1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,573 --> 00:00:56,781
Yakında bitecek.
4
00:00:56,865 --> 00:00:59,281
Bahar bayramına
sadece birkaç gün kaldı.
5
00:01:00,281 --> 00:01:03,573
Hanımlar,
yumurtaları yarına kadar halletmeliyiz.
6
00:01:03,656 --> 00:01:05,031
O halde, herkes odaklansın.
7
00:01:05,323 --> 00:01:06,531
Son bir ıkınma!
8
00:01:06,615 --> 00:01:07,698
-Son bir ıkınma!
-Devam edin!
9
00:01:38,698 --> 00:01:40,448
Bayan Hermione çoktan başladı bile.
10
00:01:40,740 --> 00:01:43,156
Altın yumurta Usta Tavşanları seçecek.
11
00:01:45,281 --> 00:01:49,531
Büyüdüğümde benim yaprağım da
yumurtanın üstünde olacak.
12
00:01:55,490 --> 00:01:56,990
Lütfen, lütfen, lütfen.
13
00:01:59,281 --> 00:02:00,740
Bu senin yaprağın, Louise.
14
00:02:00,823 --> 00:02:01,865
Yaşasın!
15
00:02:03,865 --> 00:02:04,906
Ne güzel!
16
00:02:05,365 --> 00:02:06,406
Andy...
17
00:02:06,656 --> 00:02:07,698
Biliyordum!
18
00:02:11,365 --> 00:02:12,990
Ve Emmy.
19
00:02:17,781 --> 00:02:18,823
Ve Max de var!
20
00:02:19,823 --> 00:02:21,448
O şehir tavşanı mı?
21
00:02:21,865 --> 00:02:23,198
Bay Ego tavşanı.
22
00:02:24,365 --> 00:02:26,406
Altın yumurta seçimini yaptı.
23
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
Hey Ron!
24
00:02:38,365 --> 00:02:40,573
Tavşan akademisinden bir posta geldi!
25
00:02:43,323 --> 00:02:44,823
Usta Tavşan adayıyım!
26
00:02:44,906 --> 00:02:46,781
Sadece en iyinin
iyisi bu şansı yakalar.
27
00:02:46,990 --> 00:02:48,031
Bu ne demek oluyor?
28
00:02:48,115 --> 00:02:49,281
Usta tavşanlar sert olur.
29
00:02:49,615 --> 00:02:51,281
Bahar bayramı tavşanlarını korurlar.
30
00:02:51,490 --> 00:02:52,823
Çok havalıdırlar.
31
00:02:53,031 --> 00:02:55,740
Her çocuğun bahar bayramı
yumurtasına kavuşmasını sağlarlar.
32
00:02:55,823 --> 00:02:57,573
Harika. Ben de alabilir miyim?
33
00:02:57,906 --> 00:02:58,948
Tabii ki!
34
00:02:59,698 --> 00:03:00,740
Sonra görüşürüz.
35
00:03:06,906 --> 00:03:09,281
Onun adı tavşan, Usta Tavşan.
36
00:03:09,740 --> 00:03:11,031
Bahar bayramı ustası.
37
00:03:11,198 --> 00:03:12,615
Max bir usta bahar bayramı tav...
38
00:03:12,698 --> 00:03:13,823
Hey!
39
00:03:13,906 --> 00:03:15,906
Uykucu, burada gezemezsin.
40
00:03:16,156 --> 00:03:17,615
Görmüyor musun, canım?
41
00:03:18,073 --> 00:03:19,698
Canlı yayın yapmak üzereyiz.
42
00:03:19,781 --> 00:03:21,865
Bir şok dalgası tavşanları gösterisi.
43
00:03:22,573 --> 00:03:23,615
Ama bu...
44
00:03:23,698 --> 00:03:24,740
Leo?
45
00:03:24,865 --> 00:03:26,990
Şok dalgası tavşanlarının lideri.
46
00:03:27,656 --> 00:03:29,365
Artık sanal bir çeteyiz.
47
00:03:29,448 --> 00:03:31,823
Bu da takipçilerimizle
ilk canlı yayınımız.
48
00:03:32,406 --> 00:03:34,323
Ve gösteri vakti!
49
00:03:36,740 --> 00:03:38,198
Ne habersiniz, tavşan dostlar?
50
00:03:38,281 --> 00:03:41,073
Şok dalgası tavşanlarının şok
edici gösterisine hoş geldiniz.
51
00:03:41,656 --> 00:03:43,281
Unutmayın,
gördükleriniz hoşunuza giderse...
52
00:03:43,573 --> 00:03:44,615
Beğene tıklayın.
53
00:03:44,781 --> 00:03:45,823
Olamaz.
54
00:03:46,281 --> 00:03:47,323
Yine ne oldu?
55
00:03:47,406 --> 00:03:49,281
Affedersiniz tavşan dostlar.
56
00:03:49,365 --> 00:03:51,406
Küçük bir dijital felaket yaşıyoruz.
57
00:03:51,573 --> 00:03:53,948
Çılgınlık kısa süre sonra devam edecek.
58
00:03:55,490 --> 00:03:57,115
Affedersiniz, hemen gidiyorum.
59
00:03:58,365 --> 00:03:59,406
Hey, hey, hey!
60
00:03:59,740 --> 00:04:02,115
Gösterimi mahvettin ve paçayı
kurtaracağını mı sanıyorsun?
61
00:04:02,198 --> 00:04:04,490
-İmkanı yok ahbap.
-Ama benim gitmem gerek.
62
00:04:04,781 --> 00:04:06,490
Dişçiyle randevum vardı da.
63
00:04:08,115 --> 00:04:09,781
Birazdan takma
dişlere ihtiyacın olacak.
64
00:04:10,240 --> 00:04:11,490
Bırak beni!
65
00:04:11,573 --> 00:04:13,490
Bandanan başını fazla mı sıktı acaba?
66
00:04:13,573 --> 00:04:15,156
Gitmesi gerektiğini söyledi.
67
00:04:15,240 --> 00:04:17,156
Ve bu sana sorun oldu çünkü...
68
00:04:17,781 --> 00:04:21,781
Üzgünüm ama küçük tavşanlara sataşan
biri şok dalgası tavşanı değil...
69
00:04:21,865 --> 00:04:24,156
...daha çok zavallının tekidir.
70
00:04:24,448 --> 00:04:25,698
Gösteririm ben sana şimdi.
71
00:04:29,865 --> 00:04:32,490
Ortadan kaybolma, eski bir
bahar bayramı tavşanı numarası.
72
00:04:32,615 --> 00:04:34,156
Sen bir bahar bayramı tavşanı mısın?
73
00:04:34,281 --> 00:04:35,615
Tavşan akademisine mi gittin?
74
00:04:36,615 --> 00:04:38,240
Ve yakında Usta Tavşan olacağım.
75
00:04:38,323 --> 00:04:40,115
Rüyanda görürsün, seni şapşal tavşan.
76
00:04:40,240 --> 00:04:43,323
Daha önce hiçbir şehir tavşanının
Usta Tavşan olmasına izin vermediler.
77
00:04:44,031 --> 00:04:45,073
Öyleyse...
78
00:04:45,156 --> 00:04:46,406
...ben de ilk olurum.
79
00:04:47,490 --> 00:04:48,781
Sen aklını mı kaçırdın?
80
00:04:49,240 --> 00:04:50,323
İn hemen motorumdan.
81
00:04:50,406 --> 00:04:52,281
Sadece ödünç alıyorum!
82
00:05:09,698 --> 00:05:10,740
Çekil önümden!
83
00:05:10,948 --> 00:05:13,156
-Hey, hemen motorumu geri ver!
-Yapamam!
84
00:05:13,240 --> 00:05:15,365
Bahar bayramı günü geri getiririm.
85
00:05:16,115 --> 00:05:17,531
Vay canına.
86
00:05:17,906 --> 00:05:19,823
Gösteri diye buna denir işte.
87
00:05:21,365 --> 00:05:23,781
Olamaz, başından beri yayındaymışız!
88
00:05:23,906 --> 00:05:25,323
Sil onu! Hemen sil onu!
89
00:05:25,406 --> 00:05:27,323
Nasıl? Bu bir canlı yayındı.
90
00:05:27,448 --> 00:05:29,448
Olamaz, kimse beğenmemiş.
91
00:05:36,573 --> 00:05:39,406
Hey Sandy. Şu drone'u yarına
kadar tamir edebilir misin?
92
00:05:40,740 --> 00:05:42,198
Tabii. Edebilirim.
93
00:05:43,115 --> 00:05:44,615
Hey, tavşan dostlar.
94
00:05:44,698 --> 00:05:47,240
Kanalımıza abone olarak
hayatınızı renklendirin.
95
00:05:47,365 --> 00:05:49,865
Canlı yayınımızın ikinci bölümü
bahar bayramı günü olacak.
96
00:05:49,990 --> 00:05:52,198
Şok dalgası tavşanının intikamı.
97
00:06:10,406 --> 00:06:12,406
Şehirdeyken nasıl
atlandığını unuttun mu yoksa?
98
00:06:12,948 --> 00:06:13,990
Emmy!
99
00:06:15,073 --> 00:06:16,115
Max!
100
00:06:16,490 --> 00:06:17,531
Bu da ne?
101
00:06:17,615 --> 00:06:19,448
Bu bir Usta Tavşan süpermotoru.
102
00:06:19,531 --> 00:06:21,781
Süpermotor mu? Sona kalan dona kalır!
103
00:06:22,115 --> 00:06:23,740
Bahse varım beni yakalayamazsın.
104
00:06:24,115 --> 00:06:26,865
Şurada ve şurada ve
şurada ve de şurada.
105
00:06:26,948 --> 00:06:28,031
Tuzaklar her yerde.
106
00:06:28,156 --> 00:06:29,490
Mutlaka işe yarayacak.
107
00:06:30,240 --> 00:06:32,406
Yakında bahar bayramı bizim olacak.
108
00:06:33,031 --> 00:06:34,115
Nasıl işe yarayacak peki?
109
00:06:34,198 --> 00:06:35,240
Dokunma!
110
00:06:35,865 --> 00:06:39,365
Dikkatinizi verin. Farz edin ki
ben bir bahar bayramı tavşanıyım.
111
00:06:39,615 --> 00:06:40,823
Ben hallederim!
112
00:06:40,906 --> 00:06:42,198
Artık benim.
113
00:06:42,615 --> 00:06:44,198
Pekala, anne.
114
00:06:45,531 --> 00:06:47,656
Demek sırtında yumurtalarla
etrafta zıplayacaksın.
115
00:06:48,281 --> 00:06:50,781
Derken,
burada bir yumurta görüyorsunuz.
116
00:06:50,990 --> 00:06:52,656
O zaman ne yapacaksınız?
117
00:06:54,156 --> 00:06:55,656
Hayır. Onu alırsınız.
118
00:06:56,448 --> 00:07:00,031
Çünkü onu bir tavşanın düşürdüğünü
düşünürsünüz. Ama sonra...
119
00:07:00,740 --> 00:07:02,031
Anne, yapma!
120
00:07:07,115 --> 00:07:08,156
Evet.
121
00:07:08,365 --> 00:07:09,948
Ve işte.
122
00:07:10,031 --> 00:07:11,990
Artık bizim de bahar
bayramı yumurtalarımız var...
123
00:07:12,073 --> 00:07:13,281
...ve onları kendimize saklarız.
124
00:07:14,406 --> 00:07:16,573
Bahar bayramı tavşanı kokusu alıyorum.
125
00:07:17,198 --> 00:07:18,781
Bahar bayramı kızartması.
126
00:07:18,865 --> 00:07:20,615
Bahar bayramı kızartması mı?
127
00:07:20,740 --> 00:07:21,781
Gidip yakalayın!
128
00:07:22,156 --> 00:07:23,990
-Evet!
-Evet!
129
00:07:24,531 --> 00:07:26,990
İpin gerginliğini
kontrol etsem iyi olacak.
130
00:07:28,865 --> 00:07:30,615
Kurtar beni buradan.
131
00:07:34,073 --> 00:07:36,698
Bu şey yaşlı bir yaban
arısı gibi vızıldıyor.
132
00:07:36,781 --> 00:07:38,698
Ve bir şehir tavşanı kadar yavaş.
133
00:07:38,823 --> 00:07:39,865
Öyle mi?
134
00:07:42,865 --> 00:07:43,906
Emmy, tilkiler!
135
00:07:44,365 --> 00:07:45,406
Atla!
136
00:07:46,698 --> 00:07:48,490
Tozumu yutun şapşallar!
137
00:07:48,823 --> 00:07:49,865
Gösteririm sana.
138
00:07:57,198 --> 00:07:59,115
Orada neler oluyor öyle?
139
00:07:59,281 --> 00:08:01,573
Tatlı havuçlar aşkına.
140
00:08:06,448 --> 00:08:07,490
Sıkı tutun, Emmy.
141
00:08:07,573 --> 00:08:08,615
Kulaklarını eğ.
142
00:08:10,240 --> 00:08:11,781
Onları kıstıralım!
143
00:08:17,365 --> 00:08:19,031
Hop dedi kucağıma düştü.
144
00:08:19,615 --> 00:08:20,656
Olamaz.
145
00:08:22,781 --> 00:08:23,823
Hayır!
146
00:08:26,823 --> 00:08:27,865
Ne?
147
00:08:37,198 --> 00:08:41,781
Daha yeni geldin ve hemen
tilkileri kışkırtmayı başardın.
148
00:08:42,073 --> 00:08:44,781
Emmy'yi nasıl böyle tehlikeye
atabilirsin? Hem de o şeyle.
149
00:08:44,865 --> 00:08:46,073
Ama benim tek istediğim...
150
00:08:46,156 --> 00:08:48,365
Gösterişli bir giriş yapmaktı.
Fark ettik.
151
00:08:48,448 --> 00:08:51,073
Hayır. Amacı hemen buraya
gelip her konuda yardım etmekti.
152
00:08:51,156 --> 00:08:54,156
Düşmanlarımızı kapımıza getirerek mi?
153
00:08:54,240 --> 00:08:57,698
Usta Tavşan olmak
istiyorsan sorumluluk almalısın.
154
00:08:57,823 --> 00:08:59,448
Ve sadece kendin için değil.
155
00:08:59,531 --> 00:09:00,948
Anlaştık babalık!
156
00:09:01,031 --> 00:09:02,781
Ben onurlu bir tavşanım.
157
00:09:12,323 --> 00:09:13,365
Kaçtılar mı?
158
00:09:13,698 --> 00:09:16,323
Lanet olsun! Bizi alt ettiler.
159
00:09:17,406 --> 00:09:19,865
O şehir tavşanlarının bunu
yapmasına izin verirseniz...
160
00:09:19,948 --> 00:09:23,198
...biz nasıl bahar
bayramı tilkileri olacağız?
161
00:09:25,281 --> 00:09:26,615
Bu gelecek.
162
00:09:26,823 --> 00:09:30,531
Yumurtaları saklarsak
biz de sevileceğiz.
163
00:09:30,990 --> 00:09:33,448
Çünkü biz çok sevimliyiz.
164
00:09:35,490 --> 00:09:38,073
Artık vakit geldi.
165
00:09:45,781 --> 00:09:48,823
Son etap! İşte yumurtalar geliyor!
166
00:10:14,615 --> 00:10:16,030
Hadi millet
167
00:10:16,240 --> 00:10:16,905
Sıvayalım kolları
168
00:10:16,906 --> 00:10:20,405
Sıvayalım kolları
169
00:10:20,406 --> 00:10:21,364
İşte başlıyoruz
170
00:10:21,531 --> 00:10:22,739
Gönderin yumurtaları çocuklar
171
00:10:23,156 --> 00:10:24,322
İşimizi düzgünce yapalım
172
00:10:24,448 --> 00:10:26,114
Boyayacağız birlikte yumurtaları
173
00:10:26,698 --> 00:10:27,739
Yumurtaları
174
00:10:27,990 --> 00:10:29,030
Boyalar hazır
175
00:10:29,615 --> 00:10:30,780
Fırçalar hazır
176
00:10:31,365 --> 00:10:34,114
Yumurta boyamanın en güzel haline
hoş geldiniz
177
00:10:35,365 --> 00:10:36,405
Boyayalım dünyayı
178
00:10:36,573 --> 00:10:38,572
Doysun renk cümbüşüne
179
00:10:38,740 --> 00:10:41,614
Yayılsın neşesi yediden yetmişe
180
00:10:41,781 --> 00:10:43,155
Rengarenk olsun
181
00:10:43,281 --> 00:10:44,905
Gökkuşağı gibi
182
00:10:45,531 --> 00:10:46,739
Birlikte boyayacağız dünyayı
183
00:10:46,740 --> 00:10:48,197
Birlikte boyayacağız dünyayı
184
00:10:48,323 --> 00:10:49,864
Boyayalım dünyayı
185
00:10:50,073 --> 00:10:51,614
Doysun renk cümbüşüne
186
00:10:52,240 --> 00:10:54,864
Hepinizin Paskalya'sı kutlu olsun
187
00:10:55,073 --> 00:10:56,572
Rengarenk olsun
188
00:10:56,948 --> 00:10:58,697
Gökkuşağı gibi
189
00:10:58,698 --> 00:11:01,489
Birlikte boyayacağız dünyayı
190
00:11:01,781 --> 00:11:03,197
Boyayalım dünyayı
191
00:11:05,115 --> 00:11:06,489
Doysun renk cümbüşüne
192
00:11:08,198 --> 00:11:09,905
Boyayalım dünyayı
193
00:11:11,906 --> 00:11:13,489
Doysun renk cümbüşüne
194
00:11:14,906 --> 00:11:16,822
Boyayalım dünyayı
195
00:11:24,823 --> 00:11:27,365
Nasıl usta bir tavşan
olabilirim Bayan Hermione?
196
00:11:27,615 --> 00:11:29,365
Zorlu bir görev falan mı gerekiyor?
197
00:11:29,615 --> 00:11:34,906
Her Usta Tavşan kendi özel
Usta Tavşan yeteneğini bulmalıdır.
198
00:11:35,156 --> 00:11:37,615
Andy bulutlara uzanabiliyor.
199
00:11:42,906 --> 00:11:48,531
Louise uzaktaki nesnelere erişebilir
ama eninde sonunda geri döner.
200
00:11:53,615 --> 00:11:58,031
Ve Emmy rüzgar gibi hızlı ve çeviktir.
201
00:12:00,573 --> 00:12:04,156
Usta Tavşanlığa layık
olduğunu kanıtlamak için...
202
00:12:04,240 --> 00:12:07,406
...sen de kendi eşsiz
yeteneğini bulmalısın.
203
00:12:18,490 --> 00:12:23,115
Senin kadar eşsiz ve topluluğumuza
faydada bulunacağın bir şey olmalı.
204
00:12:23,448 --> 00:12:24,823
Usta Tavşan yeteneği.
205
00:12:24,906 --> 00:12:26,615
Pekala. Kolay görünüyor.
206
00:12:26,823 --> 00:12:28,448
Bahar bayramından
beri antrenman yapıyoruz.
207
00:12:29,156 --> 00:12:30,406
Bu esnada sen ne yaptın?
208
00:12:31,615 --> 00:12:32,656
Çok şey!
209
00:12:33,156 --> 00:12:34,948
Ben de antrenman yapıyordum.
210
00:12:35,031 --> 00:12:37,365
Şehir tavşanlarının
yapamayacağı şey yok.
211
00:12:47,448 --> 00:12:48,490
Olamaz.
212
00:12:58,240 --> 00:12:59,281
Demek dağ burası.
213
00:12:59,365 --> 00:13:01,031
Evet, burası tavuk dağı.
214
00:13:01,281 --> 00:13:03,281
Yarın oradan bütün
yumurtaları çalacağız...
215
00:13:03,365 --> 00:13:05,615
...ve bahar bayramı
günü hepsini kıracağız.
216
00:13:06,115 --> 00:13:07,865
Hem de o küçük bahar
bayramı tavşanlarının...
217
00:13:07,948 --> 00:13:09,531
...seğiren burunlarının dibinde.
218
00:13:09,615 --> 00:13:11,365
Drone ile ilgili ufacık
bir sorun olabilir.
219
00:13:11,448 --> 00:13:13,573
Ne? Drone hala hazır değil mi?
220
00:13:14,448 --> 00:13:18,031
Hadi ama Sandy. Yumurtaları
oradan tek başıma taşıyamam ya.
221
00:13:18,656 --> 00:13:21,573
Bahar bayramına kadar üç
tuzak daha yaparım ve sonra da...
222
00:13:23,365 --> 00:13:24,406
İşe yarıyor!
223
00:13:29,948 --> 00:13:31,198
Ne haber çocuklar?
224
00:13:31,281 --> 00:13:35,031
Bu güzel çukurunuzda fazla
yer kapladığım için affedersiniz.
225
00:13:36,990 --> 00:13:39,156
Beni buradan çıkarırsanız
hemen toz olurum.
226
00:13:39,573 --> 00:13:41,615
Çıkartacağız, merak etme.
227
00:13:42,823 --> 00:13:44,448
Yemeklerle konuşmuyoruz!
228
00:13:44,781 --> 00:13:47,698
Ama kızarmış tavşanın modası geçmiş.
229
00:13:48,281 --> 00:13:50,365
Bunu sadece aptallar yer.
230
00:13:50,948 --> 00:13:51,990
Sorun değil.
231
00:13:52,073 --> 00:13:54,740
Annem hep o kadar da
salak olmadığımı söyler.
232
00:13:56,781 --> 00:13:57,823
Beni yemeyin.
233
00:13:58,531 --> 00:13:59,573
Ben hastayım.
234
00:14:01,115 --> 00:14:02,865
Bende tavşan frengisi var.
235
00:14:03,406 --> 00:14:04,906
Bu yüzden bu kadar sıskayım.
236
00:14:04,990 --> 00:14:07,240
Bu doğru. Bundan güzel kızartma olmaz.
237
00:14:07,531 --> 00:14:10,198
Ama onun yerine mükemmel çorba olur.
238
00:14:10,531 --> 00:14:11,573
Ne? Hayır!
239
00:14:11,656 --> 00:14:12,698
Durun!
240
00:14:12,823 --> 00:14:13,865
Ben...
241
00:14:13,948 --> 00:14:16,281
-Bende bit var.
-İkramı da yanında.
242
00:14:16,365 --> 00:14:18,073
Dilimi gıdıklamalarına bayılıyorum.
243
00:14:20,031 --> 00:14:21,948
Büyük bir hata yapıyorsunuz.
244
00:14:24,615 --> 00:14:25,656
Bahar bayramı tilkisi.
245
00:14:25,823 --> 00:14:29,406
Ama siz bahar bayramı tilkisi
olmak istiyorsunuz, değil mi?
246
00:14:30,323 --> 00:14:31,865
Bundan sana ne?
247
00:14:32,156 --> 00:14:33,198
Yardım edebilirim.
248
00:14:36,073 --> 00:14:37,781
Yumurtaların yerini biliyorum.
249
00:14:44,406 --> 00:14:46,115
Neden sana güvenelim?
250
00:14:46,281 --> 00:14:47,948
Sonuçta sen bir tavşansın.
251
00:14:48,073 --> 00:14:49,531
Sağ ol, Kaptan Aşikar.
252
00:14:49,781 --> 00:14:51,823
Ben Tavşan Akademisine katıldım.
253
00:14:52,073 --> 00:14:54,781
Bırakana kadar da
okulun en iyi öğrencisiydim.
254
00:14:56,031 --> 00:14:57,740
Bahar bayramı
tavşanları çok sinir bozucu.
255
00:14:57,823 --> 00:14:59,656
Herkesten iyi olduklarını sanıyorlar.
256
00:14:59,740 --> 00:15:01,573
Özellikle de tilkilerden.
257
00:15:03,323 --> 00:15:04,948
Bu kadar bahar bayramı
tavşanı saçmalığı yeter.
258
00:15:05,406 --> 00:15:07,823
Bu bahar bayramı,
sizin bahar bayramınız olacak.
259
00:15:07,990 --> 00:15:09,906
Şimdiye kadarki en iyi bahar bayramı!
260
00:15:09,990 --> 00:15:11,031
Aynen öyle!
261
00:15:11,115 --> 00:15:12,906
Ve çocuklar bize tezahürat edecek.
262
00:15:14,365 --> 00:15:16,740
Senin yardımınla iki
tuzak daha kurabiliriz.
263
00:15:17,031 --> 00:15:19,865
Böylece bahar bayramına kadar en az...
264
00:15:20,031 --> 00:15:21,406
14 tavşanın...
265
00:15:22,198 --> 00:15:24,823
Hayır! Küçük düşünüyorsun, tilkicik.
266
00:15:25,740 --> 00:15:27,615
Bütün yumurtaları tek seferde alacağız.
267
00:15:27,698 --> 00:15:28,948
Doğruca kaynağından.
268
00:15:29,490 --> 00:15:30,823
Bırak da anlatsın.
269
00:15:32,573 --> 00:15:35,906
Harika bir fikir ama tavuk
dağına ulaşmanın bir yolu yok.
270
00:15:35,990 --> 00:15:39,656
Tabii ama yumurtalara giden gizli
yolu kim biliyor tahmin et bakalım.
271
00:15:39,740 --> 00:15:40,781
Kim?
272
00:15:40,948 --> 00:15:41,990
Pekala.
273
00:15:42,115 --> 00:15:44,115
Yeni bahar bayramı çetesi,
çakın bir beşlik.
274
00:15:44,198 --> 00:15:45,240
Hey!
275
00:15:47,031 --> 00:15:48,615
Bahar bayramı beşlisi.
276
00:16:20,740 --> 00:16:22,031
Yardım edin!
277
00:16:25,865 --> 00:16:26,906
Yumurta!
278
00:16:26,990 --> 00:16:28,573
Ne olmuş? Olamaz!
279
00:16:32,781 --> 00:16:33,823
Neden rengi siyah?
280
00:16:35,406 --> 00:16:36,906
-Ver şunu!
-Dikkatli ol!
281
00:16:38,740 --> 00:16:39,781
Çıkmıyor.
282
00:16:39,865 --> 00:16:40,906
Hayır.
283
00:16:41,073 --> 00:16:43,115
Eski kutsal yazıtlar der ki...
284
00:16:43,198 --> 00:16:47,990
...altın yumurta siyaha dönerse
bahar bayramı tehdit altında demektir.
285
00:16:48,073 --> 00:16:49,156
Tehdit mi?
286
00:16:49,240 --> 00:16:50,573
Nasıl olur?
287
00:16:50,865 --> 00:16:51,906
Kesin tilkilerdir!
288
00:16:51,990 --> 00:16:54,573
Tilkiler her yıl yeni bir
planla karşımıza çıkıyor.
289
00:16:54,656 --> 00:16:57,115
Bu sefer daha da kötü bir şey olmalı.
290
00:16:57,198 --> 00:16:59,198
Ne?
bahar bayramını kim tehdit ediyorsa...
291
00:16:59,281 --> 00:17:01,031
...önce beni geçmesi gerek.
292
00:17:01,115 --> 00:17:02,531
-Hepimizi geçmesi!
-Kesinlikle!
293
00:17:02,615 --> 00:17:03,656
Hepimizi!
294
00:17:04,156 --> 00:17:05,615
Hep birlikte!
295
00:17:06,698 --> 00:17:08,448
Sakin olun, sakin olun.
296
00:17:08,781 --> 00:17:12,323
Gerçekte ne olduğunu bilmeden
bir tehdit ile savaşamayız.
297
00:17:12,490 --> 00:17:15,281
O zamana kadar uyanık olmalıyız.
298
00:17:15,406 --> 00:17:19,323
Yumurtaları süsleyecek ve yumurta
işlerini yakından takip edeceksiniz.
299
00:17:19,406 --> 00:17:22,365
Ve siz de Usta Tavşan
yeteneklerinizi geliştireceksiniz.
300
00:17:22,531 --> 00:17:25,115
Bahar bayramının size hiç
olmadığı kadar ihtiyacı var.
301
00:17:25,198 --> 00:17:27,656
Hem kalplerinize hem de zihinlerinize.
302
00:17:36,615 --> 00:17:38,406
Ne Usta Tavşansın ama!
303
00:17:39,198 --> 00:17:40,573
Yine sadece kendini düşünüyorsun.
304
00:17:40,698 --> 00:17:42,615
Sonra ortadan kaybolma çalışmayacak.
305
00:17:42,990 --> 00:17:45,365
Bak, bir kez daha, şehir tavşanı.
306
00:17:45,656 --> 00:17:50,323
Gözlerini kapat, kendine değil de
tamamen görevine odaklan.
307
00:17:56,406 --> 00:17:58,615
Ortadan kayboluş artık çalışmıyor.
308
00:18:03,198 --> 00:18:04,240
Olamaz!
309
00:18:04,323 --> 00:18:05,490
Bayan Hermione!
310
00:18:06,906 --> 00:18:08,740
Bunun olmasından korkuyordum.
311
00:18:08,990 --> 00:18:12,865
Altın yumurtanın sihri olmadan
güçlerimizi kullanamıyoruz.
312
00:18:12,990 --> 00:18:14,031
Hayır!
313
00:18:16,365 --> 00:18:20,490
Hey, tavşan dostlar. Küçük bir
güncelleme, ekibimiz genişledi.
314
00:18:20,865 --> 00:18:23,781
Artık bahar bayramı
çetemiz göreve hazır.
315
00:18:24,573 --> 00:18:26,323
Takipçilerinize el sallasanıza!
316
00:18:26,906 --> 00:18:27,948
Merhaba!
317
00:18:28,490 --> 00:18:29,531
Neyimize?
318
00:18:29,656 --> 00:18:32,365
İnternette peşimden
zıplayan bir sürü tavşan var.
319
00:18:33,156 --> 00:18:34,823
Çok demodesiniz.
320
00:18:35,740 --> 00:18:38,990
Pekala.
Mağaraya girdiğinizde yukarı tırmanın.
321
00:18:39,490 --> 00:18:41,365
Yumurtaların hepsi
en tepede yığın halinde.
322
00:18:41,448 --> 00:18:43,573
Tabii, tabii. Bu bizim ilk seferimiz.
323
00:18:44,198 --> 00:18:46,865
Oraya vardığınızda
tavukları kovmanız...
324
00:18:47,031 --> 00:18:50,531
Yumurtaları sepete koyup onları
annenize ve bana sarkıtmanız gerekiyor.
325
00:18:50,948 --> 00:18:51,990
Tamam mı?
326
00:18:52,448 --> 00:18:53,823
Ben de yumurtaları boyayacağım.
327
00:18:53,906 --> 00:18:57,031
Üzerlerine sevimli solucan
ve örümcekler çizeceğim.
328
00:18:57,115 --> 00:19:00,406
Sonra da o çocuklar
yumurtaları patilerimden alacak.
329
00:19:00,490 --> 00:19:03,823
Anne, bahar bayramı
tavşanları yumurtaları saklar.
330
00:19:03,948 --> 00:19:05,240
Bu sihrin bir parçası.
331
00:19:05,323 --> 00:19:08,281
Ama ben bizde olduklarını
bilmelerini istiyorum.
332
00:19:08,365 --> 00:19:09,406
Sorun değil.
333
00:19:09,656 --> 00:19:11,448
Günümüz çocukları kolay kolay kanmaz.
334
00:19:11,531 --> 00:19:12,906
Onları saklamak iyi bir fikir değil.
335
00:19:12,990 --> 00:19:14,073
-Ama...
-Kes sesini!
336
00:19:14,156 --> 00:19:15,781
Çocukların neleri sevdiğini...
337
00:19:15,865 --> 00:19:18,740
...bilen biri varsa o da büyük
şehirden biridir ancak. Leo gibi.
338
00:19:26,615 --> 00:19:27,656
İşte giriş. Gidin.
339
00:19:27,781 --> 00:19:29,115
Evet ama bu gerçekten de...
340
00:19:29,198 --> 00:19:32,698
Tam olarak hangi kısmını
anlamadın acaba tilkicik?
341
00:19:33,156 --> 00:19:37,323
Kayboluş sihri olmasa bile hala
topluluğumuzun gücüne sahibiz.
342
00:19:37,615 --> 00:19:41,823
Bir Usta Tavşan tek
başına bir dal gibidir.
343
00:19:42,740 --> 00:19:45,198
Ama güçlerinizi birleştirirseniz...
344
00:19:45,573 --> 00:19:49,365
...biriniz hepinizi,
hepiniz de birinizi güçlendirirsiniz.
345
00:19:50,323 --> 00:19:52,073
Şimdi biraz antrenman yapalım.
346
00:19:52,156 --> 00:19:57,031
Tahta yumurtayı rüzgar gülünün içine
koymak için tam bir dakikanız var.
347
00:19:59,406 --> 00:20:00,573
Kulağa kolay geliyor.
348
00:20:01,531 --> 00:20:02,573
Daha iyi ya?
349
00:20:02,656 --> 00:20:03,698
Hazır mısınız?
350
00:20:03,781 --> 00:20:05,198
-Elbette!
-Yüzde yüz!
351
00:20:05,656 --> 00:20:08,323
Hem zamana hem de bana karşı.
352
00:20:08,406 --> 00:20:10,823
Yerlerinize, hazır, başla.
353
00:20:10,906 --> 00:20:12,240
Emmy, bu tarafa
354
00:20:16,906 --> 00:20:17,990
Yakaladım!
355
00:20:18,073 --> 00:20:19,115
Yakala Andy!
356
00:20:22,406 --> 00:20:23,448
Bu tarafa!
357
00:20:24,573 --> 00:20:26,698
Hey! buradayım, buradayım!
358
00:20:27,823 --> 00:20:28,865
Hadi ama!
359
00:20:29,573 --> 00:20:31,531
O kadar çabuk değil, Max!
360
00:20:42,615 --> 00:20:43,656
Evet!
361
00:21:00,073 --> 00:21:01,323
Andy, bu tarafa!
362
00:21:04,323 --> 00:21:05,448
Aferin, Emmy!
363
00:21:16,073 --> 00:21:17,115
Hayır, hayır!
364
00:21:17,656 --> 00:21:18,781
Yakaladım, Emmy!
365
00:21:21,115 --> 00:21:22,156
Max!
366
00:21:27,531 --> 00:21:28,573
Max!
367
00:21:32,865 --> 00:21:33,906
Max?
368
00:21:34,615 --> 00:21:36,615
Üzgünüm çocuklar.
Neredeyse başarıyordum.
369
00:21:36,698 --> 00:21:39,740
Ama cesaret yoksa
zafer de yok değil mi?
370
00:21:41,490 --> 00:21:45,865
Kazanabilirdik.
Tabii sen ve aptal motorun olmasaydı.
371
00:21:48,698 --> 00:21:49,865
Hadi ama Emmy.
372
00:21:49,948 --> 00:21:51,573
Sadece yardım etmek istedim ve...
373
00:21:51,781 --> 00:21:53,906
Ve iyi haber şu ki,
ustalık yeteneğimi buldum.
374
00:21:54,073 --> 00:21:55,365
Uçmakta iyiyim!
375
00:21:55,656 --> 00:21:57,656
Evet, tabii. Çakılmakta da.
376
00:21:57,781 --> 00:22:00,281
Emmy? Sorun nedir? Ben...
377
00:22:00,448 --> 00:22:03,573
Ben, ben, ben. En sevdiğin söz bu mu?
378
00:22:15,781 --> 00:22:16,823
Girdik.
379
00:22:22,740 --> 00:22:24,656
Bütün yumurtalar yukarıdan geliyor.
380
00:22:25,906 --> 00:22:26,948
Yumurtalar!
381
00:22:27,198 --> 00:22:29,740
Şimdilik onlara dokunmayın, tamam mı?
382
00:22:31,115 --> 00:22:32,365
O bizi aptal mı sanıyor?
383
00:22:32,448 --> 00:22:34,948
Bir tane eksilse fark etmezler,
değil mi?
384
00:22:35,031 --> 00:22:36,073
Evet.
385
00:22:53,781 --> 00:22:54,823
Yumurtalar nerede?
386
00:22:55,656 --> 00:22:57,448
Ben, en sevdiğim sözmüymüş.
387
00:22:58,448 --> 00:22:59,490
Hiç sanmıyorum.
388
00:22:59,740 --> 00:23:01,115
Hey Emmy!
389
00:23:01,406 --> 00:23:02,490
Ben, ben...
390
00:23:02,573 --> 00:23:03,615
Beni rahat bırak!
391
00:23:05,198 --> 00:23:06,823
Düşünüyordum da, ben...
392
00:23:07,698 --> 00:23:10,365
Yok, hayır. Yani sen.
Düşünüyordum da...
393
00:23:10,948 --> 00:23:12,490
Sen. Demek istediğim...
394
00:23:13,073 --> 00:23:15,490
Bak, çok üzgünüm. Affedersin.
395
00:23:16,740 --> 00:23:18,115
Emmy! Max!
396
00:23:19,990 --> 00:23:22,031
Yumurtalar mağarada sıkıştı.
397
00:23:26,323 --> 00:23:27,365
İşte giriş.
398
00:23:45,448 --> 00:23:46,823
Burada biraz duralım.
399
00:23:50,531 --> 00:23:51,573
Neredesiniz?
400
00:23:52,615 --> 00:23:54,115
Aklınızı mı kaçırdınız?
401
00:23:54,323 --> 00:23:55,490
Onları öylece alamazsınız.
402
00:23:57,073 --> 00:23:58,865
Evet, çünkü onlar bizim!
403
00:23:58,990 --> 00:24:00,073
Çünkü fark ederler.
404
00:24:00,156 --> 00:24:02,281
Tavşanlar! Ana yemek!
405
00:24:06,365 --> 00:24:07,406
Max!
406
00:24:07,906 --> 00:24:13,906
Tavşancık, korktun mu? Akşam
yemekte bahar bayramı tavşanı var.
407
00:24:13,990 --> 00:24:15,406
Ben varken değil!
408
00:24:15,948 --> 00:24:16,990
Bayan Hermione!
409
00:24:22,198 --> 00:24:24,281
Burnuma değil. Bu adil değil!
410
00:24:25,865 --> 00:24:28,073
Hey! Ne yaptığını sanıyorsun?
411
00:24:30,573 --> 00:24:32,198
Bu oyunu biz de oynayabiliriz.
412
00:24:33,448 --> 00:24:34,865
Sizi yakalayacağım.
413
00:24:45,448 --> 00:24:47,073
Ve şimdi sıra sende.
414
00:24:49,656 --> 00:24:50,698
Tilkiler galiba...
415
00:24:51,740 --> 00:24:53,990
Anlaşılan kendilerine
bir tünel kazmışlar.
416
00:24:59,823 --> 00:25:00,865
Bu da ne?
417
00:25:01,823 --> 00:25:03,740
Bu çok eski olmalı.
418
00:25:03,823 --> 00:25:05,323
Taş devri grafitisi mi?
419
00:25:05,448 --> 00:25:06,698
Güç arttırıcısı.
420
00:25:07,156 --> 00:25:09,156
Eski yazıtlarda vardı.
421
00:25:09,448 --> 00:25:12,073
Düşmanını yakına çekebilir...
422
00:25:12,156 --> 00:25:15,031
...korkunu yenmenin bir yolunu bulur...
423
00:25:15,115 --> 00:25:17,906
...ve bütün kalbinle güvenebilirsen...
424
00:25:17,990 --> 00:25:21,115
...seni farklı kılan
bir güç kazanırsın.
425
00:25:21,323 --> 00:25:22,365
Güç arttırıcı mı?
426
00:25:22,490 --> 00:25:23,531
Harika!
427
00:25:23,990 --> 00:25:25,906
Çabuk! Buradan hemen çıkmalıyız!
428
00:25:25,990 --> 00:25:27,031
Acele edin!
429
00:25:41,031 --> 00:25:42,990
Dünyanın sonu geldi!
430
00:25:49,906 --> 00:25:51,573
-Bayan Hermione?
-Yaralandınız mı?
431
00:25:51,656 --> 00:25:52,698
Endişelenecek bir şey yok.
432
00:25:55,990 --> 00:25:57,031
Olamaz!
433
00:25:58,240 --> 00:26:00,073
Çürük kerevizler aşkına!
434
00:26:03,740 --> 00:26:05,531
Birkaç değersiz yumurta.
435
00:26:05,615 --> 00:26:08,531
Boya fırçasını çıkartamaya bile değmez.
436
00:26:08,948 --> 00:26:11,323
İşleri yine nasıl berbat edebildiniz?
437
00:26:14,573 --> 00:26:17,323
Gösterişli bir tavşanın
planı bu kadar olur.
438
00:26:17,448 --> 00:26:18,865
Kimse beni dinlemiyor ki.
439
00:26:18,990 --> 00:26:21,573
Hey Sandy,
bu fırça kuyruklular tamamen aptal.
440
00:26:21,823 --> 00:26:23,656
Bu iş tam bir felakete dönüşecek.
441
00:26:24,531 --> 00:26:25,823
Acele etmelisin.
442
00:26:25,906 --> 00:26:27,156
O drone'a ihtiyacım var.
443
00:26:27,948 --> 00:26:30,240
Bahar bayramı günü bütün
yumurtaları kırdığımızda...
444
00:26:30,323 --> 00:26:32,740
...o aptal suratlarını görmek
için sabırsızlanıyorum.
445
00:26:32,865 --> 00:26:34,406
Ne? Yumurtaları kırmak mı?
446
00:26:34,615 --> 00:26:36,073
Seni rezil yalancı!
447
00:26:36,240 --> 00:26:37,323
Hey! Dur!
448
00:26:37,406 --> 00:26:38,615
O benim!
449
00:26:38,698 --> 00:26:39,740
Anne!
450
00:26:39,865 --> 00:26:41,448
-Şunu dinle!
-Dur orada, tilkicik.
451
00:26:41,531 --> 00:26:42,990
-Geri ver onu!
-Anne, anne!
452
00:26:43,073 --> 00:26:46,448
Leo aslında bahar bayramı tilkisi
olmamız için yardım etmek istemiyor.
453
00:26:47,156 --> 00:26:49,740
O halde bu kadar
zahmete neden katlanayım?
454
00:26:49,906 --> 00:26:51,615
Anne, yalan söylüyor.
455
00:26:51,740 --> 00:26:52,781
Şunu dinle.
456
00:26:53,031 --> 00:26:55,365
-Bırak şunu! Ekranını çizeceksin.
-Harika!
457
00:26:55,448 --> 00:26:57,615
Ne tilki ama! Çok tatlı!
458
00:26:57,740 --> 00:26:59,573
Bahar bayramı çetesi muhteşem!
459
00:26:59,656 --> 00:27:01,323
Tilkiler harika!
460
00:27:01,740 --> 00:27:03,490
Hey! Bizden bahsediyor.
461
00:27:04,906 --> 00:27:05,948
Sorusu olan?
462
00:27:06,031 --> 00:27:07,115
Ama anne!
463
00:27:07,198 --> 00:27:08,281
Lütfen bana inan!
464
00:27:08,365 --> 00:27:10,115
Burada bahar bayramından bahsediyoruz.
465
00:27:10,198 --> 00:27:12,990
İşte bu yüzden yumurtaları
boyamaya devam etmek istiyorum.
466
00:27:13,073 --> 00:27:14,115
Ama yalan söylüyor!
467
00:27:14,198 --> 00:27:16,823
Leo'nun tek derdi
yumurtaları yok etmek!
468
00:27:17,240 --> 00:27:20,740
Leo hakkında tek kelime daha
edersen geceyi dışarda geçirirsin.
469
00:27:25,323 --> 00:27:28,990
O şapşal tilkiler
yumurtalarımın mı peşinde?
470
00:27:30,365 --> 00:27:32,365
Onlara engel olacağız.
471
00:27:33,115 --> 00:27:34,156
Pekala.
472
00:27:34,240 --> 00:27:37,073
Ama bütün yumurtalarımı
aşağı taşımak zorundasınız.
473
00:27:38,031 --> 00:27:39,781
Ve de acele etmelisiniz.
474
00:27:40,031 --> 00:27:41,823
Onları bahar bayramından
önce boyamalıyız.
475
00:27:41,948 --> 00:27:42,990
Pekala...
476
00:27:43,406 --> 00:27:45,531
Hey, o güç arttırıcı şeyle...
477
00:27:45,615 --> 00:27:47,865
...işimiz kuyruk
sallayıncaya kadar biter.
478
00:27:48,531 --> 00:27:50,490
Hadi gel, Emmy. Deneyelim!
479
00:27:53,198 --> 00:27:54,448
Nasıl demişti?
480
00:27:54,823 --> 00:27:55,865
Hatırladım.
481
00:27:55,948 --> 00:27:58,865
Bütün kalbinle güvenebilirsen...
482
00:27:58,948 --> 00:28:00,031
...seni farklı kılan...
483
00:28:00,115 --> 00:28:01,365
...bir güç kazanırsın!
484
00:28:08,531 --> 00:28:10,823
Güç arttırıcı altın yumurta ortaya...
485
00:28:10,906 --> 00:28:13,573
...çıkmadan bile
öncesine ait bir efsanedir.
486
00:28:14,156 --> 00:28:17,073
Hiç kimse gerçekten var
olup olmadığını bilmiyor.
487
00:28:18,656 --> 00:28:21,990
İyi ama bu bir masal olsa
bile o resmi duvara kim çizdi?
488
00:28:22,115 --> 00:28:23,156
Geliyor musun?
489
00:28:50,115 --> 00:28:52,615
Söylesene,
usta yeteneğini nasıl keşfettin?
490
00:28:53,073 --> 00:28:55,323
Birden bire ortaya çıktı.
Eğitim sırasında.
491
00:28:55,656 --> 00:28:57,240
Hepimiz farklı şeylerde iyiydik.
492
00:28:57,865 --> 00:29:01,240
Peki usta yeteneğin olmadan
Usta Tavşan olamaz mısın?
493
00:29:01,740 --> 00:29:02,948
Ama hala birkaç günün var.
494
00:29:03,781 --> 00:29:05,281
Tabii bahar bayramı gerçekleşirse.
495
00:29:07,490 --> 00:29:09,823
Emmy, ormana gitmemiz gerekiyor.
496
00:29:10,365 --> 00:29:12,573
Kaybolma gücü olmadan
tehlikeli olduğunu biliyorum.
497
00:29:12,740 --> 00:29:15,323
Ama tilkilerin ne planladığını
öğrenmemiz gerek.
498
00:29:15,698 --> 00:29:16,948
Gizli ajanlar gibi.
499
00:29:17,781 --> 00:29:20,156
Sen az önce ben yerine biz mi dedin?
500
00:29:21,240 --> 00:29:22,490
Biz bir takımız öyle değil mi?
501
00:29:29,865 --> 00:29:31,240
Hepsi de kestiriyor.
502
00:29:33,115 --> 00:29:34,615
Yani koyunları sayıyorlar.
503
00:29:35,073 --> 00:29:36,115
Neden.
504
00:29:37,615 --> 00:29:38,656
Yani uyuyorlar.
505
00:29:38,740 --> 00:29:40,073
Neden öyle söylemedin ki?
506
00:29:48,656 --> 00:29:50,031
Bu ne tür izler böyle?
507
00:29:50,115 --> 00:29:52,156
Stylo motorcu çizmeleri.
508
00:29:52,448 --> 00:29:53,490
Geçen sezonun.
509
00:29:53,948 --> 00:29:55,906
Şehirli birine ait!
510
00:29:59,740 --> 00:30:01,490
Galiba tilkiler birini...
511
00:30:02,698 --> 00:30:03,740
Yine mi siz?
512
00:30:04,948 --> 00:30:05,990
Biz sadece...
513
00:30:06,281 --> 00:30:08,323
-Buradan geçiyorduk da.
-Temiz hava alalım dedik.
514
00:30:11,198 --> 00:30:12,240
Ferdinand?
515
00:30:14,740 --> 00:30:15,781
Durun bir saniye.
516
00:30:15,865 --> 00:30:16,906
Bırak beni!
517
00:30:17,573 --> 00:30:19,448
Söylemem gereken bir şey var.
518
00:30:20,656 --> 00:30:21,698
Kim o?
519
00:30:22,823 --> 00:30:24,698
Endişelenecek bir şey değil anne.
520
00:30:25,365 --> 00:30:26,531
Sen uykuna dön!
521
00:30:30,073 --> 00:30:31,406
Bir tavşan mı yakaladınız?
522
00:30:32,156 --> 00:30:35,073
Keşke.
O tavşan burada işlerden sorumlu.
523
00:30:35,156 --> 00:30:36,948
Yumurtalarınızı çalmak istiyor.
524
00:30:37,073 --> 00:30:38,115
Kiminle konuşuyorsun?
525
00:30:38,281 --> 00:30:39,323
Git bak şuna, Bruno!
526
00:30:39,531 --> 00:30:40,573
Size her şeyi anlatacağım.
527
00:30:40,656 --> 00:30:42,073
Ama buradan hemen gitmeliyiz.
528
00:30:42,156 --> 00:30:43,198
Seninle mi?
529
00:30:43,323 --> 00:30:45,156
Sana birazcık bile güvenmiyorum.
530
00:30:46,073 --> 00:30:48,448
O halde burada kalın ve
kardeşlerim de sizi yakalasın.
531
00:30:49,573 --> 00:30:51,406
Tavşan kokusu alıyorum.
532
00:30:52,198 --> 00:30:54,115
Galiba ilk seçeneğim daha iyiydi!
533
00:30:54,906 --> 00:30:56,031
İşte orada!
534
00:30:56,115 --> 00:30:57,740
İki tavşanı kovalıyor!
535
00:30:57,865 --> 00:30:58,906
Biz olmadan mı?
536
00:30:59,948 --> 00:31:00,990
Hadi!
537
00:31:01,531 --> 00:31:04,073
Ferdi, geliyoruz!
538
00:31:19,448 --> 00:31:20,990
Ben Bayan Hermione'ye haber vereyim.
539
00:31:24,656 --> 00:31:26,115
Orada durun!
540
00:31:26,281 --> 00:31:28,573
Akademi topraklarında bir tilki mi?
541
00:31:28,781 --> 00:31:30,823
Sen aklını mı kaçırdın, Max?
542
00:31:31,115 --> 00:31:32,531
Durun bir saniye, Bay Fitz.
543
00:31:32,823 --> 00:31:33,865
Geri çekil, Emmy!
544
00:31:33,948 --> 00:31:36,115
Bir tavşan size yardım mı ediyor?
545
00:31:36,198 --> 00:31:38,156
Evet ama Leo bizi kandırmaya çalışıyor.
546
00:31:38,365 --> 00:31:39,406
Leo mu?
547
00:31:39,490 --> 00:31:41,448
Şok tavşanları çetesinin lideri mi?
548
00:31:41,615 --> 00:31:43,198
Kulaklarında küpeler olan mı?
549
00:31:43,281 --> 00:31:45,281
Leo bir zamanlar öğrencimizdi.
550
00:31:45,365 --> 00:31:47,365
Buradaki en kötü öğrenciydi.
551
00:31:47,448 --> 00:31:50,281
Ona topluluğumuzun bir parçası
olmayı bir türlü öğretememiştik.
552
00:31:50,615 --> 00:31:53,948
Bir keresinde ormanda tuzağa yakalanan
sınıf arkadaşını terk etmişti.
553
00:31:54,156 --> 00:31:55,823
Onu zamanında
bulduğumuz için şanslıydık.
554
00:31:55,906 --> 00:31:57,198
Tam da onun yapacağı şeyler.
555
00:31:57,281 --> 00:31:59,365
Şimdi de daha korkunç
bir şeyin peşinde.
556
00:31:59,615 --> 00:32:02,406
Bütün bahar bayramı yumurtalarını
çalıp, onları yok edecek.
557
00:32:02,865 --> 00:32:03,906
Ne?
558
00:32:03,990 --> 00:32:05,156
Ama annem bana inanmıyor.
559
00:32:05,240 --> 00:32:06,906
Leo'nun bütün hayallerini
gerçekleştirecek...
560
00:32:06,990 --> 00:32:08,323
...büyük bir kahraman olduğunu sanıyor.
561
00:32:08,948 --> 00:32:11,490
Ben de bir bahar bayramı
tilkisi olmayı çok istiyorum.
562
00:32:12,156 --> 00:32:15,823
Ama Leo yumurtaları yok ederse
bahar bayramı hiç var olmayacak.
563
00:32:15,906 --> 00:32:16,948
Hiç kimse için!
564
00:32:18,573 --> 00:32:20,865
Bizi bu yüzden mi uyarmak istedin?
565
00:32:22,781 --> 00:32:25,323
Böylece onu aslında kimin
yok etmek istediğini bilirsiniz.
566
00:32:25,448 --> 00:32:26,490
Çünkü o ben değilim.
567
00:32:26,740 --> 00:32:28,490
Eğer ailen sana inanmıyorsa...
568
00:32:28,656 --> 00:32:30,281
-Neden bizimle kalmıyorsun?
-Emmy!
569
00:32:31,031 --> 00:32:33,073
Biraz yardımın faydası olmaz mıydı?
570
00:32:33,865 --> 00:32:35,240
Ama bir tilkiden değil.
571
00:32:35,448 --> 00:32:36,490
Neden olmasın?
572
00:32:36,698 --> 00:32:40,365
Bazen düşmanına kucak açmak
dost edinmenin en iyi yoludur.
573
00:32:40,448 --> 00:32:42,156
Ya da sırtına bir pençe yemenin.
574
00:32:42,240 --> 00:32:44,531
Hermione! Bu iş kontrolden çıkıyor.
575
00:32:44,698 --> 00:32:47,573
Önce şehirli bir tavşan,
şimdi de bir tilki.
576
00:32:47,656 --> 00:32:50,281
Evet ama o diğer
tilkilere hiç benzemiyor.
577
00:32:50,365 --> 00:32:53,948
Bahar bayramını kurtarmamıza
yardım etmek istiyorsan, hoş geldin.
578
00:32:54,115 --> 00:32:55,990
Gerçekten mi? Bana inanıyor musunuz?
579
00:32:56,073 --> 00:32:57,823
Evet, yemin ederim.
580
00:32:57,906 --> 00:32:59,448
Sadece bahar bayramı
için en iyisini istiyorum.
581
00:32:59,531 --> 00:33:01,656
Ama pençelerini tavşanlardan uzak tut.
582
00:33:01,865 --> 00:33:03,656
Onlara parmağını bile değdirirsen...
583
00:33:03,740 --> 00:33:06,698
....tavşan yahnisi bile
diyemeden kürk manto olursun.
584
00:33:07,698 --> 00:33:08,740
Kimseye zarar vermeyeceğim.
585
00:33:08,823 --> 00:33:10,573
İnanın bana. Söz veriyorum.
586
00:33:10,656 --> 00:33:12,198
Ve hala boş bir yatağımız var.
587
00:33:14,156 --> 00:33:15,198
-Ama...
-Geliyor musun?
588
00:33:15,490 --> 00:33:16,656
Ama... Ben...
589
00:33:21,448 --> 00:33:22,781
Benim adım Emmy, bu arada.
590
00:33:22,865 --> 00:33:25,448
Ben de Ferdinand ama
bana Ferdi diyebilirsin.
591
00:33:35,031 --> 00:33:36,781
Leo'yu şehirden mi tanıyorsun?
592
00:33:44,198 --> 00:33:47,448
Ben...
motorunu bir keresinde ödünç almıştım.
593
00:33:47,698 --> 00:33:48,948
Ama ona sormadan.
594
00:33:49,031 --> 00:33:51,656
Ve bu onu biraz kızdırdı galiba.
595
00:33:51,740 --> 00:33:52,781
Yani...
596
00:33:53,490 --> 00:33:55,865
Ona sormadan aldın diye mi?
597
00:33:56,615 --> 00:34:00,448
Ve şimdi tüm tavşanlara bunu ödetmek
ve bahar bayramını yok etmek istiyor.
598
00:34:00,615 --> 00:34:03,115
Ve sana göre bu senin suçun oluyor.
599
00:34:04,656 --> 00:34:08,365
Bence her şey bundan çok önce,
burada Tavşan Akademisinde başladı.
600
00:34:08,698 --> 00:34:09,948
Ama artık bunun bir önemi yok.
601
00:34:11,490 --> 00:34:13,865
Önemli olan Leo'yu durdurmak.
602
00:34:14,323 --> 00:34:15,365
Evet.
603
00:34:17,240 --> 00:34:18,531
Burada bir tilki mi?
604
00:34:18,865 --> 00:34:19,906
Bu delilik.
605
00:34:20,281 --> 00:34:21,698
Eminim bu senin fikrindi.
606
00:34:21,948 --> 00:34:22,990
Hayır.
607
00:34:23,615 --> 00:34:24,656
Benim fikrimdi.
608
00:34:24,740 --> 00:34:27,240
Merak etmeyin. Bir şey yapmayacak.
609
00:34:29,865 --> 00:34:32,281
En azından söz verdi. Yapmayacak.
610
00:34:32,365 --> 00:34:33,990
Gece nöbet tutmak gerekecek mi?
611
00:34:34,615 --> 00:34:37,031
Tamam, sizi korkaklar. Ben yaparım.
612
00:34:37,240 --> 00:34:38,906
Nasılsa hepiniz uyuyacaksınız.
613
00:34:38,990 --> 00:34:41,323
Şehir asla uyumaz, yani ben de öyle.
614
00:35:15,073 --> 00:35:16,823
Gördünüz mü? Herkes emin ellerde.
615
00:35:19,240 --> 00:35:20,448
Çok acıkmışım.
616
00:35:25,073 --> 00:35:26,115
İşte burada!
617
00:35:30,781 --> 00:35:32,365
Bu salata nefismiş.
618
00:35:35,115 --> 00:35:36,156
Afiyet olsun.
619
00:35:36,281 --> 00:35:37,656
Neden vegan olmuyorsun?
620
00:35:37,740 --> 00:35:39,281
Şehirde neredeyse herkes öyle.
621
00:35:43,531 --> 00:35:45,031
Gidelim! Hadi, hadi.
622
00:35:45,115 --> 00:35:46,156
Yumurtalar bekliyor.
623
00:35:46,906 --> 00:35:51,615
Siz ikiniz gidip Hermione'yi bulun...
Mağarada.
624
00:35:52,365 --> 00:35:54,115
Ya da geriye ne kaldıysa.
625
00:35:58,573 --> 00:35:59,615
Ne?
626
00:35:59,781 --> 00:36:03,115
Yumurta yolunu mu tamir
etmemiz gerekiyor? Hepsini mi?
627
00:36:03,198 --> 00:36:05,198
Evet sadece ikiniz müsaitsiniz.
628
00:36:05,406 --> 00:36:09,073
Evet haklısınız ama ben ve o mu?
Yani... ben meşgulüm.
629
00:36:09,240 --> 00:36:11,365
Usta Tavşan yeteneğimi
bulmam gerekiyor.
630
00:36:11,948 --> 00:36:12,990
Kim bilir.
631
00:36:13,115 --> 00:36:14,865
Belki de o seni bulur.
632
00:36:15,948 --> 00:36:17,823
Dostum, bunların hepsi senin suçun.
633
00:36:18,906 --> 00:36:19,948
Hayır.
634
00:36:20,031 --> 00:36:21,990
Bunu onarmak çok uzun zamanımızı alır.
635
00:36:22,073 --> 00:36:25,948
Bütün ormandaki en zeki mühendise
sahip olduğunuz sürece sürmeyecek.
636
00:36:26,740 --> 00:36:28,365
Zeki bir tilki mi?
637
00:36:28,656 --> 00:36:31,281
Pekala. Ne yapacağıma karar vereceğim.
Gerisi senin.
638
00:36:36,073 --> 00:36:37,865
Yumurtalar sizinle olsun.
639
00:36:41,406 --> 00:36:42,448
Tamam.
640
00:36:43,990 --> 00:36:45,031
Üç deyince.
641
00:36:46,240 --> 00:36:47,615
Bir, iki...
642
00:36:48,198 --> 00:36:49,240
Bir Orpington?
643
00:36:49,323 --> 00:36:50,365
Ne?
644
00:36:50,906 --> 00:36:52,156
Ona yumurta denir.
645
00:36:52,448 --> 00:36:53,490
Sahi mi?
646
00:36:53,573 --> 00:36:55,115
Peki hangi cins tavuğa ait?
647
00:36:55,198 --> 00:36:56,656
Bahar bayramı cinsi.
648
00:36:57,073 --> 00:36:58,115
O bir cins değil.
649
00:36:58,740 --> 00:37:00,906
Gevezeliği bırakıp buna
bir pençe atmaya ne dersin?
650
00:37:02,990 --> 00:37:04,948
O güç arttırıcı şimdi
işime yarardı işte.
651
00:37:05,031 --> 00:37:06,073
Güç... ne?
652
00:37:06,156 --> 00:37:07,740
Antik bir süper güç.
653
00:37:08,156 --> 00:37:11,073
Birine tüm kalbinle
güvenmen gerekiyor ve bum!
654
00:37:11,406 --> 00:37:12,615
Aniden güçleniyorsun.
655
00:37:13,156 --> 00:37:16,031
Ama Hermione bile bunun işe
yarayıp yaramayacağını bilmiyor.
656
00:37:17,448 --> 00:37:18,490
Boş ver.
657
00:37:18,990 --> 00:37:21,115
58 gram ağırlığında.
658
00:37:21,531 --> 00:37:23,406
Bir Brahma tavuğuna ait de olabilir.
659
00:37:23,490 --> 00:37:25,365
Çalışmak kelimesinin ne anlama
geldiğini biliyorsun, değil mi?
660
00:37:25,448 --> 00:37:27,448
Çalışıyorum zaten. Düşünüyorum.
661
00:37:27,948 --> 00:37:29,365
Belki de Ligorin tavuğudur.
662
00:37:29,656 --> 00:37:31,115
Ya da Burford Brown?
663
00:37:31,573 --> 00:37:33,865
Sence o ikisi bir takım olabilir mi?
664
00:37:33,948 --> 00:37:35,281
Bir tilki ve bir tavşan.
665
00:37:35,365 --> 00:37:36,406
Bu imkansız.
666
00:37:36,490 --> 00:37:39,115
İmkansız görünen
şeyler çoktan gerçekleşti.
667
00:37:39,198 --> 00:37:43,406
Bir tavşan bahar bayramını yok etmek
için tilkilerle güçlerini birleştirdi.
668
00:37:43,490 --> 00:37:46,490
Ve Altın Yumurta da sihrini kaybetti.
669
00:37:47,073 --> 00:37:49,531
Şimdi de bir tilki bahar
bayramını kurtarmak için...
670
00:37:49,615 --> 00:37:51,240
...bir tavşanla
güçlerini birleştirecek.
671
00:37:51,823 --> 00:37:54,156
Bir tilki ile tango dansı
yapma ihtimalim daha yüksek.
672
00:37:54,240 --> 00:37:55,740
-Sen bilimden hiç anlamıyorsun!
-Seni sersem!
673
00:37:55,823 --> 00:37:58,198
-Sinirimi bozuyorsun!
-Ben bu şekilde çalışamam!
674
00:38:11,031 --> 00:38:13,615
Bir de kendine şok
dalgası tavşanı diyorsun...
675
00:38:13,698 --> 00:38:16,365
Ama aptal bir drone'u
bile tamir edemiyorsun.
676
00:38:17,073 --> 00:38:19,990
O şeye en geç bahar bayramı
gününe kadar ihtiyacım var.
677
00:38:20,240 --> 00:38:21,740
Daha çok çabala, duydun mu?
678
00:38:36,865 --> 00:38:39,365
Ben burada kuyruğumu
süpürge ediyorum...
679
00:38:39,448 --> 00:38:41,740
...ve kendi oğlum
tavşanlarla mı takılıyor?
680
00:38:41,948 --> 00:38:44,906
Ferdinand. Aklımı miras alan tek oğlum.
681
00:38:44,990 --> 00:38:46,740
Onu fazla şımarttım.
682
00:38:46,865 --> 00:38:51,198
Kesin olan bir şey varsa o da Ferdinand
hem bir korkak hem de bir hain.
683
00:38:52,865 --> 00:38:54,656
Ama yine de yumurtaları
ele geçireceğiz.
684
00:38:54,740 --> 00:38:57,990
Basamaklar inşa edip
dağın tepesine tırmanacağız.
685
00:38:58,573 --> 00:39:00,406
Bir tavşan için çok akıllıca.
686
00:39:01,031 --> 00:39:03,615
Sizde sivri bir şey yoktur herhalde,
değil mi?
687
00:39:09,031 --> 00:39:10,740
Bizim her şeyimiz var.
688
00:39:17,198 --> 00:39:19,781
Bahar bayramına
sadece iki günümüz kaldı.
689
00:39:19,865 --> 00:39:22,073
Bu işi asla başaramayacağız.
690
00:39:22,156 --> 00:39:24,281
Bu dağ ufaklıklar için çok dik.
691
00:39:24,698 --> 00:39:26,365
Elimizden geleni yapıyoruz.
692
00:39:27,156 --> 00:39:29,156
Yumurtalara çok dikkat edin.
693
00:39:29,240 --> 00:39:30,948
Onlara bebek gibi davranın.
694
00:39:36,365 --> 00:39:39,240
Bütün çalı kuyruklular
senin gibi tembelse...
695
00:39:39,323 --> 00:39:42,240
...bahar bayramı tilkilerinin
olmamasına şaşırmamalı.
696
00:39:42,323 --> 00:39:43,448
Dinle tavşancık.
697
00:39:43,531 --> 00:39:45,573
Burada zeka gerektiren
bir şey yapıyorum.
698
00:39:45,656 --> 00:39:48,781
O aptal lastik kamçınla
gidip başka yerde oyna.
699
00:39:48,865 --> 00:39:51,031
Bu bir yapışkan el.
700
00:39:51,865 --> 00:39:53,531
Ve onu kullanmayı biliyorum.
701
00:39:53,615 --> 00:39:55,906
Doğru.
Sümüklü burnunu siliyorsun, değil mi?
702
00:39:55,990 --> 00:39:58,990
Bir tilki! Hem de tavuk dağında!
703
00:39:59,365 --> 00:40:01,031
Gerda! Merak etme!
704
00:40:02,115 --> 00:40:03,448
Olamaz!
705
00:40:04,990 --> 00:40:06,031
Tilki bizim tarafımızda.
706
00:40:06,115 --> 00:40:07,615
En azından öyle söylüyor.
707
00:40:07,698 --> 00:40:09,073
Ve onun adı Ferdinand.
708
00:40:09,781 --> 00:40:10,823
Ya siz?
709
00:40:11,198 --> 00:40:12,781
Bir dakika, siz...
710
00:40:13,240 --> 00:40:15,281
Sıradan bir dağ tavuğusunuz.
711
00:40:16,490 --> 00:40:17,823
Bununla bir sorunun mu var?
712
00:40:17,906 --> 00:40:20,490
Hayır! Dünyanın en iyi
yumurtalarını yumurtluyorsunuz.
713
00:40:20,615 --> 00:40:22,406
Özellikle de sert kabukluları.
714
00:40:22,490 --> 00:40:24,073
Evet, tabii ki öyle.
715
00:40:25,031 --> 00:40:26,865
Ve kimse bana daha
önce bundan bahsetmedi.
716
00:40:26,948 --> 00:40:29,323
Yumurtalarınız
kesinlikle birinci sınıf.
717
00:40:30,781 --> 00:40:32,573
Şimdi artık başlayabilirim.
718
00:40:32,656 --> 00:40:34,531
Dur biraz, tavuk profesörü.
719
00:40:34,615 --> 00:40:36,031
Birlikte çalışmamız gerekiyordu.
720
00:40:36,115 --> 00:40:37,573
Yardım gerekirse söylerim.
721
00:40:38,240 --> 00:40:41,115
Akıllı tilki diye ben buna derim işte.
722
00:40:43,406 --> 00:40:45,198
Bakın. Benimki nasıl oldu?
723
00:40:45,281 --> 00:40:46,323
Çok güzel.
724
00:40:55,573 --> 00:40:57,031
Beni çılgına çeviriyor.
725
00:40:57,323 --> 00:40:58,365
Onu duydun mu?
726
00:40:58,490 --> 00:40:59,865
Ben böyle, ben şöyle.
727
00:41:00,656 --> 00:41:02,448
Kulağa tanıdık geliyor nedense.
728
00:41:11,281 --> 00:41:12,323
Ne?
729
00:41:15,823 --> 00:41:17,198
Sen delirdin mi?
730
00:41:17,865 --> 00:41:19,365
Ne yaptığını sanıyorsun?
731
00:41:19,448 --> 00:41:20,656
Neye benziyor?
732
00:41:20,740 --> 00:41:21,990
Yumurta yolunu onarıyorum.
733
00:41:23,115 --> 00:41:24,156
Hayır!
734
00:41:26,406 --> 00:41:28,198
Yumurta yolunu onaran benim.
735
00:41:30,281 --> 00:41:31,781
Sanırım işe yarayabilir.
736
00:41:32,573 --> 00:41:33,906
Elbette işe yarayacak.
737
00:41:33,990 --> 00:41:35,865
Benim fikirlerim hep işe yarar.
738
00:41:35,948 --> 00:41:37,365
Ne geveze şey.
739
00:41:38,073 --> 00:41:39,740
Sürekli konuşuyor ama icraat yok.
740
00:41:40,031 --> 00:41:42,156
Her konuda her şeyi bildiğini sanıyor.
741
00:41:52,948 --> 00:41:54,948
Hadi ama, neden kımıldamıyorsun?
742
00:41:59,198 --> 00:42:00,240
Ne?
743
00:42:03,531 --> 00:42:04,573
Hayır, olamaz.
744
00:42:12,448 --> 00:42:13,865
Dalga mı geçiyorsun?
745
00:42:15,115 --> 00:42:18,531
Asıl yumurtalarımızı
yok etmek isteyen sensin!
746
00:42:18,615 --> 00:42:19,656
-Ee?
-Hayır, ben...
747
00:42:19,948 --> 00:42:21,573
İşe yarıyor mu?
748
00:42:21,656 --> 00:42:22,740
Açılın!
749
00:42:23,323 --> 00:42:26,323
Harika değil mi bu
yumurta fırlatıcı şey?
750
00:42:29,031 --> 00:42:30,365
Şey...
751
00:42:32,156 --> 00:42:33,198
Hadi!
752
00:42:39,323 --> 00:42:42,573
Hayır! Yumurtam!
753
00:42:44,156 --> 00:42:47,698
Kırmızı örtüye kadar
fırlatacak gücü yok maalesef.
754
00:42:49,198 --> 00:42:51,531
Büyük mühendise bu fikir fazla geldi.
755
00:42:51,698 --> 00:42:52,740
Ama korkmayın.
756
00:42:52,823 --> 00:42:54,573
Usta Tavşan Max burada.
757
00:43:06,490 --> 00:43:08,698
Daha sert çek, seni cılız tilki!
758
00:43:10,323 --> 00:43:12,698
Çekiyorum, seni aptal tavşan
759
00:43:21,865 --> 00:43:22,906
Max!
760
00:43:29,906 --> 00:43:31,698
Birlikte itelim, hadi!
761
00:43:43,740 --> 00:43:45,656
Düşündüğümden de kolay oldu.
762
00:43:45,740 --> 00:43:47,990
Hey, sanırım sen güçlü bir tilkisin.
763
00:43:48,740 --> 00:43:50,823
Ve sen de akıllı bir tavşansın.
764
00:43:57,698 --> 00:43:59,031
İngiliz anahtarı lütfen.
765
00:43:59,198 --> 00:44:00,240
Teşekkürler.
766
00:44:00,365 --> 00:44:02,573
Ve şimdi biraz daha sıktık mı...
767
00:44:05,323 --> 00:44:06,698
Mükemmel oldu.
768
00:44:07,323 --> 00:44:08,365
-Tamamdır.
-Harika.
769
00:44:08,615 --> 00:44:10,115
O halde, çalıştırıyorum.
770
00:44:12,156 --> 00:44:13,365
Pekala, her şey hazır.
771
00:44:13,531 --> 00:44:14,573
Harika!
772
00:44:22,448 --> 00:44:24,240
Bir tanesi daha güme gitti.
773
00:44:26,823 --> 00:44:27,865
Merak etme.
774
00:44:28,073 --> 00:44:29,323
Sıkılaştırmamız yeter.
775
00:44:30,156 --> 00:44:31,198
Pekala.
776
00:44:32,240 --> 00:44:33,281
Bir atış daha yap.
777
00:44:43,365 --> 00:44:44,406
Gerda!
778
00:45:01,406 --> 00:45:03,656
Artık yumurtalarımı fırlatmayı bırakın.
779
00:45:03,740 --> 00:45:06,490
Onları kurtarmaya çalışıyoruz,
omlet yapmaya değil.
780
00:45:06,823 --> 00:45:07,865
Pekala.
781
00:45:08,406 --> 00:45:11,823
Uçuş yolu eşittir
fırlatma hız süresi...
782
00:45:11,906 --> 00:45:12,948
İçgüdülerine güven.
783
00:45:14,948 --> 00:45:15,990
Ona dokunma!
784
00:45:17,073 --> 00:45:19,323
Hesaplamalar olmadan işe...
785
00:45:22,865 --> 00:45:23,906
Yaradı!
786
00:45:23,990 --> 00:45:25,365
Aferin çocuklar!
787
00:45:28,240 --> 00:45:30,365
Hey, siz ikiniz ne yapıyorsunuz?
788
00:45:31,323 --> 00:45:33,365
Galiba biraz kaldırmak yeterli.
789
00:45:35,531 --> 00:45:36,573
İşe yarıyor.
790
00:45:36,656 --> 00:45:37,698
Harika.
791
00:45:40,781 --> 00:45:41,823
Şu da işe yarar bence.
792
00:45:43,031 --> 00:45:44,073
Dinle.
793
00:45:44,156 --> 00:45:47,323
Gerda'ya, işaret verince yumurtaları
göndermeye başlamasını söyle, tamam mı?
794
00:45:47,406 --> 00:45:48,448
Tamamdır.
795
00:45:48,531 --> 00:45:50,365
Ama o kaya bizim için çok ağır.
796
00:45:50,740 --> 00:45:52,823
Motosikleti kaldırmayı başarmıştık,
değil mi?
797
00:45:55,948 --> 00:45:56,990
Çok kolay!
798
00:45:58,156 --> 00:45:59,198
İnanmıyorum.
799
00:45:59,281 --> 00:46:00,531
Güç arttırıcı.
800
00:46:00,906 --> 00:46:01,990
Ne dedin?
801
00:46:02,073 --> 00:46:04,406
Sana bahsettiğim şu
süper güç olayı işte.
802
00:46:04,490 --> 00:46:05,698
Birine tüm kalbinle...
803
00:46:05,781 --> 00:46:08,115
...güvenmeye istekliysen
sana güç veriyor.
804
00:46:08,490 --> 00:46:09,573
Galiba bunu yapıyoruz.
805
00:46:09,656 --> 00:46:11,490
Evet, tabii. Tam bir saçmalık.
806
00:46:16,115 --> 00:46:18,156
Gerçek olamayacak kadar iyi olurdu.
807
00:46:24,948 --> 00:46:27,948
Yarına kadar bütün yumurtaları
dağdan getiremeyeceğiz.
808
00:46:28,406 --> 00:46:30,323
Bu tam anlamıyla imkansız!
809
00:46:33,365 --> 00:46:35,948
Güzelim tatlı havuçlar!
810
00:46:37,531 --> 00:46:41,615
Tamamen akıllarını kaçırmış olmalılar.
811
00:46:49,615 --> 00:46:51,156
Bu da ne böyle?
812
00:46:56,906 --> 00:46:58,448
Evet!
813
00:46:58,531 --> 00:47:00,240
Gerçekten şaşırtıcı.
814
00:47:00,490 --> 00:47:02,656
Bunu tek başına mı düşündün sen?
815
00:47:03,156 --> 00:47:05,365
Tek başına mı? Gözlüklerini temizle.
816
00:47:05,448 --> 00:47:06,490
Biz bir takımız.
817
00:47:06,698 --> 00:47:07,740
Kesinlikle.
818
00:47:08,615 --> 00:47:11,490
Bir tilki ile tango yapmak
ile ilgili ne demiştin?
819
00:47:11,573 --> 00:47:12,615
Aman...
820
00:47:12,698 --> 00:47:14,365
Basit ve inanılmaz.
821
00:47:14,448 --> 00:47:16,073
Artık eğitimime dönebilir miyim?
822
00:47:18,240 --> 00:47:20,823
Hadi gel.
Sana havalı hareketler göstereyim.
823
00:47:21,240 --> 00:47:22,281
Evet!
824
00:47:24,990 --> 00:47:26,740
Ortadan kaybolmayı göstersene.
825
00:47:28,698 --> 00:47:31,031
Yoksa bunu sadece
tavşanlar mı yapabiliyor?
826
00:47:31,490 --> 00:47:33,240
Asıl sorunumuz bu değil.
827
00:47:42,448 --> 00:47:45,698
-Max! Ben de eğer yumurta...
-Ferdinand'a Altın Yumurtayı...
828
00:47:45,948 --> 00:47:49,656
Leo ve annem tavşanlara karşı
birleşti diye rengini mi kaybetti?
829
00:47:49,740 --> 00:47:52,531
Ve sadece bahar bayramı
kurtulursa tekrar parlayacak.
830
00:47:52,990 --> 00:47:56,323
Böylece umarım ortadan
kaybolma da tekrar çalışacak.
831
00:47:56,865 --> 00:47:59,448
Çocuklar,
hadi bahar bayramını kurtaralım!
832
00:48:00,781 --> 00:48:02,490
-Birlikte!
-Birlikte!
833
00:48:03,031 --> 00:48:04,698
Evet, birlikte!
834
00:48:07,073 --> 00:48:08,115
Bu da ne?
835
00:48:08,531 --> 00:48:10,281
Hiçbir şey. Bu özel.
836
00:48:10,990 --> 00:48:12,031
Onu rahat bırak.
837
00:48:12,115 --> 00:48:13,448
O kadar meraklı olma.
838
00:48:13,823 --> 00:48:16,448
Gitmem gerekiyor.
Tavuk dağı nöbeti bende.
839
00:48:16,865 --> 00:48:19,365
Ben de gidip aletleri alayım, tamam mı?
840
00:48:48,656 --> 00:48:50,073
Hadisenize artık.
841
00:48:50,406 --> 00:48:51,448
Acele edin biraz.
842
00:48:51,615 --> 00:48:53,531
O şeylere bu bahar
bayramına kadar ihtiyacım var.
843
00:48:58,156 --> 00:48:59,198
Seni salak!
844
00:49:20,740 --> 00:49:21,781
Tuzak!
845
00:49:21,865 --> 00:49:23,865
Bahar bayramı kızartması, nihayet!
846
00:49:30,656 --> 00:49:31,698
Hayır, yanlış alarm!
847
00:49:31,948 --> 00:49:33,531
Mükemmel çalışacak.
848
00:49:33,990 --> 00:49:35,031
Evet, tabii.
849
00:49:35,115 --> 00:49:36,490
Ferdi laftan ibaret.
850
00:49:36,615 --> 00:49:37,656
Evet, kesinlikle haklısın.
851
00:49:44,698 --> 00:49:45,740
Ee?
852
00:49:46,448 --> 00:49:49,156
Küçük bir fare kızartmamız bile yok.
853
00:49:50,906 --> 00:49:52,823
Elinizde bunlardan başka var mı?
854
00:49:52,906 --> 00:49:53,948
Her şeyimiz var demiştim.
855
00:49:54,615 --> 00:49:57,698
Ruth, sen en zeki
bahar bayramı tilkisisin.
856
00:50:04,323 --> 00:50:05,781
Bugünlük bu kadar yeter.
857
00:50:16,115 --> 00:50:17,781
Ve her yer çok sessiz.
858
00:50:26,240 --> 00:50:28,406
Olamaz! İşte bela geliyor!
859
00:50:34,448 --> 00:50:36,698
Tilkiler saldırıyor!
860
00:50:37,281 --> 00:50:38,406
Yardım edin!
861
00:50:41,156 --> 00:50:42,198
Tilkiler!
862
00:50:48,406 --> 00:50:49,448
Olamaz!
863
00:50:57,990 --> 00:51:00,156
Hayır! Neredeyse tepeye ulaştılar!
864
00:51:00,698 --> 00:51:01,740
Olamaz!
865
00:51:01,823 --> 00:51:02,865
Emmy'ye yardım edeceğim.
866
00:51:02,948 --> 00:51:03,990
Ben de! Gidelim.
867
00:51:10,906 --> 00:51:11,990
Aman tanrım!
868
00:51:12,115 --> 00:51:13,156
Hayır, hayır!
869
00:51:13,240 --> 00:51:14,281
İşte bu!
870
00:51:14,365 --> 00:51:15,656
Boya torbaları!
871
00:51:19,948 --> 00:51:24,240
Hey, tavşan dostlar. Yakında
bahar bayramı tavşanları tarih olacak.
872
00:51:24,448 --> 00:51:25,490
Merhaba!
873
00:51:27,281 --> 00:51:28,323
Dikkat et biraz!
874
00:51:29,115 --> 00:51:32,156
Yakaladım. Hala devam ediyorum.
875
00:51:32,906 --> 00:51:33,948
Salak.
876
00:51:41,948 --> 00:51:43,781
Durun bakalım! Buraya kadar!
877
00:51:51,573 --> 00:51:52,615
Tamam!
878
00:51:54,615 --> 00:51:56,323
Boya torbalarını sepete koyun.
879
00:51:56,406 --> 00:51:57,615
Şimdi.
880
00:51:57,698 --> 00:51:59,073
Ve ateş!
881
00:52:02,323 --> 00:52:04,115
Olamaz! Etrafından dolanalım.
882
00:52:04,198 --> 00:52:05,490
Boya kayıyor.
883
00:52:06,906 --> 00:52:07,948
Ne yapıyorsun?
884
00:52:08,115 --> 00:52:09,323
Onları engelledik.
885
00:52:09,823 --> 00:52:10,865
Ve ateş!
886
00:52:24,740 --> 00:52:25,781
Tam isabet!
887
00:52:25,948 --> 00:52:26,990
Bu adil değil!
888
00:52:27,073 --> 00:52:29,031
Acele edin! Sadece boyalara değmeyin.
889
00:52:29,115 --> 00:52:30,573
Bruno, senin neyin var?
890
00:52:31,073 --> 00:52:32,115
Baksana!
891
00:52:35,990 --> 00:52:37,948
Pekala. Üçe karşı bir.
892
00:52:38,365 --> 00:52:40,531
Bir Usta Tavşan için hiç sorun değil.
893
00:52:41,198 --> 00:52:43,948
Hayır, tatlım. Üçe karşı iki.
894
00:52:48,990 --> 00:52:50,031
Neredeyse vardık!
895
00:52:50,240 --> 00:52:51,365
Bütün gücünüzü kullanın.
896
00:52:53,031 --> 00:52:54,073
Evet!
897
00:52:58,073 --> 00:53:00,948
Daha yükseğe!
Doğrudan üzerlerine nişan almalıyız!
898
00:53:01,073 --> 00:53:02,698
Ferdinand, nerelerdeydin sen?
899
00:53:02,781 --> 00:53:03,823
Ben...
900
00:53:07,281 --> 00:53:08,323
Ve ateş!
901
00:53:09,406 --> 00:53:10,781
Harika bir fikir.
902
00:53:10,948 --> 00:53:12,240
Tekrar doldurun, hadi!
903
00:53:14,781 --> 00:53:15,990
Bir atış daha yapalım!
904
00:53:21,156 --> 00:53:22,198
İşte, böyle daha iyi.
905
00:53:22,573 --> 00:53:23,615
Artık hazır!
906
00:53:30,115 --> 00:53:31,156
Herkes açılsın!
907
00:53:31,531 --> 00:53:32,573
Ve ateş!
908
00:53:35,365 --> 00:53:37,490
Defolun, sizi yumurta hırsızları!
909
00:53:41,323 --> 00:53:42,365
Emmy!
910
00:53:43,781 --> 00:53:45,781
Emmy! Emmy, geliyorum!
911
00:53:46,281 --> 00:53:47,990
Emmy!
912
00:53:50,323 --> 00:53:51,365
Bırak beni!
913
00:53:56,990 --> 00:53:58,573
Emmy, yakala!
914
00:53:59,281 --> 00:54:00,323
Yo!
915
00:54:02,281 --> 00:54:03,323
Hayır!
916
00:54:15,948 --> 00:54:16,990
Zavallı Emmy!
917
00:54:17,073 --> 00:54:18,240
Emmy!
918
00:54:18,323 --> 00:54:19,698
Orada dur bakalım,
bayan kabarık kuyruk!
919
00:54:19,781 --> 00:54:21,490
Çek patilerini üstümden!
920
00:54:21,573 --> 00:54:22,615
-Emmy yaşıyor!
-Çabuk!
921
00:54:22,698 --> 00:54:23,823
Kurtaralım onu!
922
00:54:23,906 --> 00:54:25,115
Hadi!
923
00:54:30,115 --> 00:54:31,156
Merhaba.
924
00:54:34,073 --> 00:54:35,115
Bırakın onu!
925
00:54:35,198 --> 00:54:36,240
Max, yapma!
926
00:54:36,656 --> 00:54:38,990
Bakın. Bu Usta Tavşan özentisi.
927
00:54:39,073 --> 00:54:40,406
Ve eski öğretmenlerim.
928
00:54:40,656 --> 00:54:41,698
Bay Fitz, değil mi?
929
00:54:41,948 --> 00:54:44,406
Ve hiç değişmemişsiniz Baya Hermione.
930
00:54:44,490 --> 00:54:46,031
Sen de hiç değişmemişsin.
931
00:54:46,365 --> 00:54:48,615
Evet, evet uzun zaman görüşmemiştik.
932
00:54:48,865 --> 00:54:51,573
Neyse,
keşke o zamanlar beni kovmasaymışsınız.
933
00:54:51,781 --> 00:54:53,365
Bahar bayramını kurtarın!
934
00:54:53,490 --> 00:54:56,031
Derhal Emmy'yi bırakmanı istiyorum.
935
00:54:59,281 --> 00:55:01,406
-Onlarla başa çıkabilirim.
-Memnuniyetle.
936
00:55:01,656 --> 00:55:04,990
Yarın sabah güneş tavuk
dağının üzerine doğar doğmaz.
937
00:55:05,073 --> 00:55:06,365
Tam da bahar bayramı sırasında.
938
00:55:06,531 --> 00:55:08,823
Bütün bahar bayramı
yumurtalarınız karşılığında.
939
00:55:09,406 --> 00:55:11,698
Ve lütfen iyice
boyandıklarından emin olun.
940
00:55:12,531 --> 00:55:14,323
Ben sana gösteririm şimdi!
941
00:55:14,948 --> 00:55:15,990
Dur.
942
00:55:16,823 --> 00:55:19,240
Hayır.
Sadece Emmy'yi tehlikeye atarsın.
943
00:55:19,406 --> 00:55:20,448
Ve kendini de.
944
00:55:20,781 --> 00:55:23,031
Bana tek patinle bile dokunursan...
945
00:55:23,115 --> 00:55:26,615
...o küçük,
tatlı arkadaşın tilki yemeği olur.
946
00:55:29,740 --> 00:55:32,781
Ortadan kayboluş
olmadan hiç şansımız yok.
947
00:55:33,406 --> 00:55:36,573
Yumurtalar bizde olduğu sürece
Emmy'ye zarar vermeyecekler.
948
00:55:36,823 --> 00:55:38,823
Yani onları boyamaya devam edeceğiz.
949
00:55:38,948 --> 00:55:39,990
Ama...
950
00:55:40,073 --> 00:55:41,115
Lütfen, Max.
951
00:55:41,823 --> 00:55:43,281
İzin ver biraz düşüneyim.
952
00:55:43,448 --> 00:55:45,406
Mutlaka bir yolunu bulacağız.
953
00:55:45,490 --> 00:55:47,615
Hadi. Gidip yumurtaları boyayalım.
954
00:55:47,698 --> 00:55:50,240
Bahar bayramı bitene
kadar bitmiş sayılmaz.
955
00:55:54,490 --> 00:55:56,823
Bu arada saldırı başladığında
sen nerelerdeydin?
956
00:55:57,031 --> 00:55:59,531
Ben...
Benim yapmam gereken bir şey vardı.
957
00:56:00,198 --> 00:56:03,156
Yoksa o... Sen orda mıydın?
958
00:56:03,448 --> 00:56:05,906
Tabii ya. Ailenin geri kalanıyla.
959
00:56:05,990 --> 00:56:07,865
Hayır! Şey... Evet.
960
00:56:07,948 --> 00:56:09,990
Ormandaydım ama ben...
961
00:56:10,240 --> 00:56:13,281
Onlara bu şeyle dağa
tırmanma fikrini sen verdin.
962
00:56:13,365 --> 00:56:15,281
-Hayır!
-Dahi mühendis!
963
00:56:15,365 --> 00:56:17,073
Her zaman parlak
bir fikrin vardır zaten.
964
00:56:17,240 --> 00:56:18,490
Ama ben... Hayır!
965
00:56:18,573 --> 00:56:21,615
-Senin yüzünden Emmy'yi yakaladılar.
-Ben sadece tuzaklarımı bozuyordum.
966
00:56:21,698 --> 00:56:24,115
O boya bombasını
Emmy'nin ayağına sen attın!
967
00:56:24,531 --> 00:56:25,573
Ne?
968
00:56:25,656 --> 00:56:27,281
Sence bunu bilerek mi yaptım?
969
00:56:27,698 --> 00:56:28,740
Neden olmasın ki?
970
00:56:28,823 --> 00:56:30,740
Ne de olsa bir dahisin sen.
971
00:56:31,073 --> 00:56:32,781
Her şeyi hesaplarsın.
972
00:56:32,948 --> 00:56:34,531
Muhtemelen başından beri!
973
00:56:35,448 --> 00:56:37,240
Yardım sever bir
tilki gibi davrandın bize...
974
00:56:37,323 --> 00:56:40,906
...sonrada saldırıyı
gerçekleştirmesi için annene koştun!
975
00:56:40,990 --> 00:56:42,281
Böyle yaptığımı mı sanıyorsun?
976
00:56:42,448 --> 00:56:46,073
Ama bütün kalbinle birine güvenmelisin
demiştin, hatırlıyor musun?
977
00:56:46,156 --> 00:56:47,781
Bir takım olduğumuzu sanıyordum.
978
00:56:47,865 --> 00:56:49,156
Aslında ben de öyle sanıyordum.
979
00:56:49,323 --> 00:56:50,573
Anlaşılan yanılmışım.
980
00:56:51,198 --> 00:56:53,573
Sen de benim ailem kadar berbatsın.
981
00:57:37,198 --> 00:57:38,615
Ee? Drone tamir oldu mu?
982
00:57:38,698 --> 00:57:40,031
Evet, tabii ki. Yeni gibi oldu.
983
00:57:40,156 --> 00:57:41,323
Peki yolda mısın?
984
00:57:41,406 --> 00:57:42,531
Evet, şimdi çıktım.
985
00:57:42,615 --> 00:57:43,656
Öyleyse acele et.
986
00:57:43,823 --> 00:57:44,865
Tamam, tamam.
987
00:57:45,990 --> 00:57:48,490
Artık o yumurtaları
sökülmekten başka çareleri yok.
988
00:58:25,240 --> 00:58:26,281
Bunun için sağ ol.
989
00:58:28,698 --> 00:58:31,615
Ferdinand, ben...
Öyle düşündüğüm için özür dilerim.
990
00:58:33,740 --> 00:58:35,281
Tam bir aptal gibi davrandım.
991
00:58:36,281 --> 00:58:39,781
Bruno kapının önünde yatıyor.
Annem ise yatağında.
992
00:58:40,656 --> 00:58:42,865
Onları alt etmek için
bir plan yapmalıyız.
993
00:58:45,906 --> 00:58:48,448
İçerideki tavşan kızı
düşünmek karnımı acıktırıyor.
994
00:58:48,531 --> 00:58:49,656
Bu hiç adil değil.
995
00:58:51,823 --> 00:58:53,281
Kardeşlerimin dikkatini dağıtacağım.
996
00:58:53,365 --> 00:58:54,656
Ben de Emmy'yi kurtaracağım.
997
00:59:00,031 --> 00:59:01,073
Yardım edin!
998
00:59:01,198 --> 00:59:02,656
Ferdi'nin tuzağı!
999
00:59:02,823 --> 00:59:03,865
Kahvaltıda tavşan var!
1000
00:59:30,740 --> 00:59:33,240
Hadi ama. Yine yanlış alarmdı.
1001
00:59:33,365 --> 00:59:35,365
Ferdi yine buraya gelirse o zaman...
1002
00:59:35,448 --> 00:59:36,490
O zaman ne?
1003
00:59:37,823 --> 00:59:39,448
Ne cüretle buraya gelirsin?
1004
00:59:39,948 --> 00:59:41,990
Birileri buna pişman olacak.
1005
00:59:42,073 --> 00:59:43,823
Evet, siz. İkinizde.
1006
00:59:48,573 --> 00:59:50,823
Çok korktum doğrusu.
1007
00:59:52,573 --> 00:59:55,531
Galiba kahvaltıda tavşan yiyeceğiz.
1008
01:00:02,906 --> 01:00:03,948
Vay be!
1009
01:00:07,990 --> 01:00:10,073
Yine mi işleri berbat ettiniz?
1010
01:00:10,448 --> 01:00:13,156
Rehineleri hazırlayın. Gösteri vakti.
1011
01:00:13,240 --> 01:00:14,281
Ormandan geçelim.
1012
01:00:18,156 --> 01:00:19,865
Bizim suçumuz değildi.
1013
01:00:20,990 --> 01:00:22,448
Dalga geçiyorsunuz herhalde!
1014
01:00:24,406 --> 01:00:27,323
Pekala. Lütfen herkes beni dinlesin.
1015
01:00:27,490 --> 01:00:30,448
Leo ve tilkiler her an burada olabilir.
1016
01:00:31,281 --> 01:00:32,948
Emmy'yi kurtarır kurtarmaz...
1017
01:00:33,031 --> 01:00:34,281
İşte orada!
1018
01:00:34,365 --> 01:00:35,823
Emmy!
1019
01:00:38,698 --> 01:00:40,990
İyi işti.
Üstelik bir şehir tavşanı için.
1020
01:00:42,031 --> 01:00:43,073
Saygı!
1021
01:00:43,156 --> 01:00:44,365
Her yerini gagalamalıyım!
1022
01:00:46,365 --> 01:00:48,573
Senin için çok endişelendim Emmy.
1023
01:00:53,656 --> 01:00:55,240
Mutlu bahar bayramı!
1024
01:00:56,823 --> 01:00:57,865
Merhaba!
1025
01:00:57,990 --> 01:00:59,031
Olamaz!
1026
01:00:59,573 --> 01:01:01,156
Solgun lahanalar aşkına!
1027
01:01:01,240 --> 01:01:02,281
Bunlar hiç vazgeçmez mi?
1028
01:01:03,365 --> 01:01:04,406
Yumurtalar!
1029
01:01:12,156 --> 01:01:14,865
İşte oradalar.
Bahar bayramı yumurtalarımız.
1030
01:01:15,448 --> 01:01:17,531
Hazır ve bizi bekliyor!
1031
01:01:18,448 --> 01:01:20,448
Evet, canlı yayında mıyız, Sandy?
1032
01:01:20,531 --> 01:01:21,990
Evet! Şu an yayındayız!
1033
01:01:22,365 --> 01:01:25,906
Hey tavşan dostlar!
Şu anda özel bir yayın izliyorsunuz.
1034
01:01:28,198 --> 01:01:29,823
Hey, defolun!
1035
01:01:32,365 --> 01:01:33,740
Neyi bekliyorsunuz?
1036
01:01:33,823 --> 01:01:35,698
Şu aptal tavşanların
icabına baksanıza artık!
1037
01:01:35,781 --> 01:01:36,948
Şu kızartmaları yakala!
1038
01:01:37,031 --> 01:01:38,073
Çabuk bu taraftan!
1039
01:01:38,156 --> 01:01:39,365
Olduğunuz yerde kalın!
1040
01:01:39,990 --> 01:01:41,031
Olduğun yerde kal!
1041
01:01:42,323 --> 01:01:43,365
Hazır!
1042
01:01:43,656 --> 01:01:44,698
Evet, sonunda.
1043
01:01:45,240 --> 01:01:46,740
Onu durdurmalıyız.
1044
01:01:47,990 --> 01:01:49,698
Herkes bir tarafından tutsun.
1045
01:01:52,240 --> 01:01:53,990
Buraya gel baş belası!
1046
01:01:54,073 --> 01:01:55,615
-Emmy!
-Hemen bırak onu, anne!
1047
01:01:55,698 --> 01:01:57,781
Defol! Bu seni ilgilendirmez!
1048
01:01:59,615 --> 01:02:01,281
Andy. Gidip diğerlerine yardım et.
1049
01:02:04,948 --> 01:02:06,240
Dikkat et, Andy!
1050
01:02:12,531 --> 01:02:13,948
Nereye gidiyorsunuz?
1051
01:02:15,115 --> 01:02:16,323
Seni terbiyesiz!
1052
01:02:17,948 --> 01:02:19,573
Şu tarafa döndürün. Çabuk!
1053
01:02:19,781 --> 01:02:20,823
Tamamdır!
1054
01:02:26,531 --> 01:02:27,573
İyi denemeydi.
1055
01:02:41,073 --> 01:02:42,156
Çabuk! Fırına!
1056
01:02:42,240 --> 01:02:44,823
Hadi yumurta hırsızı, beni yakalasana!
1057
01:02:46,865 --> 01:02:48,823
Elinden gelen bu kadar mı?
1058
01:02:55,906 --> 01:02:57,156
Ben sana gösteririm.
1059
01:02:57,240 --> 01:02:58,490
Bunu ödeyeceksin!
1060
01:03:02,656 --> 01:03:03,990
Seni yakalayacağım!
1061
01:03:05,990 --> 01:03:08,823
Louis, öyle kaçıp gitmesine izin verme!
1062
01:03:15,448 --> 01:03:16,823
Yardım edin!
1063
01:03:20,031 --> 01:03:24,240
Sorun nedir? Daha önce hiç dövüş
modunda bir tavukla kapışmadın mı?
1064
01:03:24,656 --> 01:03:25,740
Geliyorum, Bruno.
1065
01:03:28,031 --> 01:03:29,073
Geliyorum.
1066
01:03:34,573 --> 01:03:35,615
-Emmy, tırman!
-Durun!
1067
01:03:35,698 --> 01:03:36,740
Bekleyin!
1068
01:03:36,906 --> 01:03:37,948
Çabuk, şuraya koyun!
1069
01:03:38,031 --> 01:03:39,073
Andy!
1070
01:03:42,698 --> 01:03:43,740
Çekin şimdi!
1071
01:03:47,406 --> 01:03:48,448
Mutlu bahar bayramı!
1072
01:03:48,823 --> 01:03:49,865
Andy!
1073
01:03:50,323 --> 01:03:52,281
-Başardı!
-Dikkatli ol!
1074
01:03:52,365 --> 01:03:53,906
Andy, o şeyi al hemen!
1075
01:03:54,198 --> 01:03:55,615
Leo'nun elindeki şeyi!
1076
01:03:57,240 --> 01:03:58,865
O uzaktan kumandaya ihtiyacımız var!
1077
01:03:59,615 --> 01:04:00,656
Ben hallederim!
1078
01:04:04,448 --> 01:04:05,490
Ver şu şeyi bana!
1079
01:04:06,948 --> 01:04:07,990
-Bu kadar yeter.
-Onu geri ver!
1080
01:04:08,865 --> 01:04:11,073
Al bakalım, seni sıska!
1081
01:04:19,115 --> 01:04:20,531
-Sağ olun.
-Sen aklını mı kaçırdın?
1082
01:04:23,531 --> 01:04:25,031
İyi de bu nereye gidiyor?
1083
01:04:25,115 --> 01:04:28,073
Hey! Bizim kulübe bu tarafta!
1084
01:04:28,240 --> 01:04:29,990
Yanlış yöne gidiyorsun!
1085
01:04:30,073 --> 01:04:31,615
Hayır, doğru yöndeyim!
1086
01:04:31,698 --> 01:04:34,240
Bu yol kocaman bir bahar
bayramı sürprizine gidiyor.
1087
01:04:34,323 --> 01:04:35,823
Altın Yumurtaya doğru gidiyor!
1088
01:04:35,948 --> 01:04:36,990
Peşinden gidelim!
1089
01:04:37,573 --> 01:04:39,490
Bahar bayramı çok demode.
1090
01:04:40,115 --> 01:04:42,781
Bu yıl,
daha havalı bir şeyin zamanı geldi.
1091
01:04:43,281 --> 01:04:46,448
Yumurtaları,
şok tavşanları tarzında ezeceğiz.
1092
01:04:48,990 --> 01:04:50,115
Geri çekilin!
1093
01:04:50,198 --> 01:04:52,615
Cam kubbe dayanamaz!
1094
01:04:56,323 --> 01:04:57,365
Bana güveniyor musun?
1095
01:04:57,740 --> 01:04:58,781
Gösteri vakti!
1096
01:05:00,531 --> 01:05:01,990
Tüm kalbimizle!
1097
01:05:02,823 --> 01:05:04,198
Max, bekle!
1098
01:05:04,448 --> 01:05:05,490
Hayır, Emmy!
1099
01:05:07,115 --> 01:05:08,156
Birlikte!
1100
01:05:08,240 --> 01:05:09,281
Birlikte!
1101
01:05:15,240 --> 01:05:16,990
Güç arttırıcı!
1102
01:05:17,073 --> 01:05:18,740
Bütün kalbinle güvenebilirsen...
1103
01:05:19,198 --> 01:05:21,948
....seni farklı kılan
bir güç kazanırsın.
1104
01:05:22,365 --> 01:05:25,740
Bir tavuk olabilirim ama
tüylerim diken diken oldu.
1105
01:05:26,156 --> 01:05:27,198
Bu olamaz!
1106
01:05:27,823 --> 01:05:28,865
Hayır!
1107
01:05:39,323 --> 01:05:42,240
Bahar bayramı tavşanları
inanılmazı başardı.
1108
01:05:46,531 --> 01:05:48,198
Altın Yumurta.
1109
01:05:50,365 --> 01:05:52,323
Onun nasıl parladığına baksana, Ferdi.
1110
01:06:11,656 --> 01:06:14,490
Birlikte antik bir gücü keşfettiniz.
1111
01:06:14,573 --> 01:06:17,281
...ve bahar bayramının
sihrini yeniden canlandırdınız.
1112
01:06:17,448 --> 01:06:19,906
Bizi ayıracak şeyin
üstesinden geldiniz.
1113
01:06:20,156 --> 01:06:23,073
Yaptığınız gerçekten ustacaydı.
1114
01:06:23,573 --> 01:06:24,948
Ustalara layık mı?
1115
01:06:25,031 --> 01:06:26,198
Yani bunun anlamı...
1116
01:06:26,823 --> 01:06:29,365
Artık bir Usta Tavşansın demek oluyor.
1117
01:06:31,865 --> 01:06:33,115
Emin olabilirsin.
1118
01:06:34,156 --> 01:06:35,198
Evet!
1119
01:06:37,990 --> 01:06:39,031
Saygı!
1120
01:06:41,490 --> 01:06:42,531
Başardım!
1121
01:06:42,615 --> 01:06:44,198
Bütün yumurtalar sağlam görünüyor.
1122
01:06:44,281 --> 01:06:45,323
Hey, anne.
1123
01:06:46,156 --> 01:06:48,031
Bak sana kimi getirdik.
1124
01:06:48,115 --> 01:06:49,156
Durun!
1125
01:06:49,240 --> 01:06:51,615
Artık ondan çorba bile
yapmak istemiyorum.
1126
01:06:52,948 --> 01:06:54,906
Kapı bu tarafta, ahbap.
1127
01:06:55,031 --> 01:06:57,240
Güzelim yumurtalarımı
kırmaya çalışırsın ha?
1128
01:06:57,406 --> 01:06:58,573
-Defol!
-Tamam, tamam!
1129
01:06:58,740 --> 01:07:00,656
Tavşan kulaklarının arasında beyin yok!
1130
01:07:00,823 --> 01:07:03,448
Burası artık senin
için uçuşa yasak bölge.
1131
01:07:03,531 --> 01:07:04,573
Elveda!
1132
01:07:05,323 --> 01:07:08,573
Ama sadece bir tane eksilse
fark etmezler, değil mi?
1133
01:07:12,240 --> 01:07:13,740
Aklınızdan bile geçirmeyin.
1134
01:07:16,656 --> 01:07:17,698
Yaşasın!
1135
01:07:19,656 --> 01:07:23,615
Bahar bayramı yumurtalarımız bu yıl
ve her yıl çocukların hayatlarını...
1136
01:07:23,698 --> 01:07:26,031
...neşe ve sihirle doldursun.
1137
01:07:26,865 --> 01:07:29,740
Hepinizin bahar bayramı kutlu olsun!
1138
01:07:29,906 --> 01:07:30,948
Mutlu bahar bayramı
1139
01:07:31,615 --> 01:07:32,656
Mutlu bahar bayramı
1140
01:07:32,781 --> 01:07:33,823
Yaşasın, hadi!
1141
01:07:40,365 --> 01:07:45,198
Ferdinand, yeni arkadaşlarına
şehre kadar eşlik etmek ister misin?
1142
01:07:45,865 --> 01:07:47,448
-Evet!
-Fakat Hermione!
1143
01:07:47,656 --> 01:07:52,198
Ferdim! Daima sende
bir şeyler olduğunu biliyordum!
1144
01:07:52,281 --> 01:07:54,365
Ve tabii annen de seninle geliyor.
1145
01:07:54,615 --> 01:07:56,698
Bunu gelecek yıl konuşalım.
1146
01:07:57,448 --> 01:07:59,281
Hadi gel Ferdi. Gidelim.
1147
01:08:13,240 --> 01:08:14,281
Ortadan kayboluş!
1148
01:08:14,531 --> 01:08:16,448
Ortadan kayboluş tekrar çalışıyor!
1149
01:08:17,323 --> 01:08:18,656
Evet!
1150
01:08:23,323 --> 01:08:24,781
Bir tane daha buldum!
1151
01:08:26,740 --> 01:08:27,990
Bak!
1152
01:08:28,073 --> 01:08:29,115
Burada bir tane daha var!
1153
01:08:29,531 --> 01:08:30,573
Baba, baba!
1154
01:08:30,656 --> 01:08:32,115
Galiba hepsini buldum!
1155
01:08:32,198 --> 01:08:33,240
Aferin tatlım!
1156
01:08:45,531 --> 01:08:46,573
Vay canına!
1157
01:08:48,448 --> 01:08:49,490
Harika!
1158
01:08:50,531 --> 01:08:51,781
Hey, o da ne?
1159
01:08:53,365 --> 01:08:54,615
Nereden buldun onu?
1160
01:08:56,573 --> 01:08:58,198
Burada neler oluyor?
1161
01:09:00,365 --> 01:09:01,406
Gerçekten mi?
1162
01:09:02,531 --> 01:09:03,573
İnanamıyorum!
1163
01:09:05,156 --> 01:09:06,615
Benim güzel motorum!
1164
01:09:09,031 --> 01:09:10,073
Bahar bayramı tavşanları!
1165
01:09:10,156 --> 01:09:11,198
Hey Max.
1166
01:09:11,281 --> 01:09:12,573
-İşte, bu sana.
-Teşekkür ederim.
1167
01:09:13,115 --> 01:09:14,156
Şey...
1168
01:09:14,323 --> 01:09:17,573
...hala çetenize yeni üyeler
kabul ediyor musunuz?
1169
01:09:17,656 --> 01:09:19,490
Şey... Ne dersin?
1170
01:09:19,573 --> 01:09:20,615
Tabii ki!
1171
01:09:20,698 --> 01:09:22,031
Tıpkı yumurtalarda olduğu gibi...
1172
01:09:22,115 --> 01:09:23,156
Daha fazla renk...
1173
01:09:23,323 --> 01:09:24,365
...daha iyidir!
1174
01:09:24,948 --> 01:09:25,990
Al bakalım.
1175
01:09:26,073 --> 01:09:27,115
Teşekkür ederim.