1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 SERIAL TERBATAS NETFLIX 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 Kuberi tahu sesuatu. 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 Ada pepatah lama dalam bisbol, "Mainkan permainan dengan cara yang benar." 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 Itu yang pelatih bilang pada pemain dari tim anak hingga liga besar. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 Itu hal yang Romare Bearden, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 salah satu pelempar terbaik di dunia selama tahun 1930-an, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 sangat pahami. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 Demi mewujudkan mimpinya bermain untuk Philadelphia Athletics… 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 dia harus memainkan permainan dengan cara yang benar. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 Tapi apa arti sebenarnya? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 Pada akhirnya, pemain bisbol bintang ini membuktikan 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 bahwa dirimu saat mulai tak sama dengan kau pada akhirnya. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 KURSI KULIT BERWARNA DI BELAKANG 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 Saat anak-anak, aku suka bermain bisbol. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 Banyak orang pikir itu olahraga terbaikku. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Mereka mungkin benar. 17 00:01:27,083 --> 00:01:28,133 TAHUN KETIGA MUSIM SEMI 18 00:01:28,208 --> 00:01:31,128 Jadi, kenapa Colin Kaepernick, quarterback NFL, 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,248 tak menjadi Colin Kaepernick, pelempar liga utama? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 Ketika di SMA, aku selalu sakit. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 Demam, flu. Jika ada yang sakit, aku akan tertular. 22 00:01:50,916 --> 00:01:52,916 Tapi yang tersakit yang pernah aku alami 23 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 adalah di akhir tahun ketigaku. 24 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 Pertandingan terakhir musim. 25 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 Mulai! 26 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 Terakhir dari babak ketujuh. 27 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 Strike kedua! 28 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 - Kau melihat apa yang aku lihat? - Semua orang melihatnya. 29 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 Ayo, Colin! 30 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 Setiap batuk membuat paru-paruku terbakar. 31 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 Setiap napas terasa seperti pisau menusuk dadaku. 32 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 Kerumunannya… 33 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 aku bisa bilang tak dengar mereka, 34 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 tapi aku dengar. 35 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 Bukan apa-apa! Anak ini bukan apa-apa! 36 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 Ayo! 37 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 Setiap kata. 38 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 Jangan biarkan anak itu mengeluarkanmu, Johnny! 39 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 Ayo! 40 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 Bagus, Sayang! 41 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 Ayo! 42 00:03:17,291 --> 00:03:18,291 Keluar! 43 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 Itu Colin-ku! Itu no-hitter. 44 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 - Apa? - Lihat papan skor! 45 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 Kau melempar no-hitter! 46 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 Kau masa depan bisbol! 47 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 Kebisingan baik, kebisingan buruk. 48 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 Pada akhirnya, kau tak bisa membiarkannya menghalangi. 49 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 Kau mengalami dehidrasi karena pneumonia. 50 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 Bagaimana kau bisa melakukan no-hitter di Los Banos dengan demam ini? 51 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 Los Banos… 52 00:03:47,625 --> 00:03:49,455 saingan terbesar kami, Dok. 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,706 Aku tak bisa mengecewakan timku. 54 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 Kau akan menggunakan ini di liga besar? 55 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 Itu akan digunakan untuk melempar bola atau melempar touchdown. 56 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 Masih berusaha memutuskan. 57 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 Sebagai doktermu, aku merekomendasikan bertahan dengan bisbol. 58 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Kau tak ingin otakmu berubah jadi bubur dari semua tabrakan itu. 59 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 Mereka harus menghentikanku dahulu, Dok. 60 00:04:12,583 --> 00:04:16,463 Cerdas, atletis, dan percaya diri. Kau pasti sering dihubungi. 61 00:04:16,541 --> 00:04:18,711 Teleponnya memang berdering. 62 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 Tapi itu bukan panggilan yang kuharapkan. 63 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Halo? 64 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 Maaf, Pelatih, dia tak enak badan. Kau harus menelepon lagi nanti. 65 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 Besok tak apa. 66 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 Baik. 67 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 Baik. Selamat tinggal. 68 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 Itu telepon terakhir yang kujawab. Itu pekerjaanmu. 69 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 Tak seseru kelihatannya? 70 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 Jangan khawatir. 71 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 - Istirahat lima menitku hampir habis. - Kau bilang begitu lima menit lalu. 72 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 Kandidat favorit Heisman keluar. 73 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 Mereka menyukai Bush, Leinart, dan kesukaanmu dari Texas, Vince Young. 74 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 Apa yang tak disukai? 75 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 Quarterback dengan ancaman ganda mengambil alih. 76 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Lalu Pelatih Parker perlu membiarkanmu berlari lebih banyak. 77 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 Bagaimana universitas lihat kemampuanmu jika tak dia biarkan? 78 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Katanya berat badanku harus naik. 79 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 Mungkin aku perlu meminjam metabolisme Ayah. 80 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 Itu konyol. 81 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 Bagus, Sok Pintar. 82 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Mungkin kau perlu meminjam beasiswa futbol Ayah juga. 83 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 Tidak. Aku tak butuh. 84 00:05:36,083 --> 00:05:37,463 Aku akan punya sendiri. 85 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 Baiklah. Aku angkat. 86 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 Kaepernick, kami suka pasukan. 87 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 Bagus, Colin. 88 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 Setelah no-hitter, aku populer di sekolah. 89 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 Hei. Selamat atas no-hitter. 90 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 Kudengar Yankees menawarimu sejuta dolar. Itu benar? 91 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 - Apa itu benar? - Mundur. Biarkan dia hidup. 92 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 Itu tak akan pernah berhenti. 93 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 Tidak sampai kau memutuskan. 94 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 Semua orang akan minta uang dan tiket. 95 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 Kau akhirnya mungkin tak perjaka lagi. 96 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 Ibumu tak memberitahumu? 97 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 Tanda tangani ini untuk ayahku? Dia suka kau. 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 Tak masalah. Tergantung imbalannya. 99 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Kami hanya menerima uang tunai. 100 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 Meski aku hanya berpikir mendapat beasiswa futbol… 101 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 Beri tahu ayahmu aku hargai dukungannya. 102 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 …aku membiarkan diriku menikmati perhatian ini. 103 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 Hei, aku lupa memberitahumu. Pelatih Schott mencarimu. 104 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 Kapan dia tak mencariku? 105 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 Jadi, apa rencana kita malam ini? 106 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 Aku mungkin ke rumah Walcott nanti, tapi aku harus selesaikan urusan dahulu. 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 Aku ikut. Urusan apa? 108 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 Kau tak siap bergaul dengan anak-anak besar. 109 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 - Orang tuamu akan membunuhmu. - Kau menganggapku tak dewasa. 110 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 Kau kutu buku dewasa dengan IPK tertinggi di tim. 111 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 Cepat, masuk kelas. Kau tak mau telat. 112 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 - Kau tak masuk? - Sebentar lagi. 113 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 Bong di trukku tak akan berasap sendiri. 114 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 Buat catatan bagus untukku. 115 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 Senyum lebar. Seperti baru memenangkan Liga Dunia. 116 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 Semua orang menunggu keputusanku tentang bisbol. 117 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 Benar-benar semua orang. 118 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 Itu mulai mengganggu. 119 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 Semua yang kita bahas hari ini akan diuji. 120 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 Jadi, aku ingin semua mencatat dengan baik. 121 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Jika punya pertanyaan, tanya sekarang. 122 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 Kita berada di halaman 424, bab enam. 123 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 Halo? 124 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 Baik. Akan kuberi tahu. 125 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 Hei, Colin? Pelatih Schott ingin bertemu denganmu. 126 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 - Tentang apa? - Entahlah. Baik… 127 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 Ketika harus membuat keputusan tentang hidupku, 128 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 banyak orang ingin aku melakukan satu hal 129 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 dan menceritakan soal semua yang penting. 130 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 Yang penting bagi mereka. 131 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 Kau mau menemuiku? 132 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 Ketika aku meminta lemparan, aku mengharapkan lemparan itu. 133 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Jika coba itu di liga besar, kau akan hancur. 134 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Ya, Pak. 135 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 Tunggu. Aku punya berita bagus. Berita hebat, sebenarnya. 136 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 Ini undanganmu ke Pertandingan Area Code musim panas ini. 137 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 Kita berhasil. Selamat, Nak. 138 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 Astaga. Keren. 139 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 "Keren"? 140 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 "Keren"? 141 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 Maksudku, kau diundang 142 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 ke pertunjukan paling bergengsi di bisbol SMA 143 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 dan kau hanya bilang, "keren"? 144 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 Colin, kau tahu seberapa keras aku bekerja untukmu? 145 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 Aku bicara dengan pelatih dan pemandu siang dan malam, memujimu. 146 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 Kau tahu… 147 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 Pelatih, aku tak ingin kau berpikir aku tak menghargai 148 00:09:33,791 --> 00:09:36,671 atau tak menyadari usahamu, tapi, kau tahu… 149 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 aku cuma mau tetap membuka opsiku dengan futbol. 150 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 Jika kau tinggalkan futbol dan fokus pada bisbol, 151 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 kau bisa menjadi Dontrelle Willis berikutnya. 152 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 Bagaimana jika aku meninggalkan bisbol? 153 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 Tinggalkan bisbol, masa depanmu hilang. 154 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 Beasiswa bisbol ada banyak. 155 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 Kau tak memiliki satu pun untuk futbol. 156 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 Nol. Kosong. Tidak ada. 157 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Ya, belum. 158 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 Tapi akan ada. Segera. 159 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 Ya? Bagaimana jika kau tak dapat? 160 00:10:14,458 --> 00:10:17,788 Semua orang mengira karena aku tak dapat tawaran futbol, 161 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 aku hanya harus senang dan menerima tawaran bisbol. 162 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 Hei, Bu. 163 00:10:25,708 --> 00:10:27,208 Makan malam siap 20 menit lagi. 164 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 Ayah. Ada pelatih menelepon hari ini? 165 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 Kau serius? 166 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 Soal futbol? 167 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 Belum. 168 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 Bersabarlah. 169 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 Tetap bekerja keras. 170 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Aku belum siap menyerah pada mimpiku… 171 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 Aku berusaha. 172 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 …meski orang lain sudah. 173 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 Aku bukan hanya pemain terbaik di tim futbol, aku juga paling tampan. 174 00:10:51,833 --> 00:10:52,713 MUSIM PANAS 175 00:10:52,791 --> 00:10:55,041 Wajar gadis di Pitman tergila-gila padaku. 176 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Mereka tahu mereka lihat superstar. 177 00:10:57,208 --> 00:10:59,498 Ingat saja siapa pelatih yang melihat. 178 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 Colin, bersiaplah melemparkanku bola. 179 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 Kenapa? Agar kau hilangkan? 180 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 - "Agar kau hilangkan"? - Bagaimana kampnya? 181 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 Bagus. Aku hanya melakukan hal yang kusukai. 182 00:11:10,666 --> 00:11:13,246 Pelatih masih berpikir aku mau main bisbol. 183 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 Kau tak mau? 184 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 Kau tahu berapa yang bisa kau hasilkan di Liga Utama? 185 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 Kau akhirnya bisa membeli pelek dan tak pakai yang payah itu. 186 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 Ya, aku akan ingat lain kali kau meminta menumpang. 187 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Untungnya, aku tak butuh hari ini. Jordan, kau siap pergi? 188 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 Ya. Waktu yang sama minggu depan? 189 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 Akan kuberi tahu. Mungkin di salah satu kamp itu. 190 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 - Futbol atau bisbol? - Belum yakin. 191 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 Gila kau amat hebat bermain futbol. 192 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 Itu bahkan bukan olahraga terbaikmu. 193 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 - Hei. - Hei. 194 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 Bisa aku mampir ke rumahmu? Rasanya aku belum mau pulang. 195 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 - Tidak. - Tidak? 196 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 Aku dapat tugas dengan Max dan CJ. 197 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 - Baiklah, terserah. - Kau akan merindukanku? 198 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 Sampai bertemu. Akan kuhubungi kau. 199 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 Semua orang ingin aku bermain bisbol. 200 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 TOP 25 PERINGKAT FUTBOL SMA NASIONAL 201 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 Semua sekolah menginginkanku. 202 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 Semua tawaran ada di sana, tapi hatiku tidak. 203 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 Itu ada pada futbol. 204 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 Tempat tak ada yang menginginkanku. 205 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 Akan selalu ada saat-saat yang mengguncangmu. 206 00:12:50,916 --> 00:12:53,916 Tapi saat aku lihat aku hanya prospek bintang dua, 207 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 aku tak siap untuk melihat cara dunia melihatku. 208 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 Biar kubuka, Bu. 209 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 Ada kejutan untukmu. 210 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 Tak bisa kubiarkan kau berkendara dengan pelek payah. 211 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 Sial. Dari mana kau dapat ini? 212 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 Aku mencurinya. 213 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 Aku hanya bercanda. Kudapatkan dari sepupuku. 214 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 Ada pohon menimpa mobilnya dan peleknya masih bagus. 215 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 - Katanya boleh kuambil. - Baik. 216 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 - Berapa harganya? - Ini gratis. 217 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 Pastikan untuk mengoper bola kepadaku sesekali. 218 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 Sebentar lagi tahun keempat. 219 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 Ini peluang terakhirku mengesankan gadis. 220 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 Beri aku tiket Super Bowl saat kau ada di Raiders. 221 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 Raiders? Maksudmu Packers. 222 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 Ya, aku lupa kau penggemar Packers. 223 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 Ini akan tampak sangat bagus pada mobilku. 224 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 Aku tak bisa ambil ini. Orang tuaku akan marah. 225 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 Kenapa? Itu dari sepupuku. 226 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 Bayangkan wajah ibuku ketika dia melihat ini. 227 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Jangan cemas. Akan kutemukan orang lain yang mungkin menginginkannya. 228 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 Kau masih harus mengoper padaku. 229 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 Tentu saja. Salam. 230 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 Itu benar dalam hidup dan olahraga. Keputusan adalah hal yang lucu. 231 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 Pada waktu tertentu, kau tahu persis kapan kau membuat yang benar. 232 00:14:21,541 --> 00:14:24,421 Saat mereka bilang, "Mainkan permainan dengan cara yang benar," 233 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 apa maksud mereka? 234 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 Pada awal 1930-an, Romare Bearden mengetahuinya. 235 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 Ketika sampai ke Philadelphia, Athlectics ingin dia menandatangani kontraknya. 236 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 Dia akan menjadi pemain kulit hitam pertama di Liga Utama, 237 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 bertahun-tahun sebelum Jackie Robinson. 238 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 Dia hanya perlu menandatangani di garis putus-putus. 239 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 Hanya ada satu hal kecil lagi. 240 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 Untuk meresmikan kontraknya, 241 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 untuk mewujudkan mimpinya, 242 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 dia diminta bermain sebagai orang kulit putih. 243 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 Kau harus main sebagai orang kulit putih. 244 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 Dia menolak tawaran itu. 245 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 Apa yang dipelajari Bearden saat itu yang aku pelajari di SMA. 246 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 Sesuatu yang selalu diajarkan Amerika kepada kita. 247 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 Memainkan permainan dengan cara benar berarti dengan cara orang kulit putih. 248 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 Dalam banyak hal, aturan mainnya 249 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 mencerminkan kode perilaku yang diharapkan dalam masyarakat Amerika. 250 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 Aku ada di Pertandingan Area Code, dan aku seharusnya bersemangat. 251 00:15:43,958 --> 00:15:45,078 Tapi pikiran aku hanya 252 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 bisbol mulai terasa makin seperti rencana cadangan. 253 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 Permainan ini, misalnya. Itu sama seperti yang lain. 254 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 Kecuali kali ini, ada anak lain yang mirip denganku. 255 00:16:00,416 --> 00:16:01,956 Strike ketiga! Kau keluar! 256 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 Kami saling memberi anggukan pengakuan. 257 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 Hei! Tidak ada persaudaraan di lapangan. Hormati permainannya! 258 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 Entah itu penonton atau wasit, 259 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 dalam bisbol, sesuatu selalu tampak aneh. 260 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 Seperti bisbol, Amerika secara selektif memilih kapan harus menegakkan aturannya. 261 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 Kadang mereka biarkan kau menyampaikan hakmu, kadang tidak. 262 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 Saat mereka melihat aturan tak berlaku untuk semua orang secara setara, 263 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 mereka bilang bersedia mengubahnya. 264 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 Tapi hanya karena aturan berubah, bukan berarti hati berubah. 265 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 Pertanyaannya menjadi, 266 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 apa kau sungguh ingin bermain dengan aturan mereka? 267 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 Mari kita selesaikan ini. 268 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 Aku kepala pelatih bisbol di Universitas Texas. 269 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 Universitas Berkeley. 270 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 UCLA. 271 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 Universitas Harvard. 272 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 - Universitas Negeri Arizona. - Jika ke Texas, kami akan menjadikanmu 273 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 - bintang. - Superstar. 274 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 Jika ikut dengan LSU, kau akan menjadi Dave Stewart berikutnya. 275 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 Dwight Gooden berikutnya. 276 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 - Berikutnya… - D-Train, Dontrelle Willis. 277 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 Jackie Robinson berikutnya. 278 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 Apa kau tahu dia berkuliah di UCLA? Ya. 279 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 Kami dengan senang hati menawarkanmu beasiswa penuh. 280 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 Beasiswa penuh. 281 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 Tumpangan gratis. 282 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 Kami tak menawarkan beasiswa bisbol, tapi dengan nilaimu, 283 00:17:38,625 --> 00:17:41,125 kau tak akan kesulitan dapat beasiswa akademik. 284 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 Di Universitas Negeri Arizona, nilai tak akan terlalu diperhatikan. 285 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 Ayo, Devils. 286 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 Secara teknis, aku tak seharusnya memberimu perlengkapan apa pun, tapi… 287 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 Jangan beri tahu kuberikan ini. 288 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 Ini rahasia kita. 289 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 Dia datang. 290 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Aku melihatmu di Pertandingan Area Code. Kau hebat, Nak. 291 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 Sekarang, kau bisa kuliah, bermain gratis. 292 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 Beratmu naik 6,8 kilogram, mencapai titik terendah hidupmu, 293 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 dan akan kembali ke Turlock beberapa tahun lagi menjual Ford bekas. 294 00:18:17,708 --> 00:18:20,288 Atau kau bisa bermain profesional 295 00:18:20,375 --> 00:18:22,825 dan menjadi miliarder di usia 19 tahun. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 Benarkah? Seorang miliarder? 297 00:18:24,708 --> 00:18:29,418 Ny. Kaepernick, putramu memiliki salah satu lengan terbaik pada seusianya. 298 00:18:29,500 --> 00:18:31,460 Dia akan menjadi pilihan top di draf. 299 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 Ada berbagai macam alasan untuk melakukan yang orang mau kau lakukan. 300 00:18:44,333 --> 00:18:47,923 - Bagaimana jika aku mau main futbol? - Kami masih akan memasukkanmu. 301 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 Ketika kau lihat bonus yang akan kami berikan, kau akan berubah pikiran. 302 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 Tapi hanya ada satu alasan untuk benar-benar melakukan sesuatu. 303 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Kau sedang diet? 304 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 Hanya tak begitu lapar. 305 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 Boleh kumakan salah satu taco-nya? 306 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 - Kita akan bertemu nanti. - Kau mau ke mana? 307 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 Aku harus mengurus sesuatu sebentar. Ya? 308 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 - Tetap di sini. - Kenapa kau selalu meninggalkanku? 309 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 Percayalah. Ini demi kebaikanmu. 310 00:19:24,833 --> 00:19:26,713 Kenapa kau katakan itu padaku? 311 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 Kau seharusnya menjadi temanku. 312 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 Ini bukan yang kau inginkan. 313 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 Aku tak tahu apa yang kumau lagi. 314 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 Apa yang terjadi dengan "Aku quarterback"? Bukankah itu yang kau mau? 315 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 Ini pertengahan musim tahun keempat, aku masih belum dapat tawaran apa pun. 316 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 - Colin. - Apa? 317 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 Kau terdengar seperti bayi cengeng. 318 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 Tak ada hal berharga dalam hidup datang dengan mudah. 319 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Kau paham? 320 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 - Sampai jumpa. - Baik. Aku paham sekarang. 321 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 Tidak. Jika kau paham, kau tak akan begitu marah sekarang. 322 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 HARI PENANDATANGANAN KONTRAK 323 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 Jake tak salah. Aku tahu aku murung. 324 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 Aku tahu tak ada yang bisa paham kenapa aku tak ambil pilihan mudah. 325 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 Tapi aku tak bisa menghilangkan perasaanku. 326 00:20:26,208 --> 00:20:28,708 Terkadang, kau hanya merasakan apa yang kau rasakan 327 00:20:28,791 --> 00:20:30,541 dan itu tak mengubah pikiranmu. 328 00:20:30,625 --> 00:20:32,665 Pelatih, pasti ada yang bisa kita lakukan. 329 00:20:32,750 --> 00:20:34,420 Coba Universitas Negeri Fresno lagi? 330 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 Aku tahu mereka bilang tak menerima quarterback baru, tapi patut dicoba. 331 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 - Kau tak dengar? - Apa? 332 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 Mereka sudah mendatangkan quarterback. Seorang anak dari JUCO di selatan. 333 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Ayolah. 334 00:20:53,791 --> 00:20:55,711 Aku tahu kau tak mau dengar ini, 335 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 tapi JUCO mungkin bukan ide yang buruk untukmu. 336 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 Apa? 337 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Aku tak akan pergi ke JUCO. 338 00:21:04,458 --> 00:21:05,918 Aku quarterback D1. 339 00:21:06,000 --> 00:21:07,420 Kita berdua tahu itu. 340 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 Jadi, aku mau kau tinggalkan semuanya di lapangan di babak playoff. 341 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 Bermainlah dengan baik, 342 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 menangkan Kejuaraan Bagian, lalu… 343 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 Jangan murung, Colin. 344 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 Masih ada waktu. 345 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 Kau terlambat. 346 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 Kenapa kita bahkan di sini? Tempat ini tutup. 347 00:21:44,166 --> 00:21:46,916 Aku kenal manajernya. Dia seharusnya membiarkan kita masuk. 348 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 Taco Bell harus mulai menyajikan sarapan. Aku akan memakannya. 349 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 - Aku terkejut kau mengajakku keluar. - Apa artinya itu? 350 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 - Kita seharusnya berteman. - Kita berteman. 351 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 Kenapa kau selalu meninggalkanku? 352 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 Mungkin itu karena kita berteman. 353 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 Ayolah. Jangan lakukan itu. 354 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 Biar kutunjukkan sesuatu. 355 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 - Apa itu… - Aku mulai bekerja sampingan. 356 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 Menjual suku cadang mobil. 357 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 - Maksudmu mencuri suku cadang mobil? - Itu tak penting. 358 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Jadi, kenapa kau tak membiarkanku ikut? 359 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 Tinggimu 2,15 meter dan kulit hitam. 360 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 Hanya ada satu orang di Turlock yang cocok dengan deskripsi itu. 361 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 Jika ketahuan, aku mungkin ditahan. 362 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 Tapi jika ketahuan bersamamu, aku mungkin ditembak. 363 00:22:41,375 --> 00:22:42,535 Tidak lucu, Jake. 364 00:22:44,166 --> 00:22:45,876 Kau bisa menjadi istimewa. 365 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 Mungkin bisbol bukan maumu, tapi itu jalan keluar dari sini. 366 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 Itulah masalahnya. 367 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 Bukan masa depan yang kumau. 368 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 Maka dapatkan masa depan yang kau mau. 369 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 Hidup terlalu singkat untuk menjalani mimpi orang lain. 370 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 Sial. Itu mungkin hal paling nyata yang pernah kau katakan. 371 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 Itu bukan kata-kataku. Aku membacanya di Playboy waktu kecil. 372 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 Aku belajar banyak di musim panas itu. 373 00:23:21,041 --> 00:23:22,921 Musim panas tahun keempatku. 374 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 Tapi satu hal yang paling kuingat 375 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 adalah memainkan permainan yang tepat untukmu. 376 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 Pelatih Schott menelepon untuk melihat apa kau siap untuk besok. 377 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 Dia bertanya apa kau sudah membuat keputusan. 378 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 Boleh kita kirim kaset lagi? 379 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 Orang yang bijak pernah bilang, 380 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 "Sesuatu berjalan dengan baik bagi mereka yang mengusahakan hal yang terbaik." 381 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 Dengar, kami tahu bahwa ini keputusanmu. 382 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 Kami mendukungmu. 383 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 Tapi apa yang salah dengan bisbol? 384 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 Itu bukan futbol. 385 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 Bukan, tapi itu cara untuk mendapatkan pendidikan gratis, 386 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 hasilkan banyak uang. 387 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 Dengan futbol, aku merasa seperti diriku sendiri. Aku merasa nyaman. 388 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 Bisbol, aku pengunjung, orang luar. 389 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Entahlah. Sulit untuk dijelaskan. 390 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 Kami tahu betapa kau menginginkan hal ini terjadi. 391 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 Tapi itu tak terjadi. 392 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 Seperti kata Ibu… 393 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 Itu keputusanmu. 394 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 Tapi terkadang, keputusan sudah dibuat untukmu. 395 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 Terkadang, kau membuat keputusan untuk diri sendiri. 396 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 Hei, Kaepernick. Tepat waktu. 397 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 Jadi, aku bicara dengan Pelatih Parker. 398 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 Aku minta maaf kau tak berhasil dengan futbol. 399 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 Tapi seperti yang kukatakan di musim semi, bisbol adalah masa depanmu. 400 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 Jadi, sekolah mana? Kau sudah buat keputusanmu? 401 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 Apa itu? 402 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 Aku akan menjadi quarterback. 403 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 Itu kesalahan terbesar dalam hidupmu. Kau akan mengingat kembali ini. 404 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 Kau akan menyesalinya. 405 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 Selamanya. 406 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 Apa yang kau pikirkan? 407 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 Aku berpikir bahwa apa yang kau mulai belum tentu menjadi apa kau nantinya. 408 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 Bearden melanjutkan di Liga Negro selama beberapa musim lagi 409 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 sebelum mengalihkan fokusnya ke minat lain. Seni. 410 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 Dia kemudian menjadi salah satu seniman paling berpengaruh di abad ke-20… 411 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 dengan menggunakan kolase rakyatnya yang brilian 412 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 untuk menunjukkan kenyataan pahit dari pengalaman kulit hitam di Amerika. 413 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 Banyak orang lain mengikuti. 414 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 Bearden pandai bermain bisbol, 415 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 tapi karena dia tak menjual jiwanya, dia menemukan cinta sejatinya. 416 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 Bagiku, aku bermain bisbol karena aku mahir dalam hal itu. 417 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 Minatku, cintaku adalah menjadi quarterback. 418 00:26:44,375 --> 00:26:46,745 PESTA DANSA HOMECOMING SMA JOHN H. PITMAN 419 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 Sial, aku tak menyangka semua orang semarah ini padaku. 420 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 Kau punya tiket pemenang lotre dan membuangnya. 421 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 Kata ayahku kau membuat kesalahan terbesar dalam hidupmu. 422 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 Ayahmu bekerja di Blockbuster. 423 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 Kaepernick diproyeksikan jadi pilihan atas di Draff MLB 2006. 424 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 Kini, dia menunggu beasiswa futbol yang mungkin tak akan pernah datang. 425 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 Banyak orang bingung soal ini. 426 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 Tahu apa mereka? 427 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 Halo? 428 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 Sungguh? 429 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 Akan kupanggil. 430 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 Colin? 431 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Bisbol? 432 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya