1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 UNA MINISERIE NETFLIX 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 Vi dico una cosa. 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 C'è un vecchio detto, nel baseball: "Gioca nel modo giusto". 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 Lo dicono i coach a tutti i giocatori, dai pulcini ai professionisti. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 È una cosa che Romare Bearden, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 uno dei migliori lanciatori degli anni 30, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 sapeva bene. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 Per realizzare il suo sogno di giocare per i Philadelphia Athletics... 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 dovette giocare nel modo giusto. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 Ma che significa, di preciso? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 Alla fine, questa star del baseball dimostrò 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 che si può diventare qualcosa di diverso da ciò che si era all'inizio. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 PERSONE DI COLORE NEL RETRO 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 Da ragazzo, adoravo giocare a baseball. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 Molti pensano che fosse il mio sport migliore. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,080 Forse avevano ragione. 17 00:01:27,166 --> 00:01:28,076 TERZO ANNO PRIMAVERA 18 00:01:28,166 --> 00:01:31,126 Allora come mai Colin Kaepernick, quarterback dell'NFL, 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,248 non è diventato un lanciatore della Major League? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 Alle superiori, ero sempre malato. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 Raffreddori, influenze... Se girava, me la beccavo. 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 Ma non sono mai stato malato come alla fine del terzo anno. 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 Ultima partita dell'anno. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 Si gioca! 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 Fine del settimo inning. 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 Strike due! 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 - Vedi quello che vedo io? - Lo vedono tutti. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 Dai, Colin! 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 Ogni colpo di tosse mi dava fuoco ai polmoni. 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 Ogni respiro sembrava una coltellata al petto. 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 E il pubblico... 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 Potrei dire che non li sentivo, 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 ma li sentivo eccome. 34 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 Niente! Quel ragazzo non vale niente! 35 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 Andiamo! 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 Sentivo ogni parola. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 Non farti eliminare da quello lì, Johnny! 38 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 Forza! 39 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 Sì, così! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 Forza! 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 Bravo, Colin! Hai fatto un "no-no"! 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 - Cosa? - Guarda il tabellone! 43 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 Hai fatto un no-hitter! 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 Sei il futuro del baseball! 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 Rumore buono, rumore cattivo. 46 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 Alla fine, non puoi farti influenzare. 47 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 Sei disidratato perché hai la polmonite. 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 E come diavolo hai fatto a fare un no-no contro Los Banos con questa febbre? Eh? 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 "I bagni"... 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,455 sono i nostri più grandi rivali. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,706 Non potevo deludere la squadra. 52 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 L'anno prossimo userai questo braccio tra i grandi? 53 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 Non so se farò il lanciatore o il quarterback. 54 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 Sto ancora decidendo. 55 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 In quanto tuo medico, ti consiglio di restare nel baseball. 56 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Tutti quei colpi ti riducono il cervello in poltiglia. 57 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 Per colpirmi, devono prendermi, dottore. 58 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 Sveglio, atletico e sicuro. Il vostro telefono squillerà in continuazione. 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 In effetti, il telefono squillava. 60 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 Ma non erano le chiamate che speravo io. 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Pronto? 62 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 Spiacente, coach, non si sente bene. Dovrà richiamare. 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 Domani va bene. 64 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 Ok. 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 Ok. Arrivederci. 66 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 È l'ultima volta che rispondo io. È compito tuo. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 Meno divertente di quanto sembra, eh? 68 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 Non preoccuparti. 69 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 - Tra poco finisce la mia pausa. - L'hai detto cinque minuti fa. 70 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 Ci sono i favoriti per il Trofeo Heisman. 71 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 Sarebbero Bush, Leinart e il tuo amico del Texas, Vince Young. 72 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 Per forza, no? 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 Vanno di moda i quarterback polivalenti. 74 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Allora il coach Parker deve farti giocare di più. 75 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 Altrimenti come fanno i college a vedere cosa sai fare? 76 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Dice che devo irrobustirmi. 77 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 Magari prendo in prestito il tuo metabolismo. 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 Oh, che ridere... 79 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 Buona questa, simpaticone. 80 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Dovresti prendere in prestito anche le mie borse di studio. 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 No. A posto così. 82 00:05:36,083 --> 00:05:37,463 Presto ne avrò una anch'io. 83 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 Va bene, va bene. Ho capito. 84 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 Famiglia Kaepernick, amiamo i nostri soldati. 85 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 Ecco, così, Colin. 86 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 Dopo il no-hitter, a scuola ero diventato famoso. 87 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 Colin. Complimenti per il no-hitter. 88 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 Dice che gli Yankees t'hanno offerto un milione. È vero? 89 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 - Già, è vero? - Indietro. Lasciatelo vivere. 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 Non finirà mai. 91 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 Non prima che tu decida. 92 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 E poi tutti ti chiederanno soldi e biglietti. 93 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 Perderai finalmente la verginità. 94 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 Ah, tua mamma non te l'ha detto? 95 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 Un autografo per mio padre? È un tuo fan. 96 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 Ma certo. Dipende da cosa ci dai. 97 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Accettiamo contanti, contanti e contanti. 98 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 E nonostante avessi in mente solo la borsa di studio per il football... 99 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 Di' a tuo padre che lo ringrazio. 100 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 ...mi godetti tutto l'affetto. 101 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 Ehi, dimenticavo. Ti cercava il coach Schott. 102 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 Quand'è che non mi cerca? 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 Allora, che facciamo stasera? 104 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 Più tardi vado da Walcott, ma prima devo fare delle cose. 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 Va bene. Che cose devi fare? 106 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 Non sei pronto per stare con i grandi. 107 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 - I tuoi ti ammazzano. - Non sono adulto? 108 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 Sei un nerd adulto coi voti migliori della squadra. 109 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 Sbrigati, vai a lezione. Non fare tardi. 110 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 - Tu non vieni? - Tra un po'. 111 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 La canna che ho in macchina non si fuma da sola... 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 Prendi appunti anche per me. 113 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 Un bel sorriso, come se avessi vinto la World Series. 114 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 Tutti aspettavano la mia decisione sul baseball. 115 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 Dico, proprio tutti. 116 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 E iniziava a essere irritante. 117 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 Ciò che abbiamo detto oggi sarà nell'esame. 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 Perciò prendete ottimi appunti. 119 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Se avete delle domande, fatele ora. 120 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 Siamo a pagina 424, capitolo sei. 121 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 Pronto? 122 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 Ok. Glielo dico. 123 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 Ehi, Colin. Il coach Schott vuole parlarti. 124 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 - Di cosa? - Non lo so. Allora... 125 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 Al momento di prendere una decisione sulla mia vita, 126 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 c'era tanta gente che voleva influenzarmi 127 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 e dirmi cos'era realmente importante. 128 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 Importante per loro. 129 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 Voleva parlarmi, coach? 130 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 Quando ti dico come lanciare, mi aspetto che lanci così. 131 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Se ci provi tra i grandi, ti fanno il culo. 132 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Sissignore. 133 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 Aspetta. Ho una buona notizia. Un'ottima notizia, in realtà. 134 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 È il tuo invito agli Area Code Games. 135 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 Ce l'abbiamo fatta. Complimenti, figliolo. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 Wow. Figata. 137 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 "Figata"? 138 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 "Figata"? 139 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 Cioè, sei invitato 140 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 all'esibizione più prestigiosa del baseball liceale 141 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 e dici solo "figata"? 142 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 Colin, sai quanto duramente ho lavorato per te? 143 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 Ho parlato con allenatori e scout giorno e notte, tessendo le tue lodi. 144 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 Insomma... 145 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 Coach, non voglio che pensi che non apprezzo gli sforzi 146 00:09:33,791 --> 00:09:36,671 o che non riconosco ciò che sta facendo, ma... 147 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 voglio tenermi aperte le opzioni. Nel football. 148 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 Se mollassi il football e pensassi al baseball, 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 potresti essere il nuovo Dontrelle Willis. 150 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 E se invece mollassi il baseball? 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 Se molli il baseball, molli il futuro. 152 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 Borse di studio a iosa, per il baseball. 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 Per il football, non ne hai neanche una. 154 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 Zero. Nessuna. 155 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Beh, non ancora. 156 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 Ma arriveranno. Presto. 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 Sì? E se non arrivano? 158 00:10:14,458 --> 00:10:17,788 Siccome non avevo un'offerta per il football, tutti pensavano 159 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 che mi sarei dovuto accontentare delle offerte per il baseball. 160 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 Ciao, mamma. 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,208 Cena pronta tra 20 minuti. 162 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 Ehi, papà. Ha chiamato qualche allenatore? 163 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 Scherzi? 164 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 Per il football? 165 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 Non ancora. 166 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 Sii paziente. 167 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 Continua a lavorare. 168 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Non ero pronto a rinunciare al mio sogno... 169 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 Lo farò. 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 ...anche se altri lo erano. 171 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 Non solo sono il miglior giocatore di football, ma anche il più bello. 172 00:10:51,833 --> 00:10:52,673 ESTATE 173 00:10:52,750 --> 00:10:55,040 È naturale che le tipe della Pitman mi vogliano. 174 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Sanno che sarò una superstar. 175 00:10:57,208 --> 00:10:59,498 Ricordatevi chi vengono a vedere, i coach. 176 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 Colin, stai pronto a lanciarmi la palla. 177 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 Perché? Così la fai cadere? 178 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 - "Così la fai cadere?" - Come vanno gli allenamenti? 179 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 Bene. Insomma, faccio il mio. 180 00:11:10,666 --> 00:11:13,246 I coach pensano ancora che voglia giocare a baseball. 181 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 Non è così? 182 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 Sai quanto si guadagna nella Major League? 183 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 Così ti compri dei cerchioni nuovi e non giri con quegli affari polverosi. 184 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 Oh, ok, me lo ricorderò quando mi chiedi un passaggio. 185 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Per fortuna, oggi non mi serve. Jordan, sei pronto? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 Sì. Settimana prossima, stessa ora? 187 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 Vi faccio sapere. Potrei essere a un allenamento. 188 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 - Football o baseball? - Non lo so. 189 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 È assurdo che giochi così bene a football. 190 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 Non è neanche il tuo sport migliore. 191 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 - Yo. - Yo. 192 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 Posso venire da te? Non voglio tornare a casa. 193 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 - Nah. - Nah? 194 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 Ho da fare con Max e CJ. 195 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 - Va bene, niente. - Che c'è, ti mancherò? 196 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 Ci sentiamo. Ti chiamo io. 197 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 Tutti volevano che giocassi a baseball. 198 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 TOP 25 NAZIONALE FOOTBALL LICEALE 199 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 Tutte le scuole mi volevano. 200 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 Le offerte c'erano, il mio cuore no. 201 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 Era nel football. 202 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 Dove nessuno mi voleva. 203 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 Ci sono sempre dei momenti che ti scuotono. 204 00:12:50,916 --> 00:12:53,916 Ma quando vidi che ero valutato solo due stelle... 205 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 non ero pronto a vedere come mi vedeva il mondo. 206 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 Vado io, mamma. 207 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 Ho una sorpresa per te. 208 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 Non ti lascio girare con quei cerchioni polverosi. 209 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 Cavolo. Dove li hai presi? 210 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 Li ho rubati. 211 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 No, sto scherzando. Me li ha dati mio cugino. 212 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 Gli è caduto un albero sulla macchina. 213 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 - Ha detto che me li regala. - Ok. 214 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 - Quanto vuoi? - Offre la casa. 215 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 Basta che mi passi la palla, ogni tanto. 216 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 Siamo al quarto anno. 217 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 È l'ultima chance di fare colpo sulle tipe. 218 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 E voglio i biglietti del Super Bowl quando giocherai per i Raiders. 219 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 I Raiders? Casomai i Packers. 220 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 Già, sei un formaggiaro del Wisconsin. 221 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 Starebbero benissimo alla mia bella. 222 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 Non posso accettare. I miei daranno di matto. 223 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 Perché? Sono di mio cugino. 224 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 Immagina la faccia di mia madre quando li vede. 225 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Tranquillo. Troverò qualcun altro che li vuole. 226 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 Ma mi passi comunque la palla? 227 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 Senza dubbio. Ciao. 228 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 È vero sia nella vita che negli sport. Le decisioni sono strane. 229 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 In certi momenti, sai esattamente che stai prendendo quella giusta. 230 00:14:21,541 --> 00:14:24,421 Quando dicono "gioca nel modo giusto", 231 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 cosa stanno dicendo? 232 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 Nei primi anni 30, Romare Bearden lo scoprì. 233 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 A Philadelphia, gli Athletics erano ansiosi di fargli firmare il contratto. 234 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 Sarebbe stato il primo nero nella Major League, 235 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 anni prima di Jackie Robinson. 236 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 Bastava che firmasse. 237 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 Ma c'era un'ultima questioncina. 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 Per rendere ufficiale il contratto, 239 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 per realizzare i suoi sogni, 240 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 gli dissero che avrebbe dovuto giocare come bianco. 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 Dovrai sembrare di essere bianco. 242 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 Rifiutò l'offerta. 243 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 Bearden imparò allora una cosa che io imparai alle superiori. 244 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 Una cosa che l'America ci ha sempre insegnato. 245 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 Giocare nel modo giusto significa giocare nel modo bianco. 246 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 In molti sensi, le regole del gioco 247 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 riflettono il codice comportamentale che si aspetta la società americana. 248 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 Ero agli Area Code Games e sarei dovuto essere entusiasta. 249 00:15:43,958 --> 00:15:45,078 Ma pensavo solo 250 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 che il baseball mi sembrava sempre di più un piano di riserva. 251 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 Ad esempio, questa partita era come qualsiasi altra. 252 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 Tranne che stavolta c'era un ragazzo che mi somigliava. 253 00:16:00,416 --> 00:16:01,916 Strike tre! Eliminato! 254 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 Ci facemmo un cenno di riconoscimento. 255 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 Ehi! Non si fraternizza in campo. Rispettate le regole! 256 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 Che fossero gli spettatori o gli arbitri, 257 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 nel baseball trovavo sempre qualcosa di strano. 258 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 Come il baseball, l'America sceglie quando far valere le sue regole. 259 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 A volte ti lasciano esprimere i tuoi diritti, altre volte no. 260 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 Quando vedono che le regole non vengono applicate a tutti, 261 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 si dicono disposti a cambiarle. 262 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 Ma solo perché cambiano le regole, non vuol dire che cambino le opinioni. 263 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 La domanda diventa: 264 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 sei disposto a rispettare le loro regole? 265 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 Facciamola finita. 266 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 Sono l'allenatore di baseball della University of Texas. 267 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 Cal-Berkeley. 268 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 UCLA. 269 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 Harvard University. 270 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 - L'Arizona State University. - Se vieni in Texas, ti trasformiamo... 271 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 - In una star. - Una superstar. 272 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 Se vieni alla LSU, sarai il nuovo Dave Stewart. 273 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 Il nuovo Dwight Gooden. 274 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 - Il nuovo... - D-Train, Dontrelle Willis. 275 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 Il nuovo Jackie Robinson. 276 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 Lo sapevi che ha frequentato la UCLA? Oh, sì. 277 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 Vogliamo offrirti una borsa di studio completa. 278 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 Completa. 279 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 Tutto gratis. 280 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 Non offriamo borse di studio per il baseball, ma con i tuoi voti 281 00:17:38,625 --> 00:17:41,125 otterrai una borsa di studio accademica. 282 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 Alla Arizona State, i voti saranno l'ultimo dei tuoi pensieri. 283 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 Forza Devils. 284 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 Ora, tecnicamente, non dovrei darti attrezzatura, ma... 285 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 Non dirlo a nessuno. 286 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 Rimanga tra noi. 287 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 È arrivato. 288 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Ti ho visto agli Area Code Games. Ci sai fare, ragazzo. 289 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 Puoi andare al college, giocare gratis. 290 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 Ingrassare, come tutti al primo anno, toccare il fondo, 291 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 e tra qualche anno, tornare qui a Turlock, a vendere Ford usate. 292 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 Oppure puoi fare il professionista ed essere milionario entro i 19 anni. 293 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 Sul serio? Milionario? 294 00:18:24,708 --> 00:18:29,418 Signora, suo figlio è uno dei migliori che abbia mai visto alla sua età. 295 00:18:29,500 --> 00:18:31,460 Sarà una delle prime scelte al draft. 296 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 Ci sono tanti motivi per fare ciò che la gente vuole che tu faccia. 297 00:18:44,333 --> 00:18:47,923 - E se voglio giocare a football? - Ti reclutiamo lo stesso. 298 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 E quando vedrai il bonus alla firma, cambierai idea. 299 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 Ma in realtà, c'è un solo motivo per fare le cose. 300 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Che c'è, sei a dieta? 301 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 Non ho tanta fame. 302 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 Allora mi prendo uno di questi tacos. 303 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 - Ci sentiamo più tardi. - Yo, dove andiamo? 304 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 Devo occuparmi di una cosa. Va bene? 305 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 - Tu resta qui. - Perché mi molli sempre? 306 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 Fidati. È per il tuo bene. 307 00:19:24,833 --> 00:19:26,713 Perché mi dici così? 308 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 Dovresti essere mio amico. 309 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 Non è una cosa che vuoi fare. 310 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 Non so più cosa voglio fare. 311 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 Non hai detto di essere un quarterback? Non è questo che vuoi? 312 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 Siamo a metà dell'ultimo anno e ancora non ho ricevuto offerte. 313 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 - Yo, Colin. - Cosa? 314 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 Parli come un moccioso frignone. 315 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 Ciò che vale la pena di fare non è mai facile. 316 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Va bene? 317 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 - A più tardi, frate. - Va bene. Ho capito come funziona. 318 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 No, non lo capisci. Se lo capissi, non te la prenderesti tanto. 319 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 GIORNO DELLA FIRMA 320 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 Jake non aveva torto. Ero giù di corda. 321 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 Sapevo che nessuno capiva perché non stavo facendo la scelta facile. 322 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 Ma non potevo ignorare ciò che provavo. 323 00:20:26,208 --> 00:20:30,538 A volte provi ciò che provi e nulla può farti cambiare idea. 324 00:20:30,625 --> 00:20:32,665 Coach, dobbiamo fare qualcosa. 325 00:20:32,750 --> 00:20:34,290 Riprovare con la Fresno State. 326 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 Hanno detto che non prendono nuovi quarterback, ma vala la pena. 327 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 - Non hai sentito? - Cosa? 328 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 Hanno ingaggiato un quarterback. Un ragazzo di un JUCO, giù al sud. 329 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Ma dai... 330 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 Non vuoi sentirtelo dire, 331 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 ma un junior college potrebbe essere una buona idea. 332 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 Cosa? 333 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Non vado a un JUCO. 334 00:21:04,458 --> 00:21:05,918 Sono un quarterback da D1. 335 00:21:06,000 --> 00:21:07,420 Lo sappiamo entrambi. 336 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 Perciò voglio che ce la metti tutta, ai playoff. 337 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 Se fai un po' di ottime partite 338 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 e vinci il campionato, allora... 339 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 Testa alta, Colin. 340 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 C'è ancora tempo. 341 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 Sei in ritardo. 342 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 Ma perché siamo qui? È chiuso. 343 00:21:44,166 --> 00:21:46,916 Conosco la direttrice. Doveva darci da mangiare gratis. 344 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 Taco Bell dovrebbe servire la colazione. Io la mangerei. 345 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 - Mi sorprende che tu mi abbia invitato. - Questo che significa? 346 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 - Dovremmo essere amici. - Lo siamo. 347 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 Allora perché mi molli sempre? 348 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 Forse ti mollo perché siamo amici. 349 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 Dai, amico. Non fare questi discorsi. 350 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 Ti mostro una cosa. 351 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 - Sono...? - Sì, ho avviato un'attività. 352 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 Vendo ricambi eccetera. 353 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 - Rubi ricambi, vorrai dire. - Chiamalo come ti pare. 354 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Ok, ma perché non posso venire anch'io? 355 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 Sei alto 2 metri e nero. 356 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 Sei l'unico a Turlock che corrisponde a questa descrizione. 357 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 Se mi beccano, finisco dentro. 358 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 Ma se mi beccano con te, mi sparano. 359 00:22:41,375 --> 00:22:42,535 Non mi fai ridere. 360 00:22:44,166 --> 00:22:45,876 Hai la chance di essere speciale. 361 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 Il baseball non sarà quello che vuoi, ma è una via d'uscita. 362 00:22:51,125 --> 00:22:52,375 È questo il problema. 363 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 Non è il futuro che voglio. 364 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 Allora prenditi il futuro che vuoi. 365 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 La vita è troppo breve per vivere il sogno di un altro. 366 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 Cavolo. Potrebbe essere la cosa più vera che tu abbia mai detto. 367 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 Non posso prendermi il merito. L'ho letto da bambino su Playboy. 368 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 Imparai molte cose, quell'estate. 369 00:23:21,041 --> 00:23:22,921 L'estate dell'ultimo anno di superiori. 370 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 Ma la cosa che ricordo meglio 371 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 è che devi giocare nel modo giusto per te. 372 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 Ha chiamato il coach Schott per chiedere se sei pronto per domani. 373 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 Vuole sapere se hai preso una decisione. 374 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 Possiamo mandare delle altre cassette? 375 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 Un uomo molto saggio disse: 376 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 "Le cose vanno bene a chi si adatta a come vanno le cose". 377 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 Senti, sappiamo che è una decisione tua. 378 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 E ti sosteniamo. 379 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 Ma che ha di male il baseball? 380 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 Non è il football. 381 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 No, ma è un modo per andare all'università gratis 382 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 e fare tanti soldi. 383 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 Quando gioco a football, mi sento me stesso. Mi sento a mio agio. 384 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 Nel baseball, sono un ospite, uno di fuori. 385 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Non so. È difficile spiegarlo. 386 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 Volevi fortemente che succedesse questa cosa. 387 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 Ma non è successa. 388 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 Come ha detto la mamma... 389 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 è una decisione tua. 390 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 Ma a volte, la decisione è già presa. 391 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 E altre volte, la decisione, la prendi tu. 392 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 Ehi, Kaepernick. In perfetto orario. 393 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 Ho parlato col coach Parker. 394 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 Mi dispiace che non sia andata bene con il football. 395 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 Ma come ti ho detto in primavera, il baseball è il tuo futuro. 396 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 Allora, quale scuola? Hai preso una decisione? 397 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 E allora? 398 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 Farò il quarterback. 399 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 È il più grande errore della tua vita. Ripenserai a questo momento. 400 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 Te ne pentirai. 401 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 Per sempre. 402 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 Ma come diavolo ragioni? 403 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 Ragionavo che si può diventare qualcosa di diverso da ciò che si era all'inizio. 404 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 Bearden continuò nelle Negro Leagues per qualche altra stagione. 405 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 Poi si dedicò a un'altra passione: l'arte. 406 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 Divenne uno degli artisti più influenti del 20º secolo... 407 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 usando i suoi geniali collage folk 408 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 per mostrare la dura realtà dell'esperienza nera in America. 409 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 Molti altri lo seguirono. 410 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 Bearden era bravo a giocare a baseball, 411 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 ma non vendendo la sua anima, trovò il suo vero amore. 412 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 Io, invece, giocavo a baseball perché ci sapevo fare. 413 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 La mia passione, il mio amore era fare il quarterback. 414 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 BALLO AUTUNNALE LICEO JOHN H. PITMAN 415 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 Cavolo, non credevo che se la sarebbero presa tutti con me. 416 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 Hai vinto la lotteria e buttato via il biglietto. 417 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 Mio padre dice che hai commesso un errore enorme. 418 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 Tuo padre lavora al Blockbuster. 419 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 Kaepernick sarebbe stato una delle prime scelte al draft MLB 2006. 420 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 Ora attende una borsa di studio per il football che potrebbe non arrivare. 421 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 Una decisione che lascia molte persone perplesse. 422 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 Ma che ne sanno? 423 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 Pronto? 424 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 Davvero? 425 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 Glielo chiamo subito. 426 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 Colin? 427 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Baseball? 428 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 Sottotitoli: Bruno Basile