1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 NETFLIX MİNİ DİZİSİ 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 Size bir şey söyleyeyim. 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 Beyzbolda eski bir söz vardır. "Oyunu doğru şekilde oyna." 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 Koçlar, küçüklerden büyükler ligine kadar bütün oyunculara bunu söylerler. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 Bu, Romare Bearden'ın, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 1930'lardaki dünyanın en iyi atıcılarından birinin 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 çok tanıdık olduğu bir şeydi. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 Philadelphia Athletics'te oynama hayallerini gerçekleştirmek için 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 oyunu doğru şekilde oynamalıydı. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 Ama bu tam olarak ne demek? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 Sonunda bu yıldız beyzbol oyuncusu, 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 her zaman olmak istediğin şey olamayacağını kanıtladı. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 BEYAZ OLMAYANLAR İÇİN KOLTUKLAR ARKADADIR 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 Çocukken beyzbol oynamayı severdim. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 Birçok kişi en iyi olduğum spor olduğunu düşünüyor. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Muhtemelen haklılar. 17 00:01:27,208 --> 00:01:28,038 BİRİNCİ SINIF BAHAR 18 00:01:28,125 --> 00:01:31,125 Peki neden NFL oyun kurucusu Colin Kaepernick, 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,248 Majör Lig atıcısı Colin Kaepernick olmadı? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 Lisedeyken hep hastaydım. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 Nezle, grip. Etrafta ne varsa yakalanırdım. 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 Ama en çok da birinci sınıfın sonuna doğru hastalandım. 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 Sezonun son maçı. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 Oyun başlasın! 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 Yedinci atış. 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 İkinci ıska! 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 -Sen de görüyor musun? -Herkes görüyor. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 Gidelim Colin! 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 Öksürükler ciğerlerimi yakıyordu. 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 Her nefeste göğsüme bıçaklar saplanıyor gibiydi. 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 Ve kalabalık… 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 Onları duymadığımı söyleyebilirim 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 ama duyuyordum. 34 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 Hiçbir şeyi yok! Bu çocuğun bir şeyi yok! 35 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 Hadi! 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 Bütün kelimeleri. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 Bu çocuğun seni çıkarmasına izin verme Johnny! 38 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 Hadi! 39 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 Tamam bebeğim! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 Hadi! 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 İşte benim Colin'im! Bu hayır-hayır. 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 -Ne? -Sayı tabelasına bak! 43 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 Vurucusuz atış yaptın! 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 Sen beyzbolun geleceğisin! 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 İyi ses, kötü ses. 46 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 Günün sonunda bunun, yoluna çıkmasına izin veremezsin. 47 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 Zatürre yüzünden susuz kalmışsın. 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 Bu ateşle nasıl oldu da Los Banos'ta vurucusuz atış yaptın? 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 Tuvaletler… 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,455 en büyük rakibimizdir doktor. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,706 Takımımı yüz üstü bırakamazdım. 52 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 Büyükler liginde de bunu mu kullanacaksın? 53 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 Ya atış yapacağım ya da gol atacağım. 54 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 Karar vermeye çalışıyorum. 55 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 Doktorun olarak, beyzbolda kalmanı tavsiye ederim. 56 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Bütün o darbelerden dolayı beyninin lapaya dönmesini istemezsin. 57 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 Önce beni kovmaları gerek doktor. 58 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 Akıllı, sportif ve güvenli. Telefonunun susmadığına eminim. 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 Telefon susmuyordu. 60 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 Ama beklediğim aramalar değildi. 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Alo? 62 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 Üzgünüm koç, iyi hissetmiyor. Sonra araman gerekecek. 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 Yarın olur. 64 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 Tamam. 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 Tamam. Görüşürüz. 66 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 Bu cevapladığım son telefondu. Bu senin işin. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 Göründüğü kadar eğlenceli değil mi? 68 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 Merak etme. 69 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 -Beş dakikalık aram bitmek üzere. -Beş dakika önce de öyle söyledin. 70 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 Heisman'ın ilk favorileri belli oldu. 71 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 Bush, Leinart ve Texas'tan senin adam Vince Young. 72 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 Sevilmeyecek ne var? 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 İkili tehdit oyun kurucular geliyor. 74 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Koç Parker seni daha çok koşturmalı. 75 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 Buna izin vermezse üniversiteler yapabildiklerini nasıl görecek? 76 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Kilo almalıymışım. 77 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 Belki de senin metabolizmanı almalıyım. 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 Vay canına. 79 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 İyiydi ukala. 80 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Belki futbol burslarımı da almalısın. 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 Hayır. Böyle iyi. 82 00:05:36,083 --> 00:05:37,463 Kendi oğlum olacak. 83 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 Tamam. Anladım. 84 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 Kaepernick'ler. Askerleri severiz. 85 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 İşte böyle Colin, güzel. 86 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 Vurucusuz atıştan sonra okulda popüler olmuştum. 87 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 Hey Colin. Vurucusuz için tebrikler. 88 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 Yankees sana bir milyon teklif etmiş. Doğru mu? 89 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 -Evet, doğru mu? -Geri çekil. Adamı rahat bırak. 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 Bu hiç bitmeyecek. 91 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 Karar verene kadar. 92 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 Sonra herkes para ve bilet için yalvaracak. 93 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 Sonunda bekâretini kaybedebilirsin. 94 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 Annen sana söylemedi mi? 95 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 Babam için imzalar mısın? Hayranın. 96 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 Sorun değil. Ne vereceğine bağlı. 97 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Nakit, nakit ve nakit alıyoruz. 98 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 Aklımdaki tek şey futbol bursu almak olsa da… 99 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 Babana desteği için teşekkür et. 100 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 …sevginin tadını çıkaracaktım. 101 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 Hey, sana söylemeyi unuttum. Koç Schott seni arıyordu. 102 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 O adam ne zaman beni aramıyor ki? 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 Peki akşam ne yapıyoruz? 104 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 Muhtemelen daha sonra Walcott's'a gideceğim ama önce yapacak işlerim var. 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 Ben de gelirim. Ne işin var? 106 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 Büyük çocuklarla takılmaya hazır değilsin. 107 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 -Annenle baban seni öldürür. -Büyümemişim gibi davranıyorsun. 108 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 Sen takımdaki en yüksek ortalamalı büyümüş bir ineksin. 109 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 Acele et, sınıfa git. Gecikmek istemezsin. 110 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 -Gelmiyor musun? -Birazdan. 111 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 Arabamdaki esrar piposu kendi kendisini içmeyecek. 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 Benim için iyi notlar al. 113 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 Kocaman gülümse. World Series kazanmışsın gibi. 114 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 Herkes beyzbol hakkındaki kararımı duymayı bekliyordu. 115 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 Yani herkes. 116 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 Ve bu sinir bozucu olmaya başlamıştı. 117 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 Bugün konuştuğumuz her şey sınavda çıkacak. 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 Herkesin iyi not almasını istiyorum. 119 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Sorunuz varsa hemen sorun. 120 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 Sayfa 424, altıncı bölüm. 121 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 Alo? 122 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 Tamam. Ben iletirim. 123 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 Hey, Colin? Koç Schott seni görmek istiyor. 124 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 -Konu neydi? -Bilmiyorum. Pekâlâ… 125 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 Hayatım hakkında karar vermeye gelince 126 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 bir şey yapmamı bekleyen ve neyin önemli olduğunu anlatan 127 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 çok insan vardı. 128 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 Onlar için önemli olan. 129 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 Beni görmek istemişsin koç. 130 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 Atış dediğimde, o atışı yapmanı bekliyorum. 131 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Büyükler liginde denersen mahvolursun. 132 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Evet efendim. 133 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 Bekle. İyi haberlerim var. Hatta harika haberler. 134 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 Bu yaz Area Code Games'e davet edildin. 135 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 Başardık. Tebrikler evlat. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 Vay canına. Çok iyi. 137 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 "Çok iyi" mi? 138 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 "Çok iyi" mi? 139 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 Yani lise beyzbolunun 140 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 en prestijli gösteri yerine davet edildin 141 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 ve sen "çok iyi" mi diyorsun? 142 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 Colin, senin için ne kadar çok çalıştığımı biliyor musun? 143 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 Gece gündüz koçlarla ve yetenek avcılarıyla konuşup seni övüyorum. 144 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 Yani… 145 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 Koç, minnettar olmadığımı düşünmeni istemem 146 00:09:33,791 --> 00:09:36,671 ya da yaptıklarını fark etmediğimi ama yani… 147 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 Seçeneklerim olmasını istiyorum. Futbol konusunda. 148 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 Futbolu bırakıp beyzbola odaklanırsan 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 bir sonraki Dontrelle Willis olabilirsin. 150 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 Peki ya beyzbolu bırakırsam? 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 Beyzbolu bırakırsan geleceğini bırakırsın. 152 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 Beyzbol bursları yağıyor. 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 Tek bir futbol bursun yok. 154 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 Sıfır. Hiç. Boş. 155 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Henüz yok. 156 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 Ama olacak. Yakında. 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 Öyle mi? Ama ya olmazsa? 158 00:10:14,458 --> 00:10:17,788 Herkes futbol teklifi gelmediği için 159 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 mutlu olmam ve beyzbolu kabul etmem gerektiğini düşünüyordu. 160 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 Merhaba anne. 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,208 Yemek 20 dakikaya hazır. 162 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 Merhaba baba. Bugün arayan koç var mı? 163 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 Ciddi misin? 164 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 Futbol için? 165 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 Henüz yok. 166 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 Sabırlı ol. 167 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 Sıkı çalışmaya devam et. 168 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Başkaları hazır olsa da ben… 169 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 Çalışacağım. 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 …hayalimi bırakmaya hazır değildim. 171 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 Futbol takımındaki sadece en iyi oyuncu değil, en iyi görünenim. 172 00:10:51,833 --> 00:10:52,673 YAZ 173 00:10:52,791 --> 00:10:55,041 Pitman'daki kızların oyunumu sevmesi çok normal. 174 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Bir yıldıza baktıklarını biliyorlar. 175 00:10:57,208 --> 00:10:59,498 Koçların kimi görmeye geldiğini hatırlayın. 176 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 Colin, topu bana atmaya hazır ol. 177 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 Neden? Berbat etmen için mi? 178 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 -"Berbat etmen için mi?" -Kamplar nasıl gidiyor? 179 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 İyi. Kendi işime bakıyorum. 180 00:11:10,666 --> 00:11:13,246 Koçlar hâlâ beyzbol oynamaya çalıştığımı düşünüyorlar. 181 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 Oynamıyor musun? 182 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 Majör Lig'de ne kadar kazanabileceğini biliyor musun? 183 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 Sonunda yeni bir jant alıp o eski şeyleri çıkarırsın. 184 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 Evet, seni bırakmamı istediğinde bunu hatırlayacağım. 185 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Neyse ki bugün gerek yok. Jordan, gitmeye hazır mısın? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 Evet. Haftaya aynı saatte? 187 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 Haber veririm. Kamplardan biri olabilir. 188 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 -Futbol mu beyzbol mu? -Emin değilim. 189 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 Futbolda bu kadar iyi olman çok saçma. 190 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 En iyi olduğun spor bile değil. 191 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 -Hey. -Hey. 192 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 Size gelebilir miyim? Henüz eve gitmek istemiyorum. 193 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 -Hayır. -Hayır mı? 194 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 Max ve CJ ile işlerim var. 195 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 -Tamam, neyse. -Beni özleyecek misin? 196 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 Sonra görüşürüz. Sonra ararım. 197 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 Herkes beyzbol oynamamı istiyordu. 198 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 EN İYİ 25 ULUSAL LİSE FUTBOLU SIRALAMASI 199 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 Bütün okullar beni istiyordu. 200 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 Teklifler geliyordu ama kalbim farklı bir yerdeydi. 201 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 Futboldaydı. 202 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 Kimsenin beni istemediği bir yerde. 203 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 Her zaman seni sarsan anlar olur. 204 00:12:50,916 --> 00:12:53,916 Ama iki yıldızlı bir aday olduğumu görünce… 205 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 Dünyanın beni nasıl gördüğünü görmeye hazır değildim. 206 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 Ben bakarım anne. 207 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 Sana bir sürprizim var kardeşim. 208 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 O eski jantlarla gezmene izin veremem. 209 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 Vay canına. Bunları nereden aldın? 210 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 Çaldım. 211 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 Hayır, şaka yapıyorum. Kuzenimden aldım. 212 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 Arabasına ağaç düştü ve jantları hâlâ iyi. 213 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 -Alabileceğimi söyledi. -Tamam. 214 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 -Ne kadar istiyorsun? -Benden olsun. 215 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 Arada bir bana pas atman yeter. 216 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 Son sınıf olmak üzereyiz. 217 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 Kızları etkilemek için son şansım. 218 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 Ve Raiders'a girince bana Super Bowl bileti ayarla. 219 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 Raiders mı? Packers mı demek istedin? 220 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 Evet, kuş beyinli olduğunu unutmuşum. 221 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 Bebeğime çok yakışırlar. 222 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 Kabul edemem. Annem ve babam delirir. 223 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 Neden? Onlar kuzenimin. 224 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 Bunları görünce annemin suratını düşün. 225 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Sorun değil. Onları isteyen birini bulurum. 226 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 Yine de bana pas atıyorsun. 227 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 Elbette. Hoşça kal. 228 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 Kararlar komik şeylerdir. Hayatta da sporda da doğru. 229 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 Bazı anlarda, ne zaman doğru kararı verdiğini çok iyi bilirsin. 230 00:14:21,541 --> 00:14:24,421 "Oyunu doğru şekilde oyna" dediklerinde 231 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 aslında ne söylüyorlar? 232 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 1930'ların başında Romare Bearden öğrendi. 233 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 Bearden, Philly'ye gittiğinde Athletics sözleşme için sabırsızdı. 234 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 Majör Lig'deki ilk siyahi oyuncu olacaktı. 235 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 Jackie Robinson'dan yıllar önce. 236 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 Yapması gereken tek şey noktalı yeri imzalamaktı. 237 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 Küçük bir şey daha vardı. 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 Sözleşmesinin resmî hale gelmesi için, 239 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 hayallerinin gerçek olması için, 240 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 beyaz biri gibi oynaması gerektiği söylenmişti. 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 Beyaz biri gibi pas atmalısın. 242 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 Teklifi reddetti. 243 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 Bearden'ın o zaman öğrendiğini ben lisede öğrenmiştim. 244 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 Amerika'nın bize hep öğrettiği bir şeydi. 245 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 Oyunu doğru şekilde oynamak, oyunu beyaz gibi oynamak demekti. 246 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 Birçok açıdan, oyunun kuralları, 247 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 Amerika toplumunda beklenen davranış kodunu yansıtıyor. 248 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 Area Code Games'teydim ve heyecanlı olmam gerekiyordu. 249 00:15:43,958 --> 00:15:45,078 Ama tek düşünebildiğim, 250 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 beyzbolun ikinci plan olarak gelmeye başlamasıydı. 251 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 Örneğin bu oyuna bakın. Diğerleriyle aynıydı. 252 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 Ama bu oyunda benim gibi görünen bir çocuk vardı. 253 00:16:00,416 --> 00:16:01,916 Üçüncü ıska! Çıktın! 254 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 Başımızı sallayarak birbirimizi onayladık. 255 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 Hey! Sahada arkadaşlık yok. Oyuna saygı gösterin! 256 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 İzleyicilerde ya da hakemlerde, 257 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 beyzbolda hep bir tuhaflık vardı. 258 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 Amerika, beyzboldaki gibi kurallarını dayatacağı zamanı seçiyor. 259 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 Bazen haklarından söz etmene izin veriyorlar, bazen vermiyorlar. 260 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 Kuralların herkese eşit uygulanmadığını görünce 261 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 onları değiştireceklerini söylüyorlar. 262 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 Ama kuralların değişmesi, hissettiklerini de değiştirmiyor. 263 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 Soru şu oluyor, 264 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 onların kurallarıyla oynamayı istiyor musun? 265 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 Hadi şu işi halledelim. 266 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 Texas Üniversitesi'nin beyzbol koçuyum. 267 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 Cal-Berkeley. 268 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 UCLA. 269 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 Harvard Üniversitesi. 270 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 -Arizona State Üniversitesi. -Texas'a gelirsen seni… 271 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 -Yıldız yaparız. -Büyük yıldız. 272 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 LSU'ya gelirsen geleceğin Dave Stewart'ı olursun. 273 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 Geleceğin Dwight Gooden'ı. 274 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 -Geleceğin… -D-Train, Dontrelle Willis. 275 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 Geleceğin Jackie Robinson'ı. 276 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 UCLA'e gittiğini biliyor muydun? Evet. 277 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 Sana tam burs vermekten heyecan duyarız. 278 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 Tam burs. 279 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 Bedava. 280 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 Beyzbol bursu vermiyoruz ama bu ortalamayla 281 00:17:38,625 --> 00:17:41,125 akademik burs alman sorun olmaz. 282 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 Arizona State'te, notlar hakkında endişe etmene gerek yok. 283 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 Bastır Devils. 284 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 Aslında sana hiçbir şey vermemeliyim ama… 285 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 Bunu verdiğimi kimseye söyleme. 286 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 Bu aramızda kalsın. 287 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 Geldi. 288 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Seni Area Code Games'te gördüm. Çok iyiydin evlat. 289 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 Şimdi üniversiteye gidip ücretsiz oynayabilirsin. 290 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 Ya ilk yıl kilo alıp dibe vurur 291 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 ve birkaç yıl sonra Turlock'a gelip ikinci el Ford satarsın 292 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 ya da profesyonel oynayıp 19 yaşından önce milyoner olursun. 293 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 Gerçekten mi? Milyoner mi? 294 00:18:24,708 --> 00:18:29,418 Bayan Kaepernick, oğlunuz yaşına göre gördüğüm en iyi kollara sahip. 295 00:18:29,500 --> 00:18:31,460 Listede en üstlerde olacak. 296 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 İnsanların senden istediğini yapmak için çok farklı neden olabilir. 297 00:18:44,333 --> 00:18:47,923 -Ya futbol oynamak istersem? -Yine de seni listeye alacağız. 298 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 Sözleşme ikramiyesini görünce fikrini değiştirirsin. 299 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 Ama bir şey yapmamak için sadece tek bir neden var. 300 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Diyet mi yapıyorsun? 301 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 Sadece aç değilim. 302 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 Takolardan birini alabilir miyim? 303 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 -Sonra görüşürüz. -Hey, nereye gidiyorsun? 304 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 Hemen bir şey halletmeliyim. Tamam mı? 305 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 -Sen burada kal. -Neden hep beni ekiyorsun? 306 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 Güven bana. Senin iyiliğin için. 307 00:19:24,833 --> 00:19:26,713 Bunu nasıl söylersin? 308 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 Arkadaşım olman gerekiyor. 309 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 İstediğin bu değil kardeşim. 310 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 Artık ne istediğimi bilmiyorum. 311 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 "Ben oyun kurucuyum"a ne oldu? İstediğin bu değil mi? 312 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 Son sınıfın yarısına geldik ve hâlâ hiç teklif almadım. 313 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 -Hey Colin. -Ne? 314 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 Ağlak bir bebeğe benziyorsun. 315 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 Hayatta hiçbir şey kolay değil. 316 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Tamam mı? 317 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 -Sonra görüşürüz. -Tamam. Anladım. 318 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 Hayır, anlamadın. Anlasaydın böyle kızgın görünmezdin. 319 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 İMZA GÜNÜ 320 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 Jake yanılmıyordu. Sıkıldığımı biliyordum. 321 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 Neden kolay yolu seçmediğimi kimsenin anlamayacağını biliyordum. 322 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 Ama bu histen kurtulamıyordum. 323 00:20:26,208 --> 00:20:30,538 Bazen hissettiğin şeyi hissediyorsun ve hiçbir şey fikrini değiştirmiyor. 324 00:20:30,625 --> 00:20:32,665 Koç, yapabileceğimiz bir şey olmalı. 325 00:20:32,750 --> 00:20:34,290 Fresno State'i tekrar denesek? 326 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 Yeni oyun kurucu almadıklarını söylediler ama denemeye değer. 327 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 -Duymadın mı? -Neyi? 328 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 Bir oyun kurucu aldılar. Güneydeki JUCO'dan bir çocuk. 329 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Yapma. 330 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 Hey, bunu duymak istemediğini biliyorum 331 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 ama küçükler ligi üniversitesi senin için kötü bir fikir olmayabilir. 332 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 Ne? 333 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Küçükler ligine gitmiyorum. 334 00:21:04,458 --> 00:21:05,918 Ben iyi bir oyun kurucuyum. 335 00:21:06,000 --> 00:21:07,420 Evet, ikimiz de bunu biliyoruz. 336 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 Denemelerde elinden geleni yapmanı istiyorum. 337 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 Birkaç iyi oyun oyna… 338 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 Section Şampiyonası'nı kazan ve sonra… 339 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 Başını dik tut Colin. 340 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 Hâlâ zaman var. 341 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 Geciktin. 342 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 Neden buradayız? Mekân kapalı. 343 00:21:44,166 --> 00:21:46,916 Müdürü tanıyorum. Bizimle takılacaktı. 344 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 Gerçekten Taco Bell kahvaltı vermeli. Ben yerdim. 345 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 -Beni çağırmana şaşırdım. -Ne demek bu? 346 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 -Arkadaş olmamız gerekiyordu. -Arkadaşız. 347 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 O zaman neden beni ekiyorsun? 348 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 Belki de arkadaş olduğumuz içindir. 349 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 Hadi ama dostum. Yapma. 350 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 Sana bir şey göstereyim. 351 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 -Yoksa bu… -Evet, ek işe başladım. 352 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 Araba parçaları filan satıyorum. 353 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 -Çalıntı parçalar mı? -Aynı şey. 354 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Neden gelmeme izin vermiyorsun? 355 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 Boyun iki metre ve siyahsın. 356 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 Turlock'ta bu tanıma uyan tek bir kişi var. 357 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 Yakalanırsam hapse girerim. 358 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 Ama seninle yakalanırsam vurulabilirim. 359 00:22:41,375 --> 00:22:42,535 Komik değil Jake. 360 00:22:44,166 --> 00:22:45,876 Özel olma şansımız var. 361 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 Belki beyzbolu istemiyor olabilirsin ama buradan çıkış yolun bu. 362 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 Mesele de bu. 363 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 İstediğim gelecek bu değil. 364 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 O zaman istediğin geleceği al. 365 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 Hayat başkasının rüyasını yaşamak için çok kısa. 366 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 Vay canına. Bu, söylediğin en gerçekçi şey olabilir. 367 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 Benim sözüm değil. Çocukken Playboy'da okumuştum. 368 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 O yaz çok şey öğrendim. 369 00:23:21,041 --> 00:23:22,921 Son sınıfın yazı. 370 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 Ama en çok hatırladığım şey, 371 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 senin için doğru olan oyunu oynaman gerektiği. 372 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 Koç Schott, yarın için hazır mısın diye aradı. 373 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 Kararını verip vermediğini sordu. 374 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 Biraz daha kaset gönderebilir miyiz? 375 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 Bilge bir adam demiş ki, 376 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 "İşlerin gidişatını en iyi şekilde değerlendirenler için işler iyi gider." 377 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 Bak, kararının bu olduğunu biliyoruz. 378 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 Ve seni destekliyoruz. 379 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 Ama beyzbolun nesi var? 380 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 Futbol değil. 381 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 Hayır ama ücretsiz eğitim alman ve büyük para kazanman için 382 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 bir yol. 383 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 Futbolda kendim gibi hissediyorum. Rahatım. 384 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 Beyzbolda ziyaretçiyim, misafirim. 385 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Bilmiyorum. Açıklaması zor. 386 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 Bunun olmasını ne kadar istediğini biliyoruz. 387 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 Ama olmadı. 388 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 Annenin dediği gibi. 389 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 Karar senin. 390 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 Ama bazen kararlar senin için verilmiştir. 391 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 Bazen de kararını kendin verirsin. 392 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 Hey Kaepernick. Tam zamanında. 393 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 Koç Parker'la konuştum. 394 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 Futbol işi olmadığı için üzgünüm. 395 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 Ama baharda dediğim gibi, senin geleceğin beyzbolda. 396 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 Hangi okul? Karar verdin mi? 397 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 Evet, nedir? 398 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 Oyun kurucu olacağım. 399 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 Hayatının en büyük hatası. Geriye dönüp bakacaksın. 400 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 Pişman olacaksın. 401 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 Sonsuza kadar. 402 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 Ne düşünüyorsun? 403 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 Başladığın şey olmadığını düşünüyordum. 404 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 Bearden, birkaç sezon daha Siyah Ligi'nde oynadı. 405 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 Sonra başka bir tutkuya geçti. Sanat. 406 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 Amerika'daki siyahların acımasız gerçekliğini göstermek için 407 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 muhteşem halk kolajlarını kullanarak 408 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 20. yüzyılın en etkileyici sanatçılarından biri hâline geldi. 409 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 Birçokları onu izledi. 410 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 Bearden beyzbolda iyiydi 411 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 ama ruhunu satmadığı için gerçek aşkını buldu. 412 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 Ben iyi olduğum için beyzbol oynadım. 413 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 Tutkum, sevdiğim şey, oyun kurucu olmaktı. 414 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 JOHN H. PITMAN LİSESİ OKULA DÖNÜŞ DANSI 415 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 Vay be, herkesin bana bu kadar kızacağını düşünmemiştim. 416 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 Büyük ikramiye sana çıktı ve sen çöpe attın. 417 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 Babam, hayatının hatasını yaptığını söylüyor. 418 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 Baban Blockbuster'da çalışıyor. 419 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 Kaepernick, 2006 MLB listesinde üst sıralarda görülüyordu. 420 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 Şimdi belki de hiç gelmeyecek olan futbol bursunu bekliyor. 421 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 Bu konuda birçok kişinin kafası karışık. 422 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 Ne biliyorlar? 423 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 Alo? 424 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 Gerçekten mi? 425 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 Çağırayım. 426 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 Colin? 427 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Beyzbol mu? 428 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil