1 00:00:06,416 --> 00:00:10,876 ‫- סדרה מוגבלת של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,581 ‫אני אספר לכם סיפור.‬ 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,421 ‫ב-1977,‬ 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 ‫בעיירה קטנה בוויסקונסין,‬ 5 00:00:19,666 --> 00:00:22,746 ‫בני זוג צעירים גילו‬ ‫שהם עומדים להפוך להורים.‬ 6 00:00:23,666 --> 00:00:27,786 ‫הילד הראשון שלהם היה בן בריא,‬ ‫והם קראו לו קייל.‬ 7 00:00:28,791 --> 00:00:30,631 ‫מעט אחרי שקייל נולד,‬ 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,168 ‫בני הזוג החליטו להביא עוד ילדים לעולם.‬ 9 00:00:33,250 --> 00:00:36,210 ‫ובסופו של דבר, הם זכו לברכה.‬ 10 00:00:37,500 --> 00:00:40,670 ‫אחרי שנולדה להם בת, שהם קראו לה דבון,‬ 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,960 ‫הם רצו נואשות ילד נוסף.‬ 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,291 ‫אך למרבה הצער,‬ 13 00:00:45,375 --> 00:00:48,785 ‫נאמר לבני הזוג‬ ‫שהריונות נוספים יהיו מסוכנים.‬ 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,245 ‫אז הם נאלצו לקבל החלטה.‬ 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,785 ‫הם יאמצו ילד,‬ 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,825 ‫ילד שיסתדר עם בנם, קייל,‬ 17 00:01:03,916 --> 00:01:05,666 ‫ועם בתם, דבון.‬ 18 00:01:05,750 --> 00:01:09,000 ‫אך שוב, הדברים לא קרו כמתוכנן.‬ 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,788 ‫אני מצטערת להודיע לכם,‬ 20 00:01:11,875 --> 00:01:14,995 ‫אבל התינוק שקיוויתם לקבל‬ ‫כבר לא זמין לאימוץ.‬ 21 00:01:19,958 --> 00:01:23,628 ‫אבל יש אפשרות נוספת.‬ 22 00:01:24,333 --> 00:01:28,083 ‫הוא תינוק בן כמה ימים ששמו קולין.‬ 23 00:01:29,333 --> 00:01:30,633 ‫ניקח אותו.‬ 24 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 ‫אני משתף את הסיפור‬ ‫כדי שתוכלו להבין את הדבר הבא:‬ 25 00:01:34,458 --> 00:01:38,918 ‫מיום היוולדי,‬ ‫מעולם לא הייתי הבחירה הראשונה של אף אחד.‬ 26 00:01:46,541 --> 00:01:48,381 ‫- כיתה י"ב -‬ 27 00:01:48,458 --> 00:01:49,878 ‫קדימה, קדימה!‬ 28 00:01:49,958 --> 00:01:51,288 ‫כל הכבוד! כל הכבוד!‬ 29 00:01:52,916 --> 00:01:55,996 ‫ככה אנחנו צריכים לשחק בפלייאוף. כל הכבוד.‬ 30 00:01:56,666 --> 00:01:58,416 ‫אתה יודע שאני דואג לך, המאמן.‬ 31 00:01:59,250 --> 00:02:02,130 ‫קולין, אפשר לשאול כמה שאלות מהירות?‬ 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,171 ‫כן, בטח.‬ 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,170 ‫ברכות על הניצחון.‬ 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 ‫עכשיו, בוא נדבר על העתיד שלך.‬ 35 00:02:09,083 --> 00:02:12,543 ‫קיבלת אינספור הצעות למלגות בייסבול,‬ 36 00:02:12,625 --> 00:02:15,455 ‫וידוע לנו שלפחות כמה מקבוצות המייג'ור ליג‬ 37 00:02:15,541 --> 00:02:17,461 ‫שוקלות לבחור אותך בדראפט ביוני.‬ 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,881 ‫אבל הבהרת שאתה רוצה לשחק פוטבול מכללות.‬ 39 00:02:20,958 --> 00:02:24,918 ‫אז איך יכול להיות שכוכב בשלושה ענפים,‬ ‫עם ממוצע מאה,‬ 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 ‫שגם זכה במקרה‬ ‫בתואר השחקן המוערך ביותר כקוורטרבק,‬ 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,460 ‫עדיין לא קיבל הצעות לשחק פוטבול?‬ 42 00:02:32,666 --> 00:02:36,416 ‫למען האמת, אני לא חושב‬ ‫על זה עכשיו, את יודעת?‬ 43 00:02:36,500 --> 00:02:38,880 ‫בקרוב יתחיל הפלייאוף,‬ 44 00:02:38,958 --> 00:02:42,878 ‫ואנחנו מנסים לזכות באליפות. נכון? קדימה!‬ 45 00:02:43,375 --> 00:02:45,455 ‫כרגע אני מתמקד בזה.‬ 46 00:02:47,666 --> 00:02:49,876 ‫ענית יפה, ילד.‬ 47 00:02:49,958 --> 00:02:53,078 ‫תודה, אבא.‬ ‫-לא סיפרת להם על ויסקונסין.‬ 48 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 ‫למה לא סיפרת להם על ההצעה מוויסקונסין?‬ 49 00:02:55,750 --> 00:02:57,540 ‫כי זאת לא הצעה.‬ 50 00:02:58,291 --> 00:02:59,831 ‫יש משהו לאכול?‬ 51 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 ‫יש שאריות של פשטידת קרוקטים.‬ 52 00:03:02,916 --> 00:03:05,326 ‫לא, אין.‬ 53 00:03:06,291 --> 00:03:07,671 ‫בחייך, אבא.‬ 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,580 ‫יכול להיות שיש שאריות ספגטי.‬ 55 00:03:12,250 --> 00:03:14,790 ‫היית צריך לספר להם על ההצעה.‬ 56 00:03:14,875 --> 00:03:18,495 ‫קולג'ים אחרים ישמעו, ויתחילו להתעניין.‬ 57 00:03:18,583 --> 00:03:20,383 ‫זאת לא הצעה, אמא.‬ 58 00:03:20,458 --> 00:03:21,708 ‫זה לא באמת משנה.‬ 59 00:03:21,791 --> 00:03:23,751 ‫בסוף תלמד שם, יש לי תחושה כזאת.‬ 60 00:03:23,833 --> 00:03:27,043 ‫תהיה מוקף בריקודי שורות ומגפי בוקרים.‬ 61 00:03:27,958 --> 00:03:30,748 ‫בסדר. אז בעצם זה כמו בטורלוק.‬ 62 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 ‫טורלוק עם גבינות יותר טעימות.‬ 63 00:03:32,916 --> 00:03:34,246 ‫אני אסתדר עם זה.‬ 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,753 ‫הלו?‬ 65 00:03:35,833 --> 00:03:37,003 ‫היי, מדבר המאמן אלוורז.‬ 66 00:03:37,083 --> 00:03:39,173 ‫היי, המאמן. בדיוק דיברנו עליך.‬ 67 00:03:39,250 --> 00:03:42,420 ‫אני אשמח לדבר עם קולין לרגע.‬ ‫-כן. חכה.‬ 68 00:03:44,625 --> 00:03:46,245 ‫אני אענה בחדר שלי!‬ 69 00:03:47,500 --> 00:03:49,630 ‫הוא כבר איתך, המאמן.‬ ‫-בסדר.‬ 70 00:03:54,333 --> 00:03:55,883 ‫תודה, אבא. עניתי.‬ 71 00:03:57,750 --> 00:03:59,040 ‫היי, המאמן.‬ 72 00:03:59,125 --> 00:04:00,375 ‫איך הולך?‬ 73 00:04:00,458 --> 00:04:02,128 ‫הרגע הזה?‬ 74 00:04:02,208 --> 00:04:05,128 ‫זה אחד מהרגעים המאושרים בחיי.‬ 75 00:04:05,625 --> 00:04:07,075 ‫אבל אני רוצה לחזור קצת אחורה.‬ 76 00:04:07,166 --> 00:04:09,826 ‫כדי לקבל הצעה לשחק פוטבול מכללות,‬ 77 00:04:09,916 --> 00:04:13,996 ‫הייתי צריך קודם שמאמנים ישימו לב אליי‬ ‫ביום מבחני קומביין לשחקני תיכון.‬ 78 00:04:17,458 --> 00:04:21,498 ‫- הקיץ שלפני כיתה י"ב -‬ 79 00:04:49,500 --> 00:04:50,880 ‫סט, קדימה!‬ 80 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 ‫ראית איך הוא מוסר?‬ 81 00:04:57,583 --> 00:04:59,963 ‫הוא קוורטרבק או מגיש?‬ ‫-סט, קדימה!‬ 82 00:05:03,375 --> 00:05:04,955 ‫הכדור מגיע למקום הנכון.‬ 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,421 ‫כשאין מפלצות במשקל 130 ק"ג שנושפות בעורפו,‬ 84 00:05:07,500 --> 00:05:09,420 ‫הכדור מגיע למקום הנכון.‬ 85 00:05:09,500 --> 00:05:12,330 ‫תוצאות מבחני הקומביין נראות טוב.‬ ‫זריז. אתלטי.‬ 86 00:05:12,416 --> 00:05:14,246 ‫סט, קדימה!‬ 87 00:05:14,833 --> 00:05:17,383 ‫אולי נהפוך אותו לתופס קיצוני, מגן אחורי?‬ 88 00:05:17,458 --> 00:05:20,248 ‫אני לא אומר שהוא לא נראה טוב.‬ ‫הוא נראה מעולה.‬ 89 00:05:21,041 --> 00:05:23,081 ‫אבל ב"ביג טן" ישברו אותו לחתיכות.‬ 90 00:05:23,166 --> 00:05:24,326 ‫סט, קדימה!‬ 91 00:05:27,000 --> 00:05:27,830 ‫- ויסקונסין -‬ 92 00:05:27,916 --> 00:05:29,416 ‫מה אתה אומר, המאמן?‬ 93 00:05:32,375 --> 00:05:34,035 ‫יכול להיות שיש עם מה לעבוד.‬ 94 00:05:36,125 --> 00:05:38,705 ‫עוד דרך למשוך את תשומת ליבן של המכללות‬ 95 00:05:38,791 --> 00:05:41,581 ‫היתה להשתתף באחד ממחנות הפוטבול שלהן בקיץ.‬ 96 00:05:42,083 --> 00:05:44,133 ‫"זורם".‬ ‫-הנה, תפתח.‬ 97 00:05:46,333 --> 00:05:47,293 ‫בסדר.‬ 98 00:05:53,166 --> 00:05:54,536 ‫"קולין קאפרניק היקר,‬ 99 00:05:54,625 --> 00:05:58,665 ‫הרמה האתלטית שלך הרשימה אותנו.‬ 100 00:05:58,750 --> 00:06:01,790 ‫יום אחד תהיה קוורטרבק מצוין.‬ ‫ברצוננו להזמין אותך‬ 101 00:06:01,875 --> 00:06:04,285 ‫למחנה הפוטבול שלנו בקיץ."‬ ‫-חדשות מעולות!‬ 102 00:06:04,375 --> 00:06:06,035 ‫מזל טוב, מותק.‬ 103 00:06:06,125 --> 00:06:08,165 ‫נראה שקיבלת הרבה הזמנות למחנות.‬ 104 00:06:08,250 --> 00:06:10,210 ‫אני יודע!‬ ‫-נראה שהשמועה מתפשטת.‬ 105 00:06:11,166 --> 00:06:13,626 ‫אני בסך הכול צריך הזדמנות‬ ‫להראות להם מה אני יודע לעשות.‬ 106 00:06:13,708 --> 00:06:14,958 ‫אחר כך אני כבר אסתדר.‬ 107 00:06:15,041 --> 00:06:18,291 ‫לאילו מכללות אתה רוצה לנסוע?‬ ‫-לכולן.‬ 108 00:06:18,375 --> 00:06:20,035 ‫נשמע כמו טיול.‬ 109 00:06:20,125 --> 00:06:23,625 ‫בואו לא נקרא לזה טיול.‬ ‫בואו נקרא לזה נסיעת עבודה.‬ 110 00:06:23,708 --> 00:06:25,998 ‫מה? אמא.‬ ‫-יש לך אוכל על הפנים.‬ 111 00:06:26,625 --> 00:06:28,995 ‫בוא הנה. תן לי חיבוק.‬ 112 00:06:29,083 --> 00:06:30,503 ‫אני גאה בך.‬ 113 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 ‫אני יודע. תודה.‬ 114 00:06:32,958 --> 00:06:34,538 ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 115 00:06:35,458 --> 00:06:36,628 ‫סט, קדימה!‬ 116 00:06:36,708 --> 00:06:40,628 ‫נסעתי לכל מחנה אפשרי במרחק נסיעה מטורלוק.‬ 117 00:06:40,708 --> 00:06:42,828 ‫והראיתי להם מה אני יודע לעשות.‬ 118 00:06:42,916 --> 00:06:45,246 ‫מעולם לא עבדתי כל כך קשה.‬ 119 00:06:46,041 --> 00:06:47,461 ‫אבל החלק הכי קשה?‬ 120 00:06:48,708 --> 00:06:52,208 ‫לחכות עד שאשמע אם אחת‬ ‫מהמכללות מעוניינת בי.‬ 121 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 ‫אני אתקשר לאמא.‬ 122 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 ‫היא אמרה שהיא תתקשר אם יהיו חדשות.‬ 123 00:07:00,583 --> 00:07:01,753 ‫בדיקה מהירה.‬ 124 00:07:02,708 --> 00:07:04,378 ‫בסדר. אל תדברו יותר מדי זמן.‬ 125 00:07:04,458 --> 00:07:06,248 ‫השיחות במצב נדידה לא זולות.‬ 126 00:07:17,791 --> 00:07:18,631 ‫הלו?‬ 127 00:07:18,708 --> 00:07:20,038 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 128 00:07:20,125 --> 00:07:21,035 ‫משהו חדש?‬ 129 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 ‫עוד לא.‬ 130 00:07:23,791 --> 00:07:25,081 ‫לאן עכשיו?‬ 131 00:07:26,541 --> 00:07:27,501 ‫נבדה.‬ 132 00:07:28,750 --> 00:07:29,920 ‫אתה עייף?‬ 133 00:07:31,208 --> 00:07:32,498 ‫אני בסדר.‬ 134 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 ‫אבל אבא כבר על אדים.‬ 135 00:07:34,583 --> 00:07:35,883 ‫אני בסדר.‬ 136 00:07:37,541 --> 00:07:38,631 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 137 00:07:38,708 --> 00:07:40,378 ‫גם אני מתגעגע אלייך, אמא.‬ 138 00:07:40,458 --> 00:07:42,628 ‫נחזור הביתה אחרי נבדה.‬ 139 00:07:42,708 --> 00:07:45,208 ‫את בטוחה שעוד לא קיבלנו כלום?‬ 140 00:07:45,291 --> 00:07:48,291 ‫הייתי בטוח שכבר נקבל תשובה מכמה מכללות.‬ 141 00:07:50,958 --> 00:07:52,378 ‫אתה לא יכול לשלוט בזה.‬ 142 00:07:52,458 --> 00:07:54,668 ‫אתה יכול רק לעלות למגרש‬ 143 00:07:54,750 --> 00:07:59,040 ‫ולהיות הכי טוב שאתה יכול, מותק.‬ 144 00:07:59,125 --> 00:07:59,955 ‫אמא.‬ 145 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 ‫כמה תשובות שליליות קיבלתי?‬ 146 00:08:08,375 --> 00:08:09,535 ‫כמה.‬ 147 00:08:10,166 --> 00:08:11,456 ‫ממי?‬ 148 00:08:11,541 --> 00:08:12,541 ‫בעצם, זה לא משנה.‬ 149 00:08:12,625 --> 00:08:13,995 ‫- פוטבול באוניברסיטת סטנפורד -‬ 150 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 ‫קיבלתי תשובה שלילית מסטנפורד?‬ 151 00:08:17,541 --> 00:08:18,381 ‫כן.‬ 152 00:08:21,333 --> 00:08:22,423 ‫בסדר.‬ 153 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 ‫בסדר, זה לא משנה.‬ 154 00:08:24,583 --> 00:08:26,083 ‫תרים את הראש, קולין.‬ 155 00:08:27,041 --> 00:08:28,791 ‫בסדר. נדבר אחר כך. ביי.‬ 156 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 ‫למחנה הבא.‬ 157 00:08:39,208 --> 00:08:40,498 ‫סט, קדימה!‬ 158 00:08:45,875 --> 00:08:46,995 ‫- נבדה -‬ 159 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 160 00:08:50,583 --> 00:08:53,253 ‫זה היה מכוער, זה מה שזה היה.‬ 161 00:08:53,333 --> 00:08:57,633 ‫זו הפעם הראשונה שאני מרחם‬ ‫על החזיר שמת והפך לכדור פוטבול.‬ 162 00:08:58,666 --> 00:09:00,416 ‫פשוט כיעור.‬ 163 00:09:00,500 --> 00:09:03,170 ‫אבא שלך היה צריך להשאיר אותך בביצים שלו‬ 164 00:09:03,250 --> 00:09:05,000 ‫אם זאת הולכת להיות התרומה שלך לפוטבול.‬ 165 00:09:06,416 --> 00:09:07,826 ‫תריץ את זה שוב.‬ 166 00:09:12,416 --> 00:09:13,876 ‫סט, קדימה!‬ 167 00:09:22,125 --> 00:09:24,245 ‫הנה זה.‬ ‫-יופי, יופי!‬ 168 00:09:25,916 --> 00:09:26,876 ‫הבא בתור!‬ 169 00:09:30,375 --> 00:09:32,575 ‫למאמן הזה יש חתיכת פה, מה?‬ 170 00:09:34,208 --> 00:09:35,628 ‫נראה לי שמצאת חן בעיניו.‬ 171 00:09:40,666 --> 00:09:41,826 ‫אולי אני פשוט...‬ 172 00:09:42,625 --> 00:09:43,455 ‫אוותר.‬ 173 00:09:44,583 --> 00:09:46,713 ‫אעבוד איתך במפעל הגבינות.‬ 174 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 ‫זה בטח יותר קל מכל זה.‬ 175 00:09:55,750 --> 00:09:58,080 ‫איך קוראים לגבינה עצובה?‬ 176 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 ‫נו, באמת.‬ ‫-באסה-רלה.‬ 177 00:10:00,333 --> 00:10:01,923 ‫כבר סיפרת לי את הבדיחה הזאת.‬ 178 00:10:02,916 --> 00:10:04,956 ‫מתי צריך להיזהר ליד גבינה?‬ 179 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 ‫בבקשה, לא.‬ 180 00:10:06,791 --> 00:10:08,541 ‫כשהיא מצ'דרת אלימות.‬ 181 00:10:09,958 --> 00:10:10,958 ‫פשוט תפסיק.‬ 182 00:10:11,541 --> 00:10:12,711 ‫בסדר, קולין.‬ 183 00:10:13,916 --> 00:10:15,206 ‫אל תתרגש.‬ 184 00:10:17,125 --> 00:10:18,745 ‫תגבן את ההתלהבות שלך.‬ 185 00:10:35,416 --> 00:10:36,246 ‫היי.‬ 186 00:10:36,333 --> 00:10:37,713 ‫המאמן פרקר התקשר.‬ 187 00:10:37,791 --> 00:10:39,961 ‫יש מחר אימון לא רשמי.‬ 188 00:10:40,458 --> 00:10:41,828 ‫לא אכפת לי.‬ 189 00:10:42,666 --> 00:10:48,126 ‫והתקשר גם מישהו מאוניברסיטת קליפורניה.‬ 190 00:10:48,208 --> 00:10:51,498 ‫הם רוצים לקבוע תאריך לביקור‬ ‫כדי לבחון אותך.‬ 191 00:10:53,208 --> 00:10:54,128 ‫מה?‬ 192 00:10:57,500 --> 00:10:59,130 ‫אחי, תאמין לי,‬ 193 00:10:59,625 --> 00:11:01,745 ‫אם אני לא אסע יותר במכונית...‬ 194 00:11:03,625 --> 00:11:05,245 ‫אבל איך הלך?‬ 195 00:11:05,333 --> 00:11:06,923 ‫כמה הצעות קיבלת?‬ 196 00:11:07,958 --> 00:11:09,748 ‫אני מחכה לתשובות.‬ 197 00:11:10,750 --> 00:11:13,460 ‫אני חייב לשחק אותה במבחנים‬ ‫באוניברסיטת קליפורניה בשבוע הבא.‬ 198 00:11:13,541 --> 00:11:15,831 ‫אתה עדיין שוקל לקבל מלגת בייסבול‬ 199 00:11:15,916 --> 00:11:18,126 ‫אם לא תקבל הצעות לפוטבול עד נובמבר?‬ 200 00:11:20,208 --> 00:11:21,628 ‫סט, קדימה!‬ 201 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 ‫יש.‬ 202 00:11:28,666 --> 00:11:29,876 ‫מסירה יפה.‬ 203 00:11:29,958 --> 00:11:31,958 ‫תישאר שם. אני כבר חוזר.‬ 204 00:11:33,291 --> 00:11:34,131 ‫המאמן.‬ 205 00:11:38,500 --> 00:11:41,130 ‫אתה חייב לראות את הילד הזה.‬ ‫נראה לי שהוא האיש שלנו.‬ 206 00:11:41,208 --> 00:11:43,418 ‫כן, אבל ריילי התחייב.‬ 207 00:11:44,208 --> 00:11:45,418 ‫מה?‬ 208 00:11:45,500 --> 00:11:47,460 ‫קווין ריילי. הוא התחייב אמש.‬ 209 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 ‫כן, אני יודע מי זה ריילי... זה...‬ 210 00:11:50,750 --> 00:11:52,580 ‫כן, זאת רכישה טובה.‬ 211 00:11:52,666 --> 00:11:54,286 ‫מה להגיד לו?‬ 212 00:11:55,916 --> 00:11:58,456 ‫לא משנה. אני אטפל בזה.‬ 213 00:12:00,416 --> 00:12:03,166 ‫בשלב כלשהו, אתה כבר כל כך רגיל לדחייה,‬ 214 00:12:03,250 --> 00:12:05,380 ‫שאתה רואה אותה מקילומטר.‬ 215 00:12:05,458 --> 00:12:06,378 ‫- קליפורניה‬ ‫ברקלי -‬ 216 00:12:06,458 --> 00:12:09,168 ‫הרגשתי שאף אחד לא מוכן לתת לי הזדמנות‬ 217 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 ‫להראות כמה טוב אני יכול להיות.‬ 218 00:12:14,541 --> 00:12:16,291 ‫והרגשתי שזה לא הוגן.‬ 219 00:12:25,458 --> 00:12:26,288 ‫היי.‬ 220 00:12:27,541 --> 00:12:28,881 ‫ברקלי גם ככה גרועה.‬ 221 00:12:30,083 --> 00:12:33,043 ‫אתה אומר שאני לא יכול לשחק‬ ‫אפילו בקבוצה גרועה?‬ 222 00:12:33,666 --> 00:12:34,746 ‫מסתבר.‬ 223 00:12:35,500 --> 00:12:37,630 ‫אבל אני אומר לך גם לא לדאוג.‬ 224 00:12:37,708 --> 00:12:41,378 ‫יש לך עונה שלמה של כיתה י"ב‬ ‫להוכיח לעולם שאתה קוורטרבק.‬ 225 00:12:41,458 --> 00:12:42,628 ‫אז תוכיח.‬ 226 00:12:44,291 --> 00:12:45,791 ‫בוקר טוב.‬ 227 00:12:47,083 --> 00:12:48,543 ‫ברוך שובכם לבית הספר.‬ 228 00:12:48,625 --> 00:12:50,825 ‫וברוכים הבאים לכיתת מתמטיקה מתוגברת.‬ 229 00:12:53,000 --> 00:12:53,960 ‫תסתכל.‬ 230 00:12:56,791 --> 00:12:58,041 ‫עוד פעם...‬ 231 00:12:59,708 --> 00:13:01,168 ‫תשתוק ותקשיב.‬ 232 00:13:03,208 --> 00:13:04,578 ‫קיבלת מתנה.‬ 233 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 ‫המתנה היא זרוע ששווה מיליונים.‬ 234 00:13:09,833 --> 00:13:13,883 ‫וכל מכללה במדינה רוצה‬ ‫שהזרוע הזאת תגיש בשביל הקבוצה שלה.‬ 235 00:13:17,541 --> 00:13:18,461 ‫דמיין לעצמך.‬ 236 00:13:18,541 --> 00:13:22,831 ‫כבר נובמבר, יום ההחתמות בבייסבול,‬ ‫ולך אין אף הצעת פוטבול.‬ 237 00:13:22,916 --> 00:13:24,376 ‫זה לא יקרה.‬ 238 00:13:25,416 --> 00:13:26,576 ‫יום ההחתמות.‬ 239 00:13:27,916 --> 00:13:30,576 ‫החברים מהשכבה‬ ‫וכמה חברים מהקבוצה יהיו על הבמה‬ 240 00:13:30,666 --> 00:13:33,326 ‫וידברו על המכללות שהם ילמדו בהן.‬ 241 00:13:34,041 --> 00:13:38,421 ‫ובינתיים, אתה, הספורטאי הכי טוב‬ ‫שצמח בעיירה הזאת אי פעם,‬ 242 00:13:38,500 --> 00:13:40,170 ‫פשוט תשב ותסתכל.‬ 243 00:13:40,250 --> 00:13:41,670 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 244 00:13:42,166 --> 00:13:44,496 ‫אתה רוצה להיות הבחירה השנייה של מישהו?‬ 245 00:13:46,500 --> 00:13:48,670 ‫לא. זה לא מה שאני רוצה, המאמן.‬ 246 00:13:50,750 --> 00:13:53,920 ‫מה שאני רוצה זה להיות קוורטרבק.‬ 247 00:13:56,083 --> 00:13:59,633 ‫אני לא יודע מה להגיד לך.‬ 248 00:14:02,375 --> 00:14:03,825 ‫בכל לילה, אני מתפלל...‬ 249 00:14:06,500 --> 00:14:09,080 ‫"בבקשה, תעזור לילד הזה להתאפס."‬ 250 00:14:09,166 --> 00:14:11,956 ‫אבל עושה רושם‬ ‫שהתפילה נופלת על אוזניים ערלות.‬ 251 00:14:12,041 --> 00:14:15,581 ‫המאמן, אני באמת מעריך‬ ‫את כל מה שעשית בשבילי.‬ 252 00:14:15,666 --> 00:14:16,786 ‫אני רציני.‬ 253 00:14:21,416 --> 00:14:23,496 ‫תרשה לי לתת לך עצה, קאפרניק.‬ 254 00:14:23,583 --> 00:14:24,423 ‫אל תחכה.‬ 255 00:14:25,833 --> 00:14:29,793 ‫מי שבאמת רוצה משהו לא מחכה לו.‬ ‫פשוט תגרום לזה לקרות.‬ 256 00:14:32,500 --> 00:14:33,710 ‫כן, המאמן.‬ 257 00:14:35,166 --> 00:14:36,076 ‫הוא צודק.‬ 258 00:14:37,083 --> 00:14:41,423 ‫לראות אותך במחנה אימונים זה דבר אחד,‬ ‫קולין, אבל הם צריכים לראות אותך משחק.‬ 259 00:14:42,833 --> 00:14:46,253 ‫תתקשר לאחיך ותגיד לו לבוא הנה מיד.‬ 260 00:14:46,333 --> 00:14:47,463 ‫יש לנו עבודה.‬ 261 00:14:53,166 --> 00:14:53,996 ‫המאמן.‬ 262 00:14:55,583 --> 00:14:57,503 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 263 00:14:58,416 --> 00:14:59,376 ‫אני מעריך את זה.‬ 264 00:15:00,916 --> 00:15:02,536 ‫- קאפרניק, קלטת ביצועים -‬ 265 00:15:29,750 --> 00:15:32,380 ‫אני צריך בולים לכל החבילות האלה, בבקשה.‬ 266 00:15:32,458 --> 00:15:34,578 ‫כמה יש?‬ ‫-מאה ותשע עשרה.‬ 267 00:15:35,583 --> 00:15:36,423 ‫- ויסקונסין -‬ 268 00:15:37,250 --> 00:15:39,130 ‫יהיה להם מזל אם הם יקבלו אותך.‬ 269 00:15:39,708 --> 00:15:42,538 ‫מה שמחזיר אותנו לרגע הזה.‬ 270 00:15:45,333 --> 00:15:47,083 ‫טורלוק עם גבינות יותר טעימות.‬ 271 00:15:47,166 --> 00:15:48,326 ‫אני אסתדר עם זה.‬ 272 00:15:49,083 --> 00:15:50,083 ‫הלו?‬ 273 00:15:50,166 --> 00:15:51,456 ‫היי, זה המאמן אלוורז.‬ 274 00:15:51,541 --> 00:15:53,461 ‫היי, המאמן, בדיוק דיברנו עליך.‬ 275 00:15:53,541 --> 00:15:56,041 ‫אני אשמח לדבר עם קולין לרגע.‬ ‫-כן. חכה.‬ 276 00:15:56,125 --> 00:15:58,785 ‫אחד מהרגעים המאושרים בחיי.‬ 277 00:16:00,333 --> 00:16:01,883 ‫תודה, אבא. עניתי.‬ 278 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 ‫היי, המאמן. איך הולך?‬ 279 00:16:05,833 --> 00:16:11,003 ‫הייתי ביותר מעשרים מחנות, קליניקות,‬ ‫מבחני קומביין ומשחקי ראווה.‬ 280 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 ‫שלחתי די-וי-די לכל מכללה במדינה.‬ 281 00:16:14,875 --> 00:16:18,535 ‫ובאותו קיץ, כל המכללות במדינה ויתרו עליי.‬ 282 00:16:18,625 --> 00:16:20,285 ‫חוץ מאחת.‬ 283 00:16:20,375 --> 00:16:21,535 ‫ויסקונסין.‬ 284 00:16:22,458 --> 00:16:24,328 ‫הם ויתרו עליי רק אחר כך.‬ 285 00:16:33,333 --> 00:16:34,173 ‫תודה.‬ 286 00:16:34,666 --> 00:16:35,746 ‫תודה, המאמן.‬ 287 00:16:37,541 --> 00:16:39,251 ‫תודה שהבאת אותי בחשבון.‬ 288 00:17:07,208 --> 00:17:10,288 ‫תשחק אותה בפלייאוף. תזכה בתואר.‬ 289 00:17:11,041 --> 00:17:12,251 ‫הם יראו אותך, קולין.‬ 290 00:17:12,333 --> 00:17:13,673 ‫הם יראו אותך.‬ 291 00:17:17,333 --> 00:17:19,673 ‫ושוב, תוצאת הסיום:‬ 292 00:17:19,750 --> 00:17:23,290 ‫וסט 27, פיטמן 22.‬ 293 00:17:24,916 --> 00:17:27,126 ‫וסט ימשיכו לשחק בפלייאוף,‬ 294 00:17:27,208 --> 00:17:30,288 ‫אבל ייתכן שצפינו במשחק הפוטבול האחרון‬ 295 00:17:30,375 --> 00:17:33,415 ‫בקריירה של הקוורטרבק‬ ‫של פיטמן, קולין קאפרניק.‬ 296 00:17:34,583 --> 00:17:38,003 ‫הוא לא רצה שכך היא תסתיים, אבל למרות זאת,‬ 297 00:17:38,083 --> 00:17:41,503 ‫הוא ייזכר כאחד מהשחקנים הטובים ביותר‬ ‫שנראו בטורלוק.‬ 298 00:20:07,833 --> 00:20:08,963 ‫מה שלומך?‬ 299 00:20:10,041 --> 00:20:11,671 ‫אני אהיה בסדר.‬ 300 00:20:28,708 --> 00:20:30,788 ‫אתם משחקים בשבת נגד אטווטר?‬ ‫-כן.‬ 301 00:20:30,875 --> 00:20:33,745 ‫כן. יש להם שחקן גבוה מאירופה.‬ 302 00:20:34,500 --> 00:20:36,330 ‫כל המכללות בודקות אותו.‬ 303 00:20:36,833 --> 00:20:39,333 ‫לא אכפת לך, ג'ייק.‬ ‫אתה אוהב כדורסל רק בגלל המעודדות.‬ 304 00:20:39,416 --> 00:20:40,996 ‫מה רע בלאהוב מעודדות?‬ 305 00:20:42,083 --> 00:20:44,753 ‫אתה לא אוהב מעודדות? כולם אוהבים מעודדות.‬ 306 00:20:44,833 --> 00:20:47,293 ‫אני יודע שקולין אוהב מעודדות. נכון?‬ 307 00:20:50,666 --> 00:20:51,786 ‫טוב, בנאדם.‬ 308 00:20:52,625 --> 00:20:53,625 ‫מספיק עם השטויות.‬ 309 00:20:53,708 --> 00:20:57,168 ‫אתה תקוע ברגשות שלך כבר שבועות.‬ ‫-מאז שעונת הפוטבול נגמרה.‬ 310 00:20:57,250 --> 00:20:59,540 ‫בחיי, מדכא להסתכל עליך.‬ 311 00:20:59,625 --> 00:21:00,665 ‫אמיתי.‬ 312 00:21:01,250 --> 00:21:04,040 ‫תשמע, נתת הכול, עשית כל מה שיכולת.‬ 313 00:21:04,125 --> 00:21:06,665 ‫כל החרא של הרחמים העצמיים חייב להפסיק.‬ 314 00:21:06,750 --> 00:21:08,790 ‫אני לא מרחם על עצמי.‬ 315 00:21:08,875 --> 00:21:12,875 ‫"אני לא מרחם על עצמי." תסתכל על עצמך.‬ ‫אתה נשמע כאילו שאתה הולך לבכות.‬ 316 00:21:13,416 --> 00:21:14,326 ‫כן, אחי.‬ 317 00:21:14,416 --> 00:21:17,746 ‫וזה לא שהחיים שלך יהיו מבאסים.‬ 318 00:21:17,833 --> 00:21:20,713 ‫אתה תהיה שחקן בייסבול עשיר במייג'ור ליג.‬ 319 00:21:20,791 --> 00:21:24,001 ‫ואני יודע שאתה חושב שבייסבול‬ ‫זה לא משחק מגניב, אבל אתה טועה.‬ 320 00:21:24,083 --> 00:21:27,713 ‫אני מציע שתסתכל על קלף הבייסבול‬ ‫של צ'יפר ג'ונס מ-1992.‬ 321 00:21:27,791 --> 00:21:30,501 ‫תגיד לי שהוא לא נראה‬ ‫כמו האיש הכי מגניב בעולם.‬ 322 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 ‫אמיתי, תבדוק.‬ 323 00:21:34,791 --> 00:21:36,171 ‫ראית את הסרט "מעריצה צמודה"?‬ 324 00:21:37,250 --> 00:21:39,080 ‫לא.‬ ‫-תראה אותו.‬ 325 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 ‫יש אוהדות יפות בבייסבול,‬ ‫וזה עוד בליגות הנמוכות.‬ 326 00:21:42,708 --> 00:21:45,168 ‫תאר לעצמך איך נראות האוהדות במייג'ור ליג.‬ 327 00:21:45,833 --> 00:21:49,213 ‫נטולות פגמים כמו לינדזי לוהן ואמנדה ביינס.‬ 328 00:21:51,291 --> 00:21:53,081 ‫עדיף לך שלא תחייך.‬ 329 00:21:59,666 --> 00:22:01,576 ‫תן לי טאקו ארור.‬ 330 00:22:01,666 --> 00:22:03,376 ‫בדיוק רציתי להגיד שתיקח אחד.‬ 331 00:22:37,291 --> 00:22:38,831 ‫יש לך משחק מחר.‬ 332 00:22:41,125 --> 00:22:42,995 ‫כל רוח קלה גורמת לך לחלות.‬ 333 00:22:43,541 --> 00:22:45,671 ‫אתה יכול לכעוס, אבל אל תהיה טיפש.‬ 334 00:22:45,750 --> 00:22:46,880 ‫אני בסדר.‬ 335 00:22:46,958 --> 00:22:48,578 ‫ואני אחות.‬ 336 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 ‫מסתובבת עכשיו שפעת, קולין.‬ 337 00:22:51,583 --> 00:22:53,253 ‫תאמין לי, אתה לא רוצה לחלות בה.‬ 338 00:22:54,791 --> 00:22:57,581 ‫בסדר. עוד כמה דקות.‬ 339 00:23:00,583 --> 00:23:02,463 ‫אני יודעת שאתה מרגיש ש...‬ 340 00:23:04,208 --> 00:23:05,998 ‫כל העבודה הקשה שלך היתה לחינם.‬ 341 00:23:08,125 --> 00:23:10,035 ‫היא באמת תהיה לחינם, אם תיתן לה.‬ 342 00:23:16,000 --> 00:23:20,290 ‫תלבש מעיל, או שתיכנס הביתה.‬ 343 00:23:29,500 --> 00:23:31,580 ‫לעזאזל, שחרחר. מה קרה לך?‬ 344 00:23:38,083 --> 00:23:39,003 ‫אני חולה.‬ 345 00:23:40,000 --> 00:23:41,460 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 346 00:24:00,541 --> 00:24:01,881 ‫ניסיתי להגיד לו.‬ 347 00:25:05,041 --> 00:25:06,001 ‫יש!‬ 348 00:25:16,416 --> 00:25:18,076 ‫רצית לדבר איתי, המאמן?‬ 349 00:25:18,583 --> 00:25:19,423 ‫יש לך שיחה.‬ 350 00:25:28,708 --> 00:25:30,328 ‫נו? איפה הוא, לעזאזל?‬ 351 00:25:31,041 --> 00:25:31,881 ‫הלו?‬ 352 00:25:32,916 --> 00:25:34,666 ‫זה קייפרניק?‬ 353 00:25:34,750 --> 00:25:36,420 ‫קאפרניק, כן.‬ 354 00:25:37,000 --> 00:25:39,130 ‫כן, מדבר המאמן אולט,‬ 355 00:25:39,208 --> 00:25:41,538 ‫מאמן הפוטבול בנבדה.‬ 356 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 ‫כן, שמעתי שיכול להיות‬ ‫שאני לא צריך לרחם יותר על החזירים.‬ 357 00:25:46,500 --> 00:25:48,830 ‫אחד מהחבר'ה שלי ראה אותך במשחק הכדורסל,‬ 358 00:25:48,916 --> 00:25:51,706 ‫והוא חושב שתוכל להשתלב אצלנו.‬ 359 00:25:52,916 --> 00:25:54,876 ‫נדמה לך שאתה קוורטרבק, נכון?‬ 360 00:25:54,958 --> 00:25:56,998 ‫כן, אדוני. אני יודע שאני קוורטרבק.‬ 361 00:25:58,333 --> 00:26:02,883 ‫שמעתי שאתה יכול לשחק גם כמגן אחורי‬ ‫או בלם אחורי אם לא תצליח.‬ 362 00:26:03,875 --> 00:26:05,205 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 363 00:26:06,041 --> 00:26:08,751 ‫אני צריך רק הזדמנות אחת.‬ ‫זה כל מה שהייתי צריך אי פעם.‬ 364 00:26:12,041 --> 00:26:12,961 ‫בסדר.‬ 365 00:26:14,333 --> 00:26:16,423 ‫עכשיו קיבלת הזדמנות.‬ 366 00:26:17,833 --> 00:26:18,753 ‫נדבר בקרוב.‬ 367 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 ‫אני אשחק פוטבול בנבדה.‬ ‫-כן!‬ 368 00:26:24,041 --> 00:26:25,831 ‫אני אשחק פוטבול בנבדה!‬ ‫-כן!‬ 369 00:26:25,916 --> 00:26:28,286 ‫אני אשחק פוטבול בנבדה!‬ ‫-כן!‬ 370 00:26:28,375 --> 00:26:29,745 ‫אלוהים!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 371 00:26:29,833 --> 00:26:31,883 ‫אלוהים!‬ ‫-כן!‬ 372 00:26:31,958 --> 00:26:33,288 ‫אני אהיה קוורטרבק.‬ 373 00:26:33,958 --> 00:26:35,328 ‫אני אהיה קוורטרבק!‬ 374 00:26:35,416 --> 00:26:36,416 ‫כשהייתי בתיכון...‬ 375 00:26:36,500 --> 00:26:37,540 ‫אני צריך להתקשר להורים.‬ 376 00:26:37,625 --> 00:26:39,125 ‫הרגשתי הרבה רגשות שונים.‬ 377 00:26:39,208 --> 00:26:40,288 ‫אמא!‬ 378 00:26:40,916 --> 00:26:43,536 ‫אני אשחק בנבדה!‬ 379 00:26:44,708 --> 00:26:46,168 ‫זה היה כמו ברכבת הרים.‬ 380 00:26:47,125 --> 00:26:48,535 ‫לפעמים היה כיף,‬ 381 00:26:49,291 --> 00:26:50,631 ‫ולפעמים מפחיד.‬ 382 00:26:51,416 --> 00:26:52,536 ‫אבל יודעים מה?‬ 383 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 ‫לא הייתי מחליף את הרגעים האלה בשום דבר.‬ 384 00:27:30,958 --> 00:27:32,828 ‫קולין היקר,‬ 385 00:27:34,083 --> 00:27:35,463 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 386 00:27:36,041 --> 00:27:39,081 ‫גם כשאתה לא רואה אותה, תאמין בה.‬ 387 00:27:39,708 --> 00:27:41,498 ‫כי תזדקק לה.‬ 388 00:27:42,333 --> 00:27:45,583 ‫כבר מימיך הראשונים, הדחיות ילוו אותך.‬ 389 00:27:45,666 --> 00:27:48,496 ‫והן יהיו שם לכל אורך המסע שלך.‬ 390 00:27:49,750 --> 00:27:51,500 ‫הן יגיעו מאנשים שאוהבים אותך.‬ 391 00:27:51,583 --> 00:27:53,673 ‫כי אתה נראה כמו ת'אג (עבריין)!‬ 392 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 ‫הן יגיעו מאנשים שחושבים שאתה לא שייך.‬ 393 00:27:56,166 --> 00:27:58,626 ‫קולין קאפרניק. נבחרת כיתה ט'.‬ 394 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 ‫הן יגיעו אפילו מבחורה או שתיים.‬ 395 00:28:03,416 --> 00:28:06,076 ‫אבל דחייה אינה כישלון.‬ 396 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 ‫היא מנגנון איפוס.‬ 397 00:28:07,500 --> 00:28:11,170 ‫היא יכולה לעזור לך להבין‬ ‫מי אתה ומה אתה רוצה.‬ 398 00:28:11,250 --> 00:28:13,830 ‫ויש משהו שאתה רוצה יותר מכל דבר אחר.‬ 399 00:28:15,083 --> 00:28:16,923 ‫אתה רוצה להיות קוורטרבק.‬ 400 00:28:20,000 --> 00:28:22,710 ‫הדרך תהיה קשה לפעמים.‬ 401 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 ‫אבל תסמוך על העוצמה שלך.‬ 402 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 ‫כשאתה מתמודד עם דחייה‬ ‫ומרגיש שאתה רוצה להיכנע...‬ 403 00:28:33,625 --> 00:28:34,995 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 404 00:28:36,291 --> 00:28:39,881 ‫וכשאתה רואה שרק לעיתים רחוקות‬ ‫אתה הבחירה הראשונה של אנשים...‬ 405 00:28:41,583 --> 00:28:43,463 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 406 00:28:43,541 --> 00:28:44,791 ‫אני מבטיח לך...‬ 407 00:28:45,750 --> 00:28:48,420 ‫כשהם אומרים שאתה לא הבחירה הראשונה שלהם,‬ 408 00:28:49,708 --> 00:28:52,628 ‫אתה תראה להם שאתה הבחירה הנכונה.‬ 409 00:28:53,125 --> 00:28:56,995 ‫אתה תהיה קוורטרבק ברמה הגבוהה ביותר שיש.‬ 410 00:28:58,916 --> 00:29:00,786 ‫אתה תפלס דרך.‬ 411 00:29:05,541 --> 00:29:06,791 ‫שלא ייתפס לך הגב.‬ 412 00:29:06,875 --> 00:29:07,915 ‫אני בסדר.‬ 413 00:29:20,625 --> 00:29:22,705 ‫אני אתגעגע אלייך, אמא. בסדר?‬ 414 00:29:30,708 --> 00:29:31,828 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 415 00:29:40,083 --> 00:29:43,213 ‫בזמן שתתרכז בלהפוך לקוורטרבק...‬ 416 00:29:46,250 --> 00:29:48,210 ‫יקרה עוד משהו.‬ 417 00:29:51,625 --> 00:29:53,325 ‫משהו יוצא דופן.‬ 418 00:29:58,500 --> 00:30:00,540 ‫משהו שתוכל להרגיש,‬ 419 00:30:00,625 --> 00:30:03,665 ‫אבל לא יהיו לך די מילים‬ ‫או חוכמת חיים כדי לבטא אותו.‬ 420 00:30:06,291 --> 00:30:08,711 ‫אתה תלמד לאהוב את מי שאתה,‬ 421 00:30:09,291 --> 00:30:12,961 ‫ולא יהיה לך אכפת שיש אנשים‬ ‫שלא נוח להם עם מי שאתה.‬ 422 00:30:14,583 --> 00:30:18,133 ‫אתה תדע שלא משנה‬ ‫עד כמה אנשים ינסו לשלוט בך...‬ 423 00:30:19,250 --> 00:30:20,880 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 424 00:30:20,958 --> 00:30:23,168 ‫אתה רוצה להיות הבחירה השנייה של מישהו?‬ 425 00:30:23,250 --> 00:30:25,130 ‫הם לא יוכלו לשבור אותך.‬ 426 00:30:26,583 --> 00:30:28,793 ‫ואתה תלמד למצוא יופי‬ 427 00:30:28,875 --> 00:30:31,825 ‫במקומות שבהם העולם אומר לך שאין יופי.‬ 428 00:30:33,833 --> 00:30:35,633 ‫ובגלל הדברים האלה,‬ 429 00:30:36,791 --> 00:30:42,081 ‫אתה תדע שכשאנשים מנסים להגיד לך‬ ‫מתי ואיפה אתה יכול להיות קוורטרבק,‬ 430 00:30:42,166 --> 00:30:43,126 ‫זה לא משנה.‬ 431 00:30:45,291 --> 00:30:46,751 ‫כי אתה תגלה...‬ 432 00:30:47,500 --> 00:30:49,420 ‫שאתה יותר מקוורטרבק.‬ 433 00:30:50,291 --> 00:30:51,291 ‫הרבה יותר.‬ 434 00:31:26,833 --> 00:31:28,213 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 435 00:31:31,375 --> 00:31:33,035 ‫תאהב את הצבע השחור שלך.‬ 436 00:31:34,708 --> 00:31:36,248 ‫אתה תדע מי אתה.‬ 437 00:31:38,375 --> 00:31:41,205 ‫שלך, קולין.‬ 438 00:32:42,333 --> 00:32:44,833 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬