1 00:00:06,416 --> 00:00:10,876 NETFLIXOVA SERIJA OGRANIČENOG TRAJANJA 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,581 Da vam ispričam jednu priču. 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,421 Godine 1977. 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 u malom gradu u Wisconsinu 5 00:00:19,666 --> 00:00:22,746 mladi par saznao je da će postati roditelji. 6 00:00:23,666 --> 00:00:27,786 Prvo dijete bio im je zdrav dječak koga su nazvali Kyle. 7 00:00:28,791 --> 00:00:30,631 Ubrzo nakon Kyleovog rođenja, 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,168 par je odlučio da će imati još djece. 9 00:00:33,250 --> 00:00:36,210 I naposljetku bili su blagoslovljeni. 10 00:00:37,500 --> 00:00:40,670 Nakon što su dobili djevojčicu, koju su nazvali Devon, 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,960 očajnički su željeli još jednu bebu. 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,291 Ali nažalost, 13 00:00:45,375 --> 00:00:48,785 paru su rekli da bi još djece bilo opasno. 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,245 Stoga su morali donijeti odluku. 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,785 Posvojit će dječačića 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,825 koji će se uklopiti s njihovim sinom Kyleom 17 00:01:03,916 --> 00:01:05,666 i njihovom kćeri Devon. 18 00:01:05,750 --> 00:01:09,000 No stvari opet nisu išle po planu. 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,788 Žao mi je što vas moram obavijestiti, 20 00:01:11,875 --> 00:01:14,995 ali beba kojoj ste se nadali više nije raspoloživa za posvajanje. 21 00:01:19,958 --> 00:01:23,628 Ali imamo drugi izbor. 22 00:01:24,333 --> 00:01:28,083 Ima samo nekoliko dana i zove se Colin. 23 00:01:29,333 --> 00:01:30,633 Uzet ćemo ga. 24 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 Pričam ovu priču kako biste ovo shvatili. 25 00:01:34,458 --> 00:01:38,918 Od rođenja nikada nisam bio ničiji prvi izbor. 26 00:01:46,541 --> 00:01:48,381 ČETVRTA GODINA 27 00:01:48,458 --> 00:01:49,878 Idemo! 28 00:01:49,958 --> 00:01:51,578 Bravo! 29 00:01:52,916 --> 00:01:55,996 To je trud koji nam treba u doigravanju. Tako treba. 30 00:01:56,666 --> 00:01:58,206 Znate da sam shvatio, treneru. 31 00:01:59,250 --> 00:02:02,130 Coline, možemo li ti postaviti nekoliko brzih pitanja? 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,171 Da, naravno. 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,170 Čestitke na pobjedi. 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 Razgovarajmo sada o tvojoj budućnosti. 35 00:02:09,083 --> 00:02:12,543 Imao si niz ponuda za stipendiju da igraš bejzbol na koledžu, 36 00:02:12,625 --> 00:02:15,455 a znamo da barem nekoliko timova iz prve lige 37 00:02:15,541 --> 00:02:17,461 razmišlja o tebi sljedećeg lipnja. 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,881 Ali ti si dao do znanja da želiš igrati nogomet na koledžu. 39 00:02:20,958 --> 00:02:24,918 Kako zvijezda tri sporta s prosjekom ocjena 4.0, 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 koja je također najvrjedniji igrač, vođa navaleuligi, 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,460 još nema ponuda za igranje nogometa? 42 00:02:32,666 --> 00:02:36,416 Iskreno, sada nisam usredotočen na to. 43 00:02:36,500 --> 00:02:38,880 Uskoro nam dolaze doigravanja. 44 00:02:38,958 --> 00:02:42,878 I pokušavamo pobijediti na prvenstvu. Nije li tako? Idemo! 45 00:02:43,375 --> 00:02:45,455 Na to sam sada usredotočen. 46 00:02:47,666 --> 00:02:49,876 Dobro si to izveo, dijete. 47 00:02:49,958 --> 00:02:53,078 -Hvala, tata. -Nisi im rekao za Wisconsin? 48 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 Zašto im nisi rekao za ponudu iz Wisconsina? 49 00:02:55,750 --> 00:02:57,540 Jer to nije ponuda. 50 00:02:58,291 --> 00:02:59,831 Ima li ičega za jesti? 51 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Ostalo je složenca. 52 00:03:02,916 --> 00:03:05,326 Ne, nije. 53 00:03:06,291 --> 00:03:07,671 Daj, tata. 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,580 Možda je ostalo malo špageta. 55 00:03:12,250 --> 00:03:14,790 Trebao si im reći o drugoj ponudi. 56 00:03:14,875 --> 00:03:18,495 Ostale škole to čuju i zainteresiraju se. 57 00:03:18,583 --> 00:03:20,383 To nije ponuda, mama. 58 00:03:20,458 --> 00:03:21,708 Mogla bi biti. 59 00:03:21,791 --> 00:03:23,751 Završit ćeš tamo. Osjećam to. 60 00:03:23,833 --> 00:03:27,043 Bit ćeš okružen linijskim plesom i kaubojskim čizmama. 61 00:03:27,958 --> 00:03:30,748 OK, isto kao i Turlock, onda. 62 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 Turlock s boljim sirom. 63 00:03:32,916 --> 00:03:34,246 Mogu se nositi s tim. 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,753 Halo. 65 00:03:35,833 --> 00:03:37,003 Bok, trener Alvarez je. 66 00:03:37,083 --> 00:03:39,173 Bok, treneru. Baš smo razgovarali o vama. 67 00:03:39,250 --> 00:03:42,420 -Volio bih razgovarati s Colinom nakratko. -Da. Pričekajte. 68 00:03:44,625 --> 00:03:46,245 Javit ću se u svojoj sobi. 69 00:03:47,500 --> 00:03:49,630 -Odmah dolazi. -U redu. 70 00:03:54,333 --> 00:03:55,883 Hvala, tata. Preuzeo sam. 71 00:03:57,750 --> 00:03:59,040 Bok, treneru. 72 00:03:59,125 --> 00:04:00,375 Kako ide? 73 00:04:00,458 --> 00:04:02,128 Ovaj trenutak sada? 74 00:04:02,208 --> 00:04:05,128 To je jedan od najsretnijih trenutaka mog života. 75 00:04:05,625 --> 00:04:07,075 No da se malo vratim. 76 00:04:07,166 --> 00:04:09,956 Prije ponude da igram nogomet na koledžu, 77 00:04:10,041 --> 00:04:14,461 trebali su me primijetiti treneri na srednjoškolskoj probi za igrače. 78 00:04:17,458 --> 00:04:21,498 LJETO PRIJE ZAVRŠNE GODINE 79 00:04:49,500 --> 00:04:50,880 Pozor, sad! 80 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 Vidiš ovaj pokret bacanja? 81 00:04:57,583 --> 00:04:59,543 Je li on vođa navale ili bacač? 82 00:05:03,375 --> 00:05:04,955 Bacio je kamo je trebalo. 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,421 Kad mu nisu za vratom čudovišta od 130 kg, 84 00:05:07,500 --> 00:05:09,420 baci je kamo treba. 85 00:05:09,500 --> 00:05:12,330 Brojke za izbor izgledaju mu dobro. Brz je i sportski tip. 86 00:05:12,416 --> 00:05:14,246 Pozor, sad! 87 00:05:14,833 --> 00:05:17,383 Možda da ga pretvoriš u hvatača, obrambenog beka? 88 00:05:17,458 --> 00:05:20,248 Ne kažem da ne izgleda dobro. Izgleda sjajno. 89 00:05:21,041 --> 00:05:23,081 Ali polomit će ga na sveučilištima Big Ten. 90 00:05:23,166 --> 00:05:24,326 Pozor, sad! 91 00:05:27,916 --> 00:05:29,416 Što mislite, treneru? 92 00:05:32,291 --> 00:05:34,171 Mogao bi biti nešto s čim se može raditi. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,705 Još jedan način da me škole primijete 94 00:05:38,791 --> 00:05:41,581 bio je na jednom od njihovih ljetnih kampova. 95 00:05:42,083 --> 00:05:44,133 -Fluidno. -Ovdje, otvori se. 96 00:05:46,333 --> 00:05:47,293 OK. 97 00:05:53,166 --> 00:05:54,536 "Dragi Coline Kaepernick, 98 00:05:54,625 --> 00:05:58,665 svi smo impresionirani tvojom razinom sportske vještine. 99 00:05:58,750 --> 00:06:01,790 Jednog dana bit ćeš sjajan vođa navale. Željeli bismo te pozvati 100 00:06:01,875 --> 00:06:04,285 -na naš ljetni nogometni kamp." -Sjajne vijesti! 101 00:06:04,375 --> 00:06:06,035 Čestitke, dušo! 102 00:06:06,125 --> 00:06:08,165 Čini se da ima puno pozivnica za kampove. 103 00:06:08,250 --> 00:06:10,580 -Znam. -Čini se da se pročulo. 104 00:06:11,208 --> 00:06:13,668 Trebam samo priliku da im pokažem što mogu. 105 00:06:13,750 --> 00:06:14,960 Nakon toga mogu dalje. 106 00:06:15,041 --> 00:06:18,291 -U koje škole želiš ići? -Sve. 107 00:06:18,375 --> 00:06:20,035 Zvuči kao proputovanje. 108 00:06:20,125 --> 00:06:23,625 Hajde, nemojmo to zvati proputovanjem. Nazovimo to poslovnim putovanjem. 109 00:06:23,708 --> 00:06:25,998 -Što? Mama. -Imaš hrane na licu. 110 00:06:26,625 --> 00:06:28,995 Dođi ovamo. Zagrli me. 111 00:06:29,083 --> 00:06:30,503 Ponosna sam na tebe. 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 Znam. Hvala. 113 00:06:32,958 --> 00:06:34,538 Eto to sam učinio. 114 00:06:35,458 --> 00:06:36,628 Pozor, sad! 115 00:06:36,708 --> 00:06:40,628 Išao sam na svaki kamp na koji sam mogao stići autom od Turlocka. 116 00:06:40,708 --> 00:06:42,828 I mogao sam im pokazati što mogu. 117 00:06:42,916 --> 00:06:45,246 Nikad još nisam tako naporno radio. 118 00:06:46,041 --> 00:06:47,461 Što je bilo najteže? 119 00:06:48,708 --> 00:06:52,208 Čekanje da čujem je li koja škola zainteresirana za mene. 120 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 Samo ću nazvati mamu. 121 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 Rekla je da će zvati ako bude vijesti. 122 00:07:00,583 --> 00:07:01,753 Samo brza provjera. 123 00:07:02,708 --> 00:07:04,378 U redu. Ne razgovaraj predugo. 124 00:07:04,458 --> 00:07:06,248 Naknada za roaming nije mala. 125 00:07:17,791 --> 00:07:18,631 Halo? 126 00:07:18,708 --> 00:07:20,038 -Bok. -Bok. 127 00:07:20,125 --> 00:07:21,035 Ima li išta? 128 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Još ništa. 129 00:07:23,791 --> 00:07:25,081 Kamo sada? 130 00:07:26,541 --> 00:07:27,501 U Nevadu. 131 00:07:28,750 --> 00:07:29,920 Jesi li umoran? 132 00:07:31,208 --> 00:07:32,498 Dobro sam. 133 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Ali tati ponestaje snage. 134 00:07:34,583 --> 00:07:35,883 Dobro sam! 135 00:07:37,583 --> 00:07:38,633 Nedostaješ mi. 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,378 I ti meni nedostaješ, mama. 137 00:07:40,458 --> 00:07:42,628 Vraćamo se kući nakon Nevade. 138 00:07:42,708 --> 00:07:45,208 Sigurna si da još nismo ništa dobili? 139 00:07:45,291 --> 00:07:48,291 Mislio sam da će se sigurno neke škole javiti do sada. 140 00:07:50,958 --> 00:07:52,378 Na to ne možeš utjecati. 141 00:07:52,458 --> 00:07:54,668 Možeš samo otići tamo 142 00:07:54,750 --> 00:07:59,040 i dati sve od sebe, dušo. 143 00:07:59,125 --> 00:07:59,955 Mama. 144 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 Koliko sam puta odbijen? 145 00:08:08,375 --> 00:08:09,535 Samo nekoliko. 146 00:08:10,166 --> 00:08:11,536 Od koga? 147 00:08:11,625 --> 00:08:13,455 Zapravo, nema veze. 148 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Je li Stanford bio jedan od njih? 149 00:08:17,541 --> 00:08:18,381 Da. 150 00:08:21,333 --> 00:08:22,423 U redu. 151 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 OK, nema veze. 152 00:08:24,583 --> 00:08:26,083 Glavu gore, Coline. 153 00:08:27,041 --> 00:08:29,381 OK, čujemo se kasnije. Bok. 154 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Idemo na sljedeći. 155 00:08:39,208 --> 00:08:40,498 Pozor, sad! 156 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 Koji je to bio vrag? 157 00:08:50,583 --> 00:08:53,253 To je bilo neko sranje, eto što je to bilo. 158 00:08:53,333 --> 00:08:57,633 Prvi put sam se osjećao loše zbog praseta ubijenog da se napravi lopta. 159 00:08:58,666 --> 00:09:00,416 Baš ružno. 160 00:09:00,500 --> 00:09:03,170 Tata te trebao zadržati u jajima 161 00:09:03,250 --> 00:09:05,580 ako ćeš dati ovakav doprinos nogometu. 162 00:09:06,416 --> 00:09:07,826 Ponovi to. 163 00:09:12,416 --> 00:09:13,876 Pozor, sad! 164 00:09:22,125 --> 00:09:24,245 -Evo ga. -U redu! 165 00:09:25,916 --> 00:09:26,876 Sljedeći! 166 00:09:30,375 --> 00:09:32,575 Taj trener ima jezičinu, ha? 167 00:09:34,208 --> 00:09:35,458 Mislim da mu se sviđaš. 168 00:09:40,666 --> 00:09:41,826 Možda da samo... 169 00:09:42,625 --> 00:09:43,455 odustanem. 170 00:09:44,583 --> 00:09:46,713 Radim s tobom u tvornici sira. 171 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Sigurno je lakše od svega ovoga. 172 00:09:55,750 --> 00:09:58,080 Kako zoveš sir koji je tužan? 173 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 -Hajde. -Plavi sir. 174 00:10:00,333 --> 00:10:01,923 Već si mi ga ispričao. 175 00:10:02,916 --> 00:10:05,536 Kada počneš biti oprezan sa sirom? 176 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 Molim te, nemoj. 177 00:10:06,791 --> 00:10:08,541 Kada nije dorastao Gaudi. 178 00:10:09,958 --> 00:10:10,958 Samo prestani. 179 00:10:11,541 --> 00:10:12,711 OK, Coline. 180 00:10:13,916 --> 00:10:15,206 Nemoj se uzbuđivati. 181 00:10:17,125 --> 00:10:18,745 Zgusni entuzijazam. 182 00:10:35,416 --> 00:10:36,246 Hej. 183 00:10:36,333 --> 00:10:37,713 Trener Parker je zvao. 184 00:10:37,791 --> 00:10:39,961 Sutra imaju neformalne treninge. 185 00:10:40,458 --> 00:10:41,828 Nije me briga. 186 00:10:42,666 --> 00:10:48,126 I zvao je netko sa Sveučilišta u Kaliforniji. 187 00:10:48,208 --> 00:10:51,498 Željeli su zakazati posjet za tvoju probu. 188 00:10:53,208 --> 00:10:54,128 Što? 189 00:10:57,500 --> 00:10:59,130 Buraze, kažem ti, 190 00:10:59,625 --> 00:11:01,745 ako više nikad ne uđem u auto... 191 00:11:03,625 --> 00:11:05,245 Ali kako je prošlo? 192 00:11:05,333 --> 00:11:06,923 Koliko ponuda si dobio? 193 00:11:07,958 --> 00:11:09,748 Čekam da se jave. 194 00:11:10,750 --> 00:11:13,460 Moram razvaliti na toj probi u Kaliforniji drugi tjedan. 195 00:11:13,541 --> 00:11:15,831 Misliš li prihvatiti neku stipendiju za bejzbol 196 00:11:15,916 --> 00:11:18,126 ako ne dobiješ ponudu za nogomet do studenog? 197 00:11:20,208 --> 00:11:21,628 Pozor, sad! 198 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Da. 199 00:11:28,666 --> 00:11:29,876 Lijepo bacanje! 200 00:11:29,958 --> 00:11:31,958 Ostani tu. Odmah se vraćam. 201 00:11:33,291 --> 00:11:34,131 Treneru. 202 00:11:38,500 --> 00:11:41,130 Moraš vidjeti ovo dijete. Mislim da njega tražimo. 203 00:11:41,208 --> 00:11:43,418 Da, ali Riley je potpisao. 204 00:11:44,208 --> 00:11:45,418 Što? 205 00:11:45,500 --> 00:11:47,460 Kevin Riley. Potpisao je sinoć. 206 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 Da, znam tko je Riley... To je... 207 00:11:50,750 --> 00:11:52,580 Mislim, to je dobar izbor. 208 00:11:52,666 --> 00:11:54,286 Što da mu kažem? 209 00:11:55,916 --> 00:11:58,456 Nema veze. Ja ću se pobrinuti za to. 210 00:12:00,416 --> 00:12:03,166 U jednom trenutku toliko se navikneš na odbijanje, 211 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 da unaprijed osjetiš da dolazi. 212 00:12:06,375 --> 00:12:09,165 Bilo je to kao da mi nitko neće ni dati priliku 213 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 da im pokažem kako dobar mogu biti. 214 00:12:14,541 --> 00:12:16,291 I osjećao sam da to nije pošteno. 215 00:12:25,458 --> 00:12:26,288 Hej. 216 00:12:27,541 --> 00:12:28,881 Kalifornija je bez veze. 217 00:12:30,083 --> 00:12:33,043 Kažeš da ne mogu igrati ni za bezvezan tim? 218 00:12:33,666 --> 00:12:34,746 Očito. 219 00:12:35,500 --> 00:12:37,630 Ali kažem ti i da ne brineš zbog toga. 220 00:12:37,708 --> 00:12:41,378 Imaš cijelu sezonu četvrte godine da pokažeš svijetu da si vođa navale. 221 00:12:41,458 --> 00:12:42,628 Pa pokaži im. 222 00:12:44,291 --> 00:12:45,791 Dobro jutro. 223 00:12:47,083 --> 00:12:48,543 Dobro došli u školu. 224 00:12:48,625 --> 00:12:50,825 I dobro došli na uvod u infinitezimalni račun. 225 00:12:53,000 --> 00:12:53,960 Gledaj ovo. 226 00:12:56,791 --> 00:12:58,041 Ne opet. 227 00:12:59,708 --> 00:13:01,168 Začepi i slušaj. 228 00:13:03,208 --> 00:13:04,578 Imaš dar. 229 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 Tvoj dar je ruka od multimilijuna dolara. 230 00:13:09,833 --> 00:13:13,883 Svaka škola u zemlji želi da ta ruka baca za nju. 231 00:13:17,541 --> 00:13:18,461 Zamisli ovo. 232 00:13:18,541 --> 00:13:22,831 Studeni je, dan potpisivanja za bejzbol i nemaš ponuda za nogomet. 233 00:13:22,916 --> 00:13:24,376 To se neće dogoditi. 234 00:13:25,416 --> 00:13:26,576 Dan je potpisivanja. 235 00:13:27,916 --> 00:13:30,576 Tvoji kolege iz razreda i neki iz tvog tima u igri su, 236 00:13:30,666 --> 00:13:33,326 razgovaraju o koledžu na koji idu. 237 00:13:34,041 --> 00:13:38,421 Dok ti, najbolji sportaš ikada u ovom gradu, 238 00:13:38,500 --> 00:13:40,170 samo sjediš pored njih i promatraš. 239 00:13:40,250 --> 00:13:41,670 To želiš? 240 00:13:42,166 --> 00:13:44,496 Želiš biti nečiji drugi izbor? 241 00:13:46,500 --> 00:13:48,670 Ne. To nije ono što želim, treneru. 242 00:13:50,750 --> 00:13:53,920 Želim biti vođa navale. 243 00:13:56,083 --> 00:13:59,633 Ne znam što da ti kažem. 244 00:14:02,375 --> 00:14:03,825 Svake noći molim se... 245 00:14:06,500 --> 00:14:09,080 "Molim te daj da se to dijete urazumi." 246 00:14:09,166 --> 00:14:11,956 Ali očito ta molitva pada na neplodno tlo. 247 00:14:12,041 --> 00:14:15,581 Treneru, zaista cijenim sve što radite za mene. 248 00:14:15,666 --> 00:14:16,786 To stvarno mislim. 249 00:14:21,416 --> 00:14:23,496 Daj da ti dam savjet, Kaepernicku. 250 00:14:23,583 --> 00:14:24,423 Nemoj čekati. 251 00:14:25,833 --> 00:14:29,793 Nitko tko je zaista nešto želio nije čekao. Samo se potrudio da se to ostvari. 252 00:14:32,500 --> 00:14:33,710 Da, treneru. 253 00:14:35,166 --> 00:14:36,076 U pravu je. 254 00:14:37,083 --> 00:14:41,423 Jedna je stvar vidjeti te na kampusu, ali moraju vidjeti kako igraš utakmicu. 255 00:14:42,833 --> 00:14:46,253 Zovi brata, reci mu da odmah dođe. 256 00:14:46,333 --> 00:14:47,463 Imamo posla. 257 00:14:53,166 --> 00:14:53,996 Treneru. 258 00:14:55,583 --> 00:14:57,503 Puno hvala, gospodine. 259 00:14:58,416 --> 00:14:59,286 Zahvalan sam vam. 260 00:15:00,916 --> 00:15:02,536 KAEPERNICK NAJBOLJI TRENUCI 261 00:15:29,750 --> 00:15:32,380 Trebat ću marke za sve ove, molim. 262 00:15:32,458 --> 00:15:34,578 -Koliko ih ima? -119. 263 00:15:37,250 --> 00:15:39,130 Bili bi sretni da te imaju. 264 00:15:39,708 --> 00:15:42,538 I to nas dovodi do ovog trenutka. 265 00:15:45,458 --> 00:15:47,078 Turlock s boljim sirom. 266 00:15:47,166 --> 00:15:48,326 Mogu se s tim nositi. 267 00:15:49,083 --> 00:15:50,083 Halo. 268 00:15:50,166 --> 00:15:51,456 Bok, trener Alvarez je. 269 00:15:51,541 --> 00:15:53,461 Bok, treneru. Baš smo razgovarali o vama. 270 00:15:53,541 --> 00:15:56,041 -Volio bih razgovarati s Colinom. -Da. Pričekajte. 271 00:15:56,125 --> 00:15:58,785 Jedan od najsretnijih trenutaka mog života. 272 00:16:00,333 --> 00:16:01,883 Hvala, tata. Preuzeo sam. 273 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 Bok, treneru. Kako ide? 274 00:16:05,833 --> 00:16:11,003 Išao sam na dvadesetak kampova, klinika i raznih vrsta proba za igrače. 275 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Poslao sam DVD-ove svim školama u zemlji. 276 00:16:14,875 --> 00:16:18,535 I tog ljeta svaka škola u zemlji odbila me. 277 00:16:18,625 --> 00:16:20,285 Osim jedne. 278 00:16:20,375 --> 00:16:21,535 Wisconsin. 279 00:16:22,458 --> 00:16:24,328 Oni su me odbili tek kasnije. 280 00:16:33,333 --> 00:16:34,173 Hvala. 281 00:16:34,666 --> 00:16:35,746 Hvala, treneru. 282 00:16:37,541 --> 00:16:39,251 Hvala što ste me uzeli u obzir. 283 00:17:07,208 --> 00:17:10,288 Razvali na doigravanjima. Idi malo pobjeđivati. 284 00:17:11,083 --> 00:17:12,253 Vidjet će te, Coline. 285 00:17:12,333 --> 00:17:13,673 Vidjet će te. 286 00:17:17,333 --> 00:17:19,673 Još jednom, konačan rezultat: 287 00:17:19,750 --> 00:17:23,290 West 27, Pitman 22. 288 00:17:24,916 --> 00:17:27,126 West ostaje u doigravanju, 289 00:17:27,208 --> 00:17:30,288 ali možda smo prisustvovali zadnjoj utakmici 290 00:17:30,375 --> 00:17:33,415 u karijeri Colina Kaepernicka Pitmanovog vođe navale. 291 00:17:34,583 --> 00:17:38,003 Nije je želio ovako završiti, ali ipak, 292 00:17:38,083 --> 00:17:41,503 otići će kao jedan od najboljih koje je Turlock ikada vidio. 293 00:20:07,833 --> 00:20:08,963 Kako si? 294 00:20:10,041 --> 00:20:11,671 Bit ću dobro. 295 00:20:28,708 --> 00:20:30,788 -Dečki, igrate u Atwateru u nedjelju? -Da. 296 00:20:30,875 --> 00:20:33,745 Da, imaju onog visokog tipa iz Europe koji igra za njih. 297 00:20:34,500 --> 00:20:36,330 Sve škole ga gledaju. 298 00:20:36,833 --> 00:20:39,333 Nije ti stalo, Jake. Voliš samo navijačice. 299 00:20:39,416 --> 00:20:41,576 Zašto nije u redu voljeti navijačice? 300 00:20:42,083 --> 00:20:44,753 Ti ne voliš navijačice? Svi vole navijačice. 301 00:20:44,833 --> 00:20:47,293 Znam da Colin voli navijačice, zar ne? 302 00:20:50,666 --> 00:20:51,786 U redu, čovječe. 303 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 Dosta tog sranja. 304 00:20:53,708 --> 00:20:57,168 -Potišten si već tjednima. -Otkada je završila nogometna sezona. 305 00:20:57,250 --> 00:20:59,540 Iskreno, depresivno te je samo gledati. 306 00:20:59,625 --> 00:21:00,665 Iskreno. 307 00:21:01,250 --> 00:21:04,040 Gle, dao si sve od sebe, učinio si sve što si mogao. 308 00:21:04,125 --> 00:21:06,665 Taj usrani osjećaj samosažaljenja mora prestati. 309 00:21:06,750 --> 00:21:08,790 Ne osjećam samosažaljenje. 310 00:21:08,875 --> 00:21:12,745 "Ne osjećam samosažaljenje." Zvučiš kao da ćeš početi plakati. 311 00:21:13,416 --> 00:21:14,326 Da, buraze. 312 00:21:14,416 --> 00:21:17,746 A tvoj život neće biti loš. 313 00:21:17,833 --> 00:21:20,713 Bit ćeš bogati igrač bejzbola u prvoj ligi. 314 00:21:20,791 --> 00:21:24,001 Znam da ne misliš da je bejzbol kul. U krivu si. 315 00:21:24,083 --> 00:21:27,713 Izazivam te da pogledaš karticu za razmjenu Chippera Jonesa iz 1992. 316 00:21:27,791 --> 00:21:30,501 Reci mi da to nije najkul tip na svijetu. 317 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 Stvarno. Provjeri. 318 00:21:34,791 --> 00:21:36,251 Jesi li gledao film Bull Durham? 319 00:21:37,250 --> 00:21:39,080 -Ne. -Pogledaj ga. 320 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 Ima zgodnih obožavateljica u bejzbolu. A to su niže lige. 321 00:21:42,708 --> 00:21:45,168 Zamisli kako izgledaju obožavateljice u prvoj ligi. 322 00:21:45,833 --> 00:21:49,213 Sve bez mane kao Lindsay Lohan i Amanda Bynes. 323 00:21:51,291 --> 00:21:53,081 Bolje se nemoj smiješiti. 324 00:21:59,666 --> 00:22:01,576 Daj mi jedan od tih prokletih tacosa. 325 00:22:01,666 --> 00:22:03,376 Baš sam htio reći. Uzmi jedan. 326 00:22:37,291 --> 00:22:38,831 Sutra imaš utakmicu. 327 00:22:41,125 --> 00:22:42,995 Od laganog povjetarca se razboliš. 328 00:22:43,541 --> 00:22:45,671 Budi ljut, ali nemoj biti glup. 329 00:22:45,750 --> 00:22:46,880 Dobro sam. 330 00:22:46,958 --> 00:22:48,578 A ja sam medicinska sestra. 331 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 Vlada gripa, Coline. 332 00:22:51,583 --> 00:22:53,253 Vjeruj mi, ne želiš je dobiti. 333 00:22:54,791 --> 00:22:57,581 U redu. Još samo par minuta. 334 00:23:00,583 --> 00:23:02,463 Znam da misliš... 335 00:23:04,291 --> 00:23:06,001 da je sav tvoj težak rad bio uzalud. 336 00:23:08,125 --> 00:23:09,875 Bit će tako ako to dopustiš. 337 00:23:16,000 --> 00:23:20,290 Obuci vražju jaknu ili dovuci dupe u kuću. 338 00:23:29,500 --> 00:23:31,580 Kvragu, crnjo. Što nije u redu s tobom? 339 00:23:38,083 --> 00:23:39,003 Bolestan sam. 340 00:23:40,000 --> 00:23:41,460 Da, ne seri. 341 00:24:00,541 --> 00:24:01,881 Pokušala sam mu reći. 342 00:25:05,041 --> 00:25:06,001 To! 343 00:25:16,416 --> 00:25:18,076 Željeli ste me vidjeti, treneru? 344 00:25:18,583 --> 00:25:19,423 Ovo je za tebe. 345 00:25:28,708 --> 00:25:30,328 Pa? Gdje je dovraga? 346 00:25:31,041 --> 00:25:31,881 Halo? 347 00:25:32,916 --> 00:25:34,666 Je li to Kaepernick? 348 00:25:34,750 --> 00:25:36,420 Kaepernick, da. 349 00:25:37,000 --> 00:25:39,130 Da, trener Ault je, 350 00:25:39,208 --> 00:25:41,538 trener nogometa u Nevadi. 351 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Da, čuo sam da možda više ne trebam žaliti zbog prasadi. 352 00:25:46,500 --> 00:25:48,830 Jedan moj dečko vidio je tvoju košarkašku utakmicu 353 00:25:48,916 --> 00:25:51,706 i misli da bi se ti dobro uklopio kod nas. 354 00:25:52,916 --> 00:25:54,876 Ti misliš da si vođa navale, zar ne? 355 00:25:54,958 --> 00:25:56,998 Da, gospodine. Znam da jesam. 356 00:25:58,333 --> 00:26:02,883 Rečeno mi je da uvijek možeš igrati obrambenog beka ako ti ne bude išlo. 357 00:26:03,875 --> 00:26:05,205 Ne, to se neće dogoditi. 358 00:26:06,041 --> 00:26:08,751 Trebam samo priliku. Samo mi je to uvijek trebalo. 359 00:26:12,041 --> 00:26:12,961 U redu. 360 00:26:14,333 --> 00:26:16,423 Sada je imaš. 361 00:26:17,833 --> 00:26:18,753 Čujemo se uskoro. 362 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 -Igram nogomet za Nevadu. -To! 363 00:26:24,041 --> 00:26:25,831 -Igram nogomet za Nevadu! -To! 364 00:26:25,916 --> 00:26:28,286 -Igram nogomet za Nevadu! -To! 365 00:26:28,375 --> 00:26:29,745 -O, moj Bože! -Tako treba! 366 00:26:29,833 --> 00:26:31,883 -O, moj Bože! -Da! 367 00:26:31,958 --> 00:26:33,288 Bit ću vođa navale! 368 00:26:33,958 --> 00:26:35,328 Bit ću vođa navale! 369 00:26:35,416 --> 00:26:39,126 Dok sam bio u srednjoj, osjećao sam niz različitih emocija. 370 00:26:39,208 --> 00:26:40,288 Mama! 371 00:26:40,916 --> 00:26:43,536 Igram za Nevadu! 372 00:26:44,708 --> 00:26:46,168 Bilo je to kao u vlaku smrti. 373 00:26:47,125 --> 00:26:48,535 Katkada zabavno. 374 00:26:49,291 --> 00:26:50,631 Katkada zastrašujuće. 375 00:26:51,416 --> 00:26:52,536 Ali znate što? 376 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 Ne bih mijenjao te trenutke ni za što. 377 00:27:30,958 --> 00:27:32,828 Dragi Coline, 378 00:27:34,083 --> 00:27:35,463 vjeruj u svoju moć. 379 00:27:36,041 --> 00:27:39,081 Čak i kada je ne vidiš, vjeruj u nju. 380 00:27:39,708 --> 00:27:41,498 Jer će ti trebati. 381 00:27:42,333 --> 00:27:45,583 Odbijanje će te pratiti od najranijih dana. 382 00:27:45,666 --> 00:27:48,496 I bit će tu na svakom koraku tvog putovanja. 383 00:27:49,750 --> 00:27:51,500 Doći će od ljudi koji te vole. 384 00:27:51,583 --> 00:27:53,673 Jer izgledaš kao nasilnik. 385 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 Doći će od ljudi koji ne misle da tamo pripadaš. 386 00:27:56,166 --> 00:27:58,626 Colin Kaepernick. Tim brucoša. 387 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 Čak i od jedne ili dvije cure. 388 00:28:03,416 --> 00:28:06,076 Ali odbijanje nije neuspjeh. 389 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 Ono je kalibrator. 390 00:28:07,500 --> 00:28:11,170 Može ti pomoći da naučiš tko si i što želiš. 391 00:28:11,250 --> 00:28:13,830 A ima nešto što želiš više od ičega. 392 00:28:15,083 --> 00:28:16,923 Želiš biti vođa navale. 393 00:28:20,000 --> 00:28:22,710 Tvoj put će katkada biti težak. 394 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Ali vjeruj u svoju moć. 395 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Kada se suočavaš s odbijanjem i osjećaš da želiš odustati... 396 00:28:33,625 --> 00:28:34,995 vjeruj u svoju moć. 397 00:28:36,291 --> 00:28:39,881 I kada vidiš da si rijetko bilo čiji prvi izbor... 398 00:28:41,583 --> 00:28:43,463 vjeruj u svoju moć. 399 00:28:43,541 --> 00:28:44,791 Obećajem ti... 400 00:28:45,750 --> 00:28:48,420 kada kažu da nisi njihov prvi izbor... 401 00:28:49,708 --> 00:28:52,628 pokazat ćeš im da si bio pravi izbor. 402 00:28:53,125 --> 00:28:56,995 Zaslužit ćeš titulu vođe navale na najvišoj razini. 403 00:28:58,916 --> 00:29:00,786 Bit ćeš predvodnik. 404 00:29:05,541 --> 00:29:06,921 Nemoj istegnuti leđa. 405 00:29:07,000 --> 00:29:07,830 Dobro sam. 406 00:29:20,625 --> 00:29:22,705 Nedostajat ćeš mi, mama. 407 00:29:30,708 --> 00:29:31,748 Volim te, tata. 408 00:29:40,083 --> 00:29:43,213 No dok se usredotočuješ na to da postaneš vođa navale... 409 00:29:46,250 --> 00:29:48,210 događat će se još nešto. 410 00:29:51,625 --> 00:29:53,325 Nešto izvanredno. 411 00:29:58,500 --> 00:30:00,540 Nešto što možeš osjetiti, 412 00:30:00,625 --> 00:30:03,665 ali nemaš riječi ni mudrosti da to izraziš. 413 00:30:06,291 --> 00:30:08,711 Naučit ćeš voljeti sebe kakav jesi, 414 00:30:09,291 --> 00:30:13,291 i bit će ti svejedno što ti kakav jesi kod nekoga izazivaš nelagodu. 415 00:30:14,583 --> 00:30:18,133 Znat ćeš da bez obzira na to koliko te ljudi pokušavaju kontrolirati... 416 00:30:19,250 --> 00:30:20,880 Je li to ono što želiš? 417 00:30:20,958 --> 00:30:23,168 Želiš li biti nečiji drugi izbor? 418 00:30:23,250 --> 00:30:25,130 ...oni te ne mogu slomiti. 419 00:30:26,583 --> 00:30:28,793 I naučit ćeš pronalaziti ljepotu 420 00:30:28,875 --> 00:30:31,825 na mjestima na kojima ti svi govore da je nema. 421 00:30:33,833 --> 00:30:35,633 I zbog tih stvari... 422 00:30:36,791 --> 00:30:42,081 znat ćeš da kad ti ljudi pokušavaju reći kada i gdje ćeš biti vođa navale, 423 00:30:42,166 --> 00:30:43,126 da to nije važno. 424 00:30:45,291 --> 00:30:46,751 Jer ćeš vidjeti... 425 00:30:47,500 --> 00:30:49,420 da si više od vođe navale. 426 00:30:50,291 --> 00:30:51,291 Puno više. 427 00:31:26,833 --> 00:31:28,213 Vjeruj u svoju moć. 428 00:31:31,375 --> 00:31:33,035 Voli svoju crnu kožu. 429 00:31:34,708 --> 00:31:36,248 Znat ćeš tko si. 430 00:31:38,375 --> 00:31:41,205 S poštovanjem, Colin. 431 00:32:42,333 --> 00:32:44,833 Prijevod titlova Lučana Banek