1 00:00:06,416 --> 00:00:10,876 МИНИ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,581 Позвольте рассказать историю. 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,421 В 1977 году 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 в маленьком городке в Висконсине 5 00:00:19,666 --> 00:00:22,746 одна молодая пара узнала, что станет родителями. 6 00:00:23,666 --> 00:00:27,786 Первенцем стал здоровый мальчик, которого назвали Кайлом. 7 00:00:28,791 --> 00:00:30,631 Вскоре после рождения Кайла 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,168 пара решила завести еще детей. 9 00:00:33,250 --> 00:00:36,210 И, в конце концов, они были благословлены. 10 00:00:37,500 --> 00:00:40,670 После рождения девочки, которую назвали Девон, 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,960 они отчаянно хотели еще одного мальчика. 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,291 Но к сожалению, 13 00:00:45,375 --> 00:00:48,785 паре сообщили, что заводить еще детей будет опасно. 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,245 Так что им предстояло решить. 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,785 Либо усыновить мальчика, 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,825 который впишется в компанию их сына Кайла 17 00:01:03,916 --> 00:01:05,666 и дочери Девон. 18 00:01:05,750 --> 00:01:09,000 Но все снова пошло не по плану. 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,788 Мне жаль это сообщать, 20 00:01:11,875 --> 00:01:14,995 но ребенок, на которого вы надеялись, больше не доступен. 21 00:01:19,958 --> 00:01:23,628 Но есть вариант. 22 00:01:24,333 --> 00:01:28,083 Родился пару дней назад и зовут его Колин. 23 00:01:29,333 --> 00:01:30,633 Мы его возьмем. 24 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 Я делюсь этой историей, чтобы вы поняли следующее. 25 00:01:34,458 --> 00:01:38,918 С самого дня рождения я не был ничьим главным выбором. 26 00:01:46,541 --> 00:01:48,381 ВЫПУСКНОЙ КЛАСС 27 00:01:48,458 --> 00:01:49,878 Вперед, поехали! 28 00:01:49,958 --> 00:01:51,578 Отличная работа, молодцы! 29 00:01:52,916 --> 00:01:55,996 Вот такой напор нам нужен в соревнованиях. Так держать. 30 00:01:56,666 --> 00:01:58,206 Я не подведу, тренер. 31 00:01:59,250 --> 00:02:02,130 Колин, можно на пару вопросов? 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,171 Да, конечно. 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,170 Поздравляю с победой. 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 А теперь поговорим о твоем будущем. 35 00:02:09,083 --> 00:02:12,543 Ты получил бесчисленное число стипендий на университетский бейсбол, 36 00:02:12,625 --> 00:02:15,455 и мы знаем, что несколько команд из главных лиг 37 00:02:15,541 --> 00:02:17,461 подумывают взять тебя в следующем июне. 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,881 Но ты дал понять, что хочешь играть в университетский футбол. 39 00:02:20,958 --> 00:02:24,918 Как вышло, что у звезды трех видов спорта и отличника, 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 который является еще и главным квотербэком нацлиги, 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,460 не получил ни одного приглашения играть в футбол? 42 00:02:32,666 --> 00:02:36,416 Если честно, мне сейчас не до этого. 43 00:02:36,500 --> 00:02:38,880 У нас соревнования на носу. 44 00:02:38,958 --> 00:02:42,878 И мы пытаемся выиграть чемпионат. Верно? Вперед! 45 00:02:43,375 --> 00:02:45,455 Для меня сейчас это главное. 46 00:02:47,666 --> 00:02:49,876 Хорошо справился, сын. 47 00:02:49,958 --> 00:02:53,078 - Спасибо, папа. - Не сказал им про Висконсин? 48 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 Почему ты не сказал им про Висконсин? 49 00:02:55,750 --> 00:02:57,540 Потому что это не предложение. 50 00:02:58,291 --> 00:02:59,831 А поесть что есть? 51 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Есть жаренные картофельные шарики. 52 00:03:02,916 --> 00:03:05,326 Уже нет. 53 00:03:06,291 --> 00:03:07,671 Да ладно, пап. 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,580 Могли еще остаться спагетти. 55 00:03:12,250 --> 00:03:14,790 Надо было сказать им про другое предложение. 56 00:03:14,875 --> 00:03:18,495 Другие университеты слышат и тоже заинтересовываются. 57 00:03:18,583 --> 00:03:20,383 Это не предложение, мам. 58 00:03:20,458 --> 00:03:21,708 А может, и предложение. 59 00:03:21,791 --> 00:03:23,751 Тебя туда возьмут. У меня предчувствие. 60 00:03:23,833 --> 00:03:27,043 Будешь окружен линейными танцами и ковбойскими сапогами. 61 00:03:27,958 --> 00:03:30,748 Ладно. Значит, будет так же, как в Терлоке. 62 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 Терлок под сыром повкуснее. 63 00:03:32,916 --> 00:03:34,246 Я справлюсь. 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,753 Алло. 65 00:03:35,833 --> 00:03:37,003 Это тренер Альварез. 66 00:03:37,083 --> 00:03:39,173 Привет, тренер. Мы как раз о вас говорили. 67 00:03:39,250 --> 00:03:42,420 - Можно мне Колина на минутку? - Да, один момент. 68 00:03:44,625 --> 00:03:46,245 Я у себя в комнате подниму! 69 00:03:47,500 --> 00:03:49,630 - Он сейчас подойдет. - Хорошо. 70 00:03:54,333 --> 00:03:55,883 Спасибо, пап. Я поднял. 71 00:03:57,750 --> 00:03:59,040 Привет, тренер. 72 00:03:59,125 --> 00:04:00,375 Как дела? 73 00:04:00,458 --> 00:04:02,128 Этот момент. 74 00:04:02,208 --> 00:04:05,128 Это один из самых счастливых моментов в моей жизни. 75 00:04:05,625 --> 00:04:07,075 Но начнем сначала. 76 00:04:07,166 --> 00:04:09,956 Прежде чем получить приглашение играть в футбол, 77 00:04:10,041 --> 00:04:14,461 сначала надо было привлечь внимание тренеров на школьных сборах. 78 00:04:17,458 --> 00:04:21,498 ЛЕТО ПЕРЕД ВЫПУСКНЫМ КЛАССОМ 79 00:04:49,500 --> 00:04:50,880 Сет, вперед! 80 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 Видите, как он бросает? 81 00:04:57,583 --> 00:04:59,543 Он квотербэк или питчер? 82 00:05:03,375 --> 00:05:04,955 Доставляет, куда надо. 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,421 С учетом тяжеленных монстров, дышащих ему в спину, 84 00:05:07,500 --> 00:05:09,420 он доставляет мяч, куда надо. 85 00:05:09,500 --> 00:05:12,330 Хорошие показатели. Быстрый. Атлетичный. 86 00:05:12,416 --> 00:05:14,246 Сет, вперед! 87 00:05:14,833 --> 00:05:17,383 Может, превратить его в крайнего защитника? 88 00:05:17,458 --> 00:05:20,248 Я не говорю, что он плох, он отлично смотрится. 89 00:05:21,041 --> 00:05:23,081 Но в «Большой десятке» его переломают надвое. 90 00:05:23,166 --> 00:05:24,326 Сет, вперед! 91 00:05:27,916 --> 00:05:29,416 Что скажете, тренер? 92 00:05:32,375 --> 00:05:34,035 Возможно, есть, с чем работать. 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,705 Еще показать свои способности вузам 94 00:05:38,791 --> 00:05:41,581 можно было в их летних футбольных лагерях. 95 00:05:42,083 --> 00:05:44,133 - Жидкость. - Вот, давай, ты откроешь. 96 00:05:46,333 --> 00:05:47,293 Ладно. 97 00:05:53,166 --> 00:05:54,536 «Дорогой Колин Каперник, 98 00:05:54,625 --> 00:05:58,665 мы все под впечатлением от твоих спортивных способностей. 99 00:05:58,750 --> 00:06:01,790 Однажды ты станешь отличным квотербэком. Приглашаем 100 00:06:01,875 --> 00:06:04,285 - в наш летний футбольный лагерь». - Отличная новость! 101 00:06:04,375 --> 00:06:06,035 Поздравляю, дорогой. 102 00:06:06,125 --> 00:06:08,165 Похоже, тут куча приглашений в летние лагеря. 103 00:06:08,250 --> 00:06:10,580 - Знаю. - Видимо, слухи расходятся. 104 00:06:11,208 --> 00:06:13,668 Мне просто нужна возможность себя показать. 105 00:06:13,750 --> 00:06:14,960 Дальше я сам. 106 00:06:15,041 --> 00:06:18,291 - В какой колледж хочешь попасть? - Во все. 107 00:06:18,375 --> 00:06:20,035 Звучит, как дорожное приключение. 108 00:06:20,125 --> 00:06:23,625 Не будем называть это приключением. Это бизнес-поездка. 109 00:06:23,708 --> 00:06:25,998 - Что? Мам. - У тебя там отпечаток ноги. 110 00:06:26,625 --> 00:06:28,995 Иди сюда. Обнимемся. 111 00:06:29,083 --> 00:06:30,503 Я тобой горжусь. 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 Знаю. Спасибо. 113 00:06:32,958 --> 00:06:34,538 Так я и сделал. 114 00:06:35,458 --> 00:06:36,628 Сет, вперед! 115 00:06:36,708 --> 00:06:40,628 Объехал все лагеря, что смог, в пределах пары часов от Терлока. 116 00:06:40,708 --> 00:06:42,828 И я смог показать, на что способен. 117 00:06:42,916 --> 00:06:45,246 Я никогда в жизни так тяжело не трудился. 118 00:06:46,041 --> 00:06:47,461 Но что было еще труднее, 119 00:06:48,708 --> 00:06:52,208 так это ждать новостей от школ, которые заинтересовались. 120 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 Позвоню маме. 121 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 Она сказала позвонить, если будут новости. 122 00:07:00,583 --> 00:07:01,753 Я по-быстрому. 123 00:07:02,708 --> 00:07:04,378 Ладно, но не разговаривай долго. 124 00:07:04,458 --> 00:07:06,248 Эти звонки недешево обходятся. 125 00:07:17,791 --> 00:07:18,631 Алло? 126 00:07:18,708 --> 00:07:20,038 - Привет. - Привет. 127 00:07:20,125 --> 00:07:21,035 Ну что? 128 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 Пока ничего. 129 00:07:23,791 --> 00:07:25,081 Куда дальше? 130 00:07:26,541 --> 00:07:27,501 В Неваду. 131 00:07:28,750 --> 00:07:29,920 Ты устал? 132 00:07:31,208 --> 00:07:32,498 Я в норме. 133 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 А вот папа работает на износ. 134 00:07:34,583 --> 00:07:35,883 Все нормально! 135 00:07:37,583 --> 00:07:38,633 Я соскучилась. 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,378 И я тоже, мама. 137 00:07:40,458 --> 00:07:42,628 После Невады едем домой. 138 00:07:42,708 --> 00:07:45,208 Мне точно ничего не приходило? 139 00:07:45,291 --> 00:07:48,291 Я думал, к этому времени уже будут новости от колледжей. 140 00:07:50,958 --> 00:07:52,378 Ты тут бессилен. 141 00:07:52,458 --> 00:07:54,668 Твоя задача выйти на поле 142 00:07:54,750 --> 00:07:59,040 и показать себя с наилучшей стороны, дорогой. 143 00:07:59,125 --> 00:07:59,955 Мам. 144 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 Сколько отказов я получил? 145 00:08:08,375 --> 00:08:09,535 Парочку. 146 00:08:10,166 --> 00:08:11,536 От кого? 147 00:08:11,625 --> 00:08:13,455 Вообще-то, это неважно. 148 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 От Стэнфорда пришло? 149 00:08:17,541 --> 00:08:18,381 Да. 150 00:08:21,333 --> 00:08:22,423 Ясно. 151 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 Ладно, неважно. 152 00:08:24,583 --> 00:08:26,083 Выше нос, Колин. 153 00:08:27,041 --> 00:08:29,381 Ладно. До скорого. Пока. 154 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 Следующий. 155 00:08:39,208 --> 00:08:40,498 Сет, вперед! 156 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 Что это, черт подери, было? 157 00:08:50,583 --> 00:08:53,253 Какое-то уродство, вот что. 158 00:08:53,333 --> 00:08:57,633 Мне впервые стало жаль свинью, из которой сделали мяч. 159 00:08:58,666 --> 00:09:00,416 Просто уродство. 160 00:09:00,500 --> 00:09:03,170 Зря твой папаша тебя сделал, 161 00:09:03,250 --> 00:09:05,580 если ты такой вклад собираешься сделать в футбол. 162 00:09:06,416 --> 00:09:07,826 Давай еще раз. 163 00:09:12,416 --> 00:09:13,876 Сет, вперед! 164 00:09:22,125 --> 00:09:24,245 - Другое дело. - Вот так! Отлично! 165 00:09:25,916 --> 00:09:26,876 Следующий! 166 00:09:30,375 --> 00:09:32,575 А у этого тренера тот еще лексикон, да? 167 00:09:34,208 --> 00:09:35,458 Думаю, ты ему понравился. 168 00:09:40,666 --> 00:09:41,826 Может, надо просто... 169 00:09:42,625 --> 00:09:43,455 ...сдаться. 170 00:09:44,583 --> 00:09:46,713 Устроиться к тебе на сырный завод. 171 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 Должно быть проще, чем все это. 172 00:09:55,750 --> 00:09:58,080 Как называется сыр, который состарился? 173 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 - Да ладно. - Сыр с плесенью. 174 00:10:00,333 --> 00:10:01,923 Я это уже слышал. 175 00:10:02,916 --> 00:10:05,536 Когда с сыром надо поосторожнее? 176 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 Прошу, не надо. 177 00:10:06,791 --> 00:10:08,541 Когда он весь нагаудился. 178 00:10:09,958 --> 00:10:10,958 Просто перестань. 179 00:10:11,541 --> 00:10:12,711 Ладно, Колин. 180 00:10:13,916 --> 00:10:15,206 Не переволнуйся. 181 00:10:17,125 --> 00:10:18,745 Поменьше энтузиазма. 182 00:10:35,416 --> 00:10:36,246 Привет. 183 00:10:36,333 --> 00:10:37,713 Звонил тренер Паркер. 184 00:10:37,791 --> 00:10:39,961 Завтра – неофициальная тренировка. 185 00:10:40,458 --> 00:10:41,828 Мне все равно. 186 00:10:42,666 --> 00:10:48,126 А еще звонили из Университета Калифорнии. 187 00:10:48,208 --> 00:10:51,498 Хотят запланировать твой визит для просмотра. 188 00:10:53,208 --> 00:10:54,128 Что? 189 00:10:57,500 --> 00:10:59,130 Говорю тебе, 190 00:10:59,625 --> 00:11:01,745 еще одна такая поездочка... 191 00:11:03,625 --> 00:11:05,245 Но как все прошло? 192 00:11:05,333 --> 00:11:06,923 Сколько предложений получил? 193 00:11:07,958 --> 00:11:09,748 Жду новостей. 194 00:11:10,750 --> 00:11:13,460 На следующей неделе надо показать себя в Калифорнии. 195 00:11:13,541 --> 00:11:15,831 Подумываешь согласиться на бейсбольную стипендию, 196 00:11:15,916 --> 00:11:18,126 если к ноябрю не выйдет с футболом? 197 00:11:20,208 --> 00:11:21,628 Сет, пошел! 198 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Да. 199 00:11:28,666 --> 00:11:29,876 Отличный бросок! 200 00:11:29,958 --> 00:11:31,958 Не уходи. Я сейчас. 201 00:11:33,291 --> 00:11:34,131 Тренер. 202 00:11:38,500 --> 00:11:41,130 Взгляните на этого парня. Кажется, он тот, кто нам нужен. 203 00:11:41,208 --> 00:11:43,418 Да, но уже взяли Райли. 204 00:11:44,208 --> 00:11:45,418 Что? 205 00:11:45,500 --> 00:11:47,460 Кевин Райли. Вчера его взяли. 206 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 Я знаю, что за Райли. Это... 207 00:11:50,750 --> 00:11:52,580 Это хорошее приобретение. 208 00:11:52,666 --> 00:11:54,286 Что мне ему сказать? 209 00:11:55,916 --> 00:11:58,456 Ладно. Я разберусь. 210 00:12:00,416 --> 00:12:03,166 В какой-то момент ты привыкаешь к отказам 211 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 и учишься их предугадывать. 212 00:12:06,375 --> 00:12:09,165 Казалось, мне просто не дают шанса 213 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 показать, на что я способен. 214 00:12:14,541 --> 00:12:16,291 И это казалось несправедливым. 215 00:12:27,541 --> 00:12:28,881 Универ в Калифорнии – лажа. 216 00:12:30,083 --> 00:12:33,043 То есть я даже в лажовую команду попасть не могу? 217 00:12:33,666 --> 00:12:34,746 Наверное. 218 00:12:35,500 --> 00:12:37,630 Но еще я хотел сказать, чтобы ты не переживал. 219 00:12:37,708 --> 00:12:41,378 У тебя еще целый сезон в школе, чтобы показать, что ты – квотербэк. 220 00:12:41,458 --> 00:12:42,628 Так покажи им. 221 00:12:44,291 --> 00:12:45,791 Доброе утро. 222 00:12:47,083 --> 00:12:48,543 С возвращением в школу. 223 00:12:48,625 --> 00:12:50,825 И добро пожаловать на математический анализ. 224 00:12:53,000 --> 00:12:53,960 Смотри. 225 00:12:56,791 --> 00:12:58,041 Опять. 226 00:12:59,708 --> 00:13:01,168 Заткнись и слушай. 227 00:13:03,208 --> 00:13:04,578 У тебя есть дар. 228 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 И этот дар – твоя рука на миллионы долларов. 229 00:13:09,833 --> 00:13:13,883 И каждый вуз в стране хочет, чтобы это рука делала для них броски. 230 00:13:17,541 --> 00:13:18,461 Представь. 231 00:13:18,541 --> 00:13:22,831 Ноябрь, день бейсбольных контрактов, а у тебя нет футбольных предложений. 232 00:13:22,916 --> 00:13:24,376 Такого не будет. 233 00:13:25,416 --> 00:13:26,576 Решающий день. 234 00:13:27,916 --> 00:13:30,576 Твои одноклассники и некоторые одноклубники – на сцене, 235 00:13:30,666 --> 00:13:33,326 обсуждают, кто куда идет учиться. 236 00:13:34,041 --> 00:13:38,421 А ты, лучший спортсмен в городе, 237 00:13:38,500 --> 00:13:40,170 сидишь и наблюдаешь. 238 00:13:40,250 --> 00:13:41,670 Ты этого хочешь? 239 00:13:42,166 --> 00:13:44,496 Хочешь стать запасным вариантом? 240 00:13:46,500 --> 00:13:48,670 Нет. Я не этого хочу, тренер. 241 00:13:50,750 --> 00:13:53,920 Я хочу быть квотербэком. 242 00:13:56,083 --> 00:13:59,633 Не знаю, что тебе сказать. 243 00:14:02,375 --> 00:14:03,825 Каждый вечер я молюсь... 244 00:14:06,500 --> 00:14:09,080 ...«Прошу, образумь этого парня». 245 00:14:09,166 --> 00:14:11,956 Но похоже, молитвы не доходят. 246 00:14:12,041 --> 00:14:15,581 Тренер, я правда ценю все, что вы для меня сделали. 247 00:14:15,666 --> 00:14:16,786 Правда. 248 00:14:21,416 --> 00:14:23,496 Позволь дать совет, Каперник. 249 00:14:23,583 --> 00:14:24,423 Не жди. 250 00:14:25,833 --> 00:14:29,793 Никто из тех, кто сильно чего-то хотел, не сидел и не ждал. А добивался. 251 00:14:32,500 --> 00:14:33,710 Да, тренер. 252 00:14:35,166 --> 00:14:36,076 Он прав. 253 00:14:37,083 --> 00:14:41,423 Одно дело – видеть тебя в лагерях, Колин, а другое – увидеть в игре. 254 00:14:42,833 --> 00:14:46,253 Позвони брату и скажи, чтобы срочно приехал. 255 00:14:46,333 --> 00:14:47,463 Нам предстоит работа. 256 00:14:53,166 --> 00:14:53,996 Тренер. 257 00:14:55,583 --> 00:14:57,503 Большое спасибо, сэр. 258 00:14:58,416 --> 00:14:59,286 Я это ценю. 259 00:15:00,916 --> 00:15:02,536 ШЕДЕВРЫ КАПЕРНИКОВ 260 00:15:29,750 --> 00:15:32,380 Мне нужны марки на вот эти все. 261 00:15:32,458 --> 00:15:34,578 - Сколько их? - 119. 262 00:15:37,250 --> 00:15:39,130 Им повезет, если тебя заполучат. 263 00:15:39,708 --> 00:15:42,538 И мы возвращаемся в этот момент. 264 00:15:45,458 --> 00:15:47,078 Терлок под сыром повкуснее. 265 00:15:47,166 --> 00:15:48,326 Я справлюсь. 266 00:15:49,083 --> 00:15:50,083 Алло. 267 00:15:50,166 --> 00:15:51,456 Это тренер Альварез. 268 00:15:51,541 --> 00:15:53,461 Привет, тренер. Мы как раз о вас говорили. 269 00:15:53,541 --> 00:15:56,041 - Можно мне Колина на минутку? - Да, один момент. 270 00:15:56,125 --> 00:15:58,785 Один из счастливейших моментов в моей жизни. 271 00:16:00,333 --> 00:16:01,883 Спасибо, пап. Я поднял. 272 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 Привет, тренер. Как вы? 273 00:16:05,833 --> 00:16:11,003 Я побывал в почти двадцати лагерях, клиниках, на соревнованиях и отборах. 274 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Отправил видео почти в каждый вуз страны. 275 00:16:14,875 --> 00:16:18,535 И тем летом каждый вуз мне отказал. 276 00:16:18,625 --> 00:16:20,285 Кроме одного. 277 00:16:20,375 --> 00:16:21,535 Висконсин. 278 00:16:22,458 --> 00:16:24,328 Они отказали не сразу. 279 00:16:33,333 --> 00:16:34,173 Спасибо. 280 00:16:34,666 --> 00:16:35,746 Спасибо, тренер. 281 00:16:37,541 --> 00:16:39,251 За рассмотрение моей кандидатуры. 282 00:17:07,208 --> 00:17:10,288 Покажи себя на соревнованиях. Выиграй титул. 283 00:17:11,083 --> 00:17:12,253 Они тебя заметят, Колин. 284 00:17:12,333 --> 00:17:13,673 Они тебя заметят. 285 00:17:17,333 --> 00:17:19,673 Повторяю, финальные очки: 286 00:17:19,750 --> 00:17:23,290 «Вест» – 27, «Питман» – 22. 287 00:17:24,916 --> 00:17:27,126 Для «Вест» соревнования продолжаются, 288 00:17:27,208 --> 00:17:30,288 но, возможно, мы были свидетелями последней футбольной игры 289 00:17:30,375 --> 00:17:33,415 в карьере Колина Каперника в роли квотербэка. 290 00:17:34,583 --> 00:17:38,003 Не так он хотел ее закончить, но тем не менее, 291 00:17:38,083 --> 00:17:41,503 он уйдет лучшим из тех, кого видал Терлок. 292 00:20:07,833 --> 00:20:08,963 Как ты? 293 00:20:10,041 --> 00:20:11,671 Переживу. 294 00:20:28,708 --> 00:20:30,788 - Вы в субботу играете с «Атвотер»? - Да. 295 00:20:30,875 --> 00:20:33,745 За них играет этот высокий чувак из Европы. 296 00:20:34,500 --> 00:20:36,330 На него поглядывают все вузы. 297 00:20:36,833 --> 00:20:39,333 Тебе все равно, Джейк. Тебя волнуют только чирлидерши. 298 00:20:39,416 --> 00:20:41,576 А что такого в любви к чирлидершам? 299 00:20:42,083 --> 00:20:44,753 Тебе не нравятся чирлидерши? Они всем нравятся. 300 00:20:44,833 --> 00:20:47,293 Колину они точно нравятся, так? 301 00:20:50,666 --> 00:20:51,786 Ладно, приятель. 302 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 Хватит уже. 303 00:20:53,708 --> 00:20:57,168 - Ты уже неделями переживаешь. - С окончания футбольного сезона. 304 00:20:57,250 --> 00:20:59,540 Если честно, на тебя грустно смотреть. 305 00:20:59,625 --> 00:21:00,665 Начистоту. 306 00:21:01,250 --> 00:21:04,040 Слушай, друг, ты выложился, сделав все, что мог. 307 00:21:04,125 --> 00:21:06,665 Хватит уже себя жалеть. 308 00:21:06,750 --> 00:21:08,790 Мне себя не жалко. 309 00:21:08,875 --> 00:21:12,745 «Мне себя не жалко». Такое чувство, что ты сейчас заплачешь. 310 00:21:13,416 --> 00:21:14,326 Да. 311 00:21:14,416 --> 00:21:17,746 И не то, чтобы тебя ждет плохая жизнь. 312 00:21:17,833 --> 00:21:20,713 Будешь богатеньким игроком Главной бейсбольной лиги. 313 00:21:20,791 --> 00:21:24,001 Знаю, бейсбол тебе не по душе. Ты не прав. 314 00:21:24,083 --> 00:21:27,713 Только посмотри на бейсбольную карточку 1992-го с Чиппером Джоунсом. 315 00:21:27,791 --> 00:21:30,501 И скажи, что этот чувак – не крутейший в мире. 316 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 Серьезно. Почитай про него. 317 00:21:34,791 --> 00:21:36,171 Смотрел «Дархэмских быков»? 318 00:21:37,250 --> 00:21:39,080 - Нет. - Посмотри. 319 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 У бейсболистов зачетные фанатки. И это низшие лиги. 320 00:21:42,708 --> 00:21:45,168 Представь, как выглядят фанатки в главной лиге. 321 00:21:45,833 --> 00:21:49,213 Безупречные, как Линдси Логан и Аманда Байнс. 322 00:21:51,291 --> 00:21:53,081 И смотри, не улыбнись. 323 00:21:59,666 --> 00:22:01,576 Дай мне чертов тако. 324 00:22:01,666 --> 00:22:03,376 Я хотел и сам предложить. Бери. 325 00:22:37,291 --> 00:22:38,831 Завтра у тебя игра. 326 00:22:41,125 --> 00:22:42,995 Ты же легко простужаешься. 327 00:22:43,541 --> 00:22:45,671 Можешь злиться, но не глупи. 328 00:22:45,750 --> 00:22:46,880 Я в норме. 329 00:22:46,958 --> 00:22:48,578 А я – медсестра. 330 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 Сейчас ходит грипп, Колин. 331 00:22:51,583 --> 00:22:53,253 Поверь, тебе это не надо. 332 00:22:54,791 --> 00:22:57,581 Ладно. Приду через пару минут. 333 00:23:00,583 --> 00:23:02,463 Знаю, тебе кажется... 334 00:23:04,291 --> 00:23:06,001 ...что твой тяжелый труд не окупился. 335 00:23:08,125 --> 00:23:09,875 Окупится, если позволишь. 336 00:23:16,000 --> 00:23:20,290 Надень чертову куртку или марш домой. 337 00:23:29,500 --> 00:23:31,580 Черт, друг. Что с тобой такое? 338 00:23:38,083 --> 00:23:39,003 Мне плохо. 339 00:23:40,000 --> 00:23:41,460 Да что ты? 340 00:24:00,541 --> 00:24:01,881 Я его предупреждала. 341 00:25:05,041 --> 00:25:06,001 Да! 342 00:25:16,416 --> 00:25:18,076 Хотели меня видеть, тренер? 343 00:25:18,583 --> 00:25:19,423 Это тебя. 344 00:25:28,708 --> 00:25:30,328 И? Где он, черт возьми? 345 00:25:31,041 --> 00:25:31,881 Алло? 346 00:25:32,916 --> 00:25:34,666 Это Каперник? 347 00:25:34,750 --> 00:25:36,420 Каперник, да. 348 00:25:37,000 --> 00:25:39,130 Да, это тренер Олт, 349 00:25:39,208 --> 00:25:41,538 футбольный тренер из Невады. 350 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Я тут слышал, что, может, и не стоит больше жалеть свиней. 351 00:25:46,500 --> 00:25:48,830 Один из моих ребят видел как ты играешь в баскетбол 352 00:25:48,916 --> 00:25:51,706 и считает, что ты нам подходишь. 353 00:25:52,916 --> 00:25:54,876 Считаешь себя квотербэком? 354 00:25:54,958 --> 00:25:56,998 Да, сэр. Я это знаю. 355 00:25:58,333 --> 00:26:02,883 Мне сказали, что ты можешь стать и защитником в случае чего. 356 00:26:03,875 --> 00:26:05,205 Нет, такого не будет. 357 00:26:06,041 --> 00:26:08,751 Мне просто нужен шанс. Большего мне и не надо было. 358 00:26:12,041 --> 00:26:12,961 Ладно. 359 00:26:14,333 --> 00:26:16,423 Теперь он у тебя появился. 360 00:26:17,833 --> 00:26:18,753 До скорого. 361 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 - Я играю в футбол за Неваду. - Да! 362 00:26:24,041 --> 00:26:25,831 - Я играю в футбол за Неваду. - Да! 363 00:26:25,916 --> 00:26:28,286 - Я играю в футбол за Неваду. - Да! 364 00:26:28,375 --> 00:26:29,745 - О боже! - Так держать! 365 00:26:29,833 --> 00:26:31,883 - О боже! - Да! 366 00:26:31,958 --> 00:26:33,288 Я буду квотербэком! 367 00:26:33,958 --> 00:26:35,328 Я буду квотербэком! 368 00:26:35,416 --> 00:26:39,126 Учась в старших классах, я испытывал много разных эмоций. 369 00:26:39,208 --> 00:26:40,288 Мама! 370 00:26:40,916 --> 00:26:43,536 Я играю за Неваду! 371 00:26:44,708 --> 00:26:46,168 Это были американские горки. 372 00:26:47,125 --> 00:26:48,535 Иногда было весело. 373 00:26:49,291 --> 00:26:50,631 Иногда страшно. 374 00:26:51,416 --> 00:26:52,536 Но знаете что? 375 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 Я бы ни на что не променял те моменты. 376 00:27:30,958 --> 00:27:32,828 Дорогой Колин. 377 00:27:34,083 --> 00:27:35,463 Верь в свою силу. 378 00:27:36,041 --> 00:27:39,081 Даже когда ты ее не видишь, верь. 379 00:27:39,708 --> 00:27:41,498 Ведь она тебе понадобится. 380 00:27:42,333 --> 00:27:45,583 Отвержение будет преследовать тебя с первых дней. 381 00:27:45,666 --> 00:27:48,496 И будет следовать за тобой на каждом жизненном этапе. 382 00:27:49,750 --> 00:27:51,500 Отвергнут те, кто тебя любит. 383 00:27:51,583 --> 00:27:53,673 Потому что ты похож на гопника! 384 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 От тех, кто не считает тебя достойным. 385 00:27:56,166 --> 00:27:58,626 Колин Каперник. Юниорская команда. 386 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 И даже от пары девчонок. 387 00:28:03,416 --> 00:28:06,076 Но отвержение – не неудача. 388 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 Это калибратор. 389 00:28:07,500 --> 00:28:11,170 Он может помочь узнать, кто ты и чего хочешь. 390 00:28:11,250 --> 00:28:13,830 И есть нечто, чего ты хочешь больше всего. 391 00:28:15,083 --> 00:28:16,923 Ты хочешь быть квотербэком. 392 00:28:20,000 --> 00:28:22,710 Иногда это будет тяжелый путь. 393 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 Но верь в свою силу. 394 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Когда тебя отвергают, и хочется все бросить... 395 00:28:33,625 --> 00:28:34,995 ...верь в свою силу. 396 00:28:36,291 --> 00:28:39,881 И когда будешь видеть, что тебя редко выбирают сразу... 397 00:28:41,583 --> 00:28:43,463 ...верь в свою силу. 398 00:28:43,541 --> 00:28:44,791 Я тебе обещаю... 399 00:28:45,750 --> 00:28:48,420 ...когда тебе скажут, что ты – запасной вариант... 400 00:28:49,708 --> 00:28:52,628 ...ты покажешь им, что их выбор – правильный. 401 00:28:53,125 --> 00:28:56,995 Ты заслужишь звание квотербэка наивысшего уровня. 402 00:28:58,916 --> 00:29:00,786 Ты станешь новатором. 403 00:29:05,541 --> 00:29:06,921 Не сорви спину. 404 00:29:07,000 --> 00:29:07,830 Я в норме. 405 00:29:20,625 --> 00:29:22,705 Я буду скучать, мама. 406 00:29:30,708 --> 00:29:31,748 Я люблю тебя, пап. 407 00:29:40,083 --> 00:29:43,213 Но пока ты будешь занят превращением в квотербэка... 408 00:29:46,250 --> 00:29:48,210 ...произойдет кое-что еще. 409 00:29:51,625 --> 00:29:53,325 Нечто необычное. 410 00:29:58,500 --> 00:30:00,540 Нечто, что ты ощущаешь, 411 00:30:00,625 --> 00:30:03,665 но пока не способен облечь в слова. 412 00:30:06,291 --> 00:30:08,711 Ты научишься любить того, кем являешься, 413 00:30:09,291 --> 00:30:13,291 и не обращать внимание, когда то, кем ты являешься,не нравится другим. 414 00:30:14,583 --> 00:30:18,133 Ты поймешь, что сколько бы другие ни старались тобой управлять... 415 00:30:19,250 --> 00:30:20,880 Ты этого хочешь? 416 00:30:20,958 --> 00:30:23,168 Быть запасным вариантом? 417 00:30:23,250 --> 00:30:25,130 ...они не смогут тебя сломать. 418 00:30:26,583 --> 00:30:28,793 И ты научишься видеть красоту 419 00:30:28,875 --> 00:30:31,825 там, где ее нет в глазах остального мира. 420 00:30:33,833 --> 00:30:35,633 И благодаря всему этому... 421 00:30:36,791 --> 00:30:42,081 ...ты поймешь, что когда тебе говорят, где и когда быть квотербэком, 422 00:30:42,166 --> 00:30:43,126 это будет неважно. 423 00:30:45,291 --> 00:30:46,751 Ведь ты поймешь... 424 00:30:47,500 --> 00:30:49,420 ...что ты больше, чем квотербэк. 425 00:30:50,291 --> 00:30:51,291 Гораздо больше. 426 00:31:26,833 --> 00:31:28,213 Верь в свою силу. 427 00:31:31,375 --> 00:31:33,035 Люби свой цвет кожи. 428 00:31:34,708 --> 00:31:36,248 Ты узнаешь, кто ты есть. 429 00:31:38,375 --> 00:31:41,205 Искренне, Колин. 430 00:32:42,333 --> 00:32:44,833 Перевод субтитров: Татьяна Захарченко