:07:47,708 --> 00:07:48,538 ‎好球 128 00:07:48,625 --> 00:07:49,785 ‎-搞什麼? ‎-拜託,主審 129 00:07:49,875 --> 00:07:52,625 ‎-你有看到嗎?太誇張了吧? ‎-有人忘記戴眼鏡了 130 00:07:53,208 --> 00:07:54,748 ‎-選得好,科林 ‎-你可以的 131 00:07:54,833 --> 00:07:56,963 ‎-科林,把球打出去 ‎-科林 132 00:07:58,041 --> 00:07:59,211 ‎好球 133 00:08:00,125 --> 00:08:03,455 ‎-把眼睛張開,主審 ‎-搞什麼?你可以的 134 00:08:03,541 --> 00:08:05,211 ‎-加油,小卡 ‎-加油 135 00:08:05,291 --> 00:08:08,081 ‎-他根本不是你的對手 ‎-好好打 136 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 ‎-你行的 ‎-加油,科林 137 00:08:10,083 --> 00:08:11,463 ‎你行的 138 00:08:11,541 --> 00:08:12,501 ‎加油,科林 139 00:08:15,625 --> 00:08:16,535 ‎好球 140 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 ‎誇張耶 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,705 ‎注意你的語氣 ‎不然就讓你待在更衣室 142 00:08:23,333 --> 00:08:28,083 ‎當下我就納悶 ‎為什麼傑克沒事,我卻要挨罵 143 00:08:29,083 --> 00:08:31,833 ‎科林講話得小心一點 144 00:08:32,875 --> 00:08:34,285 ‎妳說的沒錯 145 00:08:35,458 --> 00:08:36,998 ‎(棒球錦標賽第二週) 146 00:08:41,083 --> 00:08:42,753 ‎起床囉 147 00:08:42,833 --> 00:08:45,083 ‎今天要比賽,要比賽 148 00:08:45,166 --> 00:08:46,706 ‎起床囉 149 00:08:46,791 --> 00:08:49,251 ‎今天要比賽,要比賽 150 00:08:49,333 --> 00:08:50,293 ‎起床囉 151 00:08:50,375 --> 00:08:51,205 ‎來吧 152 00:08:51,291 --> 00:08:52,831 ‎今天要比賽 153 00:08:52,916 --> 00:08:54,536 ‎週四是夜間賽事 154 00:08:56,666 --> 00:08:58,246 ‎手臂感覺怎麼樣? 155 00:08:59,083 --> 00:08:59,923 ‎強壯 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,830 ‎那個小鬍子 157 00:09:05,083 --> 00:09:06,043 ‎我不喜歡 158 00:09:12,875 --> 00:09:14,165 ‎我覺得看起來很性感啊 159 00:09:16,000 --> 00:09:16,880 ‎最好是 160 00:09:18,666 --> 00:09:21,996 ‎-可以開冷氣嗎? ‎-不行 161 00:09:23,500 --> 00:09:26,670 ‎-音樂可以關小聲點嗎? ‎-不行,司機說了算 162 00:09:28,333 --> 00:09:30,963 ‎(奧羅維爾,加州) 163 00:09:36,708 --> 00:09:41,748 ‎-我們要去泳池,你來嗎? ‎-好啊,我先辦入住 164 00:09:42,541 --> 00:09:45,921 ‎-你那餅乾哪來的? ‎-這些爆好吃的 165 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 ‎-而且還溫溫的 ‎-好喔 166 00:09:48,625 --> 00:09:50,955 ‎-待會見 ‎-我再去找你們 167 00:09:58,500 --> 00:10:00,750 ‎謝謝,歡迎入住 168 00:10:04,500 --> 00:10:07,920 ‎-可以給我一塊錢嗎?我要買水 ‎-好,一塊錢 169 00:10:09,375 --> 00:10:11,285 ‎不好意思,有什麼事嗎? 170 00:10:12,041 --> 00:10:14,251 ‎抱歉,這個人在打擾你們嗎? 171 00:10:14,333 --> 00:10:17,963 ‎對,但我們也沒轍,他是我們的兒子 172 00:10:19,833 --> 00:10:21,003 ‎這樣啊 173 00:10:22,750 --> 00:10:24,580 ‎是領養的 174 00:10:25,166 --> 00:10:26,246 ‎當然了 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 ‎我的教會也有領養兒童計畫 176 00:10:28,916 --> 00:10:31,286 ‎我一直在考慮要領養一個 177 00:10:33,291 --> 00:10:37,291 ‎-他來自哪個國家? ‎-威斯康辛州的密爾瓦基 178 00:10:37,375 --> 00:10:39,205 ‎祝福你們 179 00:10:39,291 --> 00:10:40,921 ‎為耶和華行事 180 00:10:41,541 --> 00:10:44,291 ‎有什麼需要儘管告訴我 181 00:10:44,375 --> 00:10:45,205 ‎好的 182 00:10:46,041 --> 00:10:48,081 ‎-謝謝 ‎-謝謝 183 00:10:49,208 --> 00:10:50,628 ‎她人可真好 184 00:10:54,375 --> 00:10:57,705 ‎-北海道是第二大… ‎-要跟傑克去泳池嗎? 185 00:10:57,791 --> 00:11:00,671 ‎提供絕景路線… 186 00:11:00,750 --> 00:11:02,330 ‎你要提早去球場嗎? 187 00:11:06,041 --> 00:11:07,211 ‎怎麼了? 188 00:11:09,833 --> 00:11:12,463 ‎-沒事 ‎-是嗎?看起來不像沒事 189 00:11:15,291 --> 00:11:16,631 ‎樓下那位女士 190 00:11:19,333 --> 00:11:22,173 ‎她就突然跑過來戳我的背 191 00:11:23,333 --> 00:11:26,963 ‎-為了什麼事?什麼事都沒有 ‎-你說的是經理 192 00:11:29,583 --> 00:11:30,423 ‎對 193 00:11:31,625 --> 00:11:33,075 ‎那是怎麼回事? 194 00:11:33,166 --> 00:11:37,286 ‎她以為你是流浪漢 ‎你應該把那個刮掉的 195 00:11:43,041 --> 00:11:46,381 ‎-這真的就是你的心事? ‎-我不知道 196 00:11:47,791 --> 00:11:49,581 ‎有時候我就是覺得 197 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 ‎不舒服 198 00:11:55,833 --> 00:11:58,753 ‎我想沒有人要故意讓你那樣想 199 00:12:00,583 --> 00:12:03,083 ‎但你不舒服就說出來 200 00:12:03,166 --> 00:12:05,786 ‎你隨時可以跟我說 ‎但你一定要說出來才行 201 00:12:06,791 --> 00:12:08,581 ‎這話是什麼意思? 202 00:12:08,666 --> 00:12:12,916 ‎意思是你總是悶在心裡,科林 203 00:12:13,666 --> 00:12:18,916 ‎你要跟我說 ‎也要知道我為了你什麼都會做 204 00:12:25,208 --> 00:12:27,788 ‎-別亂動,一下就結束了 ‎-爸,不要,媽 205 00:12:27,875 --> 00:12:28,955 ‎-媽 ‎-兒子 206 00:12:29,041 --> 00:12:33,291 ‎-抱歉,這次她保護不了你了 ‎-別鬧了,真是的 207 00:12:33,375 --> 00:12:35,995 ‎好啦,我開玩笑嘛 208 00:12:36,083 --> 00:12:37,423 ‎(棒球錦標賽第三週) 209 00:12:41,666 --> 00:12:45,666 ‎起床囉,今天要比賽 210 00:12:58,916 --> 00:13:03,376 ‎夥計,你在後面會冷的話 ‎這首快歌也許會讓你暖和一點 211 00:13:17,375 --> 00:13:19,785 ‎(貝克斯菲德,加州) 212 00:13:38,583 --> 00:13:43,383 ‎今晚會很精彩 ‎安妮那兩個雙胞胎姐妹要過來 213 00:13:43,458 --> 00:13:47,418 ‎她們長得一模一樣 ‎但艾琳的胸部更大,百分百是 214 00:13:49,041 --> 00:13:51,461 ‎-又來了 ‎-怎麼了? 215 00:13:51,541 --> 00:13:56,001 ‎沒有,這些飯店人員都瞪著我看 ‎好像我是開幽浮來的 216 00:13:57,791 --> 00:14:00,081 ‎你是白人社區裡的黑人大個兒 217 00:14:00,166 --> 00:14:04,246 ‎-不然要怎樣? ‎-沒有,可是現在常常都這樣 218 00:14:04,333 --> 00:14:07,293 ‎問題可能出在你今年長高了15公尺 219 00:14:07,375 --> 00:14:09,915 ‎所以現在長得高也犯法囉 220 00:14:11,583 --> 00:14:14,213 ‎我覺得出來乾脆掛個牌子寫 221 00:14:14,291 --> 00:14:16,961 ‎“對,我是被領養的 ‎對,他們是我父母 222 00:14:17,041 --> 00:14:19,461 ‎不,我不是乞丐要跟白人要錢 223 00:14:19,541 --> 00:14:21,331 ‎或是免費的蘋果” 224 00:14:23,291 --> 00:14:25,251 ‎請問一下,小姐 225 00:14:27,208 --> 00:14:28,788 ‎讓我越來越不爽了 226 00:14:28,875 --> 00:14:31,705 ‎靠,我不是黑人算他們走運 ‎不然我會掀了這裡 227 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 ‎-是嗎? ‎-當然了 228 00:14:33,416 --> 00:14:36,876 ‎-你幹嘛跟我說?去跟他們講 ‎-靠,他們不會想要惹我的 229 00:14:36,958 --> 00:14:38,168 ‎你知道我的脾氣 230 00:14:39,833 --> 00:14:43,213 ‎不要被它影響了,科林 ‎好嗎?放輕鬆 231 00:14:44,750 --> 00:14:47,170 ‎-我晚點再去找你 ‎-好 232 00:14:54,083 --> 00:14:55,003 ‎預備,發 233 00:15:11,375 --> 00:15:12,415 ‎致詞吧 234 00:15:12,500 --> 00:15:15,580 ‎我只想感謝大家,也許我該收手了 235 00:15:16,166 --> 00:15:20,496 ‎連續七年被封為最有價值球員 ‎我想要退休了 236 00:15:20,583 --> 00:15:22,293 ‎我錢都賺夠了,對吧? 237 00:15:22,375 --> 00:15:26,625 ‎離開講台,把音樂關掉 ‎你們全部給我出去 238 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 ‎-你是這裡的房客嗎? ‎-妳知道我是 239 00:15:34,333 --> 00:15:36,463 ‎-妳之前在大廳有看到我 ‎-房號幾號? 240 00:15:38,291 --> 00:15:40,921 ‎-我不知道 ‎-你不知道你的房號? 241 00:15:41,000 --> 00:15:43,170 ‎我還沒進房間,我爸媽… 242 00:15:43,250 --> 00:15:44,210 ‎給我看你的房卡 243 00:15:44,291 --> 00:15:46,961 ‎小姐,我剛說了 ‎是我爸媽幫我辦入住的 244 00:15:47,041 --> 00:15:49,751 ‎-我不知道我住幾號房 ‎-好了,跟我走 245 00:15:49,833 --> 00:15:50,883 ‎-唉 ‎-不要 246 00:15:50,958 --> 00:15:53,918 ‎別煩他,他跟爸媽一起來的 ‎他是我們棒球隊的 247 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 ‎對啊 248 00:15:55,083 --> 00:15:57,003 ‎你們全部給我出去 249 00:15:57,541 --> 00:15:58,541 ‎-走吧 ‎-我們走 250 00:15:58,625 --> 00:16:00,825 ‎-走吧 ‎-我沒報警算你走運 251 00:16:03,750 --> 00:16:05,420 ‎微歧視 252 00:16:05,500 --> 00:16:09,500 ‎這是黑人心理學家 ‎卻斯特皮爾斯新造的名詞 253 00:16:09,583 --> 00:16:12,583 ‎他在哈佛大學打美式足球 254 00:16:17,125 --> 00:16:21,745 ‎它指的是細微的輕蔑行為 ‎不論是不是蓄意的 255 00:16:22,375 --> 00:16:25,245 ‎傳達貶義的種族羞辱 256 00:16:25,750 --> 00:16:30,250 ‎讓我們感到 ‎被降格、去人性化以及被冒犯 257 00:16:32,875 --> 00:16:34,075 ‎歡迎加入公司 258 00:16:34,958 --> 00:16:39,498 ‎很高興終於見到你了 ‎我一直聽說你很厲害 259 00:16:39,583 --> 00:16:43,333 ‎-謝謝,這是很棒的機會 ‎-這根本不用考慮 260 00:16:43,416 --> 00:16:44,996 ‎你的履歷無懈可擊 261 00:16:45,083 --> 00:16:50,133 ‎你口齒伶俐,聰明、親切又乾淨 262 00:16:50,208 --> 00:16:54,038 ‎先暫停一下 ‎你們都看到他做了什麼吧? 263 00:16:54,125 --> 00:16:57,745 ‎-那就是典型的微歧視 ‎-聰明、親切又乾淨 264 00:16:57,833 --> 00:17:01,253 ‎-我們來看看會收到什麼回應 ‎-謝謝 265 00:17:01,333 --> 00:17:04,503 ‎迴避得真好 266 00:17:05,083 --> 00:17:07,423 ‎當白人說黑人乾淨 267 00:17:07,500 --> 00:17:10,880 ‎他基本上就是坦承了 ‎他認為黑人都是動物 268 00:17:10,958 --> 00:17:14,828 ‎當他看到黑人穿著體面 ‎他就覺得這是反常 269 00:17:14,916 --> 00:17:17,916 ‎並不是,我們來看下半場發生什麼事 270 00:17:18,958 --> 00:17:22,828 ‎沒有人跟我說你的頭髮這麼有趣 271 00:17:23,416 --> 00:17:25,786 ‎很特別 272 00:17:25,875 --> 00:17:29,665 ‎-那是現在的流行嗎? ‎-天哪,又一個經典 273 00:17:29,750 --> 00:17:32,420 ‎他真正要說的是 ‎雖然他覺得很可怕 274 00:17:32,500 --> 00:17:34,790 ‎但他還是很想摸摸他的頭髮 275 00:17:34,875 --> 00:17:38,955 ‎對,我想算是一種流行吧 276 00:17:39,041 --> 00:17:45,461 ‎這三千六百年前就流行了 ‎某人都沒有黑人朋友吧 277 00:17:45,541 --> 00:17:48,001 ‎你會用這種髮型進公司嗎? 278 00:17:48,083 --> 00:17:49,293 ‎還講頭髮? 279 00:17:49,916 --> 00:17:52,286 ‎他夠堅持,這點我佩服他 280 00:17:52,375 --> 00:17:53,785 ‎我們來看他怎麼回應 281 00:17:53,875 --> 00:17:57,875 ‎我的髮型就是這樣 ‎有時候長長了,我會綁起來 282 00:17:57,958 --> 00:18:02,288 ‎-會有問題嗎? ‎-讓我們再看一次 283 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 ‎講得很好,不帶威脅 284 00:18:05,083 --> 00:18:07,003 ‎但我們也知道他是律師 285 00:18:07,083 --> 00:18:10,963 ‎他會告死他 ‎因為美國現在有《皇冠法案》了 286 00:18:11,041 --> 00:18:12,671 ‎多美麗啊 287 00:18:13,750 --> 00:18:16,630 ‎-會有問題嗎? ‎-不會,完全沒問題 288 00:18:16,708 --> 00:18:19,038 ‎我很期待認識你,年輕人 289 00:18:19,125 --> 00:18:21,825 ‎我想你會適應得很好的 290 00:18:21,916 --> 00:18:24,786 ‎然後是握手 291 00:18:24,875 --> 00:18:27,075 ‎我也很期待認識你,先生 292 00:18:27,166 --> 00:18:30,666 ‎感覺很爽吧 ‎過幾年他可能就升上合夥人了 293 00:18:30,750 --> 00:18:33,290 ‎在那之後,誰知道呢? 294 00:18:34,041 --> 00:18:36,961 ‎他可能應該要刪掉 ‎所有人的命都是命的推特 295 00:18:38,291 --> 00:18:41,631 ‎他可能也應該要刪掉 ‎所有人的命都是命的推特 296 00:18:42,458 --> 00:18:43,828 ‎(棒球錦標賽第四週) 297 00:18:46,791 --> 00:18:48,421 ‎起… 298 00:18:50,791 --> 00:18:52,831 ‎科林?起床囉 299 00:18:53,916 --> 00:18:55,246 ‎今天要比賽 300 00:19:06,291 --> 00:19:09,831 ‎-小子,手臂感覺怎麼樣? ‎-跟你上次問我的時候一樣 301 00:19:09,916 --> 00:19:13,076 ‎好,你心情不好 ‎給你吃點東西開心一下 302 00:19:13,166 --> 00:19:16,036 ‎-我不餓 ‎-我也沒空煮 303 00:19:16,125 --> 00:19:18,165 ‎好,還是吃點東西吧 304 00:19:23,791 --> 00:19:25,381 ‎嘿 305 00:19:26,916 --> 00:19:28,666 ‎我跟你爸之前在聊天 306 00:19:28,750 --> 00:19:32,460 ‎既然你就快拿到駕照了 307 00:19:33,000 --> 00:19:37,790 ‎我們想也許應該讓你開車去蘭開斯特 308 00:19:38,708 --> 00:19:42,208 ‎再多練習一下,你覺得呢? 309 00:19:43,708 --> 00:19:46,788 ‎-這個夏天到目前為止都不怎麼樣 ‎-好啊 310 00:19:46,875 --> 00:19:50,245 ‎-但情況開始慢慢好轉了 ‎-我們車上見 311 00:20:01,333 --> 00:20:02,173 ‎等一下 312 00:20:10,208 --> 00:20:11,038 ‎好了 313 00:20:12,250 --> 00:20:16,080 ‎不急,只要在聖誕節前開出車道就好 314 00:20:20,083 --> 00:20:25,213 ‎這輛道奇即將要上演《玩命關頭》了 315 00:20:25,291 --> 00:20:27,631 ‎好了,你冷靜點,還是學習駕照呢 316 00:20:27,708 --> 00:20:31,128 ‎注意路況,雙手放在 ‎十點鐘和兩點鐘方向,走吧 317 00:20:46,916 --> 00:20:50,496 ‎-可以換音樂嗎? ‎-拜託,司機說了算 318 00:21:03,000 --> 00:21:05,460 ‎-拜託喔 ‎-好吧,靠邊停 319 00:21:06,125 --> 00:21:06,995 ‎是,我知道 320 00:21:33,708 --> 00:21:36,418 ‎-你好嗎,警官? ‎-早安 321 00:21:37,000 --> 00:21:38,130 ‎讓他處理 322 00:21:40,291 --> 00:21:41,921 ‎你為什麼攔我,警官? 323 00:21:42,000 --> 00:21:45,170 ‎-我來問話,你要去哪裡? ‎-蘭開斯特 324 00:21:48,375 --> 00:21:49,705 ‎你們沒事吧? 325 00:21:50,541 --> 00:21:54,501 ‎我們沒事,他是新手,他有學習駕照 326 00:21:55,333 --> 00:21:58,963 ‎可以給我看嗎? ‎嘿,把你的手放在我看得到的地方 327 00:22:02,708 --> 00:22:04,418 ‎他是要拿學習駕照給你看 328 00:22:06,708 --> 00:22:07,628 ‎慢慢來 329 00:22:24,958 --> 00:22:26,918 ‎攔車的理由是什麼,警官? 330 00:22:27,000 --> 00:22:28,670 ‎-你是誰? ‎-他父親 331 00:22:32,000 --> 00:22:32,920 ‎他是領養的 332 00:22:33,750 --> 00:22:35,830 ‎他開得有點快 333 00:22:38,208 --> 00:22:39,418 ‎開慢點,小子 334 00:22:55,333 --> 00:22:56,923 ‎你逃過一劫 335 00:22:58,041 --> 00:22:58,881 ‎對啊 336 00:23:00,333 --> 00:23:02,383 ‎閃過了第一張罰單 337 00:23:09,916 --> 00:23:11,626 ‎(棒球錦標賽最後一週) 338 00:23:14,541 --> 00:23:18,751 ‎起床囉,今天有大比賽 ‎是最大的比賽 339 00:23:18,833 --> 00:23:21,833 ‎快點,科林,起床了 340 00:23:22,708 --> 00:23:24,208 ‎反抗是無效的 341 00:23:25,791 --> 00:23:26,631 ‎對 342 00:23:32,125 --> 00:23:32,955 ‎妳說得對 343 00:23:33,833 --> 00:23:35,423 ‎反抗是無效的 344 00:23:36,125 --> 00:23:39,205 ‎-什麼?你說什麼? ‎-妳剛剛說的 345 00:23:40,083 --> 00:23:42,293 ‎反抗是無效的,我在附和妳 346 00:23:42,375 --> 00:23:45,245 ‎沒有,我是說我要做酥皮捲 347 00:23:46,333 --> 00:23:47,173 ‎真是怪小孩 348 00:23:55,625 --> 00:23:56,535 ‎你的手臂怎麼樣? 349 00:23:58,416 --> 00:23:59,536 ‎我準備好了,爸 350 00:24:00,125 --> 00:24:02,245 ‎看起來是,你像專業的 351 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 ‎知道鬍子刮乾淨的好處了吧?走 352 00:24:18,000 --> 00:24:21,670 ‎你在後面還好嗎? 353 00:24:22,458 --> 00:24:23,708 ‎我還好 354 00:24:30,000 --> 00:24:32,170 ‎(雷德布拉夫,加州) 355 00:24:32,250 --> 00:24:35,630 ‎嘿,你幹嘛穿得像修電腦的? 356 00:24:38,208 --> 00:24:39,038 ‎隨便啦 357 00:24:45,791 --> 00:24:46,631 ‎來啦,兄弟 358 00:24:48,166 --> 00:24:49,876 ‎他們也打錦標賽? 359 00:24:51,583 --> 00:24:52,543 ‎顧好你們的裝備 360 00:24:55,583 --> 00:25:00,213 ‎誰比他兒子會偷啊? ‎他偷過一個有我名字的水壺呢 361 00:25:00,875 --> 00:25:02,705 ‎說真的,不用擔心 362 00:25:11,708 --> 00:25:15,248 ‎-你們可以小聲一點嗎? ‎-好,知道了 363 00:25:24,916 --> 00:25:26,206 ‎真討厭這樣 364 00:25:30,833 --> 00:25:35,883 ‎-你那件T恤哪來的? ‎-瓦雷荷的店,你哪裡人? 365 00:25:38,208 --> 00:25:39,248 ‎特洛克 366 00:25:39,833 --> 00:25:41,293 ‎我想我有聽說過 367 00:25:41,791 --> 00:25:44,381 ‎插滿南方邦聯旗,都聽鄉村樂的地方 368 00:25:45,458 --> 00:25:48,248 ‎-差不多 ‎-我是杜恩 369 00:25:48,333 --> 00:25:50,673 ‎-不知道他在講什麼 ‎-我是科林 370 00:25:50,750 --> 00:25:51,580 ‎笨蛋 371 00:25:51,666 --> 00:25:53,706 ‎-閉嘴啦 ‎-嘿,你們小聲點 372 00:25:53,791 --> 00:25:56,501 ‎-我不想再被趕出去 ‎-再? 373 00:25:57,583 --> 00:25:59,543 ‎我們前年被他們趕出去 374 00:25:59,625 --> 00:26:01,625 ‎去年他們不讓我們住這裡 375 00:26:02,666 --> 00:26:03,666 ‎什麼?為何? 376 00:26:05,666 --> 00:26:11,076 ‎基斯、強塔維斯,兄弟想知道 ‎我們上次做了什麼被趕出去 377 00:26:12,041 --> 00:26:14,081 ‎你說呢?就因為是黑人 378 00:26:14,166 --> 00:26:14,996 ‎-對吧? ‎-對 379 00:26:15,083 --> 00:26:17,633 ‎說我們到處閒晃,讓客人不舒服 380 00:26:17,708 --> 00:26:21,538 ‎白人才讓我不舒服咧 ‎你懂我意思吧? 381 00:26:22,166 --> 00:26:24,076 ‎-我們什麼都沒做啊 ‎-對 382 00:26:24,833 --> 00:26:26,833 ‎很遺憾,那真是糟糕 383 00:26:27,416 --> 00:26:30,206 ‎現實就是這樣 ‎教練說要慎選你的戰場 384 00:26:30,291 --> 00:26:33,331 ‎所以我們住這邊,打贏比賽就閃人 385 00:26:35,833 --> 00:26:37,633 ‎但他們就不會騷擾你的球隊,對吧? 386 00:26:40,250 --> 00:26:41,130 ‎並非全部都不會 387 00:26:42,791 --> 00:26:43,751 ‎天哪 388 00:26:43,833 --> 00:26:44,673 ‎走吧 389 00:26:49,041 --> 00:26:52,001 ‎-我該走了 ‎-好喔,保重 390 00:26:52,083 --> 00:26:52,923 ‎保重 391 00:26:55,916 --> 00:27:00,746 ‎兄弟衣服塞得好緊 ‎特洛克的人都這樣穿嗎? 392 00:27:01,833 --> 00:27:04,673 ‎我不氣他,他只是想生存 393 00:27:05,875 --> 00:27:07,495 ‎好了,去辦入住吧 394 00:27:08,875 --> 00:27:09,705 ‎好 395 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 ‎謝謝 396 00:27:18,208 --> 00:27:19,038 ‎抱歉 397 00:27:22,333 --> 00:27:23,213 ‎兩位沒事吧? 398 00:27:24,000 --> 00:27:25,210 ‎-沒事 ‎-很好,謝謝 399 00:27:26,875 --> 00:27:29,285 ‎對,我也很好,謝謝 400 00:27:32,666 --> 00:27:36,626 ‎-有人今天火氣很大喔 ‎-對,真搞不懂他有什麼毛病 401 00:27:37,583 --> 00:27:38,923 ‎我是在說你 402 00:27:42,083 --> 00:27:45,923 ‎受了這麼多氣,在錦標賽的最後一戰 403 00:27:46,000 --> 00:27:48,670 ‎我還得面對同一個笨主審 404 00:27:48,750 --> 00:27:52,170 ‎和一個拖延時間想激怒我的傢伙 405 00:27:55,875 --> 00:27:57,035 ‎妳看這傢伙 406 00:27:57,125 --> 00:27:58,075 ‎有夠討厭 407 00:28:04,875 --> 00:28:06,125 ‎暫停 408 00:28:09,375 --> 00:28:10,955 ‎這小子很愛現 409 00:28:14,833 --> 00:28:15,673 ‎開球 410 00:28:18,750 --> 00:28:20,460 ‎快點… 411 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 ‎壞球 412 00:28:26,041 --> 00:28:28,421 ‎-他太靠近本壘板了 ‎-你行的,科林 413 00:28:29,333 --> 00:28:31,753 ‎-加油,卡佩尼克 ‎-加油,你行的 414 00:28:31,833 --> 00:28:35,083 ‎那球怎麼判的?戴上眼鏡吧 415 00:28:38,375 --> 00:28:39,665 ‎加油 416 00:28:44,583 --> 00:28:47,173 ‎-壞球 ‎-他太靠近本壘板了 417 00:28:50,208 --> 00:28:51,578 ‎投得好 418 00:28:52,375 --> 00:28:54,535 ‎冷靜點,科林,你行的 419 00:28:55,958 --> 00:28:57,748 ‎誰說反抗是無效的? 420 00:29:05,958 --> 00:29:07,208 ‎小心點,卡佩尼克 421 00:29:07,291 --> 00:29:10,381 ‎再一次就讓你提前下場去洗澡 ‎懂我意思嗎? 422 00:29:10,458 --> 00:29:13,208 ‎-不要測試我 ‎-沒事,科林 423 00:29:16,166 --> 00:29:18,786 ‎我知道你們在想什麼 ‎我不是真的要打他 424 00:29:18,875 --> 00:29:20,825 ‎加油,小卡,好好投 425 00:29:20,916 --> 00:29:24,786 ‎我只是要讓他退出本壘板 ‎好讓我把他三振出局 426 00:29:26,125 --> 00:29:28,415 ‎我想那個夏天我學會的是 427 00:29:28,500 --> 00:29:31,250 ‎他們不見得都會公平吹判 428 00:29:33,041 --> 00:29:36,211 ‎但你不能讓他們阻止你比賽 429 00:29:36,291 --> 00:29:38,171 ‎-好球 ‎-好樣的 430 00:29:58,916 --> 00:30:00,126 ‎可以跟你談談嗎? 431 00:30:08,375 --> 00:30:11,325 ‎聽說你們贏了冠軍,恭喜 432 00:30:13,208 --> 00:30:14,038 ‎謝謝 433 00:30:16,666 --> 00:30:18,376 ‎玩得開心點 434 00:30:18,958 --> 00:30:21,748 ‎注意安全,希望明年再看到你們回來 435 00:30:23,000 --> 00:30:24,880 ‎很高興看到你是好的那一種 436 00:30:28,375 --> 00:30:29,455 ‎嘿 437 00:30:31,458 --> 00:30:33,958 ‎-那句話是什麼意思? ‎-哪句話? 438 00:30:34,708 --> 00:30:36,748 ‎好的那一種,什麼意思? 439 00:30:37,833 --> 00:30:42,503 ‎意思是你很乖 ‎不像大廳其他那些男孩 440 00:30:44,083 --> 00:30:48,083 ‎你讓我想到那種戴眼鏡的宅男 ‎我這樣講是讚美 441 00:30:49,750 --> 00:30:51,130 ‎這不是讚美 442 00:30:51,208 --> 00:30:53,958 ‎你沒必要生氣,我只是表達善意 443 00:30:57,791 --> 00:30:59,581 ‎也許你不是好的那一種吧 444 00:31:04,916 --> 00:31:07,876 ‎他在現實生活裡肯定沒有認識的黑人 445 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 ‎多年來 446 00:31:10,250 --> 00:31:13,920 ‎有不少黑人主演的高人氣電視節目 447 00:31:14,000 --> 00:31:17,210 ‎這些節目都有原型的黑人角色 448 00:31:17,291 --> 00:31:20,461 ‎包括被同化或順從的社會邊緣人 449 00:31:21,125 --> 00:31:24,325 ‎例如卡爾頓班克斯或是史提夫厄克 450 00:31:25,333 --> 00:31:27,633 ‎你們這裡有正港的A咖耶 451 00:31:27,708 --> 00:31:29,828 ‎白人就愛這些人 452 00:31:30,333 --> 00:31:33,083 ‎從他們的穿著、講話的樣子 453 00:31:33,166 --> 00:31:34,206 ‎你就是我們要的人 454 00:31:34,875 --> 00:31:38,285 ‎甚至是他們跳舞的樣子 ‎都很沒有威脅性 455 00:31:38,375 --> 00:31:39,495 ‎詹姆斯史波拉克 456 00:31:39,583 --> 00:31:42,833 ‎我們叫他圖弗,因為一兼兩顧 ‎他既是黑人又是哈佛畢業生 457 00:31:42,916 --> 00:31:46,376 ‎這些角色都變成所謂的 ‎“可接受的黑人” 458 00:31:46,458 --> 00:31:51,248 ‎可接受的黑人指的是 ‎具備白人特色的黑人角色 459 00:31:52,833 --> 00:31:55,333 ‎讓白人感到舒服自在 460 00:31:56,625 --> 00:32:00,285 ‎可接受的黑人是白人的造物 461 00:32:01,541 --> 00:32:06,131 ‎問題是,輪不到白人來決定 ‎哪些人是我們可接受的 462 00:32:06,833 --> 00:32:12,883 ‎我們可以接受史提夫厄克 ‎也能接受史提夫比科、馬科斯加維 463 00:32:14,416 --> 00:32:15,326 ‎休伊紐頓 464 00:32:16,333 --> 00:32:17,673 ‎艾妲威爾斯 465 00:32:18,791 --> 00:32:19,831 ‎托妮莫里森 466 00:32:20,666 --> 00:32:21,746 ‎芬妮露哈默 467 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 ‎阿莎塔夏庫爾 468 00:32:26,250 --> 00:32:27,540 ‎派崔斯盧蒙巴 469 00:32:28,750 --> 00:32:30,000 ‎夸梅恩克魯瑪 470 00:32:31,916 --> 00:32:33,036 ‎詹姆斯鮑德溫 471 00:32:35,125 --> 00:32:37,875 ‎你知道,都是好的那一種 472 00:32:38,750 --> 00:32:40,750 ‎就像藍斯頓休斯曾經說的 473 00:32:41,541 --> 00:32:42,461 ‎“黑人 474 00:32:43,000 --> 00:32:46,580 ‎乖巧溫順、謙卑善良 475 00:32:47,250 --> 00:32:50,420 ‎小心有那麼一天,他們變鐵石心腸” 476 00:34:06,750 --> 00:34:08,750 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍