1 00:00:06,375 --> 00:00:10,875 ‫"مسلسلات NETFLIX المحدودة"‬ 2 00:00:13,416 --> 00:00:16,126 ‫الجمال يكون في عين الناظر.‬ 3 00:00:16,791 --> 00:00:18,501 ‫يبدو هذا بسيطًا، صحيح؟‬ 4 00:00:19,208 --> 00:00:22,128 ‫إلا عندما يتم التلاعب بما ننظر إليه.‬ 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,788 ‫منذ أن وصل السود إلى هذه المناطق،‬ 6 00:00:32,875 --> 00:00:37,325 ‫تمت برمجتنا لتقدير معيار واحد‬ ‫من الجمال فوق كل شيء.‬ 7 00:00:37,416 --> 00:00:42,536 ‫خلال ثمانينيات القرن الـ18،‬ ‫روّج المؤرخ الألماني "كريستوف ماينرس"‬ 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,125 ‫لفكرة أن البشر ينقسمون إلى قسمين،‬ 9 00:00:45,208 --> 00:00:49,328 ‫العرق الأبيض الجميل والعرق الأسود القبيح.‬ 10 00:00:50,750 --> 00:00:54,380 ‫دعونا نقول‬ ‫إن ليس الجميع يتفق مع تلك النظرية.‬ 11 00:01:00,500 --> 00:01:04,540 ‫صدقيني، ذهبت إلى طبيب العيون،‬ 12 00:01:04,625 --> 00:01:06,825 ‫واشتريت ما أريده والحساء جاهز.‬ 13 00:01:08,000 --> 00:01:11,960 ‫وعاء الطبخ البطيء هذا سيغيّر حياتك.‬ 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,205 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:15,750 --> 00:01:19,830 ‫أجل، عليّ الذهاب لأن ابني‬ ‫سيعود إلى البيت جائعًا جدًا.‬ 16 00:01:21,833 --> 00:01:24,133 ‫لم أسمع أي شيء عن هذا.‬ 17 00:01:26,458 --> 00:01:32,128 ‫"ريك"، قالت "دونا"‬ ‫إن "ريس" ستذهب إلى حفل لمّ الشمل.‬ 18 00:01:32,208 --> 00:01:34,578 ‫هل تعرف إذا كان يخطط "كولين" للذهاب؟‬ 19 00:01:34,666 --> 00:01:36,576 ‫لا؟ أجل. لا.‬ 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,751 ‫نحن لا نعرف. "كولين" لا يتحدث كثيرًا.‬ 21 00:01:42,708 --> 00:01:46,328 ‫لقد وصل. سأخبره بالأمر. إلى اللقاء.‬ 22 00:01:48,416 --> 00:01:49,706 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 23 00:01:51,375 --> 00:01:53,075 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- جيدًا.‬ 24 00:01:56,750 --> 00:01:57,790 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:57,875 --> 00:02:01,495 ‫هيا، اعرف منه إذا كان سيذهب‬ ‫إلى حفل لمّ الشمل.‬ 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,750 ‫حسنًا. شجّعه لأن هذا سيكون مفيدًا له.‬ 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,293 ‫ربما هذا سيلهيه عمّا يحدث.‬ 28 00:02:15,041 --> 00:02:16,171 ‫تستريح قليلًا؟‬ 29 00:02:24,916 --> 00:02:29,036 ‫هل فكرت في حضور حفل لمّ الشمل؟‬ 30 00:02:31,916 --> 00:02:32,746 ‫لا.‬ 31 00:02:33,916 --> 00:02:38,376 ‫هل تقصد أنك لن تذهب،‬ ‫أم أنك لم تفكر في الأمر؟‬ 32 00:02:39,666 --> 00:02:45,246 ‫لا. لم أفكر في الأمر من قبل.‬ ‫أنا أفكر في أمور أخرى.‬ 33 00:02:45,333 --> 00:02:46,383 ‫بالطبع.‬ 34 00:02:46,458 --> 00:02:50,958 ‫أخوك وأختك ذهبا.‬ ‫لم يذهبا معًا. كان لديهما رفيق.‬ 35 00:02:53,916 --> 00:02:57,496 ‫مؤكد أن هناك فتيات كثيرات‬ ‫يرغبن في الذهاب معك.‬ 36 00:02:57,583 --> 00:03:00,213 ‫ليس لأنك رياضي. بل لأنك شاب رائع.‬ 37 00:03:02,458 --> 00:03:03,918 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 38 00:03:04,458 --> 00:03:07,378 ‫إنها الواحدة التي اختارها‬ ‫"بروس سبرينغستين" بنفسه لتكون في الفيديو.‬ 39 00:03:10,416 --> 00:03:12,996 ‫ما هو نوعك المفضّل؟‬ 40 00:03:39,625 --> 00:03:42,075 ‫- هل تظنون أنها ظريفة؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 41 00:03:42,166 --> 00:03:45,376 ‫لكنني لا أحب الفتيات الرياضيات،‬ ‫إنهن طويلات وواثقات من أنفسهن أكثر.‬ 42 00:03:45,458 --> 00:03:46,628 ‫تبدو غبيًا يا صاح.‬ 43 00:03:46,708 --> 00:03:48,248 ‫هل ستحضرون حفل لمّ الشمل؟‬ 44 00:03:48,333 --> 00:03:50,003 ‫آسف، هل نبدو لك سخفاء؟‬ 45 00:03:50,583 --> 00:03:52,673 ‫الرقص للمغفلين، وأنا لست مغفلًا.‬ 46 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 ‫سأذهب مع حبيبتي.‬ 47 00:03:54,750 --> 00:03:57,960 ‫هذا يثبت كلامي.‬ ‫لماذا تسأل؟ مهلًا، أنت أيضًا؟‬ 48 00:03:58,541 --> 00:04:00,171 ‫كلاكما مغفل.‬ 49 00:04:04,208 --> 00:04:09,128 ‫مرحبًا. رأيت رجلك تتشنج في وقت سابق.‬ ‫شعرت بالسوء على حالك.‬ 50 00:04:10,875 --> 00:04:13,575 ‫لم يكن الأمر سيئًا لتلك الدرجة،‬ ‫لكن شكرًا لك.‬ 51 00:04:13,666 --> 00:04:17,826 ‫أنا بارعة جدًا في تدليك الساق.‬ 52 00:04:19,375 --> 00:04:20,495 ‫رائع.‬ 53 00:04:21,625 --> 00:04:23,705 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:04:24,833 --> 00:04:26,463 ‫- سأخبرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 55 00:04:31,708 --> 00:04:33,378 ‫مهلًا، انتظر.‬ 56 00:04:33,875 --> 00:04:36,535 ‫واحدة من أقوى الفتيات في المدرسة معجبة بك،‬ 57 00:04:37,041 --> 00:04:39,171 ‫وأنت تبحث عن "كريستال" الرقيقة؟‬ 58 00:04:39,666 --> 00:04:43,536 ‫لا، هي كانت جالسة هناك‬ ‫وأنا كنت أتساءل لماذا تنظر إليّ.‬ 59 00:04:43,625 --> 00:04:47,075 ‫كانت تحدق بي وأنا أسأل، "ما الأمر؟"‬ 60 00:04:47,166 --> 00:04:49,326 ‫وهي كانت تظل تنظر إليّ.‬ 61 00:04:50,500 --> 00:04:54,290 ‫هل ستقبل عرض "هايلي" إذًا؟‬ ‫لأنك لو لم تفعل، فسأقبله أنا.‬ 62 00:04:54,375 --> 00:04:55,995 ‫سأفعل هذا معها الآن.‬ 63 00:05:13,833 --> 00:05:15,133 ‫كيف الحال يا "كريستال"؟‬ 64 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 ‫كيف الحال يا "كريستال"؟‬ 65 00:05:23,583 --> 00:05:24,793 ‫كيف الحال يا "كريستال"؟‬ 66 00:05:50,208 --> 00:05:53,578 ‫"كريستال". أيمكنني التحدث معك قليلًا؟‬ 67 00:05:54,125 --> 00:05:56,325 ‫أنا منشغلة قليلًا الآن. آسفة، أمي تنتظرني.‬ 68 00:05:56,416 --> 00:05:57,286 ‫انتظري لحظة.‬ 69 00:06:03,000 --> 00:06:04,210 ‫"كولين"!‬ 70 00:06:05,458 --> 00:06:06,458 ‫مرحبًا أيها الجميل.‬ 71 00:06:07,541 --> 00:06:08,671 ‫يجب أن نتسكع معًا في وقت ما.‬ 72 00:06:12,208 --> 00:06:15,538 ‫أجل. يمكننا التسكع. في وقت ما.‬ 73 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 ‫حسنًا، أعطني رقمك.‬ 74 00:06:26,041 --> 00:06:26,881 ‫إلى اللقاء.‬ 75 00:06:28,333 --> 00:06:30,753 ‫عرفت هذا. عرفت أنك تكن لها المشاعر.‬ 76 00:06:33,208 --> 00:06:35,538 ‫أجل. ماذا لو أن هذا حقيقي؟‬ 77 00:06:35,625 --> 00:06:39,495 ‫لا أفهم الأمر. "هايلي" جميلة.‬ ‫و"كريستال"...‬ 78 00:06:41,541 --> 00:06:42,711 ‫"هايلي" جميلة.‬ 79 00:06:42,791 --> 00:06:45,831 ‫- اخرس.‬ ‫- ماذا؟ لم أقل شيئًا أصلًا.‬ 80 00:06:45,916 --> 00:06:47,166 ‫لكنك تكلّمت.‬ 81 00:06:47,250 --> 00:06:51,380 ‫هذا مجرد رأي. لديك "هايلي" و"كريستال".‬ 82 00:06:51,875 --> 00:06:54,035 ‫لو كان القرار قراري، فأنا أعرف من سأختار.‬ 83 00:06:54,791 --> 00:06:57,501 ‫سيارة أمها ستظل موجودة مدى الحياة.‬ 84 00:06:58,291 --> 00:07:01,751 ‫في أربعينيات القرن الـ20،‬ ‫أجرى علماء نفس السود اختبارًا‬ 85 00:07:01,833 --> 00:07:04,133 ‫لتحديد الآثار النفسية‬ 86 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 ‫للتمييز على الأطفال السود.‬ 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,788 ‫كان معروفًا باسم "تجربة الدمية".‬ 88 00:07:09,541 --> 00:07:11,461 ‫تم عرض دميتين على الأطفال،‬ 89 00:07:11,541 --> 00:07:14,711 ‫إحداهما سوداء والأخرى بيضاء،‬ 90 00:07:14,791 --> 00:07:17,581 ‫وسُئلوا أيهما جيدة أو سيئة،‬ 91 00:07:18,083 --> 00:07:19,673 ‫أيهما جميلة أو قبيحة،‬ 92 00:07:20,250 --> 00:07:22,920 ‫وأي دمية يريد الأطفال أن يكونوا مثلها.‬ 93 00:07:23,541 --> 00:07:25,791 ‫في معظم الحالات،‬ ‫اختار الأطفال الدمية البيضاء.‬ 94 00:07:25,875 --> 00:07:27,125 ‫"يريد الأغلبية أن يكونوا كالبيض"‬ 95 00:07:27,750 --> 00:07:29,920 ‫هناك الكثير من الألوان المختلفة للبشرة.‬ 96 00:07:30,000 --> 00:07:34,040 ‫لديّ أسئلة لك‬ ‫حول صور الأطفال المختلفة هذه.‬ 97 00:07:34,125 --> 00:07:39,825 ‫بعد أن أقرأ السؤال،‬ ‫أريدك أن تشير إلى الصورة المناسبة للقصة.‬ 98 00:07:39,916 --> 00:07:42,876 ‫تم إجراء هذا الاختبار ليس في "أمريكا" فقط،‬ 99 00:07:43,375 --> 00:07:44,995 ‫لكن في كل أنحاء العالم،‬ 100 00:07:45,750 --> 00:07:49,330 ‫ودائمًا تنتج عنه نتائج مشابهة.‬ 101 00:07:49,416 --> 00:07:51,076 ‫أرني الطفل اللئيم.‬ 102 00:07:52,083 --> 00:07:54,043 ‫أرني الطفل الغبي.‬ 103 00:07:54,958 --> 00:07:56,248 ‫أرني الطفل السيئ.‬ 104 00:07:56,333 --> 00:07:57,293 ‫الطفل اللئيم.‬ 105 00:07:57,375 --> 00:07:59,125 ‫الطفل الغبي.‬ 106 00:07:59,208 --> 00:08:00,878 ‫الطفل السيئ. الطفل الغبي.‬ 107 00:08:00,958 --> 00:08:05,458 ‫طفل لئيم. طفل غبي. طفل سيئ.‬ ‫لئيم. غبي. لئيم. غبي.‬ 108 00:08:21,208 --> 00:08:22,708 ‫ألن تلقي التحية؟‬ 109 00:08:25,125 --> 00:08:25,995 ‫مرحبًا.‬ 110 00:08:30,500 --> 00:08:32,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرني أنت.‬ 111 00:08:32,791 --> 00:08:34,541 ‫أنت أردت التكلّم أمس.‬ 112 00:08:34,625 --> 00:08:35,915 ‫كان ذلك أمس.‬ 113 00:08:36,416 --> 00:08:38,326 ‫هل الأمر هكذا؟‬ 114 00:08:38,416 --> 00:08:41,416 ‫أنت لم تردي التحدث معي.‬ 115 00:08:41,500 --> 00:08:42,830 ‫لم أكن مستعدة.‬ 116 00:08:44,333 --> 00:08:45,713 ‫قلت إنني كنت مشغولة.‬ 117 00:08:47,375 --> 00:08:48,375 ‫والآن لست مشغولة.‬ 118 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 ‫حسنًا.‬ 119 00:08:54,125 --> 00:08:55,035 ‫إذًا...‬ 120 00:08:59,791 --> 00:09:02,541 ‫أردت أن أرى...‬ 121 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 ‫لا، أردت أن أسألك إذا...‬ 122 00:09:09,833 --> 00:09:13,633 ‫إذا أردت الخروج معي في وقت ما.‬ 123 00:09:14,208 --> 00:09:15,748 ‫لتناول بعض الطعام؟‬ 124 00:09:16,916 --> 00:09:18,666 ‫الذهاب للسينما أو...‬ 125 00:09:21,375 --> 00:09:22,665 ‫أو حفل لمّ الشمل.‬ 126 00:09:25,416 --> 00:09:26,706 ‫ماذا عن الثلاثة معًا؟‬ 127 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 ‫الثلاثة معًا فكرة جيدة.‬ 128 00:09:34,750 --> 00:09:35,880 ‫الثلاثة معًا فكرة جيدة.‬ 129 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 ‫ما أخبار المدرسة؟ هل من شيء جديد؟‬ 130 00:09:51,041 --> 00:09:51,961 ‫لا.‬ 131 00:09:59,708 --> 00:10:02,038 ‫- أيمكنك توقيع هذا لأجلي؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 132 00:10:05,916 --> 00:10:09,376 ‫تصريح بالموافقة لحفل لمّ الشمل.‬ 133 00:10:09,458 --> 00:10:14,168 ‫هل ستذهب لحفل لمّ الشمل؟‬ ‫"ريك"، إنه سيذهب لحفل لمّ الشمل!‬ 134 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 ‫هذا رائع.‬ 135 00:10:16,083 --> 00:10:17,133 ‫احترس الآن.‬ 136 00:10:17,208 --> 00:10:20,288 ‫اصطحبت أمك للحفلة الراقصة‬ ‫وانظر إلى حالنا الآن، لدينا ثلاثة أطفال.‬ 137 00:10:22,083 --> 00:10:24,383 ‫- مَن الفتاة المحظوظة؟‬ ‫- أنتما لا تعرفانها.‬ 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,535 ‫- مؤكد أنها جميلة.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:10:30,041 --> 00:10:32,251 ‫يجب أن نقابلها هي وأهلها.‬ 140 00:10:35,250 --> 00:10:36,080 ‫لا.‬ 141 00:10:37,000 --> 00:10:37,830 ‫لا أريد.‬ 142 00:10:39,166 --> 00:10:40,326 ‫أيمكنك توقيع هذا؟‬ 143 00:10:43,500 --> 00:10:44,330 ‫شكرًا.‬ 144 00:10:53,958 --> 00:10:56,788 ‫هل لديك أي خطط لعطلة هذا الأسبوع؟‬ ‫ما عدا كرة القدم؟‬ 145 00:10:59,458 --> 00:11:00,288 ‫لا.‬ 146 00:11:00,375 --> 00:11:05,535 ‫في الواقع أختي ستأتي إلى البلدة،‬ ‫فربما أذهب معها لزيارة حصانها.‬ 147 00:11:06,125 --> 00:11:07,075 ‫هل لديكم حصان؟‬ 148 00:11:07,583 --> 00:11:12,003 ‫لا. ليس لديّ حصان. أختي لديها حصان.‬ 149 00:11:12,083 --> 00:11:15,543 ‫حسنًا، لكن هل هو حصان حقيقي؟‬ 150 00:11:16,041 --> 00:11:19,081 ‫أجل. إنه ليس حصاني.‬ 151 00:11:20,583 --> 00:11:23,043 ‫- عمّ تبحثين؟‬ ‫- عن حذاء رعاة البقر.‬ 152 00:11:29,375 --> 00:11:31,955 ‫ما اللون الذي سنرتديه في الحفل؟‬ 153 00:11:34,666 --> 00:11:36,246 ‫- الأحمر؟‬ ‫- الذهبي.‬ 154 00:11:37,875 --> 00:11:40,035 ‫الذهبي؟ حسنًا.‬ 155 00:11:40,916 --> 00:11:41,746 ‫الذهبي.‬ 156 00:11:43,250 --> 00:11:44,210 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 157 00:11:44,750 --> 00:11:47,330 ‫سيكون شكلنا جيدًا. سترى.‬ 158 00:11:47,416 --> 00:11:48,376 ‫حسنًا.‬ 159 00:11:51,583 --> 00:11:52,833 ‫هل أصحبك في الـ5؟‬ 160 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 ‫لمَ لا يمكنني مقابلتها؟‬ 161 00:11:55,291 --> 00:11:57,461 ‫أحب ولديّ...‬ 162 00:11:58,583 --> 00:12:02,083 ‫لكن الفتيات يشاركن أمهاتهن في الأمر.‬ 163 00:12:04,166 --> 00:12:05,916 ‫مثل عندما حصلت "ديفون" على وشم؟‬ 164 00:12:06,416 --> 00:12:07,376 ‫يا إلهي!‬ 165 00:12:08,500 --> 00:12:10,080 ‫الوشم!‬ 166 00:12:11,375 --> 00:12:12,665 ‫كنت سأموت.‬ 167 00:12:13,875 --> 00:12:16,575 ‫مستحيل أن يفعل "كولين" هذا.‬ 168 00:12:22,750 --> 00:12:23,580 ‫مرحبًا؟‬ 169 00:12:25,083 --> 00:12:27,293 ‫نعم. "كولين"!‬ 170 00:12:28,291 --> 00:12:29,501 ‫"إيدي"!‬ 171 00:12:29,583 --> 00:12:31,173 ‫سأرد يا أمي.‬ 172 00:12:35,541 --> 00:12:37,501 ‫- مَن كان...؟‬ ‫- كان رائعًا.‬ 173 00:12:38,333 --> 00:12:42,753 ‫لقد جلسنا معًا وتحدثنا وأكلنا بعض التاكو.‬ 174 00:12:43,291 --> 00:12:47,541 ‫لست غاضبًا منك يا صاح.‬ ‫"كريستال" جميلة وسوداء جدًا.‬ 175 00:12:47,625 --> 00:12:50,495 ‫سوداء للغاية ولا بد أن لونها المفضّل‬ ‫هو الأسود القاتم.‬ 176 00:12:50,583 --> 00:12:52,673 ‫تصريح بالضحك على ذلك؟ ممنوح.‬ 177 00:12:53,250 --> 00:12:54,540 ‫ماذا تحاول أن تقول؟‬ 178 00:12:54,625 --> 00:12:59,495 ‫"كريستال" أجمل من "هايلي"‬ ‫و"بريتاني" و"بايلي"، وكل الفتيات الأخريات.‬ 179 00:13:00,083 --> 00:13:03,543 ‫لا يهمني ما يظنه الجميع.‬ ‫إنها جميلة بالنسبة إليّ.‬ 180 00:13:03,625 --> 00:13:06,075 ‫بحقك يا "كولين".‬ ‫لم أقل قط إنها ليست جميلة.‬ 181 00:13:06,166 --> 00:13:08,746 ‫قلت فقط إن بشرتها داكنة أكثر من الجميع.‬ 182 00:13:08,833 --> 00:13:13,963 ‫إنها ليست سوداء فحسب، إنها سوداء داكنة.‬ ‫لكنها جميلة.‬ 183 00:13:14,041 --> 00:13:16,501 ‫ماذا يعني أن تكون سوداء داكنة؟‬ 184 00:13:17,000 --> 00:13:19,790 ‫لا أعرف يا "تيريسا". اتركي الهاتف.‬ 185 00:13:37,666 --> 00:13:38,496 ‫مرحبًا؟‬ 186 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 ‫مرحبًا يا "كريستال". أنا "كولين".‬ 187 00:13:41,166 --> 00:13:42,956 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تفضلي، تحدثي إلى أمي.‬ 188 00:13:45,083 --> 00:13:46,333 ‫مرحبًا يا أم "كولين".‬ 189 00:13:46,416 --> 00:13:47,536 ‫مرحبًا.‬ 190 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 ‫انتظري لحظة.‬ 191 00:13:52,750 --> 00:13:54,000 ‫طابت ليلتك يا أمي.‬ 192 00:14:11,875 --> 00:14:14,575 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 193 00:14:15,666 --> 00:14:18,496 ‫كم أنت جميل! أهلًا بك.‬ 194 00:14:19,125 --> 00:14:20,535 ‫هل لديك أي أعمام؟‬ 195 00:14:21,666 --> 00:14:25,206 ‫لا. أقصد، نعم. لديّ، لكن لديهم زوجات.‬ 196 00:14:25,875 --> 00:14:27,665 ‫لا أريد عمك يا حبيبي.‬ 197 00:14:28,458 --> 00:14:29,498 ‫أنا أدردش معك.‬ 198 00:14:29,583 --> 00:14:31,923 ‫ستخرج "كريستال" سريعًا.‬ ‫هيا، ألق نظرة على المكان.‬ 199 00:14:32,000 --> 00:14:33,380 ‫كأنه بيتك.‬ 200 00:14:33,958 --> 00:14:35,248 ‫يا إلهي!‬ 201 00:14:35,333 --> 00:14:37,173 ‫سعدت بلقائك. أنا "كولين".‬ 202 00:14:38,541 --> 00:14:39,421 ‫مرحبًا.‬ 203 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 ‫أيمكنني ترك هذه هنا؟‬ 204 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 ‫عجبًا!‬ 205 00:14:46,375 --> 00:14:48,165 ‫هذا طعام كثير.‬ 206 00:14:48,250 --> 00:14:49,290 ‫يبدو جيدًا، صحيح؟‬ 207 00:14:50,333 --> 00:14:51,923 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 208 00:14:52,583 --> 00:14:55,793 ‫- أنا "شيري" أم "كريستال".‬ ‫- مرحبًا، سعدت بلقائك.‬ 209 00:14:56,416 --> 00:14:57,786 ‫كادت تجهز.‬ 210 00:14:59,041 --> 00:15:00,171 ‫أيمكنني أن أعد لك طبقًا؟‬ 211 00:15:00,250 --> 00:15:02,830 ‫أجل. يبدو رائعًا.‬ 212 00:15:02,916 --> 00:15:03,956 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 213 00:15:04,833 --> 00:15:07,133 ‫- أنا "نونو" عم "كريسي".‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 214 00:15:07,208 --> 00:15:10,038 ‫- هل ترتادان المدرسة نفسها؟‬ ‫- أجل، إنه يرتاد "بيتمان".‬ 215 00:15:10,541 --> 00:15:15,171 ‫هذا الشاب هو نجم كرة قدم وكرة سلة‬ ‫وكرة قاعدة.‬ 216 00:15:15,833 --> 00:15:18,673 ‫أنت تشبه "ديف وينفيلد".‬ 217 00:15:18,750 --> 00:15:23,250 ‫ذلك الرجل تم اختياره‬ ‫من قبل ثلاثة دوريات كبرى.‬ 218 00:15:23,333 --> 00:15:24,753 ‫كلكم لا تعرفون ذلك.‬ 219 00:15:24,833 --> 00:15:27,753 ‫اختاره فريق "بادريس" ولعب لفريق "يانكيز"،‬ 220 00:15:28,416 --> 00:15:30,576 ‫ولعب لفريق "هوكس" و"مينيسوتا فايكنج".‬ 221 00:15:30,666 --> 00:15:35,166 ‫وهو ذكي أيضًا. ابنة أختي لديها ذوق رفيع.‬ 222 00:15:35,250 --> 00:15:38,830 ‫- جرّب هذه الفطيرة.‬ ‫- شكرًا لك. أجل. أحب فطيرة اليقطين.‬ 223 00:15:41,666 --> 00:15:45,536 ‫لا تقل ذلك. إنها فطيرة بطاطا جميلة.‬ 224 00:15:49,000 --> 00:15:50,420 ‫ليباركك الرب.‬ 225 00:16:10,166 --> 00:16:11,626 ‫جلبت لك شيئًا.‬ 226 00:16:19,333 --> 00:16:20,503 ‫إنها جميلة.‬ 227 00:16:22,250 --> 00:16:25,790 ‫نبدو رائعين.‬ ‫أخبرتك أننا سنبدع في اللون الذهبي.‬ 228 00:16:26,375 --> 00:16:27,875 ‫أنت تبدعين في اللون الذهبي.‬ 229 00:16:28,666 --> 00:16:31,496 ‫حسنًا، يكفي حماسة على بعضكما البعض.‬ ‫المعذرة.‬ 230 00:16:31,583 --> 00:16:34,333 ‫يا إلهي! يا أبي، أبعد قدميك عن الطريق.‬ 231 00:16:35,625 --> 00:16:37,875 ‫حسنًا يا عزيزاي، بسرعة. هيا.‬ 232 00:16:37,958 --> 00:16:39,828 ‫أتظنين أن أمك يمكنها الاحتفاظ بطبقي؟‬ 233 00:16:40,416 --> 00:16:42,036 ‫حسنًا، ابتسما.‬ 234 00:17:50,333 --> 00:17:52,213 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 235 00:17:52,708 --> 00:17:53,878 ‫كيف كان يومك؟‬ 236 00:17:54,375 --> 00:17:57,125 ‫- كان جيدًا جدًا. ماذا عنكما؟‬ ‫- ليس سيئًا.‬ 237 00:18:15,458 --> 00:18:16,668 ‫انظر.‬ 238 00:18:18,416 --> 00:18:19,786 ‫إنها صور "كولين".‬ 239 00:18:20,625 --> 00:18:22,285 ‫من حفل لمّ الشمل.‬ 240 00:18:36,083 --> 00:18:40,003 ‫سأقول شيئًا واحدًا.‬ ‫اللون الذهبي هو لونها المفضل.‬ 241 00:18:40,083 --> 00:18:40,963 ‫نعم.‬ 242 00:18:42,625 --> 00:18:44,575 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 243 00:18:47,875 --> 00:18:51,165 ‫هل هذا ما قصده "إيدي" بقوله سوداء داكنة؟‬ 244 00:18:54,666 --> 00:18:56,286 ‫لن أقلق.‬ 245 00:18:58,750 --> 00:19:00,460 ‫تعرف طباع هؤلاء الأطفال.‬ 246 00:19:01,500 --> 00:19:06,040 ‫ربما هذه مرحلة عابرة،‬ 247 00:19:06,125 --> 00:19:11,325 ‫وسينشغل "كولين" كثيرًا في الرياضة‬ ‫وينساها تمامًا.‬ 248 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 ‫"يناير"‬ 249 00:19:27,541 --> 00:19:29,131 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 250 00:19:29,208 --> 00:19:30,628 ‫هل حصلت على عرض بعد؟‬ 251 00:19:31,625 --> 00:19:32,455 ‫ليس بعد.‬ 252 00:19:32,541 --> 00:19:35,461 ‫سأعرض عليك أن آخذك‬ ‫لمشاهدة "المدرب (كارتر)" عطلة هذا الأسبوع.‬ 253 00:19:35,541 --> 00:19:37,671 ‫أعرف أنها ليست كرة قدم جامعية، لكن...‬ 254 00:19:38,208 --> 00:19:41,578 ‫لديّ مباراة كرة قدم الليلة‬ ‫ومباراة كرة قاعدة غدًا.‬ 255 00:19:41,666 --> 00:19:42,576 ‫أيمكننا تأجيل ذلك؟‬ 256 00:19:43,500 --> 00:19:46,670 ‫هذا التأجيل العاشر تقريبًا يا "كولين".‬ 257 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 ‫أنا آسف.‬ 258 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 ‫لم نقض أي وقت معًا منذ حفل لمّ الشمل.‬ 259 00:19:50,541 --> 00:19:51,461 ‫سنفعل.‬ 260 00:19:52,291 --> 00:19:53,131 ‫قريبًا.‬ 261 00:19:54,750 --> 00:19:58,790 ‫أظن أن هناك افتتاح لمتنزه ترفيهي‬ ‫في الشهر المقبل.‬ 262 00:19:58,875 --> 00:20:01,165 ‫سأحظى بوقت أكثر، لن أشارك‬ ‫في مباريات كثيرة...‬ 263 00:20:01,250 --> 00:20:04,290 ‫"كابيرنيك"، هل ستدردش مع السيدة‬ ‫أم ستركب الحافلة؟‬ 264 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 ‫سنقضي وقتًا معًا. قريبًا.‬ 265 00:20:12,041 --> 00:20:14,381 ‫"كولين"، هل ما يقولونه صحيح؟‬ 266 00:20:14,458 --> 00:20:17,418 ‫كلما كان لونها أسود، كانت أجمل.‬ 267 00:20:20,750 --> 00:20:23,000 ‫"فبراير"‬ 268 00:20:28,500 --> 00:20:31,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 269 00:20:31,166 --> 00:20:32,036 ‫أنا بخير.‬ 270 00:20:33,375 --> 00:20:35,375 ‫- كيف حالك أنت؟‬ ‫- لم أر هذه من قبل.‬ 271 00:20:40,333 --> 00:20:44,383 ‫لديّ أخبار سارة.‬ ‫ربما سأتمكن من الخروج معك يوم الأحد.‬ 272 00:20:45,291 --> 00:20:47,831 ‫لا أستطيع. عليّ أن أعمل.‬ 273 00:20:50,333 --> 00:20:51,423 ‫هل تعملين؟‬ 274 00:20:53,791 --> 00:20:55,001 ‫هذا رائع، أجل.‬ 275 00:20:55,083 --> 00:20:58,083 ‫وظيفة بدوام جزئي في مطعم برغر.‬ 276 00:20:58,833 --> 00:20:59,963 ‫لا يهم.‬ 277 00:21:01,416 --> 00:21:05,286 ‫يبدو أن توقيتنا غير مناسب.‬ ‫سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 278 00:21:16,166 --> 00:21:18,576 ‫قضيت أجمل تمشية مع "بيث".‬ 279 00:21:25,875 --> 00:21:26,745 ‫لعلمك...‬ 280 00:21:29,208 --> 00:21:30,668 ‫ابنتها "ليندزي"...‬ 281 00:21:31,791 --> 00:21:34,291 ‫انفصلت عن حبيبها منذ فترة.‬ 282 00:21:35,833 --> 00:21:38,133 ‫ليس لديها رفيق للاحتفال الرسمي الشتوي.‬ 283 00:21:38,208 --> 00:21:39,328 ‫لم أكن أعرف.‬ 284 00:21:40,250 --> 00:21:43,630 ‫يا لها من فتاة جميلة!‬ 285 00:21:46,333 --> 00:21:48,503 ‫كانت تتساءل "بيث" عمّن سترافقها.‬ 286 00:21:52,000 --> 00:21:53,040 ‫لا يا أمي.‬ 287 00:21:54,000 --> 00:21:56,880 ‫ظننا أنه سيكون من الرائع‬ ‫لو أخذت "ليندزي" معك.‬ 288 00:21:57,625 --> 00:21:59,415 ‫إنها مشجعة.‬ 289 00:21:59,916 --> 00:22:01,746 ‫عائلتها عائلة رائعة.‬ 290 00:22:01,833 --> 00:22:05,463 ‫ستكونان أجمل ثنائي في العالم.‬ 291 00:22:06,500 --> 00:22:07,330 ‫لا أريد.‬ 292 00:22:10,333 --> 00:22:11,173 ‫حسنًا.‬ 293 00:22:12,875 --> 00:22:14,165 ‫أراك بعد المدرسة.‬ 294 00:22:20,666 --> 00:22:22,536 ‫هل ستحضر الاحتفال الرسمي الشتوي؟‬ 295 00:22:22,625 --> 00:22:25,415 ‫أجل. تجبرني "آشلي" على الذهاب.‬ 296 00:22:25,500 --> 00:22:28,880 ‫قالت إنها حجزت لنا غرفة في فندق‬ ‫لما بعد الحفل.‬ 297 00:22:29,458 --> 00:22:30,788 ‫- هل ستذهب؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 ‫عليّ أن أرى "كريستال".‬ ‫لم أرها منذ وقت طويل.‬ 299 00:22:34,958 --> 00:22:36,878 ‫- هل ستأخذ "كريستال" معك؟‬ ‫- أجل.‬ 300 00:22:37,791 --> 00:22:38,711 ‫هل أنت متأكد؟‬ 301 00:22:57,916 --> 00:22:58,996 ‫حقًا يا "كولين"؟‬ 302 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 ‫لسنا مخطوبين.‬ ‫ولم نر بعضنا البعض منذ أسابيع.‬ 303 00:23:03,958 --> 00:23:05,248 ‫ماذا؟ هذا ليس حقيقيًا.‬ 304 00:23:05,333 --> 00:23:07,883 ‫رؤية بعضنا البعض في الردهة بالصدفة‬ ‫لا يُحتسب شيئًا.‬ 305 00:23:07,958 --> 00:23:09,748 ‫- كنت مشغولًا.‬ ‫- أعرف.‬ 306 00:23:09,833 --> 00:23:11,583 ‫أنا أيضًا مشغولة يا "كولين".‬ 307 00:23:12,083 --> 00:23:16,333 ‫لكن كما تقول أمي دائمًا،‬ ‫نجد وقتًا للأشياء التي نهتم بها.‬ 308 00:23:17,583 --> 00:23:20,923 ‫لذا فبدلًا من انتظارك، أنا أعيش حياتي.‬ 309 00:23:25,333 --> 00:23:27,713 ‫- هل ستذهب إلى الاحتفال الرسمي الشتوي؟‬ ‫- سنرى.‬ 310 00:23:27,791 --> 00:23:30,751 ‫كنت سأذهب،‬ 311 00:23:31,250 --> 00:23:34,040 ‫لكن الفتاة التي أردت أن أصطحبها رفضتني.‬ 312 00:23:35,666 --> 00:23:37,456 ‫يحاول والداي ترتيب فتاة لي.‬ 313 00:23:41,416 --> 00:23:42,536 ‫يجب أن تذهب.‬ 314 00:23:43,916 --> 00:23:44,826 ‫سنرى.‬ 315 00:23:54,833 --> 00:23:56,543 ‫آسف لأنني أفسدت هذا.‬ 316 00:23:57,166 --> 00:24:00,626 ‫- ليس عليك الاعتذار على شيء.‬ ‫- لا، عليّ الاعتذار.‬ 317 00:24:01,541 --> 00:24:05,331 ‫أنت تستحقين احترامي ووقتي.‬ 318 00:24:33,583 --> 00:24:34,423 ‫ها هو.‬ 319 00:24:34,500 --> 00:24:37,210 ‫يُقال إننا سننسى كرة القدم‬ 320 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 ‫ونقبل منحة كرة القاعدة.‬ 321 00:24:40,875 --> 00:24:42,035 ‫أظن أن هذا ذكاء.‬ 322 00:24:42,541 --> 00:24:45,541 ‫كرة القاعدة هي اللعبة الأكثر تحضّرًا،‬ ‫ألا تظن هذا؟‬ 323 00:24:52,875 --> 00:24:54,245 ‫يا إلهي!‬ 324 00:24:54,333 --> 00:24:55,293 ‫يا إلهي!‬ 325 00:24:55,375 --> 00:24:58,165 ‫إنها تذهلك يا "كولين"، أليس كذلك؟‬ 326 00:25:07,833 --> 00:25:11,753 ‫إن كانت معك أجمل رفيقة،‬ ‫فاصعد بها إلى ساحة الرقص.‬ 327 00:26:24,083 --> 00:26:28,463 ‫رغم أن الإعلام مليء بصور سلبية عن السود،‬ 328 00:26:29,041 --> 00:26:31,381 ‫الأفكار حول الجمال تتغيّر.‬ 329 00:26:32,041 --> 00:26:35,251 ‫في 2019، لأول مرة على الإطلاق،‬ 330 00:26:35,833 --> 00:26:39,173 ‫كل ملكات جمال العالم كانت فتيات سوداء.‬ 331 00:26:41,291 --> 00:26:42,581 ‫"(كريست)‬ ‫ملكة جمال (أمريكا) 2019"‬ 332 00:26:42,666 --> 00:26:44,036 ‫"(فرانكلين)‬ ‫ملكة جمال (أمريكا) 2019"‬ 333 00:26:46,958 --> 00:26:49,578 ‫ربما لم يريدوا أن نرى جمالنا،‬ 334 00:26:49,666 --> 00:26:54,126 ‫لأنهم عرفوا أننا لو رأيناه،‬ ‫لو تحكّمنا في قصتنا،‬ 335 00:26:54,208 --> 00:26:55,918 ‫لن يوقفنا شيء.‬ 336 00:27:03,541 --> 00:27:07,041 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫أرى أننا أجمل المخلوقات في العالم.‬ 337 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‫هم السود.‬ 338 00:27:08,041 --> 00:27:12,421 ‫مهمتي هي بطريقة ما أن أجعلهم‬ ‫فضوليين بما يكفي...‬ 339 00:27:12,500 --> 00:27:13,460 ‫"(نينا سيمون)، 1969"‬ 340 00:27:13,541 --> 00:27:17,171 ‫...أو أقنعهم بأي وسيلة،‬ 341 00:27:17,250 --> 00:27:20,670 ‫بأن ينالوا إدراكًا أكبر عن أنفسهم‬ ‫وعن أصلهم،‬ 342 00:27:20,750 --> 00:27:23,330 ‫وعمّا هم فيه وعمّا هو موجود بالفعل،‬ 343 00:27:23,416 --> 00:27:24,786 ‫ولإظهار معدنهم.‬ 344 00:27:24,875 --> 00:27:28,535 ‫هذا هو ما يجبرني على إلزامهم.‬ 345 00:27:28,625 --> 00:27:31,455 ‫وسأفعل هذا مهما كان المطلوب.‬ 346 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬