1 00:00:06,416 --> 00:00:10,876 ‫"مسلسلات NETFLIX المحدودة"‬ 2 00:00:12,041 --> 00:00:13,581 ‫دعوني أخبركم قصة.‬ 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,421 ‫في العام 1977،‬ 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 ‫في بلدة صغيرة في "ويسكونسن"،‬ 5 00:00:19,666 --> 00:00:22,746 ‫عرف زوجان شابان أنهما سيُرزقان بمولود.‬ 6 00:00:23,666 --> 00:00:27,786 ‫مولودهما الأول كان صبيًا بصحة جيدة‬ ‫أطلقا عليه اسم "كايل".‬ 7 00:00:28,791 --> 00:00:30,631 ‫بعد ولادة "كايل" بفترة،‬ 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,168 ‫قرّر الزوجان إنجاب المزيد من الأطفال.‬ 9 00:00:33,250 --> 00:00:36,210 ‫وفي النهاية، كانا محظوظين.‬ 10 00:00:37,500 --> 00:00:40,670 ‫بعد أن أنجبا ابنتهما الصغيرة،‬ ‫التي أطلقا عليها اسم "ديفون"،‬ 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,960 ‫أرادا بشدة طفلًا آخر،‬ 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,291 ‫ولكن للأسف،‬ 13 00:00:45,375 --> 00:00:48,785 ‫قيل لهما إن إنجاب المزيد من الأطفال‬ ‫قد يشكّل خطورة.‬ 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,245 ‫لذا كان عليهما اتخاذ قرار.‬ 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,785 ‫أن يتبنيا ولدًا صغيرًا،‬ 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,825 ‫ولدًا يتأقلم مع ابنهما "كايل"‬ 17 00:01:03,916 --> 00:01:05,666 ‫ومع ابنتهما "ديفون".‬ 18 00:01:05,750 --> 00:01:09,000 ‫ولكن مجددًا، لم تسر الأمر حسب الخطة.‬ 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,788 ‫يؤسفني إخباركما بهذا‬ 20 00:01:11,875 --> 00:01:14,995 ‫لكن الطفل الذي كنتما تأملان تبنّيه‬ ‫لم يعد متاحًا.‬ 21 00:01:19,958 --> 00:01:23,628 ‫لكن هناك خيارًا آخر.‬ 22 00:01:24,333 --> 00:01:28,083 ‫عمره أيام قليلة واسمه "كولين".‬ 23 00:01:29,333 --> 00:01:30,633 ‫سنأخذه.‬ 24 00:01:30,708 --> 00:01:33,708 ‫أحكي هذه القصة لكي تفهموا هذا.‬ 25 00:01:34,458 --> 00:01:38,918 ‫منذ ولادتي، لم أكن الخيار الأول لأحد.‬ 26 00:01:46,541 --> 00:01:48,381 ‫"سنة التخرّج"‬ 27 00:01:48,458 --> 00:01:49,878 ‫هيا بنا!‬ 28 00:01:49,958 --> 00:01:51,578 ‫أحسنتم!‬ 29 00:01:52,916 --> 00:01:55,996 ‫هذا هو الجهد الذي نحتاج إليه‬ ‫في التصفيات. أحسنت.‬ 30 00:01:56,666 --> 00:01:58,206 ‫تعرف أنني معك أيها المدرب.‬ 31 00:01:59,250 --> 00:02:02,130 ‫"كولين"، أيمكننا طرح بضع أسئلة سريعة؟‬ 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,171 ‫أجل، بالطبع.‬ 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,170 ‫تهانينا على الفوز.‬ 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 ‫لنتكلم الآن عن مستقبلك.‬ 35 00:02:09,083 --> 00:02:12,543 ‫كان لديك عروض لا حصر لها‬ ‫للعب كرة القاعدة في الجامعة‬ 36 00:02:12,625 --> 00:02:15,455 ‫ونعرف أنه على الأقل‬ ‫عدد من فرق الدوري الرئيسي‬ 37 00:02:15,541 --> 00:02:17,461 ‫تفكّر في اختيارك في يونيو القادم.‬ 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,881 ‫لكنك أوضحت للجميع أنك تريد‬ ‫لعب كرة القدم في الجامعة.‬ 39 00:02:20,958 --> 00:02:24,918 ‫كيف لنجم رياضي يلعب ثلاث رياضات‬ ‫له معدل درجات 4.0،‬ 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 ‫والذي أيضًا أفضل ظهير ربعي في الدوري،‬ 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,460 ‫كيف لم يحظ بعروض لكرة القدم بعد؟‬ 42 00:02:32,666 --> 00:02:36,416 ‫بصراحة، تركيزي ليس على هذا حاليًا.‬ 43 00:02:36,500 --> 00:02:38,880 ‫أمامنا مباريات التصفيات قريبًا.‬ 44 00:02:38,958 --> 00:02:42,878 ‫ونحاول أن نفوز بالبطولة. أليس هذا صحيحًا؟‬ ‫هيا بنا!‬ 45 00:02:43,375 --> 00:02:45,455 ‫هذا هو تركيزي الآن.‬ 46 00:02:47,666 --> 00:02:49,876 ‫لقد تعاملت مع هذا جيدًا يا فتى.‬ 47 00:02:49,958 --> 00:02:53,078 ‫- شكرًا يا أبي.‬ ‫- ألم تخبرهم بشأن "ويسكونسن"؟‬ 48 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 ‫لماذا لم تخبرهم عن عرض "ويسكونسن"؟‬ 49 00:02:55,750 --> 00:02:57,540 ‫لأنه ليس عرضًا.‬ 50 00:02:58,291 --> 00:02:59,831 ‫هل هناك أي شيء آكله؟‬ 51 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 ‫هناك بقايا طبق بطاطا ساخنة.‬ 52 00:03:02,916 --> 00:03:05,326 ‫لا، لا يوجد.‬ 53 00:03:06,291 --> 00:03:07,671 ‫بحقك يا أبي.‬ 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,580 ‫قد يكون هناك بقايا سباغيتي.‬ 55 00:03:12,250 --> 00:03:14,790 ‫عليك أن تخبرهم بالعرض الآخر.‬ 56 00:03:14,875 --> 00:03:18,495 ‫ستسمع المدارس الأخرى ذلك وسيُثار اهتمامها.‬ 57 00:03:18,583 --> 00:03:20,383 ‫هذا ليس عرضًا يا أمي.‬ 58 00:03:20,458 --> 00:03:21,708 ‫ربما يكون كذلك.‬ 59 00:03:21,791 --> 00:03:23,751 ‫ستذهب إلى هناك في النهاية. أشعر بهذا.‬ 60 00:03:23,833 --> 00:03:27,043 ‫ستُحاط برقصات الصف وأحذية رعاة البقر.‬ 61 00:03:27,958 --> 00:03:30,748 ‫حسنًا. هذا لا يختلف عن "ترلوك" إذًا.‬ 62 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 ‫في "ترلوك" جبن أفضل.‬ 63 00:03:32,916 --> 00:03:34,246 ‫يمكنني تولّي هذا.‬ 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,753 ‫مرحبًا.‬ 65 00:03:35,833 --> 00:03:37,003 ‫مرحبًا، أنا المدرّب "ألفاريز".‬ 66 00:03:37,083 --> 00:03:39,173 ‫مرحبًا أيها المدرّب. كنا نتكلم عنك للتو.‬ 67 00:03:39,250 --> 00:03:42,420 ‫- أود التحدث إلى "كولين" قليلًا.‬ ‫- أجل. انتظر.‬ 68 00:03:44,625 --> 00:03:46,245 ‫سأرد في غرفتي!‬ 69 00:03:47,500 --> 00:03:49,630 ‫- سيكون معك حالًا أيها المدرّب.‬ ‫- حسنًا.‬ 70 00:03:54,333 --> 00:03:55,883 ‫شكرًا يا أبي. سأرد.‬ 71 00:03:57,750 --> 00:03:59,040 ‫مرحبًا أيها المدرّب.‬ 72 00:03:59,125 --> 00:04:00,375 ‫كيف الحال؟‬ 73 00:04:00,458 --> 00:04:02,128 ‫تلك اللحظة؟‬ 74 00:04:02,208 --> 00:04:05,128 ‫هي واحدة من أسعد لحظات عمري.‬ 75 00:04:05,625 --> 00:04:07,075 ‫لكن دعوني أرجع قليلًا.‬ 76 00:04:07,166 --> 00:04:09,956 ‫قبل أن أحصل على عرض‬ ‫للعب كرة القدم في الجامعة،‬ 77 00:04:10,041 --> 00:04:14,461 ‫أولًا كان يجب أن يلاحظني مدرّبون‬ ‫في اختبارات الثانوية.‬ 78 00:04:17,458 --> 00:04:21,498 ‫"الصيف السابق لسنة التخرّج"‬ 79 00:04:49,500 --> 00:04:50,880 ‫استعد، هيا!‬ 80 00:04:55,375 --> 00:04:56,875 ‫أترى حركة الرمي تلك؟‬ 81 00:04:57,583 --> 00:04:59,543 ‫هل هو ظهير ربعي أم رام؟‬ 82 00:05:03,375 --> 00:05:04,955 ‫يوصلها إلى حيث يجب أن تكون.‬ 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,421 ‫من دون مدربين بدناء جدًا يراقبونه من كثب،‬ 84 00:05:07,500 --> 00:05:09,420 ‫إنه يوصل الكرة إلى حيث يجب أن تكون.‬ 85 00:05:09,500 --> 00:05:12,330 ‫نتائج الاختبارات تبدو جيدة. سريع ورياضي.‬ 86 00:05:12,416 --> 00:05:14,246 ‫استعد، انطلق!‬ 87 00:05:14,833 --> 00:05:17,383 ‫ربما تحويله إلى لاعب جناح أو ظهير دفاعي؟‬ 88 00:05:17,458 --> 00:05:20,248 ‫لا أقول إنه ليس جيدًا. إنه يبدو رائعًا.‬ 89 00:05:21,041 --> 00:05:23,081 ‫لكنهم سينالون منه في بطولة العشرة الكبار.‬ 90 00:05:23,166 --> 00:05:24,326 ‫استعد، انطلق!‬ 91 00:05:27,916 --> 00:05:29,416 ‫ما رأيك أيها المدرّب؟‬ 92 00:05:32,375 --> 00:05:34,035 ‫ربما يكون شيئًا يمكننا تحسينه.‬ 93 00:05:36,125 --> 00:05:38,705 ‫طريقة أخرى لكي تلاحظني الكليات‬ 94 00:05:38,791 --> 00:05:41,581 ‫كانت الذهاب إلى معسكرات‬ ‫كرة القدم الصيفية لديها.‬ 95 00:05:42,083 --> 00:05:44,133 ‫- مائع.‬ ‫- خذ، افتحه.‬ 96 00:05:46,333 --> 00:05:47,293 ‫حسنًا.‬ 97 00:05:53,166 --> 00:05:54,536 ‫"عزيزي (كولين كابيرنيك)،‬ 98 00:05:54,625 --> 00:05:58,665 ‫أثرت إعجابنا جميعًا بمستواك الرياضي.‬ 99 00:05:58,750 --> 00:06:01,790 ‫ستكون ظهيرًا ربعيًا عظيمًا يومًا ما.‬ ‫نود أن ندعوك‬ 100 00:06:01,875 --> 00:06:04,285 ‫- إلى معسكر كرة القدم الصيفي."‬ ‫- أخبار سارة!‬ 101 00:06:04,375 --> 00:06:06,035 ‫تهانينا يا عزيزي.‬ 102 00:06:06,125 --> 00:06:08,165 ‫هذه دعوات كثيرة إلى المعسكرات.‬ 103 00:06:08,250 --> 00:06:10,580 ‫- أعرف.‬ ‫- يبدو أن الخبر ينتشر.‬ 104 00:06:11,208 --> 00:06:13,668 ‫كل ما أريده هو فرصة‬ ‫لأظهر لهم ما أستطيع فعله.‬ 105 00:06:13,750 --> 00:06:14,960 ‫سأتولى الأمر بعد ذلك.‬ 106 00:06:15,041 --> 00:06:18,291 ‫- أي كلية تريد الذهاب إليها؟‬ ‫- كلها.‬ 107 00:06:18,375 --> 00:06:20,035 ‫تبدو رحلة طريق طويلة.‬ 108 00:06:20,125 --> 00:06:23,625 ‫بحقك، دعونا لا نسميها رحلة طريق طويلة.‬ ‫لنسمها رحلة عمل.‬ 109 00:06:23,708 --> 00:06:25,998 ‫- ماذا؟ أمي.‬ ‫- لديك طعام على وجهك.‬ 110 00:06:26,625 --> 00:06:28,995 ‫تعال. عانقني.‬ 111 00:06:29,083 --> 00:06:30,503 ‫أنا فخورة بك.‬ 112 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 ‫أعرف. شكرًا لك.‬ 113 00:06:32,958 --> 00:06:34,538 ‫هذا ما فعلته.‬ 114 00:06:35,458 --> 00:06:36,628 ‫استعد، هيا!‬ 115 00:06:36,708 --> 00:06:40,628 ‫ذهبت إلى كل معسكر أستطيع حضوره‬ ‫في نطاق مسافة قيادة من "ترلوك".‬ 116 00:06:40,708 --> 00:06:42,828 ‫وأريتهم ما أستطيع فعله.‬ 117 00:06:42,916 --> 00:06:45,246 ‫لم أعمل بهذا الجد في حياتي من قبل.‬ 118 00:06:46,041 --> 00:06:47,461 ‫لكن أصعب جزء؟‬ 119 00:06:48,708 --> 00:06:52,208 ‫انتظار سماع إن كانت أي من الكليات‬ ‫مهتمة لأمري.‬ 120 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 ‫سأتصل بأمي فحسب.‬ 121 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 ‫قالت إنها ستتصل إن كانت هناك أخبار.‬ 122 00:07:00,583 --> 00:07:01,753 ‫مجرد مراجعة سريعة.‬ 123 00:07:02,708 --> 00:07:04,378 ‫حسنًا. لا تتحدث كثيرًا.‬ 124 00:07:04,458 --> 00:07:06,248 ‫رسوم التجوال هذه ليست رخيصة.‬ 125 00:07:17,791 --> 00:07:18,631 ‫مرحبًا؟‬ 126 00:07:18,708 --> 00:07:20,038 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 127 00:07:20,125 --> 00:07:21,035 ‫هل هناك أي شيء؟‬ 128 00:07:21,750 --> 00:07:22,880 ‫لا شيء بعد.‬ 129 00:07:23,791 --> 00:07:25,081 ‫إلى أين تاليًا؟‬ 130 00:07:26,541 --> 00:07:27,501 ‫"نيفادا".‬ 131 00:07:28,750 --> 00:07:29,920 ‫هل أنت متعب؟‬ 132 00:07:31,208 --> 00:07:32,498 ‫أنا بخير.‬ 133 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 ‫لم تعد هناك طاقة لأبي.‬ 134 00:07:34,583 --> 00:07:35,883 ‫أنا بخير!‬ 135 00:07:37,583 --> 00:07:38,633 ‫أشتاق إليك.‬ 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,378 ‫وأنا أيضًا يا أمي.‬ 137 00:07:40,458 --> 00:07:42,628 ‫سنعود إلى المنزل بعد "نيفادا".‬ 138 00:07:42,708 --> 00:07:45,208 ‫هل أنت متأكدة أننا لم نحصل على أي شيء بعد؟‬ 139 00:07:45,291 --> 00:07:48,291 ‫ظننت بالتأكيد أننا كنا سنتلقى ردًا‬ ‫من بعض الجامعات الآن.‬ 140 00:07:50,958 --> 00:07:52,378 ‫لا يمكنك التحكم في ذلك.‬ 141 00:07:52,458 --> 00:07:54,668 ‫كل ما يمكنك فعله هو الذهاب إلى هناك‬ 142 00:07:54,750 --> 00:07:59,040 ‫وإظهار أفضل ما لديك يا عزيزي.‬ 143 00:07:59,125 --> 00:07:59,955 ‫أمي.‬ 144 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 ‫كم رفضًا تلقيته؟‬ 145 00:08:08,375 --> 00:08:09,535 ‫رفضين.‬ 146 00:08:10,166 --> 00:08:11,536 ‫ممن؟‬ 147 00:08:11,625 --> 00:08:13,455 ‫في الواقع، هذا لا يهم.‬ 148 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 ‫هل كانت "ستانفورد" واحدة منهم؟‬ 149 00:08:17,541 --> 00:08:18,381 ‫نعم.‬ 150 00:08:21,333 --> 00:08:22,423 ‫حسنًا.‬ 151 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 ‫حسنًا، هذا لا يهم.‬ 152 00:08:24,583 --> 00:08:26,083 ‫ابتهج يا "كولين".‬ 153 00:08:27,041 --> 00:08:29,381 ‫حسنًا. سأتكلم إليك لاحقًا. إلى اللقاء.‬ 154 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 ‫إلى المعسكر التالي.‬ 155 00:08:39,208 --> 00:08:40,498 ‫استعد، انطلق!‬ 156 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 157 00:08:50,583 --> 00:08:53,253 ‫كانت تلك لعبة قبيحة جدًا.‬ 158 00:08:53,333 --> 00:08:57,633 ‫أول مرة أشعر بالسوء على الولد الذي أراد‬ ‫بشدة أن يكون لاعب كرة قدم.‬ 159 00:08:58,666 --> 00:09:00,416 ‫قبيح جدًا.‬ 160 00:09:00,500 --> 00:09:03,170 ‫كان على والدك ألّا يفكر في إنجابك‬ 161 00:09:03,250 --> 00:09:05,580 ‫إن كانت تلك هي مساهمتك في كرة القدم.‬ 162 00:09:06,416 --> 00:09:07,826 ‫مجددًا.‬ 163 00:09:12,416 --> 00:09:13,876 ‫استعد، انطلق!‬ 164 00:09:22,125 --> 00:09:24,245 ‫- أحسنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 165 00:09:25,916 --> 00:09:26,876 ‫التالي!‬ 166 00:09:30,375 --> 00:09:32,575 ‫ذلك المدرّب سليط اللسان، أليس كذلك؟‬ 167 00:09:34,208 --> 00:09:35,458 ‫أظن أنه معجب بك.‬ 168 00:09:40,666 --> 00:09:41,826 ‫ربما سوف...‬ 169 00:09:42,625 --> 00:09:43,455 ‫أستسلم.‬ 170 00:09:44,583 --> 00:09:46,713 ‫وأعمل معك في مصنع الجبن.‬ 171 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 ‫سيكون ذلك أسهل من كل هذا.‬ 172 00:09:55,750 --> 00:09:58,080 ‫ماذا نطلق على الجبن الحزين؟‬ 173 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 ‫- بحقك.‬ ‫- جبن أزرق.‬ 174 00:10:00,333 --> 00:10:01,923 ‫أخبرتني بتلك المزحة من قبل.‬ 175 00:10:02,916 --> 00:10:05,536 ‫متى علينا الاحتراس حول الجبن؟‬ 176 00:10:05,625 --> 00:10:06,705 ‫أرجوك لا تقل ذلك.‬ 177 00:10:06,791 --> 00:10:08,541 ‫عندما لا تكون تنوي الخير.‬ 178 00:10:09,958 --> 00:10:10,958 ‫توقف فحسب.‬ 179 00:10:11,541 --> 00:10:12,711 ‫حسنًا يا "كولين".‬ 180 00:10:13,916 --> 00:10:15,206 ‫لا تتحمس كثيرًا.‬ 181 00:10:17,125 --> 00:10:18,745 ‫اكبح حماسك.‬ 182 00:10:35,416 --> 00:10:36,246 ‫مرحبًا.‬ 183 00:10:36,333 --> 00:10:37,713 ‫اتصل المدرّب "باركر".‬ 184 00:10:37,791 --> 00:10:39,961 ‫لديهم تدريبات غير رسمية غدًا.‬ 185 00:10:40,458 --> 00:10:41,828 ‫لا أكترث.‬ 186 00:10:42,666 --> 00:10:48,126 ‫واتصل أحدهم من جامعة "كاليفورنيا".‬ 187 00:10:48,208 --> 00:10:51,498 ‫أرادوا تحديد موعد زيارة لك للتمرين.‬ 188 00:10:53,208 --> 00:10:54,128 ‫ماذا؟‬ 189 00:10:57,500 --> 00:10:59,130 ‫صدقني يا أخي،‬ 190 00:10:59,625 --> 00:11:01,745 ‫لو لم أركب السيارة مجددًا...‬ 191 00:11:03,625 --> 00:11:05,245 ‫لكن كيف سار الأمر؟‬ 192 00:11:05,333 --> 00:11:06,923 ‫كم عرضًا تلقّيت؟‬ 193 00:11:07,958 --> 00:11:09,748 ‫أنتظر الرد.‬ 194 00:11:10,750 --> 00:11:13,460 ‫عليّ الإبداع في اختبار جامعة "كال"‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 195 00:11:13,541 --> 00:11:15,831 ‫هل تفكّر في قبول أي عروض كرة قاعدة‬ 196 00:11:15,916 --> 00:11:18,126 ‫لو لم تتلق أي عروض كرة قدم‬ ‫بحلول شهر نوفمبر؟‬ 197 00:11:20,208 --> 00:11:21,628 ‫استعد، انطلق!‬ 198 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 ‫نعم.‬ 199 00:11:28,666 --> 00:11:29,876 ‫رمية رائعة!‬ 200 00:11:29,958 --> 00:11:31,958 ‫ابق مكانك. سأعود.‬ 201 00:11:33,291 --> 00:11:34,131 ‫أيها المدرّب.‬ 202 00:11:38,500 --> 00:11:41,130 ‫عليك رؤية هذا الولد.‬ ‫أظن أنه الولد المناسب.‬ 203 00:11:41,208 --> 00:11:43,418 ‫أجل، لكن "رايلي" ملتزم.‬ 204 00:11:44,208 --> 00:11:45,418 ‫ماذا؟‬ 205 00:11:45,500 --> 00:11:47,460 ‫"كيفن رايلي". لقد التزم ليلة أمس.‬ 206 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 ‫أجل، أعرف مَن "رايلي"... ذلك...‬ 207 00:11:50,750 --> 00:11:52,580 ‫هذا مكسب جيد.‬ 208 00:11:52,666 --> 00:11:54,286 ‫بمَ يجب أن أخبره؟‬ 209 00:11:55,916 --> 00:11:58,456 ‫لا عليك. سأتولى الأمر.‬ 210 00:12:00,416 --> 00:12:03,166 ‫عند مرحلة ما، تعتاد الرفض،‬ 211 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 ‫يمكنك رؤية هذا من بعيد.‬ 212 00:12:06,375 --> 00:12:09,165 ‫الأمر وما فيه أنه لا أحد يمنحني فرصة‬ 213 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 ‫لأظهر لهم كم أنا بارع.‬ 214 00:12:14,541 --> 00:12:16,291 ‫وشعرت بالظلم.‬ 215 00:12:25,458 --> 00:12:26,288 ‫مرحبًا.‬ 216 00:12:27,541 --> 00:12:28,881 ‫فريق "كال" سيئ أصلًا.‬ 217 00:12:30,083 --> 00:12:33,043 ‫هل تقول لي إنه لا يمكنني‬ ‫اللعب لفريق سيئ حتى؟‬ 218 00:12:33,666 --> 00:12:34,746 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 219 00:12:35,500 --> 00:12:37,630 ‫لكنني أقول لك أيضًا لا تشغل بالك.‬ 220 00:12:37,708 --> 00:12:41,378 ‫أمامك موسم التخرّج بأكمله‬ ‫لتظهر للعالم أنك ظهير ربعي.‬ 221 00:12:41,458 --> 00:12:42,628 ‫فأظهر لهم ذلك.‬ 222 00:12:44,291 --> 00:12:45,791 ‫صباح الخير.‬ 223 00:12:47,083 --> 00:12:48,543 ‫أهلًا بعودتكم إلى المدرسة.‬ 224 00:12:48,625 --> 00:12:50,825 ‫وأهلًا بكم‬ ‫في صف حساب التفاضل والتكامل المتقدم.‬ 225 00:12:53,000 --> 00:12:53,960 ‫شاهد هذا.‬ 226 00:12:56,791 --> 00:12:58,041 ‫هذا مجددًا.‬ 227 00:12:59,708 --> 00:13:01,168 ‫اخرس وانصت.‬ 228 00:13:03,208 --> 00:13:04,578 ‫لديك هبة.‬ 229 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 ‫هبتك هي ذراع بملايين الدولارات.‬ 230 00:13:09,833 --> 00:13:13,883 ‫وكل كلية في البلد‬ ‫تريد تلك الذراع لتلعب لها.‬ 231 00:13:17,541 --> 00:13:18,461 ‫تخيّل هذا.‬ 232 00:13:18,541 --> 00:13:22,831 ‫في شهر نوفمبر، يوم التوقيع لفرق كرة‬ ‫القاعدة، وليس لديك عروض لكرة القدم.‬ 233 00:13:22,916 --> 00:13:24,376 ‫هذا لن يحدث.‬ 234 00:13:25,416 --> 00:13:26,576 ‫إنه يوم التوقيع.‬ 235 00:13:27,916 --> 00:13:30,576 ‫زملاؤك في الفصل وبعض من زملائك في الفريق‬ ‫على المسرح‬ 236 00:13:30,666 --> 00:13:33,326 ‫يتحدثون عن الكليات التي سيذهبون إليها.‬ 237 00:13:34,041 --> 00:13:38,421 ‫كلهم بينما أنت أفضل رياضي‬ ‫أنجبته هذه البلدة،‬ 238 00:13:38,500 --> 00:13:40,170 ‫يجلس هناك ويشاهد.‬ 239 00:13:40,250 --> 00:13:41,670 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 240 00:13:42,166 --> 00:13:44,496 ‫هل تريد أن تكون الخيار الثاني لأحدهم؟‬ 241 00:13:46,500 --> 00:13:48,670 ‫لا. هذا ليس ما أريده أيها المدرّب.‬ 242 00:13:50,750 --> 00:13:53,920 ‫ما أريده هو أن أصبح ظهيرًا ربعيًا.‬ 243 00:13:56,083 --> 00:13:59,633 ‫لا أعرف ما أقوله لك.‬ 244 00:14:02,375 --> 00:14:03,825 ‫كل ليلة، أصلّي وأقول...‬ 245 00:14:06,500 --> 00:14:09,080 ‫"أرجوك يا رب أعد هذا الصبي إلى رشده."‬ 246 00:14:09,166 --> 00:14:11,956 ‫لكن يبدو أن تلك الصلاة لا تُستجاب.‬ 247 00:14:12,041 --> 00:14:15,581 ‫أيها المدرّب، أنا أقدّر كل ما فعلته لأجلي.‬ 248 00:14:15,666 --> 00:14:16,786 ‫أقدّره فعلًا.‬ 249 00:14:21,416 --> 00:14:23,496 ‫دعني أقدّم لك نصيحة يا "كابيرنيك".‬ 250 00:14:23,583 --> 00:14:24,423 ‫لا تنتظر.‬ 251 00:14:25,833 --> 00:14:29,793 ‫لم ينتظر أحد أي شيء أراده. حقّقه بنفسك.‬ 252 00:14:32,500 --> 00:14:33,710 ‫حاضر أيها المدرّب.‬ 253 00:14:35,166 --> 00:14:36,076 ‫إنه محق.‬ 254 00:14:37,083 --> 00:14:41,423 ‫رؤيتهم لك في المعسكرات يا "كولين"‬ ‫مختلفة عن رؤيتهم لك تلعب مباراة.‬ 255 00:14:42,833 --> 00:14:46,253 ‫اتصل بأخيك وأخبره بأن يأتي إلى هنا الآن.‬ 256 00:14:46,333 --> 00:14:47,463 ‫أمامنا عمل علينا فعله.‬ 257 00:14:53,166 --> 00:14:53,996 ‫أيها المدرّب.‬ 258 00:14:55,583 --> 00:14:57,503 ‫أشكرك جزيلًا يا سيدي.‬ 259 00:14:58,416 --> 00:14:59,286 ‫أقدّر هذا.‬ 260 00:15:00,916 --> 00:15:02,536 ‫"أبرز لقطات (كابيرنيك)"‬ 261 00:15:29,750 --> 00:15:32,380 ‫سأحتاج إلى طوابع بريد لكل هذا من فضلك.‬ 262 00:15:32,458 --> 00:15:34,578 ‫- كم؟‬ ‫- 119.‬ 263 00:15:37,250 --> 00:15:39,130 ‫سيكون من حظهم أن تكون معهم.‬ 264 00:15:39,708 --> 00:15:42,538 ‫وهذا يعيدنا إلى هذه اللحظة.‬ 265 00:15:45,458 --> 00:15:47,078 ‫لدى "ترلوك" جبن أفضل.‬ 266 00:15:47,166 --> 00:15:48,326 ‫يمكنني تولّي هذا.‬ 267 00:15:49,083 --> 00:15:50,083 ‫مرحبًا.‬ 268 00:15:50,166 --> 00:15:51,456 ‫مرحبًا، أنا المدرب "ألفاريز".‬ 269 00:15:51,541 --> 00:15:53,461 ‫مرحبًا أيها المدرب. كنا نتكلم للتو عنك.‬ 270 00:15:53,541 --> 00:15:56,041 ‫- أود التحدث إلى "كولين" قليلًا.‬ ‫- أجل، انتظر.‬ 271 00:15:56,125 --> 00:15:58,785 ‫واحدة من أسعد لحظات عمري.‬ 272 00:16:00,333 --> 00:16:01,883 ‫شكرًا يا أبي. سأرد.‬ 273 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 ‫مرحبًا أيها المدرّب. كيف الحال؟‬ 274 00:16:05,833 --> 00:16:11,003 ‫ذهبت إلى 24 معسكر تقريبًا‬ ‫واختبارات وتمرينات وعروض.‬ 275 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 ‫أرسلت فيديوهات إلى كل كلية في البلد.‬ 276 00:16:14,875 --> 00:16:18,535 ‫وفي ذلك الصيف، لم ترد أي كلية في البلد.‬ 277 00:16:18,625 --> 00:16:20,285 ‫سوى كلية واحدة.‬ 278 00:16:20,375 --> 00:16:21,535 ‫"ويسكونسن".‬ 279 00:16:22,458 --> 00:16:24,328 ‫رفضوا لاحقًا.‬ 280 00:16:33,333 --> 00:16:34,173 ‫شكرًا لك.‬ 281 00:16:34,666 --> 00:16:35,746 ‫شكرًا أيها المدرّب.‬ 282 00:16:37,541 --> 00:16:39,251 ‫شكرًا على التفكير بي.‬ 283 00:17:07,208 --> 00:17:10,288 ‫أبدع في التصفيات. فز ببطولة.‬ 284 00:17:11,083 --> 00:17:12,253 ‫سيرونك يا "كولين".‬ 285 00:17:12,333 --> 00:17:13,673 ‫سيرونك.‬ 286 00:17:17,333 --> 00:17:19,673 ‫مجددًا، النتيجة النهائية:‬ 287 00:17:19,750 --> 00:17:23,290 ‫"ويست" 27، "بيتمان" 22.‬ 288 00:17:24,916 --> 00:17:27,126 ‫التصفيات تستمر لفريق "ويست"،‬ 289 00:17:27,208 --> 00:17:30,288 ‫لكن ربما شهدنا للتو آخر مباراة كرة قدم‬ 290 00:17:30,375 --> 00:17:33,415 ‫في مسيرة "كولين كابيرنيك"‬ ‫الظهير الربعي لفريق "بيتمان".‬ 291 00:17:34,583 --> 00:17:38,003 ‫ليست الطريقة التي أراد بها إنهاء مسيرته،‬ ‫لكن مع ذلك،‬ 292 00:17:38,083 --> 00:17:41,503 ‫سيتم تذكّره أنه أحد أفضل من رأتهم "ترلوك".‬ 293 00:20:07,833 --> 00:20:08,963 ‫كيف حالك؟‬ 294 00:20:10,041 --> 00:20:11,671 ‫سأكون بخير.‬ 295 00:20:28,708 --> 00:20:30,788 ‫- هل ستلعبون ضد "أتواتر" يوم السبت؟‬ ‫- أجل.‬ 296 00:20:30,875 --> 00:20:33,745 ‫أجل، لديهم ذلك الرجل الطويل‬ ‫من "أوروبا" الذي يلعب معهم.‬ 297 00:20:34,500 --> 00:20:36,330 ‫كل الكليات تراقبه.‬ 298 00:20:36,833 --> 00:20:39,333 ‫أنت لا تكترث يا "جايك".‬ ‫تحب كرة السلة من أجل المشجعات فحسب.‬ 299 00:20:39,416 --> 00:20:41,576 ‫ما العيب في حب المشجعات؟‬ 300 00:20:42,083 --> 00:20:44,753 ‫ألا تحب المشجعات؟ الجميع يحب المشجعات.‬ 301 00:20:44,833 --> 00:20:47,293 ‫أعرف أن "كولين" يحب المشجعات، صحيح؟‬ 302 00:20:50,666 --> 00:20:51,786 ‫حسنًا يا صاح.‬ 303 00:20:52,666 --> 00:20:53,626 ‫يكفي هذا.‬ 304 00:20:53,708 --> 00:20:57,168 ‫- أنت متأثر منذ أسابيع.‬ ‫- منذ نهاية موسم كرة القدم.‬ 305 00:20:57,250 --> 00:20:59,540 ‫بصراحة، النظر إليك محبط.‬ 306 00:20:59,625 --> 00:21:00,665 ‫بجدية.‬ 307 00:21:01,250 --> 00:21:04,040 ‫اسمع، لقد حاولت بكل جهدك،‬ ‫فعلت كل ما يمكنك فعله.‬ 308 00:21:04,125 --> 00:21:06,665 ‫هذا الشعور بالشفقة على نفسك يجب أن يتوقف.‬ 309 00:21:06,750 --> 00:21:08,790 ‫لست أشعر بالشفقة على نفسي.‬ 310 00:21:08,875 --> 00:21:12,745 ‫"لست أشعر بالشفقة على نفسي."‬ ‫تبدو كأنك على وشك البكاء.‬ 311 00:21:13,416 --> 00:21:14,326 ‫أجل يا صاح.‬ 312 00:21:14,416 --> 00:21:17,746 ‫وأيضًا حياتك لن تكون سيئة.‬ 313 00:21:17,833 --> 00:21:20,713 ‫ستكون لاعب كرة قاعدة غنيًا.‬ 314 00:21:20,791 --> 00:21:24,001 ‫أعرف أنك لا تحب كرة القاعدة. أنت مخطئ.‬ 315 00:21:24,083 --> 00:21:27,713 ‫أتحداك أن تبحث عن بطاقة كرة القاعدة‬ ‫لـ"شيبر جونز" من عام 1992.‬ 316 00:21:27,791 --> 00:21:30,501 ‫أخبرني أنه ليس أجمل رجل في العالم.‬ 317 00:21:31,541 --> 00:21:32,961 ‫بجدية. ابحث عنه.‬ 318 00:21:34,791 --> 00:21:36,171 ‫هل رأيت "بول درهام" من قبل؟‬ 319 00:21:37,250 --> 00:21:39,080 ‫- لا.‬ ‫- شاهده.‬ 320 00:21:39,625 --> 00:21:42,625 ‫هناك بعض المجموعات الجيدة‬ ‫في كرة القاعدة. هذا هو دوري الصغار.‬ 321 00:21:42,708 --> 00:21:45,168 ‫تخيّل كيف يكون دوري المجموعات الكبرى.‬ 322 00:21:45,833 --> 00:21:49,213 ‫بلا عيب مثل "ليندسي لوهان" و"أماندا بينز".‬ 323 00:21:51,291 --> 00:21:53,081 ‫يُستحسن ألّا تبتسم.‬ 324 00:21:59,666 --> 00:22:01,576 ‫أعطني شطيرة التاكو.‬ 325 00:22:01,666 --> 00:22:03,376 ‫كنت سأقول لك خذ واحدة.‬ 326 00:22:37,291 --> 00:22:38,831 ‫لديك مباراة غدًا.‬ 327 00:22:41,125 --> 00:22:42,995 ‫النسيم الرقيق قد يجعلك مريضًا.‬ 328 00:22:43,541 --> 00:22:45,671 ‫يمكنك أن تغضب، لكن لا تتغابَ.‬ 329 00:22:45,750 --> 00:22:46,880 ‫أنا بخير.‬ 330 00:22:46,958 --> 00:22:48,578 ‫وأنا ممرضة.‬ 331 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 ‫هناك إنفلونزا في الجو يا "كولين".‬ 332 00:22:51,583 --> 00:22:53,253 ‫صدّقني، لا تريد هذا.‬ 333 00:22:54,791 --> 00:22:57,581 ‫حسنًا. سأبقى لبضع دقائق أخرى.‬ 334 00:23:00,583 --> 00:23:02,463 ‫أعرف أنك تشعر...‬ 335 00:23:04,291 --> 00:23:06,001 ‫بأن كل عملك الجاد كان بلا جدوى.‬ 336 00:23:08,125 --> 00:23:09,875 ‫سيكون كذلك إن سمحت بهذا.‬ 337 00:23:16,000 --> 00:23:20,290 ‫ارتد معطفًا أو عد إلى المنزل.‬ 338 00:23:29,500 --> 00:23:31,580 ‫تبًا يا صاح. ما خطبك؟‬ 339 00:23:38,083 --> 00:23:39,003 ‫أنا مريض.‬ 340 00:23:40,000 --> 00:23:41,460 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 341 00:24:00,541 --> 00:24:01,881 ‫حاولت أن أخبره.‬ 342 00:25:05,041 --> 00:25:06,001 ‫نعم!‬ 343 00:25:16,416 --> 00:25:18,076 ‫هل أردت مقابلتي أيها المدرّب؟‬ 344 00:25:18,583 --> 00:25:19,423 ‫هذا لأجلك.‬ 345 00:25:28,708 --> 00:25:30,328 ‫حسنًا؟ أين هو؟‬ 346 00:25:31,041 --> 00:25:31,881 ‫مرحبًا؟‬ 347 00:25:32,916 --> 00:25:34,666 ‫هل هذا "كايبيرنيك"؟‬ 348 00:25:34,750 --> 00:25:36,420 ‫أجل، "كابيرنيك".‬ 349 00:25:37,000 --> 00:25:39,130 ‫أجل، أنا المدرّب "أولت"،‬ 350 00:25:39,208 --> 00:25:41,538 ‫مدرب كرة قدم لفريق جامعة "نيفادا"،‬ 351 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 ‫أجل، سمعت أنه ربما ليس عليّ‬ ‫الشعور بالأسى على صغاري فيما بعد.‬ 352 00:25:46,500 --> 00:25:48,830 ‫أحد رجالي رأى مباراة كرة السلة التي لعبتها‬ 353 00:25:48,916 --> 00:25:51,706 ‫ويظن أنك قد تكون مفيدًا لنا.‬ 354 00:25:52,916 --> 00:25:54,876 ‫تظن أنك ظهير ربعي، صحيح؟‬ 355 00:25:54,958 --> 00:25:56,998 ‫نعم، نعم يا سيدي. أعرف أنني كذلك.‬ 356 00:25:58,333 --> 00:26:02,883 ‫قيل لي إنه يمكنك أن تلعب ظهيرًا دفاعيًا‬ ‫أو في مركز الأمان إن اختنقت.‬ 357 00:26:03,875 --> 00:26:05,205 ‫لا، ذلك لن يحدث.‬ 358 00:26:06,041 --> 00:26:08,751 ‫كل ما أريده هو فرصة. هذا كل ما أريده.‬ 359 00:26:12,041 --> 00:26:12,961 ‫حسنًا.‬ 360 00:26:14,333 --> 00:26:16,423 ‫لديك فرصة الآن.‬ 361 00:26:17,833 --> 00:26:18,753 ‫سنتكلم لاحقًا.‬ 362 00:26:21,708 --> 00:26:23,958 ‫- سألعب كرة القدم لفريق جامعة "نيفادا".‬ ‫- نعم!‬ 363 00:26:24,041 --> 00:26:25,831 ‫- سألعب كرة القدم لفريق جامعة "نيفادا".‬ ‫- نعم!‬ 364 00:26:25,916 --> 00:26:28,286 ‫- سألعب كرة القدم لفريق جامعة "نيفادا".‬ ‫- نعم!‬ 365 00:26:28,375 --> 00:26:29,745 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أحسنت!‬ 366 00:26:29,833 --> 00:26:31,883 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل!‬ 367 00:26:31,958 --> 00:26:33,288 ‫سأكون ظهيرًا ربعيًا!‬ 368 00:26:33,958 --> 00:26:35,328 ‫سأكون ظهيرًا ربعيًا!‬ 369 00:26:35,416 --> 00:26:39,126 ‫بينما كنت في الثانوية،‬ ‫شعرت بكثير من المشاعر المختلفة.‬ 370 00:26:39,208 --> 00:26:40,288 ‫أمي!‬ 371 00:26:40,916 --> 00:26:43,536 ‫سألعب لفريق جامعة "نيفادا"!‬ 372 00:26:44,708 --> 00:26:46,168 ‫كانت أوقات متقلّبة.‬ 373 00:26:47,125 --> 00:26:48,535 ‫أحيانًا مرحة.‬ 374 00:26:49,291 --> 00:26:50,631 ‫وأحيانًا مخيفة.‬ 375 00:26:51,416 --> 00:26:52,536 ‫ولكن أتعرفون؟‬ 376 00:26:53,458 --> 00:26:55,788 ‫ما كنت سأتخلى عن تلك اللحظات مقابل أي شيء.‬ 377 00:27:30,958 --> 00:27:32,828 ‫عزيزي "كولين".‬ 378 00:27:34,083 --> 00:27:35,463 ‫ثق بقوتك.‬ 379 00:27:36,041 --> 00:27:39,081 ‫حتى عندما لا تراها، آمن بها.‬ 380 00:27:39,708 --> 00:27:41,498 ‫لأنك ستحتاج إليها.‬ 381 00:27:42,333 --> 00:27:45,583 ‫من أول أيامك، سيتبعك الرفض.‬ 382 00:27:45,666 --> 00:27:48,496 ‫وسيكون موجودًا في كل خطوة من رحلتك.‬ 383 00:27:49,750 --> 00:27:51,500 ‫سيأتي من أشخاص يحبونك.‬ 384 00:27:51,583 --> 00:27:53,673 ‫لأنك تشبه السفاحين!‬ 385 00:27:53,750 --> 00:27:56,080 ‫سيأتي من أشخاص يظنون أن هذا ليس مكانك.‬ 386 00:27:56,166 --> 00:27:58,626 ‫"كولين كابيرنيك". فريق السنة الأولى.‬ 387 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 ‫حتى سيأتي من فتاة أو اثنتين.‬ 388 00:28:03,416 --> 00:28:06,076 ‫لكن الرفض ليس فشلًا.‬ 389 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 ‫إنه مضبّط.‬ 390 00:28:07,500 --> 00:28:11,170 ‫يمكنه أن يساعدك على معرفة نفسك وما تريده.‬ 391 00:28:11,250 --> 00:28:13,830 ‫وهناك شيء تريده أكثر من أي شيء.‬ 392 00:28:15,083 --> 00:28:16,923 ‫تريد أن تكون ظهيرًا ربعيًا.‬ 393 00:28:20,000 --> 00:28:22,710 ‫سيكون طريقك صعبًا أحيانًا.‬ 394 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 ‫لكن ثق بقوتك.‬ 395 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 ‫عندما تواجه الرفض‬ ‫وتشعر بأنك تريد الاستسلام...‬ 396 00:28:33,625 --> 00:28:34,995 ‫ثق بقوتك.‬ 397 00:28:36,291 --> 00:28:39,881 ‫وعندما لا ترى أنك الخيار الأول عند أحد...‬ 398 00:28:41,583 --> 00:28:43,463 ‫ثق بقوتك.‬ 399 00:28:43,541 --> 00:28:44,791 ‫أعدك...‬ 400 00:28:45,750 --> 00:28:48,420 ‫عندما يقولون إنك لست خيارهم الأول...‬ 401 00:28:49,708 --> 00:28:52,628 ‫ستريهم أنك كنت الخيار الأمثل.‬ 402 00:28:53,125 --> 00:28:56,995 ‫ستكسب منصب الظهير الربعي‬ ‫في أعلى المستويات.‬ 403 00:28:58,916 --> 00:29:00,786 ‫ستكون رائدًا.‬ 404 00:29:05,541 --> 00:29:06,921 ‫لا ترهق نفسك.‬ 405 00:29:07,000 --> 00:29:07,830 ‫أنا بخير.‬ 406 00:29:20,625 --> 00:29:22,705 ‫سأشتاق إليك يا أمي، حسنًا؟‬ 407 00:29:30,708 --> 00:29:31,748 ‫أحبك يا أبي.‬ 408 00:29:40,083 --> 00:29:43,213 ‫لكن بينما تركّز على أن تكون‬ ‫ظهيرًا ربعيًا...‬ 409 00:29:46,250 --> 00:29:48,210 ‫سيحدث شيء آخر.‬ 410 00:29:51,625 --> 00:29:53,325 ‫شيء استثنائي.‬ 411 00:29:58,500 --> 00:30:00,540 ‫شيء يمكنك الشعور به،‬ 412 00:30:00,625 --> 00:30:03,665 ‫لكنك لا تملك الحكمة‬ ‫ولا الكلمات للتعبير عنه.‬ 413 00:30:06,291 --> 00:30:08,711 ‫ستتعلم أن تحب نفسك،‬ 414 00:30:09,291 --> 00:30:13,291 ‫ولن تكترث حول ما إذا كانت شخصيتك‬ ‫تجعل الآخرين غير مرتاحين.‬ 415 00:30:14,583 --> 00:30:18,133 ‫ستعرف أنه مهما حاول الناس التحكم بك...‬ 416 00:30:19,250 --> 00:30:20,880 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 417 00:30:20,958 --> 00:30:23,168 ‫هل تريد أن تكون الخيار الثاني لأحدهم؟‬ 418 00:30:23,250 --> 00:30:25,130 ‫...أنهم لا يستطيعون كسرك.‬ 419 00:30:26,583 --> 00:30:28,793 ‫وستتعلم أن تجد الجمال‬ 420 00:30:28,875 --> 00:30:31,825 ‫في أماكن يقول لك العالم‬ ‫إنه لا وجود للجمال فيها.‬ 421 00:30:33,833 --> 00:30:35,633 ‫وبسبب هذه الأشياء...‬ 422 00:30:36,791 --> 00:30:42,081 ‫ستعرف أنه عندما يحاول الناس إخبارك‬ ‫متى وأين يمكنك أن تكون ظهيرًا ربعيًا،‬ 423 00:30:42,166 --> 00:30:43,126 ‫ستعرف أن هذا لا يهم.‬ 424 00:30:45,291 --> 00:30:46,751 ‫لأنك سترى...‬ 425 00:30:47,500 --> 00:30:49,420 ‫أنك أكثر من مجرد ظهير ربعي.‬ 426 00:30:50,291 --> 00:30:51,291 ‫أكثر بكثير.‬ 427 00:31:26,833 --> 00:31:28,213 ‫ثق بقوتك.‬ 428 00:31:31,375 --> 00:31:33,035 ‫حب بشرتك السوداء.‬ 429 00:31:34,708 --> 00:31:36,248 ‫ستعرف من تكون.‬ 430 00:31:38,375 --> 00:31:41,205 ‫مع خالص التقدير، "كولين".‬ 431 00:32:42,333 --> 00:32:44,833 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬