1 00:00:06,375 --> 00:00:10,875 A NETFLIX MINISOROZATA 2 00:00:13,416 --> 00:00:16,126 Mindenki mást lát szépnek. 3 00:00:16,791 --> 00:00:18,501 Egyszerűnek tűnik, ugye? 4 00:00:19,208 --> 00:00:22,128 Mégsem az, ha beleszólnak abba, hogy mit lássunk. 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,788 Amióta partra léptek itt a feketék, 6 00:00:32,875 --> 00:00:37,325 egy mindenek felett álló szépségideált sulykoltak belénk. 7 00:00:37,416 --> 00:00:42,536 Az 1780-as években Christoph Meiners német történész azt terjesztette, 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,125 hogy két csoportra vált szét az emberiség: 9 00:00:45,208 --> 00:00:49,328 a szép fehér rasszra és a csúnya feketére. 10 00:00:50,750 --> 00:00:54,380 Maradjunk annyiban: nem mindenki ért egyet ezzel az elmélettel. 11 00:01:00,500 --> 00:01:04,540 Mondom, hogy már voltam a szemésznél is, 12 00:01:04,625 --> 00:01:07,245 mindent elintéztem, és kész a főzelék. 13 00:01:08,000 --> 00:01:11,960 Ez az elektromos kukta megváltoztatja az életed. 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,205 Rendben. 15 00:01:15,750 --> 00:01:19,830 Igen, le kell tennem, mert farkaséhesen jön haza a gyerkőc. 16 00:01:21,833 --> 00:01:24,133 Erről nem hallottam semmit. 17 00:01:26,458 --> 00:01:32,128 Rick, Donna azt mondja, Reece megy az iskolai bálra. 18 00:01:32,208 --> 00:01:34,578 Nem tudod, hogy Colin megy-e? 19 00:01:34,666 --> 00:01:36,576 Nem? Értem, nem. 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,751 Nem tudjuk. Colin nem sokat mesél. 21 00:01:42,708 --> 00:01:46,328 Meg is jött. Majd kiszedem belőle. Szia! 22 00:01:48,416 --> 00:01:49,706 - Mi a helyzet? - Hali! 23 00:01:51,375 --> 00:01:53,075 - Milyen volt a napod? - Jó. 24 00:01:56,750 --> 00:01:57,790 Mi az? 25 00:01:57,875 --> 00:02:01,495 Gyerünk, tudd meg, megy-e az iskolai bálra! 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,750 Noszogasd, hogy menjen! Jót tenne neki. 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,293 Picit elterelné a figyelmét. 28 00:02:15,041 --> 00:02:16,171 Lazítasz egyet? 29 00:02:24,916 --> 00:02:29,036 Gondolkodtál már azon, hogy elmész-e az iskolai bálba? 30 00:02:31,916 --> 00:02:32,746 Nem. 31 00:02:33,916 --> 00:02:38,376 Mármint nem mész el, vagy nem gondolkodtál még róla? 32 00:02:39,666 --> 00:02:45,246 Nem… Nem filóztam még rajta. Más dolgok foglalkoztatnak. 33 00:02:45,333 --> 00:02:46,383 Persze. 34 00:02:46,458 --> 00:02:50,958 A bátyád és a nővéred elmentek a bálba. Nem együtt, hanem… a párjukkal. 35 00:02:53,916 --> 00:02:57,496 Biztos van egy csomó lány, aki szívesen elmenne veled. 36 00:02:57,583 --> 00:03:00,213 Nemcsak azért, mert sportolsz. Rendes srác vagy. 37 00:03:02,458 --> 00:03:03,918 Csinos, mi? 38 00:03:04,458 --> 00:03:07,378 Bruce Springsteen maga választotta ki a klipjéhez. 39 00:03:10,416 --> 00:03:12,996 Neked… milyenek jönnek be? 40 00:03:39,625 --> 00:03:42,075 - Szerintetek is jó csaj? - Nem kicsit. 41 00:03:42,166 --> 00:03:45,376 Nem csípem a sportos lányokat. Túl magasak. És beképzeltek. 42 00:03:45,458 --> 00:03:46,628 Hülyeség. 43 00:03:46,708 --> 00:03:48,248 Jöttök az iskolai bálra? 44 00:03:48,333 --> 00:03:50,003 Gáz arcoknak hiszel minket? 45 00:03:50,583 --> 00:03:52,673 Bálba a lúzerek járnak. Nem vagyok lúzer. 46 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 Én elviszem a csajom. 47 00:03:54,750 --> 00:03:57,960 Na, ennyit erről. Amúgy miért kérdezed? Te is?! 48 00:03:58,541 --> 00:04:00,171 Lúzerek vagytok mindketten! 49 00:04:04,208 --> 00:04:09,128 Hali! Láttam, hogy korábban begörcsölt a lábad. Annyira sajnáltalak! 50 00:04:10,875 --> 00:04:13,575 Nem volt vészes, de azért kösz. 51 00:04:13,666 --> 00:04:17,826 Tudod, baromi jól tudok lábat masszírozni. 52 00:04:19,375 --> 00:04:20,495 Csúcs. 53 00:04:21,625 --> 00:04:23,705 - Kösz. - Szívesen. 54 00:04:24,833 --> 00:04:26,463 - Majd szólok. - Oké. 55 00:04:31,708 --> 00:04:33,378 Várj, egy pillanat! 56 00:04:33,875 --> 00:04:36,535 Nyomul rád a suli legdögösebb csaja, 57 00:04:37,041 --> 00:04:39,171 de téged csak Crystal, a kúl érdekel? 58 00:04:39,666 --> 00:04:43,536 Nem. Ott volt, mire én: „Hé, mi van?” 59 00:04:43,625 --> 00:04:47,075 Bámult rám. Mondom: „Mi az?” Tudod? 60 00:04:47,166 --> 00:04:49,326 Erre ő… Érted? 61 00:04:50,500 --> 00:04:54,290 Rárabolsz Hailey ajánlatára? Mert ha te nem, akkor én igen! 62 00:04:54,375 --> 00:04:55,995 Bakker, hozz össze vele! 63 00:05:13,833 --> 00:05:15,133 Mi a szitu, Crystal? 64 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 Mi a szitu, Crystal? 65 00:05:23,583 --> 00:05:24,793 Mi a szitu, Crystal? 66 00:05:50,208 --> 00:05:53,578 Crystal, beszélhetnék veled egy kicsit? 67 00:05:54,125 --> 00:05:56,325 Nem érek rá. Bocs, vár a muterom. 68 00:05:56,416 --> 00:05:57,286 Egy pillanat! 69 00:06:03,000 --> 00:06:04,210 Colin! 70 00:06:05,458 --> 00:06:06,458 Szia, szépfiú! 71 00:06:07,541 --> 00:06:08,671 Lóghatnánk valamikor. 72 00:06:12,208 --> 00:06:15,538 Jó, oké. Lehet. Valamikor. 73 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Add meg a számod! 74 00:06:26,041 --> 00:06:26,881 Viszlát! 75 00:06:28,333 --> 00:06:30,753 Tudtam. Tudtam, hogy bejön neked a csaj. 76 00:06:33,208 --> 00:06:35,538 Aha. És akkor mi van? 77 00:06:35,625 --> 00:06:39,495 Nem vágom. Hailey brutál jó csaj. Crystal… 78 00:06:41,541 --> 00:06:42,711 Hailey jó csaj. 79 00:06:42,791 --> 00:06:45,831 - Fogd be! - Mi? Nem is mondtam semmit. 80 00:06:45,916 --> 00:06:47,166 Mégis mondtál. 81 00:06:47,250 --> 00:06:51,380 Figyelj, csak annyi, hogy itt van neked Hailey, és ott van Crystal. 82 00:06:51,875 --> 00:06:54,035 Én a helyedben tudnám, melyiket válasszam. 83 00:06:54,791 --> 00:06:57,501 Haver, az anyja verdája egy tragacs. 84 00:06:58,291 --> 00:07:01,751 Az 1940-es években fekete pszichológusok megvizsgálták, 85 00:07:01,833 --> 00:07:04,133 milyen pszichológiai hatással jár 86 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 a szegregáció a fekete gyerekekre. 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,788 Ez volt az úgynevezett „babateszt”. 88 00:07:09,541 --> 00:07:11,461 Két babát mutattak a gyerekeknek, 89 00:07:11,541 --> 00:07:14,711 egy feketét és egy fehéret, 90 00:07:14,791 --> 00:07:17,581 és megkérdezték, ki a jó, és ki a rossz, 91 00:07:18,083 --> 00:07:19,673 ki a szép, és ki a csúnya, 92 00:07:20,250 --> 00:07:22,920 és kihez szeretnének hasonlítani. 93 00:07:23,541 --> 00:07:25,791 A legtöbb esetben a fehér babát választották. 94 00:07:25,875 --> 00:07:27,125 A TÖBBSÉG „FEHÉR LENNE” 95 00:07:27,750 --> 00:07:29,920 Nagyon sokféle bőrszín van. 96 00:07:30,000 --> 00:07:34,040 Feltennék nektek pár kérdést ezekről a különböző gyerekekről. 97 00:07:34,125 --> 00:07:39,825 Felolvasom a kérdést, és mutassatok rá arra a képre, ami illik a történethez! 98 00:07:39,916 --> 00:07:42,876 A tesztet nemcsak Amerikában végezték el, 99 00:07:43,375 --> 00:07:44,995 hanem világszerte, 100 00:07:45,750 --> 00:07:49,330 és mindig hasonló eredménnyel zárult. 101 00:07:49,416 --> 00:07:51,076 Mutass rá a gonosz gyerekre! 102 00:07:52,083 --> 00:07:54,043 Mutass rá a buta gyerekre! 103 00:07:54,958 --> 00:07:56,248 Mutass rá a rossz gyerekre! 104 00:07:56,333 --> 00:07:57,293 A gonosz gyerekre. 105 00:07:57,375 --> 00:07:59,125 A buta gyerekre. 106 00:07:59,208 --> 00:08:00,878 A rossz gyerekre. A csúnyára. 107 00:08:00,958 --> 00:08:05,458 A gonoszra. A butára. A rosszra. A gonoszra. Butára. Gonoszra. Butára… 108 00:08:21,208 --> 00:08:22,708 Nem is köszönsz? 109 00:08:25,125 --> 00:08:25,995 Szia! 110 00:08:30,500 --> 00:08:32,000 - Mi van? - Te mondd meg! 111 00:08:32,791 --> 00:08:34,541 Dumálni akartál tegnap. 112 00:08:34,625 --> 00:08:35,915 Az tegnap volt. 113 00:08:36,416 --> 00:08:38,326 Hű, ez így megy? 114 00:08:38,416 --> 00:08:41,416 Hát, nem akartál beszélgetni velem. 115 00:08:41,500 --> 00:08:42,830 Nem voltam rá kész. 116 00:08:44,333 --> 00:08:45,713 Azt mondtam, nem érek rá. 117 00:08:47,375 --> 00:08:48,375 Most ráérek. 118 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Oké. 119 00:08:54,125 --> 00:08:55,035 Szóval… 120 00:08:59,791 --> 00:09:02,541 Csak… azt akartam tudni… 121 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 Nem is, meg akartam kérdezni, hogy… 122 00:09:09,833 --> 00:09:13,633 hogy eljönnél-e velem valamikor. 123 00:09:14,208 --> 00:09:15,748 Tudod, kajálni egyet… 124 00:09:16,916 --> 00:09:18,666 Mozizni vagy… 125 00:09:21,375 --> 00:09:22,665 Vagy az iskolai bálba. 126 00:09:25,416 --> 00:09:26,706 Mit szólnál mind a háromhoz? 127 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 Jó lenne mind a három. 128 00:09:34,750 --> 00:09:35,880 Jó lenne. 129 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 Mi van a sulival? Mi újság? 130 00:09:51,041 --> 00:09:51,961 Semmi. 131 00:09:59,708 --> 00:10:02,038 - Ezt aláírnátok? - Mi ez? 132 00:10:05,916 --> 00:10:09,376 Szülői hozzájárulás az iskolai bálhoz. 133 00:10:09,458 --> 00:10:14,168 Mész a bálra? Rick! Elmegy az iskolai bálra! 134 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 Nagyszerű. Remek. 135 00:10:16,083 --> 00:10:17,133 De csak óvatosan! 136 00:10:17,208 --> 00:10:20,288 Elvittem anyádat a bálba, és tessék, három gyerekünk van. 137 00:10:22,083 --> 00:10:24,383 - Ki az a szerencsés lány? - Nem ismeritek. 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,535 - Biztos csini. - Aha. 139 00:10:30,041 --> 00:10:32,251 Meg kéne ismernünk, és a szüleit is. 140 00:10:35,250 --> 00:10:36,080 Nem. 141 00:10:37,000 --> 00:10:37,830 Nem kell. 142 00:10:39,166 --> 00:10:40,326 Aláírjátok? 143 00:10:43,500 --> 00:10:44,330 Kösz. 144 00:10:53,958 --> 00:10:56,788 Van valami terved a hétvégére? A focin kívül? 145 00:10:59,458 --> 00:11:00,288 Nincs. 146 00:11:00,375 --> 00:11:05,535 Vagyis jön a nővérem, szóval lehet, hogy megnézem vele a lovát. 147 00:11:06,125 --> 00:11:07,075 Van egy lovatok? 148 00:11:07,583 --> 00:11:12,003 Nem. Nekem nincs lovam. A nővéremnek van. 149 00:11:12,083 --> 00:11:15,543 Oké, de egy igazi ló? 150 00:11:16,041 --> 00:11:19,081 Igen. Nem az én lovam. 151 00:11:20,583 --> 00:11:23,043 - Mit keresel? - A cowboycsizmát. 152 00:11:29,375 --> 00:11:31,955 Na és milyen színben legyünk a bálon? 153 00:11:34,666 --> 00:11:36,246 - Pirosban? - Aranyban. 154 00:11:37,875 --> 00:11:40,035 Arany? Rendben. 155 00:11:40,916 --> 00:11:41,746 Arany. 156 00:11:43,250 --> 00:11:44,210 Biztos? 157 00:11:44,750 --> 00:11:47,330 Jól fogunk kinézni. Meglátod! 158 00:11:47,416 --> 00:11:48,376 Oké. 159 00:11:51,583 --> 00:11:52,833 Ötre érted jöjjek? 160 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Miért nem láthatom azt a lányt? 161 00:11:55,291 --> 00:11:57,461 Imádom a fiaimat… 162 00:11:58,583 --> 00:12:02,083 de a lányok nem titkolóznak az anyjuk előtt. 163 00:12:04,166 --> 00:12:05,916 És Devon tetoválása? 164 00:12:06,416 --> 00:12:07,376 Jaj, istenkém! 165 00:12:08,500 --> 00:12:10,080 A tetoválás! 166 00:12:11,375 --> 00:12:12,665 Megállt bennem az ütő! 167 00:12:13,875 --> 00:12:16,575 Colin sosem tenné. 168 00:12:22,750 --> 00:12:23,580 Halló? 169 00:12:25,083 --> 00:12:27,293 Jó. Colin! 170 00:12:28,291 --> 00:12:29,501 Eddie! 171 00:12:29,583 --> 00:12:31,173 Felvettem, anya. 172 00:12:35,541 --> 00:12:37,501 - Hé, mit…? - Csúcs jó volt. 173 00:12:38,333 --> 00:12:42,753 Csak ücsörögtünk, dumáltunk, tacót kajáltunk. 174 00:12:43,291 --> 00:12:47,541 Figyu, nem haragszom rád, haver. Crystal jó csaj, csak állatira fekete. 175 00:12:47,625 --> 00:12:50,495 Olyan fekete, hogy a világűr vakít hozzá képest. 176 00:12:50,583 --> 00:12:52,673 - Kérek engedélyt nevetni. - Megadom. 177 00:12:53,250 --> 00:12:54,540 Mit akarsz mondani? 178 00:12:54,625 --> 00:12:59,495 Crystal jobb csaj, mint Hailey, Brittany, Bailey. Az összes csajnál jobb. 179 00:13:00,083 --> 00:13:03,543 Nem érdekel, mit gondolnak mások. Nekem ő tetszik. 180 00:13:03,625 --> 00:13:06,075 Basszus, Colin! Nem mondtam, hogy nem jó csaj. 181 00:13:06,166 --> 00:13:08,746 Csak azt, hogy picit feketébb a többieknél. 182 00:13:08,833 --> 00:13:13,963 Nemcsak simán fekete, hanem kékfekete. De tényleg jó csaj. Semmi gond vele. 183 00:13:14,041 --> 00:13:16,501 Mit jelent, hogy „kékfekete”? 184 00:13:17,000 --> 00:13:19,790 Nem tudom, Teresa. Tedd le! Tedd le a telefont! 185 00:13:37,666 --> 00:13:38,496 Halló? 186 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 Hali, Crystal! Colin vagyok. 187 00:13:41,166 --> 00:13:42,956 - Szia! - Beszélj a muterommal! 188 00:13:45,083 --> 00:13:46,333 Üdv, Colin anyukája! 189 00:13:46,416 --> 00:13:47,536 Szia! 190 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 Várj egy picit! 191 00:13:52,750 --> 00:13:54,000 Jó éjt, anya! 192 00:14:11,875 --> 00:14:14,575 Ó, szevasz, picinyem! 193 00:14:15,666 --> 00:14:18,496 Hű, de helyes vagy! Isten hozott! 194 00:14:19,125 --> 00:14:20,535 Vannak bácsikáid? 195 00:14:21,666 --> 00:14:25,206 Nincsenek. Vagyis vannak, de mind nősek. 196 00:14:25,875 --> 00:14:27,665 Nem kellenek a bácsikáid, aranyom! 197 00:14:28,458 --> 00:14:29,498 Csak jár a szám. 198 00:14:29,583 --> 00:14:31,923 Mindjárt jön Crystal. Addig nézz körül! 199 00:14:32,000 --> 00:14:33,380 Mintha otthon lennél. 200 00:14:33,958 --> 00:14:35,248 Nahát! 201 00:14:35,333 --> 00:14:37,173 Örvendek. Colin! 202 00:14:38,541 --> 00:14:39,421 Jó napot! 203 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 Ezt letehetem? 204 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Ejha! 205 00:14:46,375 --> 00:14:48,165 Van itt kaja bőven. 206 00:14:48,250 --> 00:14:49,290 Jól néz ki, mi? 207 00:14:50,333 --> 00:14:51,923 Szia, aranyoskám! 208 00:14:52,583 --> 00:14:55,793 - Crystal anyukája vagyok, Sherry. - Üdv! Örülök, hogy találkozunk. 209 00:14:56,416 --> 00:14:57,786 Crystal mindjárt kész. 210 00:14:59,041 --> 00:15:00,171 Adhatok egy tálat? 211 00:15:00,250 --> 00:15:02,830 Igen. Klasszul néz ki. 212 00:15:02,916 --> 00:15:03,956 Szevasz, pajtás! 213 00:15:04,833 --> 00:15:07,133 - Nunu vagyok, Cryssie bácsikája. - Örvendek. 214 00:15:07,208 --> 00:15:10,038 - Egy suliba jártok? - Igen, a Pitmanben tanul. 215 00:15:10,541 --> 00:15:15,171 Ez a fiatalember egy baseball-, kosárlabda- és focisztár. 216 00:15:15,833 --> 00:15:18,673 Egy kicsi Dave Winfield! 217 00:15:18,750 --> 00:15:23,250 Ő három profi ligában is játszott. 218 00:15:23,333 --> 00:15:24,753 Tudjátok? 219 00:15:24,833 --> 00:15:27,753 Szerződtette a Padres, játszott a Yenkeesben, 220 00:15:28,416 --> 00:15:30,576 a Hawksban és a Minnesota Vikingsben. 221 00:15:30,666 --> 00:15:35,166 És még okos is! Jó ízlése van az unokahúgomnak! 222 00:15:35,250 --> 00:15:38,830 - Kóstold meg ezt a pitét! - Köszönöm. Imádom a sütőtököset. 223 00:15:41,666 --> 00:15:45,536 Ne dumálj, aranyom! Ez batátapite. 224 00:15:49,000 --> 00:15:50,420 Egyem a szíved! 225 00:16:10,166 --> 00:16:11,626 Hoztam neked valamit. 226 00:16:19,333 --> 00:16:20,503 Csini. 227 00:16:22,250 --> 00:16:25,790 Jól nézünk ki. Mondtam, hogy királyul mutatunk majd aranyban. 228 00:16:26,375 --> 00:16:27,875 Te mutatsz királyul aranyban. 229 00:16:28,666 --> 00:16:31,496 Elég a nyálcsorgatásból! Elnézést. 230 00:16:31,583 --> 00:16:34,333 Jaj, papus, vidd már odébb a csülkeidet! 231 00:16:35,625 --> 00:16:37,875 Jól van, kicsikéim, ezt megörökítjük. 232 00:16:37,958 --> 00:16:39,828 Anyukád elteszi nekem a kaját? 233 00:16:40,416 --> 00:16:42,036 Itt repül a kismadár! 234 00:17:50,333 --> 00:17:52,213 - Szia! - Szia, anya! 235 00:17:52,708 --> 00:17:53,878 Milyen napod volt? 236 00:17:54,375 --> 00:17:57,125 - Elég jó. És nektek? - Nem rossz. 237 00:18:15,458 --> 00:18:16,668 Hű, odanézz! 238 00:18:18,416 --> 00:18:19,786 Colin képei. 239 00:18:20,625 --> 00:18:22,285 Az iskolai bálról. 240 00:18:36,083 --> 00:18:40,003 Ejha! Egy biztos: jól áll a lányon az arany. 241 00:18:40,083 --> 00:18:40,963 Igen. 242 00:18:42,625 --> 00:18:44,575 Jól bizony. 243 00:18:47,875 --> 00:18:51,165 Ezt akarta mondani Eddie azzal, hogy „kékfekete”? 244 00:18:54,666 --> 00:18:56,286 De nem aggódom. 245 00:18:58,750 --> 00:19:00,460 Tudod, milyenek ezek a kölykök. 246 00:19:01,500 --> 00:19:06,040 Az biztos csak valami átmeneti, 247 00:19:06,125 --> 00:19:11,325 és Colint annyira leköti a sport, hogy el fogja felejteni a lányt. 248 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 JANUÁR 249 00:19:27,541 --> 00:19:29,131 - Hali! - Szia! 250 00:19:29,208 --> 00:19:30,628 Kaptál már ajánlatot? 251 00:19:31,625 --> 00:19:32,455 Még nem. 252 00:19:32,541 --> 00:19:35,461 Az én ajánlatom: a hétvégén megnézzük a Carter edzőt. 253 00:19:35,541 --> 00:19:37,671 Tudom, nem sulis foci, de… 254 00:19:38,208 --> 00:19:41,578 Ma este focimeccsem lesz, holnap meg egy baseballmeccs. 255 00:19:41,666 --> 00:19:42,576 Lehetne máskor? 256 00:19:43,500 --> 00:19:46,670 Ez már vagy a tizedik „máskor”, Colin. 257 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Sajnálom. 258 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 A bál óta egyáltalán nem voltunk együtt. 259 00:19:50,541 --> 00:19:51,461 Majd leszünk. 260 00:19:52,291 --> 00:19:53,131 Hamarosan. 261 00:19:54,750 --> 00:19:58,790 Úgy tudom, a jövő hónapban nyílik egy új vidámpark. 262 00:19:58,875 --> 00:20:01,165 Jobban rá fogok érni, nem lesz annyi meccsem… 263 00:20:01,250 --> 00:20:04,290 Kaepernick, bájcsevegsz a hölgyekkel, vagy felszállsz a buszra? 264 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 Összehozzuk. Hamarosan. 265 00:20:12,041 --> 00:20:14,381 Colin, igaz, amit mondanak? 266 00:20:14,458 --> 00:20:17,418 Minél sötétebb az áfonya, annál édesebb a leve? 267 00:20:20,750 --> 00:20:23,000 FEBRUÁR 268 00:20:28,500 --> 00:20:31,080 - Szia! - Hogy vagy? 269 00:20:31,166 --> 00:20:32,036 Jól. 270 00:20:33,375 --> 00:20:35,375 - És te hogy vagy? - Ezt még nem is láttam. 271 00:20:40,333 --> 00:20:44,383 Van egy jó hírem. Vasárnap lehet, hogy ráérek bulizni. 272 00:20:45,291 --> 00:20:47,831 Nem megy. Dolgoznom kell. 273 00:20:50,333 --> 00:20:51,423 Dolgozol? 274 00:20:53,791 --> 00:20:55,001 Tök jó. 275 00:20:55,083 --> 00:20:58,083 Részmunkaidős meló egy gyorskajáldában. 276 00:20:58,833 --> 00:20:59,963 Nem érdekes. 277 00:21:01,416 --> 00:21:05,286 Sose érünk rá egyszerre. Később tali, jó? 278 00:21:16,166 --> 00:21:18,576 Állati jót sétáltam Bethszel. 279 00:21:25,875 --> 00:21:26,745 Tudod… 280 00:21:29,208 --> 00:21:30,668 a lánya, Lindsey… 281 00:21:31,791 --> 00:21:34,291 szakított nemrég a barátjával. 282 00:21:35,833 --> 00:21:38,133 Nincs kivel mennie a téli iskolabálra. 283 00:21:38,208 --> 00:21:39,328 Nem tudtam. 284 00:21:40,250 --> 00:21:43,630 De gyönyörű az a lány! 285 00:21:46,333 --> 00:21:48,503 Beth tudni szeretné, te kivel mész. 286 00:21:52,000 --> 00:21:53,040 Nem, anya. 287 00:21:54,000 --> 00:21:56,880 Gondoltuk, poén lenne, ha elvinnéd Lindsey-t. 288 00:21:57,625 --> 00:21:59,415 Egy pomponlány! 289 00:21:59,916 --> 00:22:01,746 Remek családból! 290 00:22:01,833 --> 00:22:05,463 Ti néznétek ki ott a legjobban! 291 00:22:06,500 --> 00:22:07,330 Kihagyom. 292 00:22:10,333 --> 00:22:11,173 Rendben. 293 00:22:12,875 --> 00:22:14,165 Viszlát suli után! 294 00:22:20,666 --> 00:22:22,536 Mész a téli bálra? 295 00:22:22,625 --> 00:22:25,415 Ja. Ashley követeli, hogy menjek. 296 00:22:25,500 --> 00:22:28,880 Azt mondja, szerzett egy hotelszobát az afterpartira. 297 00:22:29,458 --> 00:22:30,788 - Te mész? - Igen. 298 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 Csak meg kell kérdeznem Crystalt. Jó ideje nem láttam. 299 00:22:34,958 --> 00:22:36,878 - Crystalt viszed? - Aha. 300 00:22:37,791 --> 00:22:38,711 Biztos? 301 00:22:57,916 --> 00:22:58,996 Komoly, Colin? 302 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 Jegyesek vagyunk, vagy mi? És hetek óta nem találkoztunk. 303 00:23:03,958 --> 00:23:05,248 Mi? Nem igaz! 304 00:23:05,333 --> 00:23:07,883 Az nem számít, ha elsétálunk egymás mellett a folyosón. 305 00:23:07,958 --> 00:23:09,748 - Nem értem rá. - Tudom. 306 00:23:09,833 --> 00:23:11,583 Nekem is van dolgom, Colin. 307 00:23:12,083 --> 00:23:16,333 Ahogy anyu szokta mondani, ami fontos nekünk, arra ráérünk. 308 00:23:17,583 --> 00:23:20,923 Nem várok rád, inkább élem a saját életem. 309 00:23:25,333 --> 00:23:27,713 - Mész a téli bálra? - Meglátom. 310 00:23:27,791 --> 00:23:30,751 Vagyis mentem volna, 311 00:23:31,250 --> 00:23:34,040 de a lány, akit vinni akartam, tesz a fejemre. 312 00:23:35,666 --> 00:23:37,456 Szervezkednek a szüleim. 313 00:23:41,416 --> 00:23:42,536 Menj el a bálra! 314 00:23:43,916 --> 00:23:44,826 Meglátjuk. 315 00:23:54,833 --> 00:23:56,543 Bocs, hogy elcsesztem. 316 00:23:57,166 --> 00:24:00,626 - Nincs miért bocsánatot kérned. - De, van. 317 00:24:01,541 --> 00:24:05,331 Tiszteletet érdemelsz. Megérdemled, hogy rád szánjam az időm. 318 00:24:33,583 --> 00:24:34,423 Hát itt van! 319 00:24:34,500 --> 00:24:37,210 Az a hír járja, hogy elfelejtjük a focit, 320 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 és baseballösztöndíjasok leszünk. 321 00:24:40,875 --> 00:24:42,035 Okos döntés. 322 00:24:42,541 --> 00:24:45,541 A baseball a civilizáltabb játék, nem gondolod? 323 00:24:52,875 --> 00:24:54,245 Uramatyám! 324 00:24:54,333 --> 00:24:55,293 Te jó ég! 325 00:24:55,375 --> 00:24:58,165 Lélegzetelállítóan gyönyörű! Ugye, Colin? 326 00:25:07,833 --> 00:25:11,753 Ha a te párod a legszebb, vidd a táncparkettre! 327 00:26:24,083 --> 00:26:28,463 Annak ellenére, hogy a média ontja a feketékkel kapcsolatos negatív képeket, 328 00:26:29,041 --> 00:26:31,381 változnak a szépségről alkotott elképzeléseink. 329 00:26:32,041 --> 00:26:35,251 2019-ben történt meg legelőször, 330 00:26:35,833 --> 00:26:39,173 hogy a világ összes fontos szépségkirálynője fekete volt. 331 00:26:46,958 --> 00:26:49,578 Talán nem akarták, hogy lássuk a szépségünket, 332 00:26:49,666 --> 00:26:54,126 mert tudták: ha ez megtörténik, és mi írjuk tovább a történetünket, 333 00:26:54,208 --> 00:26:55,918 akkor megállíthatatlanok leszünk. 334 00:27:03,541 --> 00:27:07,041 Az én szememben mi vagyunk a világon a legszebbek. 335 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 A feketék. 336 00:27:08,041 --> 00:27:12,421 Az a feladatom, hogy felébresszem valahogyan a kíváncsiságukat, 337 00:27:13,541 --> 00:27:17,171 így vagy úgy rávegyem őket arra, 338 00:27:17,250 --> 00:27:20,670 hogy tudatosabban álljanak önmagukhoz és a származásukhoz, 339 00:27:20,750 --> 00:27:23,330 ahhoz, ami érdekli őket, és ami eleve megvan bennük, 340 00:27:23,416 --> 00:27:24,786 és hogy ezt kihozzák magukból. 341 00:27:24,875 --> 00:27:28,535 Ez késztet rá, hogy ösztönözzem őket. 342 00:27:28,625 --> 00:27:31,455 És megteszem bármi áron. 343 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 A feliratot fordította: Gelléri Péter