1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 A NETFLIX MINISOROZATA 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 Hadd meséljek valamit! 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 Van egy régi mondás a baseballban: „Játssz a megfelelő módon!” 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 Ezt hajtogatják az edzők a gyerekbaseballtól a profi ligáig. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 És ez az, amit Romare Bearden, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 aki az 1930-as években a világ egyik legjobb dobója volt, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 nagyon is jól tudott. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 Hogy valóra váltsa az álmát, és bekerüljön a Philadelphia Athleticsbe, 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 a megfelelő módon kellett játszania. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 De pontosan mit jelent ez? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 Baseballsztár hősünk rá a bizonyíték, 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 hogy nem mindig az lesz belőled, aminek indultál. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 ÜLÉSEK SZÍNES BŐRŰEKNEK HÁTUL 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 Gyerekként imádtam baseballozni. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 Sokak szerint ez ment nekem a legjobban. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Biztos igazuk volt. 17 00:01:27,208 --> 00:01:28,208 HARMADIK OSZTÁLY TAVASZ 18 00:01:28,291 --> 00:01:31,131 De akkor Colin Kaepernick NFL-es irányítóból 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,248 miért nem lett Colin Kaepernick profi ligás dobó? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 A gimiben állandóan betegeskedtem. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 Nátha, influenza… Ha valami elindult, én tutira elkaptam. 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 De a legramatyabbul a harmadik osztály végén éreztem magam. 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 A szezon utolsó meccsén. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 Kezdés! 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 A hetedig játékrész második felében. 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 Második strike! 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 - Látod, amit én? - Mindenki látja. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 Hajrá, Colin! 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 Minden köhögéstől égett a tüdőm. 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 Minden lélegzetvételnél mintha kést döftek volna a mellkasomba. 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 És a nézők… 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 Hazudhatnám azt, hogy nem hallottam őket, 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 de hallottam. 34 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 Semmit sem tudsz! Ez a srác egy nulla! 35 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 Gyerünk! 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 Minden egyes szót. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 Ne hagyd, hogy kiejtsen a srác, Johnny! 38 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 Gyerünk! 39 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 Ez az! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 Hajrá! 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 Így kell ezt, Colin! No-no! 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 - Mi? - Nézz az eredménytáblára! 43 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 No-hittert dobtál! 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 Te vagy a baseball jövője! 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 Jó zaj, rossz zaj. 46 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 De nem hagyhatod, hogy az utadba álljon. 47 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 Colin, kiszáradtál, mert tüdőgyulladásod van. 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 Hogy az ördögbe tudtál no-hittert dobni a Los Banos ellen ilyen lázasan? 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 A retyók… 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,455 a mi legnagyobb ellenfeleink, doki. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,706 Nem hagyhattam cserben a csapatot. 52 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 Ez itt a profi ligában is dolgozni fog? 53 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 Vagy dob majd, vagy touchdownokat szerez. 54 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 Próbálom eldönteni. 55 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 Orvosodként azt javaslom, maradj a baseballnál. 56 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Ne akard, hogy pépesre püföljék az agyad! 57 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 Ahhoz előbb le kell szerelniük, doki. 58 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 Okos, sportos és magabiztos vagy. Biztos állandóan csörög a telefonod. 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 Tényleg csörgött a telefon. 60 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 De nem a remélt hívások jöttek. 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Halló? 62 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 Sajnálom, edző, nincs jól. Hívja később! 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 Holnap megfelelő. 64 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 Rendben. 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 Jó. Viszlát! 66 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 Ez volt az utolsó, amit felvettem. A te feladatod. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 Nem is olyan szórakoztató, mi? 68 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 Nyugi! 69 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 - Mindjárt letelik az öt perc szünetem. - Ezt mondtad öt perce is. 70 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 Kiderült, kik a Heisman-kupa esélyesei. 71 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 A kedvencek Bush, Leinart és a texasi haverod, Vince Young. 72 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 Még szép. 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 A kettős élű irányítók a nyerők. 74 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Akkor Parker edzőnek engednie kell, hogy többet fuss. 75 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 Hogyan lássák az iskolák, hogy mit tudsz, ha az edző nem hagyja? 76 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Azt mondja, fel kell szednem pár kilót. 77 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 Kölcsönkérhetném az anyagcseréd. 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 Jaj, az oldalam! 79 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 Ez jó volt, okoskám. 80 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Esetleg kérd kölcsön a fociösztöndíjaimat is. 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 Nem, azok nem kellenek. 82 00:05:36,083 --> 00:05:37,463 Olyat kapok hamarosan. 83 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 Rendben. Felveszem. 84 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 Kaepernick család. Szeretjük a hadsereget. 85 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 Ez az, Colin, szép! 86 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 A no-hitter után menő lettem a suliban. 87 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 Hali, Colin! Gratula a no-hitterhez! 88 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 A Yankees egymillió dollárt ajánlott? Frankón? 89 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 - Igaz? - Nyugi! Hagyjátok békén! 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 Nem állnak le, mi? 91 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 Amíg nem döntesz. 92 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 Aztán lóvét meg jegyeket fognak lejmolni tőled. 93 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 És talán végre elveszted a szüzességed. 94 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 Hé, a muterod nem mesélte? 95 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 Dedikálod az apámnak? A rajongód. 96 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 Persze, de mit adsz érte? 97 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Jöhet kápé, kápé és kápé. 98 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 Bár csakis a fociösztöndíjra tudtam gondolni… 99 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 Köszönöm a faterodnak a szurkolást. 100 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 …azért belefért, hogy kicsit élvezzem a rajongást. 101 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 Hé, elfelejtettem mondani: Schott edző keresett. 102 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 Mikor nem keres? 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 Szóval este mit csinálunk? 104 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 Valószínűleg benézek majd a Walcott'sba, de előbb el kell intéznem egy üzletet. 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 Részemről okés. Mi az üzlet? 106 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 Azok még túl nagy arcok neked. 107 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 - Kinyírnának az őseid. - Ne nézz már gyereknek! 108 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 Nagyra nőtt kocka vagy, és a csapat strébere. 109 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 Tiplizz az órára! Nehogy elkéss! 110 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 - Nem jössz? - Majd. 111 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 Nem szívja el önmagát a füves pipám. 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 Jegyzetelj helyettem is! 113 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 Most egy nagy baseballbajnok-mosolyt! 114 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 Mindenki azt várta, hogyan döntök a baseballról. 115 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 De tényleg mindenki. 116 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 És kezdett idegesíteniadolog. 117 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 Minden, amiről ma szó volt, szerepelni fog a dolgozatban, 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 szóval szorgalmasan jegyzeteljetek! 119 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Ha kérdésetek van, most feltehetitek. 120 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 A 424. oldalnál tartunk, hatodik fejezet. 121 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 Halló? 122 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 Jó. Szólok neki. 123 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 Colin? Schott edző beszélni szeretne veled. 124 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 - Miről? - Nem tudom. Rendben… 125 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 Mikor az életemről kellett döntést hozni, 126 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 sokan helyettem döntöttek volna, 127 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 és mondogatták, hogy mi a fontos. 128 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 Mi a fontos nekik. 129 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 Látni akart, edző? 130 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 Mikor egy dobást kérek, akkor azt a dobást várom el tőled. 131 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Ha a profiknál próbálkozol ilyennel, kifingatnak. 132 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Értem, uram. 133 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 Várj, van egy jó hírem. Szenzációs hír. 134 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 A meghívód a nyári Area Code Bajnokságra. 135 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 Megcsináltuk! Gratulálok, fiacskám! 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 Azta! Csúcs. 137 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 „Csúcs”? 138 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 „Csúcs”? 139 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 Meghívnak 140 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 a középiskolai baseball legtekintélyesebb bemutatójára, 141 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 és neked ez csak „csúcs”? 142 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 Colin, van fogalmad róla, mennyire keményen güriztem érted? 143 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 Éjjel-nappal edzőkkel, tehetségkutatókkal beszéltem, ódákat zengtem rólad. 144 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 Tudja… 145 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 nem szeretném, ha azt hinné, hogy hálátlan vagyok, 146 00:09:33,791 --> 00:09:36,671 vagy hogy nem értékelem, amit tesz, de… 147 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 nyitva akarom hagyni a lehetőséget. A focihoz. 148 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 Ha a foci helyett a baseballra koncentrálnál, 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 te lehetnél a következő Dontrelle Willis. 150 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 És ha inkább a baseballt hagyom? 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 Ha lemondasz a baseballról, a jövődről mondasz le. 152 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 Rengeteg a baseballösztöndíj. 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 Focis egy sincs. 154 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 Zéró. Semmi. Nuku. 155 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Még nincs. 156 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 De lesz. Hamarosan. 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 Igen? És ha mégsem? 158 00:10:14,458 --> 00:10:17,788 Mindenki úgy gondolta, hogy mivel focimegkeresés egy sem jött, 159 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 örülnöm kéne, és elfogadnom a baseballajánlatokat. 160 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 Szia, anya! 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,208 Húsz perc múlva vacsi. 162 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 Szia, apa! Telefonált ma valamilyen edző? 163 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 Viccelsz? 164 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 Fociedző? 165 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 Még nem. 166 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 Türelem. 167 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 És dolgozz tovább! 168 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Nem akartam lemondani az álmomról… 169 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 Dolgozom. 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 …akkor sem, ha mások lemondtak róla. 171 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 Nemcsak a legjobb vagyok a focicsapatban, de én nézek ki a legjobban is. 172 00:10:51,833 --> 00:10:52,673 NYÁR 173 00:10:52,750 --> 00:10:55,040 Még szép, hogy tapadnak rám a csajok. 174 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 A leendő szupersztárra. 175 00:10:57,208 --> 00:10:59,498 Ne felejtsétek el, kiért jönnek ide az edzők! 176 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 Colin, passzolj majd nekem! 177 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 Miért? Hogy elbénázd? 178 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 - „Hogy elbénázd?” - Te, milyen az edzőtábor? 179 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 Jó. Csinálom a magam módján. 180 00:11:10,666 --> 00:11:13,246 Az edzők még mindig azt hiszik, hogy baseballozni akarok. 181 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 Pedig nem? 182 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 Tudod, mennyit kaszálhatsz a profi ligában? 183 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 Vehetnél frankó kerekeket, nem béna, gyári felnikkel furikáznál. 184 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 Erre emlékezni fogok, ha el akarod vitetni magad valahova. 185 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Ma szerencsére nem. Jordan, mehetünk? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 Aha. Jövő héten ugyanekkor? 187 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 Majd szólok. Lehet, hogy edzőtáborban leszek. 188 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 - Foci vagy baseball? - Még nem tudom. 189 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 Durva, hogy ilyen jól focizol. 190 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 Pedig nem is az a legjobb sport neked. 191 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 - Figyu! - Mi van? 192 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 Ellehetnék nálad egy picit? Nincs kedvem még hazamenni, 193 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 - Nem. - Nem? 194 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 Dolgom van Maxszel és CJ-vel. 195 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 - Jó, mindegy. - Hiányozni fogok, vagy mi? 196 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 Később tali, jó? Majd jövök. 197 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 Mindenki azt akarta, hogy baseballozzak. 198 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 A LEGJOBB 25 KÖZÉPISKOLAI FUTBALLCSAPAT ORSZÁGOSAN 199 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 Minden sulinak én kellettem. 200 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 Dőltek az ajánlatok, de a szívem mást mondott. 201 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 A focit választotta. 202 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 Ahol senkinek sem kellettem. 203 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 Mindig vannak felrázó pillanatok. 204 00:12:50,916 --> 00:12:53,916 De mikor láttam, hogy kétcsillagosként tartanak nyilván… 205 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 Nem számítottam rá, hogy a világ így tekint rám. 206 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 Megyek, anya! 207 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 Van egy meglepim, haver. 208 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 Nem hagyhatom, hogy ótvar felnikkel autókázz. 209 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 Bakker! Ezeket honnan szerezted? 210 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 Lenyúltam őket. 211 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 Nem, csak szívatlak. Az unokatesómtól vannak. 212 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 Rádőlt egy fa a kocsijára, de a felnik még jók. 213 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 - Nekem adta őket. - Rendben. 214 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 - Mennyit kérsz értük? - Ajándék. 215 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 Csak néha nekem is passzolj labdát! 216 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 Végzősök leszünk. 217 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 Ez az utolsó esély, hogy becsajozzak. 218 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 És dobj meg Super Bowl-jegyekkel, ha majd a Raidersben játszol! 219 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 A Raidersben? Nem a Packersben? 220 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 Ja, a Packersnek szurkolsz. 221 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 Ezek baromi jól mutatnának a verdámon. 222 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 De nem fogadhatom el. Kiakadnának a szüleim. 223 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 Miért? Az unokatesómé. 224 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 Képzeld el, milyen képet vágna a muterom! 225 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Semmi gond. Keresek valaki mást, akinek kellenek. 226 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 De azért fogsz passzolni? 227 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 Frankón. Béke! 228 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 Az életre és a sportra is igaz, hogy a döntések bizony fura dolgok. 229 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 Néha pontosan tudod, hogy helyesen döntesz. 230 00:14:21,541 --> 00:14:24,421 Mikor azt mondják, hogy játssz a megfelelő módon, 231 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 mit is mondanak igazából? 232 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 Az 1930-as évek elején Romare Bearden megtudta. 233 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 Mikor Bearden Philadelphiába ment, az Athletics le akarta szerződtetni. 234 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 Bearden szeretett volna lenni a profi liga első fekete játékosa, 235 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 évekkel Jackie Robinson előtt. 236 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 Csak alá kellett volna írnia a megállapodást. 237 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 De volt egy apróság. 238 00:14:53,000 --> 00:14:58,040 A szerződéshez és ahhoz, hogy Bearden megvalósíthassa az álmát, 239 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 azt mondták, úgy kell játszania, mint egy fehérnek. 240 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 Legyen pont olyan, mint egy fehér! 241 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 Visszautasította az ajánlatot. 242 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 Amire Bearden akkor rájött, azt én gimiben tanultam meg. 243 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 Azt, amire Amerika mindig is tanított minket. 244 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 A játssz megfelelően azt jelenti, hogy játssz úgy, mint a fehérek. 245 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 És a játékszabályokban sok tekintetben 246 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 az amerikai társadalomban elvárt viselkedésiszabályok köszönnek vissza. 247 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 Ott voltam az Area Code Bajnokságon, és lelkesednem kellett volna. 248 00:15:43,958 --> 00:15:49,538 De csak az járt a fejemben, hogy a baseball egyre inkább egy B terv. 249 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 Itt ez a meccs például. Semmiben sem különbözött a többitől. 250 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 Kivéve, hogy most volt egy másik srác, aki úgy nézet ki, mint én. 251 00:16:00,416 --> 00:16:01,916 Harmadik strike! Kiesés! 252 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 Elismerően bólintottunk egymásnak. 253 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 Hé! Tilos a bratyizás a pályán! Tiszteljétek a játékot! 254 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 Vagy a nézők, vagy a bírók miatt, 255 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 de a baseballban valami mintha sosem stimmelt volna. 256 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 Amerika szelektíven dönt a szabályai betartatásáról, mint a baseballban. 257 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 Néha engedik, hogy élj a jogaiddal, máskor meg nem. 258 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 Mikor látják, hogy a szabályok nem vonatkoznak mindenkire egyenlően, 259 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 azt mondják, megváltoztatják őket. 260 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 De a szabályok módosítása nem jár együtt a szívek megváltozásával. 261 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 A kérdés inkább az, 262 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 hogy tiszta szívből játszol-e az ő szabályaik szerint. 263 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 Essünk túl rajta! 264 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 A Texasi Egyetem baseball-vezetőedzője vagyok. 265 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 Berkeley. 266 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 Kaliforniai Egyetem. 267 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 Harvard Egyetem. 268 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 - Arizonai Állami Egyetem. - Ha Texasba jössz, nálunk… 269 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 - Sztár leszel. - Szupersztár. 270 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 - A Louisianai Egyetemen te leszel… - …a következő Dave Stewart. 271 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 A következő Dwight Gooden. 272 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 - A következő… - D-Train, Dontrelle Willis. 273 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 A következő Jackie Robinson. 274 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 Tudtad, hogy ő is a Kaliforniai Egyetemre járt? Bizony. 275 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 Felajánlunk neked egy teljes ösztöndíjat. 276 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 Teljes ösztöndíj. 277 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 Továbbtanulás ingyen. 278 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 Nincs baseballösztöndíjunk, de a jó jegyeiddel 279 00:17:38,625 --> 00:17:41,125 simán szerzel egy egyetemi ösztöndíjat. 280 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 Az Arizonai Egyetemen cseppet sem kell aggódnod a jegyeid miatt. 281 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 Hajrá, Ördögök! 282 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 Hivatalosan nem adhatok neked semmilyen cuccot, de… 283 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 Titok, hogy tőlem kaptad. 284 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 Maradjon kettőnk között! 285 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 Itt van. 286 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Láttalak az Area Code Bajnokságon. Megvan benned minden. 287 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 Elmehetsz egy egyetemre, játszhatsz ott ingyen. 288 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 Felszedsz pár kilót, sereghajtóvá válsz, 289 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 és pár év múlva itt, Turlockban használt Fordokat fogsz árulni. 290 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 Vagy profivá válhatsz, és a 19. szülinapodra milliomos leszel. 291 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 Na ne, tényleg? Milliomos? 292 00:18:24,708 --> 00:18:29,418 Mrs. Kaepernick, ilyen kart, mint a fiáé, alig látok ennél a korosztálynál. 293 00:18:29,500 --> 00:18:31,460 Ő lesz az egyik kedvenc a válogatáson. 294 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 Sokféle okunk lehet arra, hogy azt csináljuk,amit a többiek akarnak. 295 00:18:44,333 --> 00:18:47,923 - Na és ha focizni szeretnék? - Akkor is beveszünk. 296 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 És ha látod, mi mindent ajánlunk neked, meggondolod magad. 297 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 Viszont mindig csak egyetlen oka van annak,amit tényleg meg is teszünk. 298 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Mi az? Diétázol? 299 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 Csak nem vagyok éhes. 300 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 Akkor lenyúlhatom ezt a tacót? 301 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 - Na, később tali. - Hé, hova mész? 302 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 El kell intéznem valamit gyorsan. Rendben? 303 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 - Te maradj itt! - Miért hagysz itt mindig? 304 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 Hidd el! A te érdekedben. 305 00:19:24,833 --> 00:19:26,713 Hogy mondhatsz nekem ilyeneket? 306 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 Elvileg a spanom vagy! 307 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 Ez nem hiányzik neked, haver. 308 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 Már azt sem tudom, mit akarok! 309 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 Mi lett az „irányító vagyok” szöveggel? Nem azt akarod? 310 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 A negyedéves szezon felénél tartunk, és még egy ajánlat sem jött. 311 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 - Figyelj, Colin! - Mi az? 312 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 Adod itt a hülye nyafogóst. 313 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 A király dolgok nem jönnek könnyen az életben. 314 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Érted? 315 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 - Később tali! - Okés. Vágom a szitut. 316 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 Dehogy vágod. Különben nem lennél így kiakadva. 317 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 SZERZŐDÉSKÖTÉSI NAP 318 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 Jake nem tévedett. Tudtam, hogy magam alatt vagyok. 319 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 Tudtam, hogy senki sem érti, miért nem az egyszerű utat választom. 320 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 Mégsem tudtam szabadulni az érzéstől. 321 00:20:26,208 --> 00:20:30,538 Néha érzel valamit, és semmivel sem tudnak megingatni. 322 00:20:30,625 --> 00:20:32,665 Biztos lehetne tenni valamit. 323 00:20:32,750 --> 00:20:34,290 Próbáljuk meg újra Fresnót! 324 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 Tudom, mondták, hogy nem keresnek új irányítókat, de egy próbát megér. 325 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 - Nem hallottad? - Mit? 326 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 Leigazoltak egy irányítót. Egy srácot egy déli főiskolából. 327 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Ne már! 328 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 Tudom, hogy nem akarod hallani… 329 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 de talán neked sem lenne rossz ötlet a fősuli. 330 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 Mi? 331 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Nem megyek főiskolára! 332 00:21:04,458 --> 00:21:05,918 D1-es irányító vagyok. 333 00:21:06,000 --> 00:21:07,420 Mindketten tudjuk. 334 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 Ezért azt akarom, hogy adj bele mindent a rájátszásban. 335 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 Összehozol még pár jó meccset, 336 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 megnyered a területi bajnokságot, és aztán… 337 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 Fel a fejjel, Colin! 338 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 Van még idő. 339 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 Késtél. 340 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 Mit csinálunk itt amúgy? Ez be van zárva. 341 00:21:44,166 --> 00:21:46,916 Ismerem a főnökcsajt. Kapunk majd kaját. 342 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 Lehetne reggeli is a Taco Bellben. Én kajakra beburkolnám. 343 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 - Meglep, hogy elhívtál. - Ezt hogy érted? 344 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 - Barátok vagyunk, nem? - Azok vagyunk. 345 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 Akkor miért pattintasz le mindig? 346 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 Lehet, hogy azért, mert barátok vagyunk. 347 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 Jaj, haver! Ne csináld! 348 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 Mutatok valamit. 349 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 - Ez a…? - Aha, egy kis mellékes üzlet. 350 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 Autóalkatrész-kereskedelem. 351 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 - Mármint seftelés? - Tök mindegy, minek hívjuk. 352 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Szóval miért nem hagyod, hogy veled jöjjek? 353 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 Kétszáztizenöt centi vagy, és fekete. 354 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 Turlockban egyetlen ember van, akire illik ez a leírás. 355 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 Ha lebukom, sittre vághatnak. 356 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 De ha veled kapnak el, le is lőhetnek. 357 00:22:41,375 --> 00:22:42,535 Nem vicces, Jake. 358 00:22:44,166 --> 00:22:45,876 Más lehetsz, mint a többiek. 359 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 Talán nem baseballozni akarsz, de ezzel kitörhetsz innen. 360 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 Épp ez az. 361 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 Nem ilyen jövőt akarok. 362 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 Akkor valósítsd meg a saját jövődet! 363 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 Rövid az élet ahhoz, hogy mások álmát éld. 364 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 A francba! Ennél jobban még sosem mondtad meg a tutit. 365 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 Nem a saját szövegem. Kis koromban olvastam a Playboyban. 366 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 Sok mindent megtanultam azon a nyáron. 367 00:23:21,041 --> 00:23:22,921 Az utolsó gimis nyáron. 368 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 De amire a leginkább emlékszem: 369 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 azt a játékot kell játszanod, ami neked jó. 370 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 Schott edző telefonált, hogy holnapra készen állsz-e. 371 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 Azt kérdezte, döntöttél-e már. 372 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 Kiküldhetnénk még kazettákat? 373 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 Egy nagyon okos ember egyszer azt mondta: 374 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 „Azoknak alakulnak legjobban a dolgok, akik a legtöbbet hozzák ki a dolgokból.” 375 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 Nézd, tudjuk hogy ez a te döntésed. 376 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 És melletted állunk. 377 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 De mi a baj a baseballal? 378 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 Nem foci. 379 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 Viszont lehetőség az ingyen továbbtanulásra, 380 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 jól lehet keresni vele… 381 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 A fociban önmagam lehetek. Jól érzem magam. 382 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 A baseballban csak egy látogató vagyok, kívülálló. 383 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Mindegy. Nehéz elmagyarázni. 384 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 Tudjuk, mennyire szeretted volna, kölyök. 385 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 De nem jött össze. 386 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 Ahogy anyád mondta… 387 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 a te döntésed. 388 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 Azonban az életben néha eleve döntöttek helyettünk. 389 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 Néhanapján viszont te magad döntesz. 390 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 Szevasz, Kaepernick! Pontosan érkeztél. 391 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 Beszéltem Parker edzővel. 392 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 Sajnálom, hogy a foci nem sikerült. 393 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 De ahogy még tavasszal mondtam, a baseball a te jövőd. 394 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 Szóval melyik suli az? Döntöttél? 395 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 Mi a döntésed? 396 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 Irányító akarok lenni. 397 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 Ez lesz életed legnagyobb tévedése. Majd visszagondolsz erre, 398 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 és bánni fogod. 399 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 Örökre. 400 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 Mi a fenét képzelsz? 401 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 Azt képzeltem, hogy nem mindig az lesz belőled, aminek indultál. 402 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 Bearden játszott még pár szezont a Fekete Ligában, 403 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 majd egy másik szenvedélyével kezdett foglalkozni: a művészettel. 404 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 A 20. század egyik legnagyobb hatású művészévé vált. 405 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 Zseniális népi kollázsain keresztül 406 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 bemutatta az amerikai feketék életének nyers valóságát. 407 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 És sokan mások követték. 408 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 Bearden jól baseballozott, 409 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 de mivel nem adta el a lelkét, rátalált az igaz szerelmére. 410 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 Én azért baseballoztam, mert jól ment. 411 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 De a szenvedélyem az volt, hogy irányító legyek, ezt szerettem csinálni. 412 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 JOHN H. PITMAN GIMNÁZIUM ISKOLAI BÁL 413 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 Bakker, nem gondoltam, hogy így kiakad rám mindenki. 414 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 Eldobtad a nyertes lottószelvényed. 415 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 A faterom szerint ez életed legnagyobb tévedése. 416 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 A faterod egy videotékában dolgozik. 417 00:27:01,916 --> 00:27:04,456 Kaepernicket tartották a legesélyesebbnek, 418 00:27:04,541 --> 00:27:07,831 hogy 2006-ban bekerüljön a profi baseball-ligába. 419 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 De ő inkább vár egy teljesen bizonytalan futballösztöndíjra. 420 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 Sokan értetlenül állnak a dologelőtt. 421 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 Tudják is ezek! 422 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 Halló? 423 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 Komolyan? 424 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 Szólok neki. 425 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 Colin? 426 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Baseball? 427 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 A feliratot fordította: Gelléri Péter