1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,573 --> 00:00:56,781 Yakında bitecek. 4 00:00:56,865 --> 00:00:59,281 Bahar bayramına sadece birkaç gün kaldı. 5 00:01:00,281 --> 00:01:03,573 Hanımlar, yumurtaları yarına kadar halletmeliyiz. 6 00:01:03,656 --> 00:01:05,031 O halde, herkes odaklansın. 7 00:01:05,323 --> 00:01:06,531 Son bir ıkınma! 8 00:01:06,615 --> 00:01:07,698 -Son bir ıkınma! -Devam edin! 9 00:01:38,698 --> 00:01:40,448 Bayan Hermione çoktan başladı bile. 10 00:01:40,740 --> 00:01:43,156 Altın yumurta Usta Tavşanları seçecek. 11 00:01:45,281 --> 00:01:49,531 Büyüdüğümde benim yaprağım da yumurtanın üstünde olacak. 12 00:01:55,490 --> 00:01:56,990 Lütfen, lütfen, lütfen. 13 00:01:59,281 --> 00:02:00,740 Bu senin yaprağın, Louise. 14 00:02:00,823 --> 00:02:01,865 Yaşasın! 15 00:02:03,865 --> 00:02:04,906 Ne güzel! 16 00:02:05,365 --> 00:02:06,406 Andy... 17 00:02:06,656 --> 00:02:07,698 Biliyordum! 18 00:02:11,365 --> 00:02:12,990 Ve Emmy. 19 00:02:17,781 --> 00:02:18,823 Ve Max de var! 20 00:02:19,823 --> 00:02:21,448 O şehir tavşanı mı? 21 00:02:21,865 --> 00:02:23,198 Bay Ego tavşanı. 22 00:02:24,365 --> 00:02:26,406 Altın yumurta seçimini yaptı. 23 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Hey Ron! 24 00:02:38,365 --> 00:02:40,573 Tavşan akademisinden bir posta geldi! 25 00:02:43,323 --> 00:02:44,823 Usta Tavşan adayıyım! 26 00:02:44,906 --> 00:02:46,781 Sadece en iyinin iyisi bu şansı yakalar. 27 00:02:46,990 --> 00:02:48,031 Bu ne demek oluyor? 28 00:02:48,115 --> 00:02:49,281 Usta tavşanlar sert olur. 29 00:02:49,615 --> 00:02:51,281 Bahar bayramı tavşanlarını korurlar. 30 00:02:51,490 --> 00:02:52,823 Çok havalıdırlar. 31 00:02:53,031 --> 00:02:55,740 Her çocuğun bahar bayramı yumurtasına kavuşmasını sağlarlar. 32 00:02:55,823 --> 00:02:57,573 Harika. Ben de alabilir miyim? 33 00:02:57,906 --> 00:02:58,948 Tabii ki! 34 00:02:59,698 --> 00:03:00,740 Sonra görüşürüz. 35 00:03:06,906 --> 00:03:09,281 Onun adı tavşan, Usta Tavşan. 36 00:03:09,740 --> 00:03:11,031 Bahar bayramı ustası. 37 00:03:11,198 --> 00:03:12,615 Max bir usta bahar bayramı tav... 38 00:03:12,698 --> 00:03:13,823 Hey! 39 00:03:13,906 --> 00:03:15,906 Uykucu, burada gezemezsin. 40 00:03:16,156 --> 00:03:17,615 Görmüyor musun, canım? 41 00:03:18,073 --> 00:03:19,698 Canlı yayın yapmak üzereyiz. 42 00:03:19,781 --> 00:03:21,865 Bir şok dalgası tavşanları gösterisi. 43 00:03:22,573 --> 00:03:23,615 Ama bu... 44 00:03:23,698 --> 00:03:24,740 Leo? 45 00:03:24,865 --> 00:03:26,990 Şok dalgası tavşanlarının lideri. 46 00:03:27,656 --> 00:03:29,365 Artık sanal bir çeteyiz. 47 00:03:29,448 --> 00:03:31,823 Bu da takipçilerimizle ilk canlı yayınımız. 48 00:03:32,406 --> 00:03:34,323 Ve gösteri vakti! 49 00:03:36,740 --> 00:03:38,198 Ne habersiniz, tavşan dostlar? 50 00:03:38,281 --> 00:03:41,073 Şok dalgası tavşanlarının şok edici gösterisine hoş geldiniz. 51 00:03:41,656 --> 00:03:43,281 Unutmayın, gördükleriniz hoşunuza giderse... 52 00:03:43,573 --> 00:03:44,615 Beğene tıklayın. 53 00:03:44,781 --> 00:03:45,823 Olamaz. 54 00:03:46,281 --> 00:03:47,323 Yine ne oldu? 55 00:03:47,406 --> 00:03:49,281 Affedersiniz tavşan dostlar. 56 00:03:49,365 --> 00:03:51,406 Küçük bir dijital felaket yaşıyoruz. 57 00:03:51,573 --> 00:03:53,948 Çılgınlık kısa süre sonra devam edecek. 58 00:03:55,490 --> 00:03:57,115 Affedersiniz, hemen gidiyorum. 59 00:03:58,365 --> 00:03:59,406 Hey, hey, hey! 60 00:03:59,740 --> 00:04:02,115 Gösterimi mahvettin ve paçayı kurtaracağını mı sanıyorsun? 61 00:04:02,198 --> 00:04:04,490 -İmkanı yok ahbap. -Ama benim gitmem gerek. 62 00:04:04,781 --> 00:04:06,490 Dişçiyle randevum vardı da. 63 00:04:08,115 --> 00:04:09,781 Birazdan takma dişlere ihtiyacın olacak. 64 00:04:10,240 --> 00:04:11,490 Bırak beni! 65 00:04:11,573 --> 00:04:13,490 Bandanan başını fazla mı sıktı acaba? 66 00:04:13,573 --> 00:04:15,156 Gitmesi gerektiğini söyledi. 67 00:04:15,240 --> 00:04:17,156 Ve bu sana sorun oldu çünkü... 68 00:04:17,781 --> 00:04:21,781 Üzgünüm ama küçük tavşanlara sataşan biri şok dalgası tavşanı değil... 69 00:04:21,865 --> 00:04:24,156 ...daha çok zavallının tekidir. 70 00:04:24,448 --> 00:04:25,698 Gösteririm ben sana şimdi. 71 00:04:29,865 --> 00:04:32,490 Ortadan kaybolma, eski bir bahar bayramı tavşanı numarası. 72 00:04:32,615 --> 00:04:34,156 Sen bir bahar bayramı tavşanı mısın? 73 00:04:34,281 --> 00:04:35,615 Tavşan akademisine mi gittin? 74 00:04:36,615 --> 00:04:38,240 Ve yakında Usta Tavşan olacağım. 75 00:04:38,323 --> 00:04:40,115 Rüyanda görürsün, seni şapşal tavşan. 76 00:04:40,240 --> 00:04:43,323 Daha önce hiçbir şehir tavşanının Usta Tavşan olmasına izin vermediler. 77 00:04:44,031 --> 00:04:45,073 Öyleyse... 78 00:04:45,156 --> 00:04:46,406 ...ben de ilk olurum. 79 00:04:47,490 --> 00:04:48,781 Sen aklını mı kaçırdın? 80 00:04:49,240 --> 00:04:50,323 İn hemen motorumdan. 81 00:04:50,406 --> 00:04:52,281 Sadece ödünç alıyorum! 82 00:05:09,698 --> 00:05:10,740 Çekil önümden! 83 00:05:10,948 --> 00:05:13,156 -Hey, hemen motorumu geri ver! -Yapamam! 84 00:05:13,240 --> 00:05:15,365 Bahar bayramı günü geri getiririm. 85 00:05:16,115 --> 00:05:17,531 Vay canına. 86 00:05:17,906 --> 00:05:19,823 Gösteri diye buna denir işte. 87 00:05:21,365 --> 00:05:23,781 Olamaz, başından beri yayındaymışız! 88 00:05:23,906 --> 00:05:25,323 Sil onu! Hemen sil onu! 89 00:05:25,406 --> 00:05:27,323 Nasıl? Bu bir canlı yayındı. 90 00:05:27,448 --> 00:05:29,448 Olamaz, kimse beğenmemiş. 91 00:05:36,573 --> 00:05:39,406 Hey Sandy. Şu drone'u yarına kadar tamir edebilir misin? 92 00:05:40,740 --> 00:05:42,198 Tabii. Edebilirim. 93 00:05:43,115 --> 00:05:44,615 Hey, tavşan dostlar. 94 00:05:44,698 --> 00:05:47,240 Kanalımıza abone olarak hayatınızı renklendirin. 95 00:05:47,365 --> 00:05:49,865 Canlı yayınımızın ikinci bölümü bahar bayramı günü olacak. 96 00:05:49,990 --> 00:05:52,198 Şok dalgası tavşanının intikamı. 97 00:06:10,406 --> 00:06:12,406 Şehirdeyken nasıl atlandığını unuttun mu yoksa? 98 00:06:12,948 --> 00:06:13,990 Emmy! 99 00:06:15,073 --> 00:06:16,115 Max! 100 00:06:16,490 --> 00:06:17,531 Bu da ne? 101 00:06:17,615 --> 00:06:19,448 Bu bir Usta Tavşan süpermotoru. 102 00:06:19,531 --> 00:06:21,781 Süpermotor mu? Sona kalan dona kalır! 103 00:06:22,115 --> 00:06:23,740 Bahse varım beni yakalayamazsın. 104 00:06:24,115 --> 00:06:26,865 Şurada ve şurada ve şurada ve de şurada. 105 00:06:26,948 --> 00:06:28,031 Tuzaklar her yerde. 106 00:06:28,156 --> 00:06:29,490 Mutlaka işe yarayacak. 107 00:06:30,240 --> 00:06:32,406 Yakında bahar bayramı bizim olacak. 108 00:06:33,031 --> 00:06:34,115 Nasıl işe yarayacak peki? 109 00:06:34,198 --> 00:06:35,240 Dokunma! 110 00:06:35,865 --> 00:06:39,365 Dikkatinizi verin. Farz edin ki ben bir bahar bayramı tavşanıyım. 111 00:06:39,615 --> 00:06:40,823 Ben hallederim! 112 00:06:40,906 --> 00:06:42,198 Artık benim. 113 00:06:42,615 --> 00:06:44,198 Pekala, anne. 114 00:06:45,531 --> 00:06:47,656 Demek sırtında yumurtalarla etrafta zıplayacaksın. 115 00:06:48,281 --> 00:06:50,781 Derken, burada bir yumurta görüyorsunuz. 116 00:06:50,990 --> 00:06:52,656 O zaman ne yapacaksınız? 117 00:06:54,156 --> 00:06:55,656 Hayır. Onu alırsınız. 118 00:06:56,448 --> 00:07:00,031 Çünkü onu bir tavşanın düşürdüğünü düşünürsünüz. Ama sonra... 119 00:07:00,740 --> 00:07:02,031 Anne, yapma! 120 00:07:07,115 --> 00:07:08,156 Evet. 121 00:07:08,365 --> 00:07:09,948 Ve işte. 122 00:07:10,031 --> 00:07:11,990 Artık bizim de bahar bayramı yumurtalarımız var... 123 00:07:12,073 --> 00:07:13,281 ...ve onları kendimize saklarız. 124 00:07:14,406 --> 00:07:16,573 Bahar bayramı tavşanı kokusu alıyorum. 125 00:07:17,198 --> 00:07:18,781 Bahar bayramı kızartması. 126 00:07:18,865 --> 00:07:20,615 Bahar bayramı kızartması mı? 127 00:07:20,740 --> 00:07:21,781 Gidip yakalayın! 128 00:07:22,156 --> 00:07:23,990 -Evet! -Evet! 129 00:07:24,531 --> 00:07:26,990 İpin gerginliğini kontrol etsem iyi olacak. 130 00:07:28,865 --> 00:07:30,615 Kurtar beni buradan. 131 00:07:34,073 --> 00:07:36,698 Bu şey yaşlı bir yaban arısı gibi vızıldıyor. 132 00:07:36,781 --> 00:07:38,698 Ve bir şehir tavşanı kadar yavaş. 133 00:07:38,823 --> 00:07:39,865 Öyle mi? 134 00:07:42,865 --> 00:07:43,906 Emmy, tilkiler! 135 00:07:44,365 --> 00:07:45,406 Atla! 136 00:07:46,698 --> 00:07:48,490 Tozumu yutun şapşallar! 137 00:07:48,823 --> 00:07:49,865 Gösteririm sana. 138 00:07:57,198 --> 00:07:59,115 Orada neler oluyor öyle? 139 00:07:59,281 --> 00:08:01,573 Tatlı havuçlar aşkına. 140 00:08:06,448 --> 00:08:07,490 Sıkı tutun, Emmy. 141 00:08:07,573 --> 00:08:08,615 Kulaklarını eğ. 142 00:08:10,240 --> 00:08:11,781 Onları kıstıralım! 143 00:08:17,365 --> 00:08:19,031 Hop dedi kucağıma düştü. 144 00:08:19,615 --> 00:08:20,656 Olamaz. 145 00:08:22,781 --> 00:08:23,823 Hayır! 146 00:08:26,823 --> 00:08:27,865 Ne? 147 00:08:37,198 --> 00:08:41,781 Daha yeni geldin ve hemen tilkileri kışkırtmayı başardın. 148 00:08:42,073 --> 00:08:44,781 Emmy'yi nasıl böyle tehlikeye atabilirsin? Hem de o şeyle. 149 00:08:44,865 --> 00:08:46,073 Ama benim tek istediğim... 150 00:08:46,156 --> 00:08:48,365 Gösterişli bir giriş yapmaktı. Fark ettik. 151 00:08:48,448 --> 00:08:51,073 Hayır. Amacı hemen buraya gelip her konuda yardım etmekti. 152 00:08:51,156 --> 00:08:54,156 Düşmanlarımızı kapımıza getirerek mi? 153 00:08:54,240 --> 00:08:57,698 Usta Tavşan olmak istiyorsan sorumluluk almalısın. 154 00:08:57,823 --> 00:08:59,448 Ve sadece kendin için değil. 155 00:08:59,531 --> 00:09:00,948 Anlaştık babalık! 156 00:09:01,031 --> 00:09:02,781 Ben onurlu bir tavşanım. 157 00:09:12,323 --> 00:09:13,365 Kaçtılar mı? 158 00:09:13,698 --> 00:09:16,323 Lanet olsun! Bizi alt ettiler. 159 00:09:17,406 --> 00:09:19,865 O şehir tavşanlarının bunu yapmasına izin verirseniz... 160 00:09:19,948 --> 00:09:23,198 ...biz nasıl bahar bayramı tilkileri olacağız? 161 00:09:25,281 --> 00:09:26,615 Bu gelecek. 162 00:09:26,823 --> 00:09:30,531 Yumurtaları saklarsak biz de sevileceğiz. 163 00:09:30,990 --> 00:09:33,448 Çünkü biz çok sevimliyiz. 164 00:09:35,490 --> 00:09:38,073 Artık vakit geldi. 165 00:09:45,781 --> 00:09:48,823 Son etap! İşte yumurtalar geliyor! 166 00:10:14,615 --> 00:10:16,030 Hadi millet 167 00:10:16,240 --> 00:10:16,905 Sıvayalım kolları 168 00:10:16,906 --> 00:10:20,405 Sıvayalım kolları 169 00:10:20,406 --> 00:10:21,364 İşte başlıyoruz 170 00:10:21,531 --> 00:10:22,739 Gönderin yumurtaları çocuklar 171 00:10:23,156 --> 00:10:24,322 İşimizi düzgünce yapalım 172 00:10:24,448 --> 00:10:26,114 Boyayacağız birlikte yumurtaları 173 00:10:26,698 --> 00:10:27,739 Yumurtaları 174 00:10:27,990 --> 00:10:29,030 Boyalar hazır 175 00:10:29,615 --> 00:10:30,780 Fırçalar hazır 176 00:10:31,365 --> 00:10:34,114 Yumurta boyamanın en güzel haline hoş geldiniz 177 00:10:35,365 --> 00:10:36,405 Boyayalım dünyayı 178 00:10:36,573 --> 00:10:38,572 Doysun renk cümbüşüne 179 00:10:38,740 --> 00:10:41,614 Yayılsın neşesi yediden yetmişe 180 00:10:41,781 --> 00:10:43,155 Rengarenk olsun 181 00:10:43,281 --> 00:10:44,905 Gökkuşağı gibi 182 00:10:45,531 --> 00:10:46,739 Birlikte boyayacağız dünyayı 183 00:10:46,740 --> 00:10:48,197 Birlikte boyayacağız dünyayı 184 00:10:48,323 --> 00:10:49,864 Boyayalım dünyayı 185 00:10:50,073 --> 00:10:51,614 Doysun renk cümbüşüne 186 00:10:52,240 --> 00:10:54,864 Hepinizin Paskalya'sı kutlu olsun 187 00:10:55,073 --> 00:10:56,572 Rengarenk olsun 188 00:10:56,948 --> 00:10:58,697 Gökkuşağı gibi 189 00:10:58,698 --> 00:11:01,489 Birlikte boyayacağız dünyayı 190 00:11:01,781 --> 00:11:03,197 Boyayalım dünyayı 191 00:11:05,115 --> 00:11:06,489 Doysun renk cümbüşüne 192 00:11:08,198 --> 00:11:09,905 Boyayalım dünyayı 193 00:11:11,906 --> 00:11:13,489 Doysun renk cümbüşüne 194 00:11:14,906 --> 00:11:16,822 Boyayalım dünyayı 195 00:11:24,823 --> 00:11:27,365 Nasıl usta bir tavşan olabilirim Bayan Hermione? 196 00:11:27,615 --> 00:11:29,365 Zorlu bir görev falan mı gerekiyor? 197 00:11:29,615 --> 00:11:34,906 Her Usta Tavşan kendi özel Usta Tavşan yeteneğini bulmalıdır. 198 00:11:35,156 --> 00:11:37,615 Andy bulutlara uzanabiliyor. 199 00:11:42,906 --> 00:11:48,531 Louise uzaktaki nesnelere erişebilir ama eninde sonunda geri döner. 200 00:11:53,615 --> 00:11:58,031 Ve Emmy rüzgar gibi hızlı ve çeviktir. 201 00:12:00,573 --> 00:12:04,156 Usta Tavşanlığa layık olduğunu kanıtlamak için... 202 00:12:04,240 --> 00:12:07,406 ...sen de kendi eşsiz yeteneğini bulmalısın. 203 00:12:18,490 --> 00:12:23,115 Senin kadar eşsiz ve topluluğumuza faydada bulunacağın bir şey olmalı. 204 00:12:23,448 --> 00:12:24,823 Usta Tavşan yeteneği. 205 00:12:24,906 --> 00:12:26,615 Pekala. Kolay görünüyor. 206 00:12:26,823 --> 00:12:28,448 Bahar bayramından beri antrenman yapıyoruz. 207 00:12:29,156 --> 00:12:30,406 Bu esnada sen ne yaptın? 208 00:12:31,615 --> 00:12:32,656 Çok şey! 209 00:12:33,156 --> 00:12:34,948 Ben de antrenman yapıyordum. 210 00:12:35,031 --> 00:12:37,365 Şehir tavşanlarının yapamayacağı şey yok. 211 00:12:47,448 --> 00:12:48,490 Olamaz. 212 00:12:58,240 --> 00:12:59,281 Demek dağ burası. 213 00:12:59,365 --> 00:13:01,031 Evet, burası tavuk dağı. 214 00:13:01,281 --> 00:13:03,281 Yarın oradan bütün yumurtaları çalacağız... 215 00:13:03,365 --> 00:13:05,615 ...ve bahar bayramı günü hepsini kıracağız. 216 00:13:06,115 --> 00:13:07,865 Hem de o küçük bahar bayramı tavşanlarının... 217 00:13:07,948 --> 00:13:09,531 ...seğiren burunlarının dibinde. 218 00:13:09,615 --> 00:13:11,365 Drone ile ilgili ufacık bir sorun olabilir. 219 00:13:11,448 --> 00:13:13,573 Ne? Drone hala hazır değil mi? 220 00:13:14,448 --> 00:13:18,031 Hadi ama Sandy. Yumurtaları oradan tek başıma taşıyamam ya. 221 00:13:18,656 --> 00:13:21,573 Bahar bayramına kadar üç tuzak daha yaparım ve sonra da... 222 00:13:23,365 --> 00:13:24,406 İşe yarıyor! 223 00:13:29,948 --> 00:13:31,198 Ne haber çocuklar? 224 00:13:31,281 --> 00:13:35,031 Bu güzel çukurunuzda fazla yer kapladığım için affedersiniz. 225 00:13:36,990 --> 00:13:39,156 Beni buradan çıkarırsanız hemen toz olurum. 226 00:13:39,573 --> 00:13:41,615 Çıkartacağız, merak etme. 227 00:13:42,823 --> 00:13:44,448 Yemeklerle konuşmuyoruz! 228 00:13:44,781 --> 00:13:47,698 Ama kızarmış tavşanın modası geçmiş. 229 00:13:48,281 --> 00:13:50,365 Bunu sadece aptallar yer. 230 00:13:50,948 --> 00:13:51,990 Sorun değil. 231 00:13:52,073 --> 00:13:54,740 Annem hep o kadar da salak olmadığımı söyler. 232 00:13:56,781 --> 00:13:57,823 Beni yemeyin. 233 00:13:58,531 --> 00:13:59,573 Ben hastayım. 234 00:14:01,115 --> 00:14:02,865 Bende tavşan frengisi var. 235 00:14:03,406 --> 00:14:04,906 Bu yüzden bu kadar sıskayım. 236 00:14:04,990 --> 00:14:07,240 Bu doğru. Bundan güzel kızartma olmaz. 237 00:14:07,531 --> 00:14:10,198 Ama onun yerine mükemmel çorba olur. 238 00:14:10,531 --> 00:14:11,573 Ne? Hayır! 239 00:14:11,656 --> 00:14:12,698 Durun! 240 00:14:12,823 --> 00:14:13,865 Ben... 241 00:14:13,948 --> 00:14:16,281 -Bende bit var. -İkramı da yanında. 242 00:14:16,365 --> 00:14:18,073 Dilimi gıdıklamalarına bayılıyorum. 243 00:14:20,031 --> 00:14:21,948 Büyük bir hata yapıyorsunuz. 244 00:14:24,615 --> 00:14:25,656 Bahar bayramı tilkisi. 245 00:14:25,823 --> 00:14:29,406 Ama siz bahar bayramı tilkisi olmak istiyorsunuz, değil mi? 246 00:14:30,323 --> 00:14:31,865 Bundan sana ne? 247 00:14:32,156 --> 00:14:33,198 Yardım edebilirim. 248 00:14:36,073 --> 00:14:37,781 Yumurtaların yerini biliyorum. 249 00:14:44,406 --> 00:14:46,115 Neden sana güvenelim? 250 00:14:46,281 --> 00:14:47,948 Sonuçta sen bir tavşansın. 251 00:14:48,073 --> 00:14:49,531 Sağ ol, Kaptan Aşikar. 252 00:14:49,781 --> 00:14:51,823 Ben Tavşan Akademisine katıldım. 253 00:14:52,073 --> 00:14:54,781 Bırakana kadar da okulun en iyi öğrencisiydim. 254 00:14:56,031 --> 00:14:57,740 Bahar bayramı tavşanları çok sinir bozucu. 255 00:14:57,823 --> 00:14:59,656 Herkesten iyi olduklarını sanıyorlar. 256 00:14:59,740 --> 00:15:01,573 Özellikle de tilkilerden. 257 00:15:03,323 --> 00:15:04,948 Bu kadar bahar bayramı tavşanı saçmalığı yeter. 258 00:15:05,406 --> 00:15:07,823 Bu bahar bayramı, sizin bahar bayramınız olacak. 259 00:15:07,990 --> 00:15:09,906 Şimdiye kadarki en iyi bahar bayramı! 260 00:15:09,990 --> 00:15:11,031 Aynen öyle! 261 00:15:11,115 --> 00:15:12,906 Ve çocuklar bize tezahürat edecek. 262 00:15:14,365 --> 00:15:16,740 Senin yardımınla iki tuzak daha kurabiliriz. 263 00:15:17,031 --> 00:15:19,865 Böylece bahar bayramına kadar en az... 264 00:15:20,031 --> 00:15:21,406 14 tavşanın... 265 00:15:22,198 --> 00:15:24,823 Hayır! Küçük düşünüyorsun, tilkicik. 266 00:15:25,740 --> 00:15:27,615 Bütün yumurtaları tek seferde alacağız. 267 00:15:27,698 --> 00:15:28,948 Doğruca kaynağından. 268 00:15:29,490 --> 00:15:30,823 Bırak da anlatsın. 269 00:15:32,573 --> 00:15:35,906 Harika bir fikir ama tavuk dağına ulaşmanın bir yolu yok. 270 00:15:35,990 --> 00:15:39,656 Tabii ama yumurtalara giden gizli yolu kim biliyor tahmin et bakalım. 271 00:15:39,740 --> 00:15:40,781 Kim? 272 00:15:40,948 --> 00:15:41,990 Pekala. 273 00:15:42,115 --> 00:15:44,115 Yeni bahar bayramı çetesi, çakın bir beşlik. 274 00:15:44,198 --> 00:15:45,240 Hey! 275 00:15:47,031 --> 00:15:48,615 Bahar bayramı beşlisi. 276 00:16:20,740 --> 00:16:22,031 Yardım edin! 277 00:16:25,865 --> 00:16:26,906 Yumurta! 278 00:16:26,990 --> 00:16:28,573 Ne olmuş? Olamaz! 279 00:16:32,781 --> 00:16:33,823 Neden rengi siyah? 280 00:16:35,406 --> 00:16:36,906 -Ver şunu! -Dikkatli ol! 281 00:16:38,740 --> 00:16:39,781 Çıkmıyor. 282 00:16:39,865 --> 00:16:40,906 Hayır. 283 00:16:41,073 --> 00:16:43,115 Eski kutsal yazıtlar der ki... 284 00:16:43,198 --> 00:16:47,990 ...altın yumurta siyaha dönerse bahar bayramı tehdit altında demektir. 285 00:16:48,073 --> 00:16:49,156 Tehdit mi? 286 00:16:49,240 --> 00:16:50,573 Nasıl olur? 287 00:16:50,865 --> 00:16:51,906 Kesin tilkilerdir! 288 00:16:51,990 --> 00:16:54,573 Tilkiler her yıl yeni bir planla karşımıza çıkıyor. 289 00:16:54,656 --> 00:16:57,115 Bu sefer daha da kötü bir şey olmalı. 290 00:16:57,198 --> 00:16:59,198 Ne? bahar bayramını kim tehdit ediyorsa... 291 00:16:59,281 --> 00:17:01,031 ...önce beni geçmesi gerek. 292 00:17:01,115 --> 00:17:02,531 -Hepimizi geçmesi! -Kesinlikle! 293 00:17:02,615 --> 00:17:03,656 Hepimizi! 294 00:17:04,156 --> 00:17:05,615 Hep birlikte! 295 00:17:06,698 --> 00:17:08,448 Sakin olun, sakin olun. 296 00:17:08,781 --> 00:17:12,323 Gerçekte ne olduğunu bilmeden bir tehdit ile savaşamayız. 297 00:17:12,490 --> 00:17:15,281 O zamana kadar uyanık olmalıyız. 298 00:17:15,406 --> 00:17:19,323 Yumurtaları süsleyecek ve yumurta işlerini yakından takip edeceksiniz. 299 00:17:19,406 --> 00:17:22,365 Ve siz de Usta Tavşan yeteneklerinizi geliştireceksiniz. 300 00:17:22,531 --> 00:17:25,115 Bahar bayramının size hiç olmadığı kadar ihtiyacı var. 301 00:17:25,198 --> 00:17:27,656 Hem kalplerinize hem de zihinlerinize. 302 00:17:36,615 --> 00:17:38,406 Ne Usta Tavşansın ama! 303 00:17:39,198 --> 00:17:40,573 Yine sadece kendini düşünüyorsun. 304 00:17:40,698 --> 00:17:42,615 Sonra ortadan kaybolma çalışmayacak. 305 00:17:42,990 --> 00:17:45,365 Bak, bir kez daha, şehir tavşanı. 306 00:17:45,656 --> 00:17:50,323 Gözlerini kapat, kendine değil de tamamen görevine odaklan. 307 00:17:56,406 --> 00:17:58,615 Ortadan kayboluş artık çalışmıyor. 308 00:18:03,198 --> 00:18:04,240 Olamaz! 309 00:18:04,323 --> 00:18:05,490 Bayan Hermione! 310 00:18:06,906 --> 00:18:08,740 Bunun olmasından korkuyordum. 311 00:18:08,990 --> 00:18:12,865 Altın yumurtanın sihri olmadan güçlerimizi kullanamıyoruz. 312 00:18:12,990 --> 00:18:14,031 Hayır! 313 00:18:16,365 --> 00:18:20,490 Hey, tavşan dostlar. Küçük bir güncelleme, ekibimiz genişledi. 314 00:18:20,865 --> 00:18:23,781 Artık bahar bayramı çetemiz göreve hazır. 315 00:18:24,573 --> 00:18:26,323 Takipçilerinize el sallasanıza! 316 00:18:26,906 --> 00:18:27,948 Merhaba! 317 00:18:28,490 --> 00:18:29,531 Neyimize? 318 00:18:29,656 --> 00:18:32,365 İnternette peşimden zıplayan bir sürü tavşan var. 319 00:18:33,156 --> 00:18:34,823 Çok demodesiniz. 320 00:18:35,740 --> 00:18:38,990 Pekala. Mağaraya girdiğinizde yukarı tırmanın. 321 00:18:39,490 --> 00:18:41,365 Yumurtaların hepsi en tepede yığın halinde. 322 00:18:41,448 --> 00:18:43,573 Tabii, tabii. Bu bizim ilk seferimiz. 323 00:18:44,198 --> 00:18:46,865 Oraya vardığınızda tavukları kovmanız... 324 00:18:47,031 --> 00:18:50,531 Yumurtaları sepete koyup onları annenize ve bana sarkıtmanız gerekiyor. 325 00:18:50,948 --> 00:18:51,990 Tamam mı? 326 00:18:52,448 --> 00:18:53,823 Ben de yumurtaları boyayacağım. 327 00:18:53,906 --> 00:18:57,031 Üzerlerine sevimli solucan ve örümcekler çizeceğim. 328 00:18:57,115 --> 00:19:00,406 Sonra da o çocuklar yumurtaları patilerimden alacak. 329 00:19:00,490 --> 00:19:03,823 Anne, bahar bayramı tavşanları yumurtaları saklar. 330 00:19:03,948 --> 00:19:05,240 Bu sihrin bir parçası. 331 00:19:05,323 --> 00:19:08,281 Ama ben bizde olduklarını bilmelerini istiyorum. 332 00:19:08,365 --> 00:19:09,406 Sorun değil. 333 00:19:09,656 --> 00:19:11,448 Günümüz çocukları kolay kolay kanmaz. 334 00:19:11,531 --> 00:19:12,906 Onları saklamak iyi bir fikir değil. 335 00:19:12,990 --> 00:19:14,073 -Ama... -Kes sesini! 336 00:19:14,156 --> 00:19:15,781 Çocukların neleri sevdiğini... 337 00:19:15,865 --> 00:19:18,740 ...bilen biri varsa o da büyük şehirden biridir ancak. Leo gibi. 338 00:19:26,615 --> 00:19:27,656 İşte giriş. Gidin. 339 00:19:27,781 --> 00:19:29,115 Evet ama bu gerçekten de... 340 00:19:29,198 --> 00:19:32,698 Tam olarak hangi kısmını anlamadın acaba tilkicik? 341 00:19:33,156 --> 00:19:37,323 Kayboluş sihri olmasa bile hala topluluğumuzun gücüne sahibiz. 342 00:19:37,615 --> 00:19:41,823 Bir Usta Tavşan tek başına bir dal gibidir. 343 00:19:42,740 --> 00:19:45,198 Ama güçlerinizi birleştirirseniz... 344 00:19:45,573 --> 00:19:49,365 ...biriniz hepinizi, hepiniz de birinizi güçlendirirsiniz. 345 00:19:50,323 --> 00:19:52,073 Şimdi biraz antrenman yapalım. 346 00:19:52,156 --> 00:19:57,031 Tahta yumurtayı rüzgar gülünün içine koymak için tam bir dakikanız var. 347 00:19:59,406 --> 00:20:00,573 Kulağa kolay geliyor. 348 00:20:01,531 --> 00:20:02,573 Daha iyi ya? 349 00:20:02,656 --> 00:20:03,698 Hazır mısınız? 350 00:20:03,781 --> 00:20:05,198 -Elbette! -Yüzde yüz! 351 00:20:05,656 --> 00:20:08,323 Hem zamana hem de bana karşı. 352 00:20:08,406 --> 00:20:10,823 Yerlerinize, hazır, başla. 353 00:20:10,906 --> 00:20:12,240 Emmy, bu tarafa 354 00:20:16,906 --> 00:20:17,990 Yakaladım! 355 00:20:18,073 --> 00:20:19,115 Yakala Andy! 356 00:20:22,406 --> 00:20:23,448 Bu tarafa! 357 00:20:24,573 --> 00:20:26,698 Hey! buradayım, buradayım! 358 00:20:27,823 --> 00:20:28,865 Hadi ama! 359 00:20:29,573 --> 00:20:31,531 O kadar çabuk değil, Max! 360 00:20:42,615 --> 00:20:43,656 Evet! 361 00:21:00,073 --> 00:21:01,323 Andy, bu tarafa! 362 00:21:04,323 --> 00:21:05,448 Aferin, Emmy! 363 00:21:16,073 --> 00:21:17,115 Hayır, hayır! 364 00:21:17,656 --> 00:21:18,781 Yakaladım, Emmy! 365 00:21:21,115 --> 00:21:22,156 Max! 366 00:21:27,531 --> 00:21:28,573 Max! 367 00:21:32,865 --> 00:21:33,906 Max? 368 00:21:34,615 --> 00:21:36,615 Üzgünüm çocuklar. Neredeyse başarıyordum. 369 00:21:36,698 --> 00:21:39,740 Ama cesaret yoksa zafer de yok değil mi? 370 00:21:41,490 --> 00:21:45,865 Kazanabilirdik. Tabii sen ve aptal motorun olmasaydı. 371 00:21:48,698 --> 00:21:49,865 Hadi ama Emmy. 372 00:21:49,948 --> 00:21:51,573 Sadece yardım etmek istedim ve... 373 00:21:51,781 --> 00:21:53,906 Ve iyi haber şu ki, ustalık yeteneğimi buldum. 374 00:21:54,073 --> 00:21:55,365 Uçmakta iyiyim! 375 00:21:55,656 --> 00:21:57,656 Evet, tabii. Çakılmakta da. 376 00:21:57,781 --> 00:22:00,281 Emmy? Sorun nedir? Ben... 377 00:22:00,448 --> 00:22:03,573 Ben, ben, ben. En sevdiğin söz bu mu? 378 00:22:15,781 --> 00:22:16,823 Girdik. 379 00:22:22,740 --> 00:22:24,656 Bütün yumurtalar yukarıdan geliyor. 380 00:22:25,906 --> 00:22:26,948 Yumurtalar! 381 00:22:27,198 --> 00:22:29,740 Şimdilik onlara dokunmayın, tamam mı? 382 00:22:31,115 --> 00:22:32,365 O bizi aptal mı sanıyor? 383 00:22:32,448 --> 00:22:34,948 Bir tane eksilse fark etmezler, değil mi? 384 00:22:35,031 --> 00:22:36,073 Evet. 385 00:22:53,781 --> 00:22:54,823 Yumurtalar nerede? 386 00:22:55,656 --> 00:22:57,448 Ben, en sevdiğim sözmüymüş. 387 00:22:58,448 --> 00:22:59,490 Hiç sanmıyorum. 388 00:22:59,740 --> 00:23:01,115 Hey Emmy! 389 00:23:01,406 --> 00:23:02,490 Ben, ben... 390 00:23:02,573 --> 00:23:03,615 Beni rahat bırak! 391 00:23:05,198 --> 00:23:06,823 Düşünüyordum da, ben... 392 00:23:07,698 --> 00:23:10,365 Yok, hayır. Yani sen. Düşünüyordum da... 393 00:23:10,948 --> 00:23:12,490 Sen. Demek istediğim... 394 00:23:13,073 --> 00:23:15,490 Bak, çok üzgünüm. Affedersin. 395 00:23:16,740 --> 00:23:18,115 Emmy! Max! 396 00:23:19,990 --> 00:23:22,031 Yumurtalar mağarada sıkıştı. 397 00:23:26,323 --> 00:23:27,365 İşte giriş. 398 00:23:45,448 --> 00:23:46,823 Burada biraz duralım. 399 00:23:50,531 --> 00:23:51,573 Neredesiniz? 400 00:23:52,615 --> 00:23:54,115 Aklınızı mı kaçırdınız? 401 00:23:54,323 --> 00:23:55,490 Onları öylece alamazsınız. 402 00:23:57,073 --> 00:23:58,865 Evet, çünkü onlar bizim! 403 00:23:58,990 --> 00:24:00,073 Çünkü fark ederler. 404 00:24:00,156 --> 00:24:02,281 Tavşanlar! Ana yemek! 405 00:24:06,365 --> 00:24:07,406 Max! 406 00:24:07,906 --> 00:24:13,906 Tavşancık, korktun mu? Akşam yemekte bahar bayramı tavşanı var. 407 00:24:13,990 --> 00:24:15,406 Ben varken değil! 408 00:24:15,948 --> 00:24:16,990 Bayan Hermione! 409 00:24:22,198 --> 00:24:24,281 Burnuma değil. Bu adil değil! 410 00:24:25,865 --> 00:24:28,073 Hey! Ne yaptığını sanıyorsun? 411 00:24:30,573 --> 00:24:32,198 Bu oyunu biz de oynayabiliriz. 412 00:24:33,448 --> 00:24:34,865 Sizi yakalayacağım. 413 00:24:45,448 --> 00:24:47,073 Ve şimdi sıra sende. 414 00:24:49,656 --> 00:24:50,698 Tilkiler galiba... 415 00:24:51,740 --> 00:24:53,990 Anlaşılan kendilerine bir tünel kazmışlar. 416 00:24:59,823 --> 00:25:00,865 Bu da ne? 417 00:25:01,823 --> 00:25:03,740 Bu çok eski olmalı. 418 00:25:03,823 --> 00:25:05,323 Taş devri grafitisi mi? 419 00:25:05,448 --> 00:25:06,698 Güç arttırıcısı. 420 00:25:07,156 --> 00:25:09,156 Eski yazıtlarda vardı. 421 00:25:09,448 --> 00:25:12,073 Düşmanını yakına çekebilir... 422 00:25:12,156 --> 00:25:15,031 ...korkunu yenmenin bir yolunu bulur... 423 00:25:15,115 --> 00:25:17,906 ...ve bütün kalbinle güvenebilirsen... 424 00:25:17,990 --> 00:25:21,115 ...seni farklı kılan bir güç kazanırsın. 425 00:25:21,323 --> 00:25:22,365 Güç arttırıcı mı? 426 00:25:22,490 --> 00:25:23,531 Harika! 427 00:25:23,990 --> 00:25:25,906 Çabuk! Buradan hemen çıkmalıyız! 428 00:25:25,990 --> 00:25:27,031 Acele edin! 429 00:25:41,031 --> 00:25:42,990 Dünyanın sonu geldi! 430 00:25:49,906 --> 00:25:51,573 -Bayan Hermione? -Yaralandınız mı? 431 00:25:51,656 --> 00:25:52,698 Endişelenecek bir şey yok. 432 00:25:55,990 --> 00:25:57,031 Olamaz! 433 00:25:58,240 --> 00:26:00,073 Çürük kerevizler aşkına! 434 00:26:03,740 --> 00:26:05,531 Birkaç değersiz yumurta. 435 00:26:05,615 --> 00:26:08,531 Boya fırçasını çıkartamaya bile değmez. 436 00:26:08,948 --> 00:26:11,323 İşleri yine nasıl berbat edebildiniz? 437 00:26:14,573 --> 00:26:17,323 Gösterişli bir tavşanın planı bu kadar olur. 438 00:26:17,448 --> 00:26:18,865 Kimse beni dinlemiyor ki. 439 00:26:18,990 --> 00:26:21,573 Hey Sandy, bu fırça kuyruklular tamamen aptal. 440 00:26:21,823 --> 00:26:23,656 Bu iş tam bir felakete dönüşecek. 441 00:26:24,531 --> 00:26:25,823 Acele etmelisin. 442 00:26:25,906 --> 00:26:27,156 O drone'a ihtiyacım var. 443 00:26:27,948 --> 00:26:30,240 Bahar bayramı günü bütün yumurtaları kırdığımızda... 444 00:26:30,323 --> 00:26:32,740 ...o aptal suratlarını görmek için sabırsızlanıyorum. 445 00:26:32,865 --> 00:26:34,406 Ne? Yumurtaları kırmak mı? 446 00:26:34,615 --> 00:26:36,073 Seni rezil yalancı! 447 00:26:36,240 --> 00:26:37,323 Hey! Dur! 448 00:26:37,406 --> 00:26:38,615 O benim! 449 00:26:38,698 --> 00:26:39,740 Anne! 450 00:26:39,865 --> 00:26:41,448 -Şunu dinle! -Dur orada, tilkicik. 451 00:26:41,531 --> 00:26:42,990 -Geri ver onu! -Anne, anne! 452 00:26:43,073 --> 00:26:46,448 Leo aslında bahar bayramı tilkisi olmamız için yardım etmek istemiyor. 453 00:26:47,156 --> 00:26:49,740 O halde bu kadar zahmete neden katlanayım? 454 00:26:49,906 --> 00:26:51,615 Anne, yalan söylüyor. 455 00:26:51,740 --> 00:26:52,781 Şunu dinle. 456 00:26:53,031 --> 00:26:55,365 -Bırak şunu! Ekranını çizeceksin. -Harika! 457 00:26:55,448 --> 00:26:57,615 Ne tilki ama! Çok tatlı! 458 00:26:57,740 --> 00:26:59,573 Bahar bayramı çetesi muhteşem! 459 00:26:59,656 --> 00:27:01,323 Tilkiler harika! 460 00:27:01,740 --> 00:27:03,490 Hey! Bizden bahsediyor. 461 00:27:04,906 --> 00:27:05,948 Sorusu olan? 462 00:27:06,031 --> 00:27:07,115 Ama anne! 463 00:27:07,198 --> 00:27:08,281 Lütfen bana inan! 464 00:27:08,365 --> 00:27:10,115 Burada bahar bayramından bahsediyoruz. 465 00:27:10,198 --> 00:27:12,990 İşte bu yüzden yumurtaları boyamaya devam etmek istiyorum. 466 00:27:13,073 --> 00:27:14,115 Ama yalan söylüyor! 467 00:27:14,198 --> 00:27:16,823 Leo'nun tek derdi yumurtaları yok etmek! 468 00:27:17,240 --> 00:27:20,740 Leo hakkında tek kelime daha edersen geceyi dışarda geçirirsin. 469 00:27:25,323 --> 00:27:28,990 O şapşal tilkiler yumurtalarımın mı peşinde? 470 00:27:30,365 --> 00:27:32,365 Onlara engel olacağız. 471 00:27:33,115 --> 00:27:34,156 Pekala. 472 00:27:34,240 --> 00:27:37,073 Ama bütün yumurtalarımı aşağı taşımak zorundasınız. 473 00:27:38,031 --> 00:27:39,781 Ve de acele etmelisiniz. 474 00:27:40,031 --> 00:27:41,823 Onları bahar bayramından önce boyamalıyız. 475 00:27:41,948 --> 00:27:42,990 Pekala... 476 00:27:43,406 --> 00:27:45,531 Hey, o güç arttırıcı şeyle... 477 00:27:45,615 --> 00:27:47,865 ...işimiz kuyruk sallayıncaya kadar biter. 478 00:27:48,531 --> 00:27:50,490 Hadi gel, Emmy. Deneyelim! 479 00:27:53,198 --> 00:27:54,448 Nasıl demişti? 480 00:27:54,823 --> 00:27:55,865 Hatırladım. 481 00:27:55,948 --> 00:27:58,865 Bütün kalbinle güvenebilirsen... 482 00:27:58,948 --> 00:28:00,031 ...seni farklı kılan... 483 00:28:00,115 --> 00:28:01,365 ...bir güç kazanırsın! 484 00:28:08,531 --> 00:28:10,823 Güç arttırıcı altın yumurta ortaya... 485 00:28:10,906 --> 00:28:13,573 ...çıkmadan bile öncesine ait bir efsanedir. 486 00:28:14,156 --> 00:28:17,073 Hiç kimse gerçekten var olup olmadığını bilmiyor. 487 00:28:18,656 --> 00:28:21,990 İyi ama bu bir masal olsa bile o resmi duvara kim çizdi? 488 00:28:22,115 --> 00:28:23,156 Geliyor musun? 489 00:28:50,115 --> 00:28:52,615 Söylesene, usta yeteneğini nasıl keşfettin? 490 00:28:53,073 --> 00:28:55,323 Birden bire ortaya çıktı. Eğitim sırasında. 491 00:28:55,656 --> 00:28:57,240 Hepimiz farklı şeylerde iyiydik. 492 00:28:57,865 --> 00:29:01,240 Peki usta yeteneğin olmadan Usta Tavşan olamaz mısın? 493 00:29:01,740 --> 00:29:02,948 Ama hala birkaç günün var. 494 00:29:03,781 --> 00:29:05,281 Tabii bahar bayramı gerçekleşirse. 495 00:29:07,490 --> 00:29:09,823 Emmy, ormana gitmemiz gerekiyor. 496 00:29:10,365 --> 00:29:12,573 Kaybolma gücü olmadan tehlikeli olduğunu biliyorum. 497 00:29:12,740 --> 00:29:15,323 Ama tilkilerin ne planladığını öğrenmemiz gerek. 498 00:29:15,698 --> 00:29:16,948 Gizli ajanlar gibi. 499 00:29:17,781 --> 00:29:20,156 Sen az önce ben yerine biz mi dedin? 500 00:29:21,240 --> 00:29:22,490 Biz bir takımız öyle değil mi? 501 00:29:29,865 --> 00:29:31,240 Hepsi de kestiriyor. 502 00:29:33,115 --> 00:29:34,615 Yani koyunları sayıyorlar. 503 00:29:35,073 --> 00:29:36,115 Neden. 504 00:29:37,615 --> 00:29:38,656 Yani uyuyorlar. 505 00:29:38,740 --> 00:29:40,073 Neden öyle söylemedin ki? 506 00:29:48,656 --> 00:29:50,031 Bu ne tür izler böyle? 507 00:29:50,115 --> 00:29:52,156 Stylo motorcu çizmeleri. 508 00:29:52,448 --> 00:29:53,490 Geçen sezonun. 509 00:29:53,948 --> 00:29:55,906 Şehirli birine ait! 510 00:29:59,740 --> 00:30:01,490 Galiba tilkiler birini... 511 00:30:02,698 --> 00:30:03,740 Yine mi siz? 512 00:30:04,948 --> 00:30:05,990 Biz sadece... 513 00:30:06,281 --> 00:30:08,323 -Buradan geçiyorduk da. -Temiz hava alalım dedik. 514 00:30:11,198 --> 00:30:12,240 Ferdinand? 515 00:30:14,740 --> 00:30:15,781 Durun bir saniye. 516 00:30:15,865 --> 00:30:16,906 Bırak beni! 517 00:30:17,573 --> 00:30:19,448 Söylemem gereken bir şey var. 518 00:30:20,656 --> 00:30:21,698 Kim o? 519 00:30:22,823 --> 00:30:24,698 Endişelenecek bir şey değil anne. 520 00:30:25,365 --> 00:30:26,531 Sen uykuna dön! 521 00:30:30,073 --> 00:30:31,406 Bir tavşan mı yakaladınız? 522 00:30:32,156 --> 00:30:35,073 Keşke. O tavşan burada işlerden sorumlu. 523 00:30:35,156 --> 00:30:36,948 Yumurtalarınızı çalmak istiyor. 524 00:30:37,073 --> 00:30:38,115 Kiminle konuşuyorsun? 525 00:30:38,281 --> 00:30:39,323 Git bak şuna, Bruno! 526 00:30:39,531 --> 00:30:40,573 Size her şeyi anlatacağım. 527 00:30:40,656 --> 00:30:42,073 Ama buradan hemen gitmeliyiz. 528 00:30:42,156 --> 00:30:43,198 Seninle mi? 529 00:30:43,323 --> 00:30:45,156 Sana birazcık bile güvenmiyorum. 530 00:30:46,073 --> 00:30:48,448 O halde burada kalın ve kardeşlerim de sizi yakalasın. 531 00:30:49,573 --> 00:30:51,406 Tavşan kokusu alıyorum. 532 00:30:52,198 --> 00:30:54,115 Galiba ilk seçeneğim daha iyiydi! 533 00:30:54,906 --> 00:30:56,031 İşte orada! 534 00:30:56,115 --> 00:30:57,740 İki tavşanı kovalıyor! 535 00:30:57,865 --> 00:30:58,906 Biz olmadan mı? 536 00:30:59,948 --> 00:31:00,990 Hadi! 537 00:31:01,531 --> 00:31:04,073 Ferdi, geliyoruz! 538 00:31:19,448 --> 00:31:20,990 Ben Bayan Hermione'ye haber vereyim. 539 00:31:24,656 --> 00:31:26,115 Orada durun! 540 00:31:26,281 --> 00:31:28,573 Akademi topraklarında bir tilki mi? 541 00:31:28,781 --> 00:31:30,823 Sen aklını mı kaçırdın, Max? 542 00:31:31,115 --> 00:31:32,531 Durun bir saniye, Bay Fitz. 543 00:31:32,823 --> 00:31:33,865 Geri çekil, Emmy! 544 00:31:33,948 --> 00:31:36,115 Bir tavşan size yardım mı ediyor? 545 00:31:36,198 --> 00:31:38,156 Evet ama Leo bizi kandırmaya çalışıyor. 546 00:31:38,365 --> 00:31:39,406 Leo mu? 547 00:31:39,490 --> 00:31:41,448 Şok tavşanları çetesinin lideri mi? 548 00:31:41,615 --> 00:31:43,198 Kulaklarında küpeler olan mı? 549 00:31:43,281 --> 00:31:45,281 Leo bir zamanlar öğrencimizdi. 550 00:31:45,365 --> 00:31:47,365 Buradaki en kötü öğrenciydi. 551 00:31:47,448 --> 00:31:50,281 Ona topluluğumuzun bir parçası olmayı bir türlü öğretememiştik. 552 00:31:50,615 --> 00:31:53,948 Bir keresinde ormanda tuzağa yakalanan sınıf arkadaşını terk etmişti. 553 00:31:54,156 --> 00:31:55,823 Onu zamanında bulduğumuz için şanslıydık. 554 00:31:55,906 --> 00:31:57,198 Tam da onun yapacağı şeyler. 555 00:31:57,281 --> 00:31:59,365 Şimdi de daha korkunç bir şeyin peşinde. 556 00:31:59,615 --> 00:32:02,406 Bütün bahar bayramı yumurtalarını çalıp, onları yok edecek. 557 00:32:02,865 --> 00:32:03,906 Ne? 558 00:32:03,990 --> 00:32:05,156 Ama annem bana inanmıyor. 559 00:32:05,240 --> 00:32:06,906 Leo'nun bütün hayallerini gerçekleştirecek... 560 00:32:06,990 --> 00:32:08,323 ...büyük bir kahraman olduğunu sanıyor. 561 00:32:08,948 --> 00:32:11,490 Ben de bir bahar bayramı tilkisi olmayı çok istiyorum. 562 00:32:12,156 --> 00:32:15,823 Ama Leo yumurtaları yok ederse bahar bayramı hiç var olmayacak. 563 00:32:15,906 --> 00:32:16,948 Hiç kimse için! 564 00:32:18,573 --> 00:32:20,865 Bizi bu yüzden mi uyarmak istedin? 565 00:32:22,781 --> 00:32:25,323 Böylece onu aslında kimin yok etmek istediğini bilirsiniz. 566 00:32:25,448 --> 00:32:26,490 Çünkü o ben değilim. 567 00:32:26,740 --> 00:32:28,490 Eğer ailen sana inanmıyorsa... 568 00:32:28,656 --> 00:32:30,281 -Neden bizimle kalmıyorsun? -Emmy! 569 00:32:31,031 --> 00:32:33,073 Biraz yardımın faydası olmaz mıydı? 570 00:32:33,865 --> 00:32:35,240 Ama bir tilkiden değil. 571 00:32:35,448 --> 00:32:36,490 Neden olmasın? 572 00:32:36,698 --> 00:32:40,365 Bazen düşmanına kucak açmak dost edinmenin en iyi yoludur. 573 00:32:40,448 --> 00:32:42,156 Ya da sırtına bir pençe yemenin. 574 00:32:42,240 --> 00:32:44,531 Hermione! Bu iş kontrolden çıkıyor. 575 00:32:44,698 --> 00:32:47,573 Önce şehirli bir tavşan, şimdi de bir tilki. 576 00:32:47,656 --> 00:32:50,281 Evet ama o diğer tilkilere hiç benzemiyor. 577 00:32:50,365 --> 00:32:53,948 Bahar bayramını kurtarmamıza yardım etmek istiyorsan, hoş geldin. 578 00:32:54,115 --> 00:32:55,990 Gerçekten mi? Bana inanıyor musunuz? 579 00:32:56,073 --> 00:32:57,823 Evet, yemin ederim. 580 00:32:57,906 --> 00:32:59,448 Sadece bahar bayramı için en iyisini istiyorum. 581 00:32:59,531 --> 00:33:01,656 Ama pençelerini tavşanlardan uzak tut. 582 00:33:01,865 --> 00:33:03,656 Onlara parmağını bile değdirirsen... 583 00:33:03,740 --> 00:33:06,698 ....tavşan yahnisi bile diyemeden kürk manto olursun. 584 00:33:07,698 --> 00:33:08,740 Kimseye zarar vermeyeceğim. 585 00:33:08,823 --> 00:33:10,573 İnanın bana. Söz veriyorum. 586 00:33:10,656 --> 00:33:12,198 Ve hala boş bir yatağımız var. 587 00:33:14,156 --> 00:33:15,198 -Ama... -Geliyor musun? 588 00:33:15,490 --> 00:33:16,656 Ama... Ben... 589 00:33:21,448 --> 00:33:22,781 Benim adım Emmy, bu arada. 590 00:33:22,865 --> 00:33:25,448 Ben de Ferdinand ama bana Ferdi diyebilirsin. 591 00:33:35,031 --> 00:33:36,781 Leo'yu şehirden mi tanıyorsun? 592 00:33:44,198 --> 00:33:47,448 Ben... motorunu bir keresinde ödünç almıştım. 593 00:33:47,698 --> 00:33:48,948 Ama ona sormadan. 594 00:33:49,031 --> 00:33:51,656 Ve bu onu biraz kızdırdı galiba. 595 00:33:51,740 --> 00:33:52,781 Yani... 596 00:33:53,490 --> 00:33:55,865 Ona sormadan aldın diye mi? 597 00:33:56,615 --> 00:34:00,448 Ve şimdi tüm tavşanlara bunu ödetmek ve bahar bayramını yok etmek istiyor. 598 00:34:00,615 --> 00:34:03,115 Ve sana göre bu senin suçun oluyor. 599 00:34:04,656 --> 00:34:08,365 Bence her şey bundan çok önce, burada Tavşan Akademisinde başladı. 600 00:34:08,698 --> 00:34:09,948 Ama artık bunun bir önemi yok. 601 00:34:11,490 --> 00:34:13,865 Önemli olan Leo'yu durdurmak. 602 00:34:14,323 --> 00:34:15,365 Evet. 603 00:34:17,240 --> 00:34:18,531 Burada bir tilki mi? 604 00:34:18,865 --> 00:34:19,906 Bu delilik. 605 00:34:20,281 --> 00:34:21,698 Eminim bu senin fikrindi. 606 00:34:21,948 --> 00:34:22,990 Hayır. 607 00:34:23,615 --> 00:34:24,656 Benim fikrimdi. 608 00:34:24,740 --> 00:34:27,240 Merak etmeyin. Bir şey yapmayacak. 609 00:34:29,865 --> 00:34:32,281 En azından söz verdi. Yapmayacak. 610 00:34:32,365 --> 00:34:33,990 Gece nöbet tutmak gerekecek mi? 611 00:34:34,615 --> 00:34:37,031 Tamam, sizi korkaklar. Ben yaparım. 612 00:34:37,240 --> 00:34:38,906 Nasılsa hepiniz uyuyacaksınız. 613 00:34:38,990 --> 00:34:41,323 Şehir asla uyumaz, yani ben de öyle. 614 00:35:15,073 --> 00:35:16,823 Gördünüz mü? Herkes emin ellerde. 615 00:35:19,240 --> 00:35:20,448 Çok acıkmışım. 616 00:35:25,073 --> 00:35:26,115 İşte burada! 617 00:35:30,781 --> 00:35:32,365 Bu salata nefismiş. 618 00:35:35,115 --> 00:35:36,156 Afiyet olsun. 619 00:35:36,281 --> 00:35:37,656 Neden vegan olmuyorsun? 620 00:35:37,740 --> 00:35:39,281 Şehirde neredeyse herkes öyle. 621 00:35:43,531 --> 00:35:45,031 Gidelim! Hadi, hadi. 622 00:35:45,115 --> 00:35:46,156 Yumurtalar bekliyor. 623 00:35:46,906 --> 00:35:51,615 Siz ikiniz gidip Hermione'yi bulun... Mağarada. 624 00:35:52,365 --> 00:35:54,115 Ya da geriye ne kaldıysa. 625 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 Ne? 626 00:35:59,781 --> 00:36:03,115 Yumurta yolunu mu tamir etmemiz gerekiyor? Hepsini mi? 627 00:36:03,198 --> 00:36:05,198 Evet sadece ikiniz müsaitsiniz. 628 00:36:05,406 --> 00:36:09,073 Evet haklısınız ama ben ve o mu? Yani... ben meşgulüm. 629 00:36:09,240 --> 00:36:11,365 Usta Tavşan yeteneğimi bulmam gerekiyor. 630 00:36:11,948 --> 00:36:12,990 Kim bilir. 631 00:36:13,115 --> 00:36:14,865 Belki de o seni bulur. 632 00:36:15,948 --> 00:36:17,823 Dostum, bunların hepsi senin suçun. 633 00:36:18,906 --> 00:36:19,948 Hayır. 634 00:36:20,031 --> 00:36:21,990 Bunu onarmak çok uzun zamanımızı alır. 635 00:36:22,073 --> 00:36:25,948 Bütün ormandaki en zeki mühendise sahip olduğunuz sürece sürmeyecek. 636 00:36:26,740 --> 00:36:28,365 Zeki bir tilki mi? 637 00:36:28,656 --> 00:36:31,281 Pekala. Ne yapacağıma karar vereceğim. Gerisi senin. 638 00:36:36,073 --> 00:36:37,865 Yumurtalar sizinle olsun. 639 00:36:41,406 --> 00:36:42,448 Tamam. 640 00:36:43,990 --> 00:36:45,031 Üç deyince. 641 00:36:46,240 --> 00:36:47,615 Bir, iki... 642 00:36:48,198 --> 00:36:49,240 Bir Orpington? 643 00:36:49,323 --> 00:36:50,365 Ne? 644 00:36:50,906 --> 00:36:52,156 Ona yumurta denir. 645 00:36:52,448 --> 00:36:53,490 Sahi mi? 646 00:36:53,573 --> 00:36:55,115 Peki hangi cins tavuğa ait? 647 00:36:55,198 --> 00:36:56,656 Bahar bayramı cinsi. 648 00:36:57,073 --> 00:36:58,115 O bir cins değil. 649 00:36:58,740 --> 00:37:00,906 Gevezeliği bırakıp buna bir pençe atmaya ne dersin? 650 00:37:02,990 --> 00:37:04,948 O güç arttırıcı şimdi işime yarardı işte. 651 00:37:05,031 --> 00:37:06,073 Güç... ne? 652 00:37:06,156 --> 00:37:07,740 Antik bir süper güç. 653 00:37:08,156 --> 00:37:11,073 Birine tüm kalbinle güvenmen gerekiyor ve bum! 654 00:37:11,406 --> 00:37:12,615 Aniden güçleniyorsun. 655 00:37:13,156 --> 00:37:16,031 Ama Hermione bile bunun işe yarayıp yaramayacağını bilmiyor. 656 00:37:17,448 --> 00:37:18,490 Boş ver. 657 00:37:18,990 --> 00:37:21,115 58 gram ağırlığında. 658 00:37:21,531 --> 00:37:23,406 Bir Brahma tavuğuna ait de olabilir. 659 00:37:23,490 --> 00:37:25,365 Çalışmak kelimesinin ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? 660 00:37:25,448 --> 00:37:27,448 Çalışıyorum zaten. Düşünüyorum. 661 00:37:27,948 --> 00:37:29,365 Belki de Ligorin tavuğudur. 662 00:37:29,656 --> 00:37:31,115 Ya da Burford Brown? 663 00:37:31,573 --> 00:37:33,865 Sence o ikisi bir takım olabilir mi? 664 00:37:33,948 --> 00:37:35,281 Bir tilki ve bir tavşan. 665 00:37:35,365 --> 00:37:36,406 Bu imkansız. 666 00:37:36,490 --> 00:37:39,115 İmkansız görünen şeyler çoktan gerçekleşti. 667 00:37:39,198 --> 00:37:43,406 Bir tavşan bahar bayramını yok etmek için tilkilerle güçlerini birleştirdi. 668 00:37:43,490 --> 00:37:46,490 Ve Altın Yumurta da sihrini kaybetti. 669 00:37:47,073 --> 00:37:49,531 Şimdi de bir tilki bahar bayramını kurtarmak için... 670 00:37:49,615 --> 00:37:51,240 ...bir tavşanla güçlerini birleştirecek. 671 00:37:51,823 --> 00:37:54,156 Bir tilki ile tango dansı yapma ihtimalim daha yüksek. 672 00:37:54,240 --> 00:37:55,740 -Sen bilimden hiç anlamıyorsun! -Seni sersem! 673 00:37:55,823 --> 00:37:58,198 -Sinirimi bozuyorsun! -Ben bu şekilde çalışamam! 674 00:38:11,031 --> 00:38:13,615 Bir de kendine şok dalgası tavşanı diyorsun... 675 00:38:13,698 --> 00:38:16,365 Ama aptal bir drone'u bile tamir edemiyorsun. 676 00:38:17,073 --> 00:38:19,990 O şeye en geç bahar bayramı gününe kadar ihtiyacım var. 677 00:38:20,240 --> 00:38:21,740 Daha çok çabala, duydun mu? 678 00:38:36,865 --> 00:38:39,365 Ben burada kuyruğumu süpürge ediyorum... 679 00:38:39,448 --> 00:38:41,740 ...ve kendi oğlum tavşanlarla mı takılıyor? 680 00:38:41,948 --> 00:38:44,906 Ferdinand. Aklımı miras alan tek oğlum. 681 00:38:44,990 --> 00:38:46,740 Onu fazla şımarttım. 682 00:38:46,865 --> 00:38:51,198 Kesin olan bir şey varsa o da Ferdinand hem bir korkak hem de bir hain. 683 00:38:52,865 --> 00:38:54,656 Ama yine de yumurtaları ele geçireceğiz. 684 00:38:54,740 --> 00:38:57,990 Basamaklar inşa edip dağın tepesine tırmanacağız. 685 00:38:58,573 --> 00:39:00,406 Bir tavşan için çok akıllıca. 686 00:39:01,031 --> 00:39:03,615 Sizde sivri bir şey yoktur herhalde, değil mi? 687 00:39:09,031 --> 00:39:10,740 Bizim her şeyimiz var. 688 00:39:17,198 --> 00:39:19,781 Bahar bayramına sadece iki günümüz kaldı. 689 00:39:19,865 --> 00:39:22,073 Bu işi asla başaramayacağız. 690 00:39:22,156 --> 00:39:24,281 Bu dağ ufaklıklar için çok dik. 691 00:39:24,698 --> 00:39:26,365 Elimizden geleni yapıyoruz. 692 00:39:27,156 --> 00:39:29,156 Yumurtalara çok dikkat edin. 693 00:39:29,240 --> 00:39:30,948 Onlara bebek gibi davranın. 694 00:39:36,365 --> 00:39:39,240 Bütün çalı kuyruklular senin gibi tembelse... 695 00:39:39,323 --> 00:39:42,240 ...bahar bayramı tilkilerinin olmamasına şaşırmamalı. 696 00:39:42,323 --> 00:39:43,448 Dinle tavşancık. 697 00:39:43,531 --> 00:39:45,573 Burada zeka gerektiren bir şey yapıyorum. 698 00:39:45,656 --> 00:39:48,781 O aptal lastik kamçınla gidip başka yerde oyna. 699 00:39:48,865 --> 00:39:51,031 Bu bir yapışkan el. 700 00:39:51,865 --> 00:39:53,531 Ve onu kullanmayı biliyorum. 701 00:39:53,615 --> 00:39:55,906 Doğru. Sümüklü burnunu siliyorsun, değil mi? 702 00:39:55,990 --> 00:39:58,990 Bir tilki! Hem de tavuk dağında! 703 00:39:59,365 --> 00:40:01,031 Gerda! Merak etme! 704 00:40:02,115 --> 00:40:03,448 Olamaz! 705 00:40:04,990 --> 00:40:06,031 Tilki bizim tarafımızda. 706 00:40:06,115 --> 00:40:07,615 En azından öyle söylüyor. 707 00:40:07,698 --> 00:40:09,073 Ve onun adı Ferdinand. 708 00:40:09,781 --> 00:40:10,823 Ya siz? 709 00:40:11,198 --> 00:40:12,781 Bir dakika, siz... 710 00:40:13,240 --> 00:40:15,281 Sıradan bir dağ tavuğusunuz. 711 00:40:16,490 --> 00:40:17,823 Bununla bir sorunun mu var? 712 00:40:17,906 --> 00:40:20,490 Hayır! Dünyanın en iyi yumurtalarını yumurtluyorsunuz. 713 00:40:20,615 --> 00:40:22,406 Özellikle de sert kabukluları. 714 00:40:22,490 --> 00:40:24,073 Evet, tabii ki öyle. 715 00:40:25,031 --> 00:40:26,865 Ve kimse bana daha önce bundan bahsetmedi. 716 00:40:26,948 --> 00:40:29,323 Yumurtalarınız kesinlikle birinci sınıf. 717 00:40:30,781 --> 00:40:32,573 Şimdi artık başlayabilirim. 718 00:40:32,656 --> 00:40:34,531 Dur biraz, tavuk profesörü. 719 00:40:34,615 --> 00:40:36,031 Birlikte çalışmamız gerekiyordu. 720 00:40:36,115 --> 00:40:37,573 Yardım gerekirse söylerim. 721 00:40:38,240 --> 00:40:41,115 Akıllı tilki diye ben buna derim işte. 722 00:40:43,406 --> 00:40:45,198 Bakın. Benimki nasıl oldu? 723 00:40:45,281 --> 00:40:46,323 Çok güzel. 724 00:40:55,573 --> 00:40:57,031 Beni çılgına çeviriyor. 725 00:40:57,323 --> 00:40:58,365 Onu duydun mu? 726 00:40:58,490 --> 00:40:59,865 Ben böyle, ben şöyle. 727 00:41:00,656 --> 00:41:02,448 Kulağa tanıdık geliyor nedense. 728 00:41:11,281 --> 00:41:12,323 Ne? 729 00:41:15,823 --> 00:41:17,198 Sen delirdin mi? 730 00:41:17,865 --> 00:41:19,365 Ne yaptığını sanıyorsun? 731 00:41:19,448 --> 00:41:20,656 Neye benziyor? 732 00:41:20,740 --> 00:41:21,990 Yumurta yolunu onarıyorum. 733 00:41:23,115 --> 00:41:24,156 Hayır! 734 00:41:26,406 --> 00:41:28,198 Yumurta yolunu onaran benim. 735 00:41:30,281 --> 00:41:31,781 Sanırım işe yarayabilir. 736 00:41:32,573 --> 00:41:33,906 Elbette işe yarayacak. 737 00:41:33,990 --> 00:41:35,865 Benim fikirlerim hep işe yarar. 738 00:41:35,948 --> 00:41:37,365 Ne geveze şey. 739 00:41:38,073 --> 00:41:39,740 Sürekli konuşuyor ama icraat yok. 740 00:41:40,031 --> 00:41:42,156 Her konuda her şeyi bildiğini sanıyor. 741 00:41:52,948 --> 00:41:54,948 Hadi ama, neden kımıldamıyorsun? 742 00:41:59,198 --> 00:42:00,240 Ne? 743 00:42:03,531 --> 00:42:04,573 Hayır, olamaz. 744 00:42:12,448 --> 00:42:13,865 Dalga mı geçiyorsun? 745 00:42:15,115 --> 00:42:18,531 Asıl yumurtalarımızı yok etmek isteyen sensin! 746 00:42:18,615 --> 00:42:19,656 -Ee? -Hayır, ben... 747 00:42:19,948 --> 00:42:21,573 İşe yarıyor mu? 748 00:42:21,656 --> 00:42:22,740 Açılın! 749 00:42:23,323 --> 00:42:26,323 Harika değil mi bu yumurta fırlatıcı şey? 750 00:42:29,031 --> 00:42:30,365 Şey... 751 00:42:32,156 --> 00:42:33,198 Hadi! 752 00:42:39,323 --> 00:42:42,573 Hayır! Yumurtam! 753 00:42:44,156 --> 00:42:47,698 Kırmızı örtüye kadar fırlatacak gücü yok maalesef. 754 00:42:49,198 --> 00:42:51,531 Büyük mühendise bu fikir fazla geldi. 755 00:42:51,698 --> 00:42:52,740 Ama korkmayın. 756 00:42:52,823 --> 00:42:54,573 Usta Tavşan Max burada. 757 00:43:06,490 --> 00:43:08,698 Daha sert çek, seni cılız tilki! 758 00:43:10,323 --> 00:43:12,698 Çekiyorum, seni aptal tavşan 759 00:43:21,865 --> 00:43:22,906 Max! 760 00:43:29,906 --> 00:43:31,698 Birlikte itelim, hadi! 761 00:43:43,740 --> 00:43:45,656 Düşündüğümden de kolay oldu. 762 00:43:45,740 --> 00:43:47,990 Hey, sanırım sen güçlü bir tilkisin. 763 00:43:48,740 --> 00:43:50,823 Ve sen de akıllı bir tavşansın. 764 00:43:57,698 --> 00:43:59,031 İngiliz anahtarı lütfen. 765 00:43:59,198 --> 00:44:00,240 Teşekkürler. 766 00:44:00,365 --> 00:44:02,573 Ve şimdi biraz daha sıktık mı... 767 00:44:05,323 --> 00:44:06,698 Mükemmel oldu. 768 00:44:07,323 --> 00:44:08,365 -Tamamdır. -Harika. 769 00:44:08,615 --> 00:44:10,115 O halde, çalıştırıyorum. 770 00:44:12,156 --> 00:44:13,365 Pekala, her şey hazır. 771 00:44:13,531 --> 00:44:14,573 Harika! 772 00:44:22,448 --> 00:44:24,240 Bir tanesi daha güme gitti. 773 00:44:26,823 --> 00:44:27,865 Merak etme. 774 00:44:28,073 --> 00:44:29,323 Sıkılaştırmamız yeter. 775 00:44:30,156 --> 00:44:31,198 Pekala. 776 00:44:32,240 --> 00:44:33,281 Bir atış daha yap. 777 00:44:43,365 --> 00:44:44,406 Gerda! 778 00:45:01,406 --> 00:45:03,656 Artık yumurtalarımı fırlatmayı bırakın. 779 00:45:03,740 --> 00:45:06,490 Onları kurtarmaya çalışıyoruz, omlet yapmaya değil. 780 00:45:06,823 --> 00:45:07,865 Pekala. 781 00:45:08,406 --> 00:45:11,823 Uçuş yolu eşittir fırlatma hız süresi... 782 00:45:11,906 --> 00:45:12,948 İçgüdülerine güven. 783 00:45:14,948 --> 00:45:15,990 Ona dokunma! 784 00:45:17,073 --> 00:45:19,323 Hesaplamalar olmadan işe... 785 00:45:22,865 --> 00:45:23,906 Yaradı! 786 00:45:23,990 --> 00:45:25,365 Aferin çocuklar! 787 00:45:28,240 --> 00:45:30,365 Hey, siz ikiniz ne yapıyorsunuz? 788 00:45:31,323 --> 00:45:33,365 Galiba biraz kaldırmak yeterli. 789 00:45:35,531 --> 00:45:36,573 İşe yarıyor. 790 00:45:36,656 --> 00:45:37,698 Harika. 791 00:45:40,781 --> 00:45:41,823 Şu da işe yarar bence. 792 00:45:43,031 --> 00:45:44,073 Dinle. 793 00:45:44,156 --> 00:45:47,323 Gerda'ya, işaret verince yumurtaları göndermeye başlamasını söyle, tamam mı? 794 00:45:47,406 --> 00:45:48,448 Tamamdır. 795 00:45:48,531 --> 00:45:50,365 Ama o kaya bizim için çok ağır. 796 00:45:50,740 --> 00:45:52,823 Motosikleti kaldırmayı başarmıştık, değil mi? 797 00:45:55,948 --> 00:45:56,990 Çok kolay! 798 00:45:58,156 --> 00:45:59,198 İnanmıyorum. 799 00:45:59,281 --> 00:46:00,531 Güç arttırıcı. 800 00:46:00,906 --> 00:46:01,990 Ne dedin? 801 00:46:02,073 --> 00:46:04,406 Sana bahsettiğim şu süper güç olayı işte. 802 00:46:04,490 --> 00:46:05,698 Birine tüm kalbinle... 803 00:46:05,781 --> 00:46:08,115 ...güvenmeye istekliysen sana güç veriyor. 804 00:46:08,490 --> 00:46:09,573 Galiba bunu yapıyoruz. 805 00:46:09,656 --> 00:46:11,490 Evet, tabii. Tam bir saçmalık. 806 00:46:16,115 --> 00:46:18,156 Gerçek olamayacak kadar iyi olurdu. 807 00:46:24,948 --> 00:46:27,948 Yarına kadar bütün yumurtaları dağdan getiremeyeceğiz. 808 00:46:28,406 --> 00:46:30,323 Bu tam anlamıyla imkansız! 809 00:46:33,365 --> 00:46:35,948 Güzelim tatlı havuçlar! 810 00:46:37,531 --> 00:46:41,615 Tamamen akıllarını kaçırmış olmalılar. 811 00:46:49,615 --> 00:46:51,156 Bu da ne böyle? 812 00:46:56,906 --> 00:46:58,448 Evet! 813 00:46:58,531 --> 00:47:00,240 Gerçekten şaşırtıcı. 814 00:47:00,490 --> 00:47:02,656 Bunu tek başına mı düşündün sen? 815 00:47:03,156 --> 00:47:05,365 Tek başına mı? Gözlüklerini temizle. 816 00:47:05,448 --> 00:47:06,490 Biz bir takımız. 817 00:47:06,698 --> 00:47:07,740 Kesinlikle. 818 00:47:08,615 --> 00:47:11,490 Bir tilki ile tango yapmak ile ilgili ne demiştin? 819 00:47:11,573 --> 00:47:12,615 Aman... 820 00:47:12,698 --> 00:47:14,365 Basit ve inanılmaz. 821 00:47:14,448 --> 00:47:16,073 Artık eğitimime dönebilir miyim? 822 00:47:18,240 --> 00:47:20,823 Hadi gel. Sana havalı hareketler göstereyim. 823 00:47:21,240 --> 00:47:22,281 Evet! 824 00:47:24,990 --> 00:47:26,740 Ortadan kaybolmayı göstersene. 825 00:47:28,698 --> 00:47:31,031 Yoksa bunu sadece tavşanlar mı yapabiliyor? 826 00:47:31,490 --> 00:47:33,240 Asıl sorunumuz bu değil. 827 00:47:42,448 --> 00:47:45,698 -Max! Ben de eğer yumurta... -Ferdinand'a Altın Yumurtayı... 828 00:47:45,948 --> 00:47:49,656 Leo ve annem tavşanlara karşı birleşti diye rengini mi kaybetti? 829 00:47:49,740 --> 00:47:52,531 Ve sadece bahar bayramı kurtulursa tekrar parlayacak. 830 00:47:52,990 --> 00:47:56,323 Böylece umarım ortadan kaybolma da tekrar çalışacak. 831 00:47:56,865 --> 00:47:59,448 Çocuklar, hadi bahar bayramını kurtaralım! 832 00:48:00,781 --> 00:48:02,490 -Birlikte! -Birlikte! 833 00:48:03,031 --> 00:48:04,698 Evet, birlikte! 834 00:48:07,073 --> 00:48:08,115 Bu da ne? 835 00:48:08,531 --> 00:48:10,281 Hiçbir şey. Bu özel. 836 00:48:10,990 --> 00:48:12,031 Onu rahat bırak. 837 00:48:12,115 --> 00:48:13,448 O kadar meraklı olma. 838 00:48:13,823 --> 00:48:16,448 Gitmem gerekiyor. Tavuk dağı nöbeti bende. 839 00:48:16,865 --> 00:48:19,365 Ben de gidip aletleri alayım, tamam mı? 840 00:48:48,656 --> 00:48:50,073 Hadisenize artık. 841 00:48:50,406 --> 00:48:51,448 Acele edin biraz. 842 00:48:51,615 --> 00:48:53,531 O şeylere bu bahar bayramına kadar ihtiyacım var. 843 00:48:58,156 --> 00:48:59,198 Seni salak! 844 00:49:20,740 --> 00:49:21,781 Tuzak! 845 00:49:21,865 --> 00:49:23,865 Bahar bayramı kızartması, nihayet! 846 00:49:30,656 --> 00:49:31,698 Hayır, yanlış alarm! 847 00:49:31,948 --> 00:49:33,531 Mükemmel çalışacak. 848 00:49:33,990 --> 00:49:35,031 Evet, tabii. 849 00:49:35,115 --> 00:49:36,490 Ferdi laftan ibaret. 850 00:49:36,615 --> 00:49:37,656 Evet, kesinlikle haklısın. 851 00:49:44,698 --> 00:49:45,740 Ee? 852 00:49:46,448 --> 00:49:49,156 Küçük bir fare kızartmamız bile yok. 853 00:49:50,906 --> 00:49:52,823 Elinizde bunlardan başka var mı? 854 00:49:52,906 --> 00:49:53,948 Her şeyimiz var demiştim. 855 00:49:54,615 --> 00:49:57,698 Ruth, sen en zeki bahar bayramı tilkisisin. 856 00:50:04,323 --> 00:50:05,781 Bugünlük bu kadar yeter. 857 00:50:16,115 --> 00:50:17,781 Ve her yer çok sessiz. 858 00:50:26,240 --> 00:50:28,406 Olamaz! İşte bela geliyor! 859 00:50:34,448 --> 00:50:36,698 Tilkiler saldırıyor! 860 00:50:37,281 --> 00:50:38,406 Yardım edin! 861 00:50:41,156 --> 00:50:42,198 Tilkiler! 862 00:50:48,406 --> 00:50:49,448 Olamaz! 863 00:50:57,990 --> 00:51:00,156 Hayır! Neredeyse tepeye ulaştılar! 864 00:51:00,698 --> 00:51:01,740 Olamaz! 865 00:51:01,823 --> 00:51:02,865 Emmy'ye yardım edeceğim. 866 00:51:02,948 --> 00:51:03,990 Ben de! Gidelim. 867 00:51:10,906 --> 00:51:11,990 Aman tanrım! 868 00:51:12,115 --> 00:51:13,156 Hayır, hayır! 869 00:51:13,240 --> 00:51:14,281 İşte bu! 870 00:51:14,365 --> 00:51:15,656 Boya torbaları! 871 00:51:19,948 --> 00:51:24,240 Hey, tavşan dostlar. Yakında bahar bayramı tavşanları tarih olacak. 872 00:51:24,448 --> 00:51:25,490 Merhaba! 873 00:51:27,281 --> 00:51:28,323 Dikkat et biraz! 874 00:51:29,115 --> 00:51:32,156 Yakaladım. Hala devam ediyorum. 875 00:51:32,906 --> 00:51:33,948 Salak. 876 00:51:41,948 --> 00:51:43,781 Durun bakalım! Buraya kadar! 877 00:51:51,573 --> 00:51:52,615 Tamam! 878 00:51:54,615 --> 00:51:56,323 Boya torbalarını sepete koyun. 879 00:51:56,406 --> 00:51:57,615 Şimdi. 880 00:51:57,698 --> 00:51:59,073 Ve ateş! 881 00:52:02,323 --> 00:52:04,115 Olamaz! Etrafından dolanalım. 882 00:52:04,198 --> 00:52:05,490 Boya kayıyor. 883 00:52:06,906 --> 00:52:07,948 Ne yapıyorsun? 884 00:52:08,115 --> 00:52:09,323 Onları engelledik. 885 00:52:09,823 --> 00:52:10,865 Ve ateş! 886 00:52:24,740 --> 00:52:25,781 Tam isabet! 887 00:52:25,948 --> 00:52:26,990 Bu adil değil! 888 00:52:27,073 --> 00:52:29,031 Acele edin! Sadece boyalara değmeyin. 889 00:52:29,115 --> 00:52:30,573 Bruno, senin neyin var? 890 00:52:31,073 --> 00:52:32,115 Baksana! 891 00:52:35,990 --> 00:52:37,948 Pekala. Üçe karşı bir. 892 00:52:38,365 --> 00:52:40,531 Bir Usta Tavşan için hiç sorun değil. 893 00:52:41,198 --> 00:52:43,948 Hayır, tatlım. Üçe karşı iki. 894 00:52:48,990 --> 00:52:50,031 Neredeyse vardık! 895 00:52:50,240 --> 00:52:51,365 Bütün gücünüzü kullanın. 896 00:52:53,031 --> 00:52:54,073 Evet! 897 00:52:58,073 --> 00:53:00,948 Daha yükseğe! Doğrudan üzerlerine nişan almalıyız! 898 00:53:01,073 --> 00:53:02,698 Ferdinand, nerelerdeydin sen? 899 00:53:02,781 --> 00:53:03,823 Ben... 900 00:53:07,281 --> 00:53:08,323 Ve ateş! 901 00:53:09,406 --> 00:53:10,781 Harika bir fikir. 902 00:53:10,948 --> 00:53:12,240 Tekrar doldurun, hadi! 903 00:53:14,781 --> 00:53:15,990 Bir atış daha yapalım! 904 00:53:21,156 --> 00:53:22,198 İşte, böyle daha iyi. 905 00:53:22,573 --> 00:53:23,615 Artık hazır! 906 00:53:30,115 --> 00:53:31,156 Herkes açılsın! 907 00:53:31,531 --> 00:53:32,573 Ve ateş! 908 00:53:35,365 --> 00:53:37,490 Defolun, sizi yumurta hırsızları! 909 00:53:41,323 --> 00:53:42,365 Emmy! 910 00:53:43,781 --> 00:53:45,781 Emmy! Emmy, geliyorum! 911 00:53:46,281 --> 00:53:47,990 Emmy! 912 00:53:50,323 --> 00:53:51,365 Bırak beni! 913 00:53:56,990 --> 00:53:58,573 Emmy, yakala! 914 00:53:59,281 --> 00:54:00,323 Yo! 915 00:54:02,281 --> 00:54:03,323 Hayır! 916 00:54:15,948 --> 00:54:16,990 Zavallı Emmy! 917 00:54:17,073 --> 00:54:18,240 Emmy! 918 00:54:18,323 --> 00:54:19,698 Orada dur bakalım, bayan kabarık kuyruk! 919 00:54:19,781 --> 00:54:21,490 Çek patilerini üstümden! 920 00:54:21,573 --> 00:54:22,615 -Emmy yaşıyor! -Çabuk! 921 00:54:22,698 --> 00:54:23,823 Kurtaralım onu! 922 00:54:23,906 --> 00:54:25,115 Hadi! 923 00:54:30,115 --> 00:54:31,156 Merhaba. 924 00:54:34,073 --> 00:54:35,115 Bırakın onu! 925 00:54:35,198 --> 00:54:36,240 Max, yapma! 926 00:54:36,656 --> 00:54:38,990 Bakın. Bu Usta Tavşan özentisi. 927 00:54:39,073 --> 00:54:40,406 Ve eski öğretmenlerim. 928 00:54:40,656 --> 00:54:41,698 Bay Fitz, değil mi? 929 00:54:41,948 --> 00:54:44,406 Ve hiç değişmemişsiniz Baya Hermione. 930 00:54:44,490 --> 00:54:46,031 Sen de hiç değişmemişsin. 931 00:54:46,365 --> 00:54:48,615 Evet, evet uzun zaman görüşmemiştik. 932 00:54:48,865 --> 00:54:51,573 Neyse, keşke o zamanlar beni kovmasaymışsınız. 933 00:54:51,781 --> 00:54:53,365 Bahar bayramını kurtarın! 934 00:54:53,490 --> 00:54:56,031 Derhal Emmy'yi bırakmanı istiyorum. 935 00:54:59,281 --> 00:55:01,406 -Onlarla başa çıkabilirim. -Memnuniyetle. 936 00:55:01,656 --> 00:55:04,990 Yarın sabah güneş tavuk dağının üzerine doğar doğmaz. 937 00:55:05,073 --> 00:55:06,365 Tam da bahar bayramı sırasında. 938 00:55:06,531 --> 00:55:08,823 Bütün bahar bayramı yumurtalarınız karşılığında. 939 00:55:09,406 --> 00:55:11,698 Ve lütfen iyice boyandıklarından emin olun. 940 00:55:12,531 --> 00:55:14,323 Ben sana gösteririm şimdi! 941 00:55:14,948 --> 00:55:15,990 Dur. 942 00:55:16,823 --> 00:55:19,240 Hayır. Sadece Emmy'yi tehlikeye atarsın. 943 00:55:19,406 --> 00:55:20,448 Ve kendini de. 944 00:55:20,781 --> 00:55:23,031 Bana tek patinle bile dokunursan... 945 00:55:23,115 --> 00:55:26,615 ...o küçük, tatlı arkadaşın tilki yemeği olur. 946 00:55:29,740 --> 00:55:32,781 Ortadan kayboluş olmadan hiç şansımız yok. 947 00:55:33,406 --> 00:55:36,573 Yumurtalar bizde olduğu sürece Emmy'ye zarar vermeyecekler. 948 00:55:36,823 --> 00:55:38,823 Yani onları boyamaya devam edeceğiz. 949 00:55:38,948 --> 00:55:39,990 Ama... 950 00:55:40,073 --> 00:55:41,115 Lütfen, Max. 951 00:55:41,823 --> 00:55:43,281 İzin ver biraz düşüneyim. 952 00:55:43,448 --> 00:55:45,406 Mutlaka bir yolunu bulacağız. 953 00:55:45,490 --> 00:55:47,615 Hadi. Gidip yumurtaları boyayalım. 954 00:55:47,698 --> 00:55:50,240 Bahar bayramı bitene kadar bitmiş sayılmaz. 955 00:55:54,490 --> 00:55:56,823 Bu arada saldırı başladığında sen nerelerdeydin? 956 00:55:57,031 --> 00:55:59,531 Ben... Benim yapmam gereken bir şey vardı. 957 00:56:00,198 --> 00:56:03,156 Yoksa o... Sen orda mıydın? 958 00:56:03,448 --> 00:56:05,906 Tabii ya. Ailenin geri kalanıyla. 959 00:56:05,990 --> 00:56:07,865 Hayır! Şey... Evet. 960 00:56:07,948 --> 00:56:09,990 Ormandaydım ama ben... 961 00:56:10,240 --> 00:56:13,281 Onlara bu şeyle dağa tırmanma fikrini sen verdin. 962 00:56:13,365 --> 00:56:15,281 -Hayır! -Dahi mühendis! 963 00:56:15,365 --> 00:56:17,073 Her zaman parlak bir fikrin vardır zaten. 964 00:56:17,240 --> 00:56:18,490 Ama ben... Hayır! 965 00:56:18,573 --> 00:56:21,615 -Senin yüzünden Emmy'yi yakaladılar. -Ben sadece tuzaklarımı bozuyordum. 966 00:56:21,698 --> 00:56:24,115 O boya bombasını Emmy'nin ayağına sen attın! 967 00:56:24,531 --> 00:56:25,573 Ne? 968 00:56:25,656 --> 00:56:27,281 Sence bunu bilerek mi yaptım? 969 00:56:27,698 --> 00:56:28,740 Neden olmasın ki? 970 00:56:28,823 --> 00:56:30,740 Ne de olsa bir dahisin sen. 971 00:56:31,073 --> 00:56:32,781 Her şeyi hesaplarsın. 972 00:56:32,948 --> 00:56:34,531 Muhtemelen başından beri! 973 00:56:35,448 --> 00:56:37,240 Yardım sever bir tilki gibi davrandın bize... 974 00:56:37,323 --> 00:56:40,906 ...sonrada saldırıyı gerçekleştirmesi için annene koştun! 975 00:56:40,990 --> 00:56:42,281 Böyle yaptığımı mı sanıyorsun? 976 00:56:42,448 --> 00:56:46,073 Ama bütün kalbinle birine güvenmelisin demiştin, hatırlıyor musun? 977 00:56:46,156 --> 00:56:47,781 Bir takım olduğumuzu sanıyordum. 978 00:56:47,865 --> 00:56:49,156 Aslında ben de öyle sanıyordum. 979 00:56:49,323 --> 00:56:50,573 Anlaşılan yanılmışım. 980 00:56:51,198 --> 00:56:53,573 Sen de benim ailem kadar berbatsın. 981 00:57:37,198 --> 00:57:38,615 Ee? Drone tamir oldu mu? 982 00:57:38,698 --> 00:57:40,031 Evet, tabii ki. Yeni gibi oldu. 983 00:57:40,156 --> 00:57:41,323 Peki yolda mısın? 984 00:57:41,406 --> 00:57:42,531 Evet, şimdi çıktım. 985 00:57:42,615 --> 00:57:43,656 Öyleyse acele et. 986 00:57:43,823 --> 00:57:44,865 Tamam, tamam. 987 00:57:45,990 --> 00:57:48,490 Artık o yumurtaları sökülmekten başka çareleri yok. 988 00:58:25,240 --> 00:58:26,281 Bunun için sağ ol. 989 00:58:28,698 --> 00:58:31,615 Ferdinand, ben... Öyle düşündüğüm için özür dilerim. 990 00:58:33,740 --> 00:58:35,281 Tam bir aptal gibi davrandım. 991 00:58:36,281 --> 00:58:39,781 Bruno kapının önünde yatıyor. Annem ise yatağında. 992 00:58:40,656 --> 00:58:42,865 Onları alt etmek için bir plan yapmalıyız. 993 00:58:45,906 --> 00:58:48,448 İçerideki tavşan kızı düşünmek karnımı acıktırıyor. 994 00:58:48,531 --> 00:58:49,656 Bu hiç adil değil. 995 00:58:51,823 --> 00:58:53,281 Kardeşlerimin dikkatini dağıtacağım. 996 00:58:53,365 --> 00:58:54,656 Ben de Emmy'yi kurtaracağım. 997 00:59:00,031 --> 00:59:01,073 Yardım edin! 998 00:59:01,198 --> 00:59:02,656 Ferdi'nin tuzağı! 999 00:59:02,823 --> 00:59:03,865 Kahvaltıda tavşan var! 1000 00:59:30,740 --> 00:59:33,240 Hadi ama. Yine yanlış alarmdı. 1001 00:59:33,365 --> 00:59:35,365 Ferdi yine buraya gelirse o zaman... 1002 00:59:35,448 --> 00:59:36,490 O zaman ne? 1003 00:59:37,823 --> 00:59:39,448 Ne cüretle buraya gelirsin? 1004 00:59:39,948 --> 00:59:41,990 Birileri buna pişman olacak. 1005 00:59:42,073 --> 00:59:43,823 Evet, siz. İkinizde. 1006 00:59:48,573 --> 00:59:50,823 Çok korktum doğrusu. 1007 00:59:52,573 --> 00:59:55,531 Galiba kahvaltıda tavşan yiyeceğiz. 1008 01:00:02,906 --> 01:00:03,948 Vay be! 1009 01:00:07,990 --> 01:00:10,073 Yine mi işleri berbat ettiniz? 1010 01:00:10,448 --> 01:00:13,156 Rehineleri hazırlayın. Gösteri vakti. 1011 01:00:13,240 --> 01:00:14,281 Ormandan geçelim. 1012 01:00:18,156 --> 01:00:19,865 Bizim suçumuz değildi. 1013 01:00:20,990 --> 01:00:22,448 Dalga geçiyorsunuz herhalde! 1014 01:00:24,406 --> 01:00:27,323 Pekala. Lütfen herkes beni dinlesin. 1015 01:00:27,490 --> 01:00:30,448 Leo ve tilkiler her an burada olabilir. 1016 01:00:31,281 --> 01:00:32,948 Emmy'yi kurtarır kurtarmaz... 1017 01:00:33,031 --> 01:00:34,281 İşte orada! 1018 01:00:34,365 --> 01:00:35,823 Emmy! 1019 01:00:38,698 --> 01:00:40,990 İyi işti. Üstelik bir şehir tavşanı için. 1020 01:00:42,031 --> 01:00:43,073 Saygı! 1021 01:00:43,156 --> 01:00:44,365 Her yerini gagalamalıyım! 1022 01:00:46,365 --> 01:00:48,573 Senin için çok endişelendim Emmy. 1023 01:00:53,656 --> 01:00:55,240 Mutlu bahar bayramı! 1024 01:00:56,823 --> 01:00:57,865 Merhaba! 1025 01:00:57,990 --> 01:00:59,031 Olamaz! 1026 01:00:59,573 --> 01:01:01,156 Solgun lahanalar aşkına! 1027 01:01:01,240 --> 01:01:02,281 Bunlar hiç vazgeçmez mi? 1028 01:01:03,365 --> 01:01:04,406 Yumurtalar! 1029 01:01:12,156 --> 01:01:14,865 İşte oradalar. Bahar bayramı yumurtalarımız. 1030 01:01:15,448 --> 01:01:17,531 Hazır ve bizi bekliyor! 1031 01:01:18,448 --> 01:01:20,448 Evet, canlı yayında mıyız, Sandy? 1032 01:01:20,531 --> 01:01:21,990 Evet! Şu an yayındayız! 1033 01:01:22,365 --> 01:01:25,906 Hey tavşan dostlar! Şu anda özel bir yayın izliyorsunuz. 1034 01:01:28,198 --> 01:01:29,823 Hey, defolun! 1035 01:01:32,365 --> 01:01:33,740 Neyi bekliyorsunuz? 1036 01:01:33,823 --> 01:01:35,698 Şu aptal tavşanların icabına baksanıza artık! 1037 01:01:35,781 --> 01:01:36,948 Şu kızartmaları yakala! 1038 01:01:37,031 --> 01:01:38,073 Çabuk bu taraftan! 1039 01:01:38,156 --> 01:01:39,365 Olduğunuz yerde kalın! 1040 01:01:39,990 --> 01:01:41,031 Olduğun yerde kal! 1041 01:01:42,323 --> 01:01:43,365 Hazır! 1042 01:01:43,656 --> 01:01:44,698 Evet, sonunda. 1043 01:01:45,240 --> 01:01:46,740 Onu durdurmalıyız. 1044 01:01:47,990 --> 01:01:49,698 Herkes bir tarafından tutsun. 1045 01:01:52,240 --> 01:01:53,990 Buraya gel baş belası! 1046 01:01:54,073 --> 01:01:55,615 -Emmy! -Hemen bırak onu, anne! 1047 01:01:55,698 --> 01:01:57,781 Defol! Bu seni ilgilendirmez! 1048 01:01:59,615 --> 01:02:01,281 Andy. Gidip diğerlerine yardım et. 1049 01:02:04,948 --> 01:02:06,240 Dikkat et, Andy! 1050 01:02:12,531 --> 01:02:13,948 Nereye gidiyorsunuz? 1051 01:02:15,115 --> 01:02:16,323 Seni terbiyesiz! 1052 01:02:17,948 --> 01:02:19,573 Şu tarafa döndürün. Çabuk! 1053 01:02:19,781 --> 01:02:20,823 Tamamdır! 1054 01:02:26,531 --> 01:02:27,573 İyi denemeydi. 1055 01:02:41,073 --> 01:02:42,156 Çabuk! Fırına! 1056 01:02:42,240 --> 01:02:44,823 Hadi yumurta hırsızı, beni yakalasana! 1057 01:02:46,865 --> 01:02:48,823 Elinden gelen bu kadar mı? 1058 01:02:55,906 --> 01:02:57,156 Ben sana gösteririm. 1059 01:02:57,240 --> 01:02:58,490 Bunu ödeyeceksin! 1060 01:03:02,656 --> 01:03:03,990 Seni yakalayacağım! 1061 01:03:05,990 --> 01:03:08,823 Louis, öyle kaçıp gitmesine izin verme! 1062 01:03:15,448 --> 01:03:16,823 Yardım edin! 1063 01:03:20,031 --> 01:03:24,240 Sorun nedir? Daha önce hiç dövüş modunda bir tavukla kapışmadın mı? 1064 01:03:24,656 --> 01:03:25,740 Geliyorum, Bruno. 1065 01:03:28,031 --> 01:03:29,073 Geliyorum. 1066 01:03:34,573 --> 01:03:35,615 -Emmy, tırman! -Durun! 1067 01:03:35,698 --> 01:03:36,740 Bekleyin! 1068 01:03:36,906 --> 01:03:37,948 Çabuk, şuraya koyun! 1069 01:03:38,031 --> 01:03:39,073 Andy! 1070 01:03:42,698 --> 01:03:43,740 Çekin şimdi! 1071 01:03:47,406 --> 01:03:48,448 Mutlu bahar bayramı! 1072 01:03:48,823 --> 01:03:49,865 Andy! 1073 01:03:50,323 --> 01:03:52,281 -Başardı! -Dikkatli ol! 1074 01:03:52,365 --> 01:03:53,906 Andy, o şeyi al hemen! 1075 01:03:54,198 --> 01:03:55,615 Leo'nun elindeki şeyi! 1076 01:03:57,240 --> 01:03:58,865 O uzaktan kumandaya ihtiyacımız var! 1077 01:03:59,615 --> 01:04:00,656 Ben hallederim! 1078 01:04:04,448 --> 01:04:05,490 Ver şu şeyi bana! 1079 01:04:06,948 --> 01:04:07,990 -Bu kadar yeter. -Onu geri ver! 1080 01:04:08,865 --> 01:04:11,073 Al bakalım, seni sıska! 1081 01:04:19,115 --> 01:04:20,531 -Sağ olun. -Sen aklını mı kaçırdın? 1082 01:04:23,531 --> 01:04:25,031 İyi de bu nereye gidiyor? 1083 01:04:25,115 --> 01:04:28,073 Hey! Bizim kulübe bu tarafta! 1084 01:04:28,240 --> 01:04:29,990 Yanlış yöne gidiyorsun! 1085 01:04:30,073 --> 01:04:31,615 Hayır, doğru yöndeyim! 1086 01:04:31,698 --> 01:04:34,240 Bu yol kocaman bir bahar bayramı sürprizine gidiyor. 1087 01:04:34,323 --> 01:04:35,823 Altın Yumurtaya doğru gidiyor! 1088 01:04:35,948 --> 01:04:36,990 Peşinden gidelim! 1089 01:04:37,573 --> 01:04:39,490 Bahar bayramı çok demode. 1090 01:04:40,115 --> 01:04:42,781 Bu yıl, daha havalı bir şeyin zamanı geldi. 1091 01:04:43,281 --> 01:04:46,448 Yumurtaları, şok tavşanları tarzında ezeceğiz. 1092 01:04:48,990 --> 01:04:50,115 Geri çekilin! 1093 01:04:50,198 --> 01:04:52,615 Cam kubbe dayanamaz! 1094 01:04:56,323 --> 01:04:57,365 Bana güveniyor musun? 1095 01:04:57,740 --> 01:04:58,781 Gösteri vakti! 1096 01:05:00,531 --> 01:05:01,990 Tüm kalbimizle! 1097 01:05:02,823 --> 01:05:04,198 Max, bekle! 1098 01:05:04,448 --> 01:05:05,490 Hayır, Emmy! 1099 01:05:07,115 --> 01:05:08,156 Birlikte! 1100 01:05:08,240 --> 01:05:09,281 Birlikte! 1101 01:05:15,240 --> 01:05:16,990 Güç arttırıcı! 1102 01:05:17,073 --> 01:05:18,740 Bütün kalbinle güvenebilirsen... 1103 01:05:19,198 --> 01:05:21,948 ....seni farklı kılan bir güç kazanırsın. 1104 01:05:22,365 --> 01:05:25,740 Bir tavuk olabilirim ama tüylerim diken diken oldu. 1105 01:05:26,156 --> 01:05:27,198 Bu olamaz! 1106 01:05:27,823 --> 01:05:28,865 Hayır! 1107 01:05:39,323 --> 01:05:42,240 Bahar bayramı tavşanları inanılmazı başardı. 1108 01:05:46,531 --> 01:05:48,198 Altın Yumurta. 1109 01:05:50,365 --> 01:05:52,323 Onun nasıl parladığına baksana, Ferdi. 1110 01:06:11,656 --> 01:06:14,490 Birlikte antik bir gücü keşfettiniz. 1111 01:06:14,573 --> 01:06:17,281 ...ve bahar bayramının sihrini yeniden canlandırdınız. 1112 01:06:17,448 --> 01:06:19,906 Bizi ayıracak şeyin üstesinden geldiniz. 1113 01:06:20,156 --> 01:06:23,073 Yaptığınız gerçekten ustacaydı. 1114 01:06:23,573 --> 01:06:24,948 Ustalara layık mı? 1115 01:06:25,031 --> 01:06:26,198 Yani bunun anlamı... 1116 01:06:26,823 --> 01:06:29,365 Artık bir Usta Tavşansın demek oluyor. 1117 01:06:31,865 --> 01:06:33,115 Emin olabilirsin. 1118 01:06:34,156 --> 01:06:35,198 Evet! 1119 01:06:37,990 --> 01:06:39,031 Saygı! 1120 01:06:41,490 --> 01:06:42,531 Başardım! 1121 01:06:42,615 --> 01:06:44,198 Bütün yumurtalar sağlam görünüyor. 1122 01:06:44,281 --> 01:06:45,323 Hey, anne. 1123 01:06:46,156 --> 01:06:48,031 Bak sana kimi getirdik. 1124 01:06:48,115 --> 01:06:49,156 Durun! 1125 01:06:49,240 --> 01:06:51,615 Artık ondan çorba bile yapmak istemiyorum. 1126 01:06:52,948 --> 01:06:54,906 Kapı bu tarafta, ahbap. 1127 01:06:55,031 --> 01:06:57,240 Güzelim yumurtalarımı kırmaya çalışırsın ha? 1128 01:06:57,406 --> 01:06:58,573 -Defol! -Tamam, tamam! 1129 01:06:58,740 --> 01:07:00,656 Tavşan kulaklarının arasında beyin yok! 1130 01:07:00,823 --> 01:07:03,448 Burası artık senin için uçuşa yasak bölge. 1131 01:07:03,531 --> 01:07:04,573 Elveda! 1132 01:07:05,323 --> 01:07:08,573 Ama sadece bir tane eksilse fark etmezler, değil mi? 1133 01:07:12,240 --> 01:07:13,740 Aklınızdan bile geçirmeyin. 1134 01:07:16,656 --> 01:07:17,698 Yaşasın! 1135 01:07:19,656 --> 01:07:23,615 Bahar bayramı yumurtalarımız bu yıl ve her yıl çocukların hayatlarını... 1136 01:07:23,698 --> 01:07:26,031 ...neşe ve sihirle doldursun. 1137 01:07:26,865 --> 01:07:29,740 Hepinizin bahar bayramı kutlu olsun! 1138 01:07:29,906 --> 01:07:30,948 Mutlu bahar bayramı 1139 01:07:31,615 --> 01:07:32,656 Mutlu bahar bayramı 1140 01:07:32,781 --> 01:07:33,823 Yaşasın, hadi! 1141 01:07:40,365 --> 01:07:45,198 Ferdinand, yeni arkadaşlarına şehre kadar eşlik etmek ister misin? 1142 01:07:45,865 --> 01:07:47,448 -Evet! -Fakat Hermione! 1143 01:07:47,656 --> 01:07:52,198 Ferdim! Daima sende bir şeyler olduğunu biliyordum! 1144 01:07:52,281 --> 01:07:54,365 Ve tabii annen de seninle geliyor. 1145 01:07:54,615 --> 01:07:56,698 Bunu gelecek yıl konuşalım. 1146 01:07:57,448 --> 01:07:59,281 Hadi gel Ferdi. Gidelim. 1147 01:08:13,240 --> 01:08:14,281 Ortadan kayboluş! 1148 01:08:14,531 --> 01:08:16,448 Ortadan kayboluş tekrar çalışıyor! 1149 01:08:17,323 --> 01:08:18,656 Evet! 1150 01:08:23,323 --> 01:08:24,781 Bir tane daha buldum! 1151 01:08:26,740 --> 01:08:27,990 Bak! 1152 01:08:28,073 --> 01:08:29,115 Burada bir tane daha var! 1153 01:08:29,531 --> 01:08:30,573 Baba, baba! 1154 01:08:30,656 --> 01:08:32,115 Galiba hepsini buldum! 1155 01:08:32,198 --> 01:08:33,240 Aferin tatlım! 1156 01:08:45,531 --> 01:08:46,573 Vay canına! 1157 01:08:48,448 --> 01:08:49,490 Harika! 1158 01:08:50,531 --> 01:08:51,781 Hey, o da ne? 1159 01:08:53,365 --> 01:08:54,615 Nereden buldun onu? 1160 01:08:56,573 --> 01:08:58,198 Burada neler oluyor? 1161 01:09:00,365 --> 01:09:01,406 Gerçekten mi? 1162 01:09:02,531 --> 01:09:03,573 İnanamıyorum! 1163 01:09:05,156 --> 01:09:06,615 Benim güzel motorum! 1164 01:09:09,031 --> 01:09:10,073 Bahar bayramı tavşanları! 1165 01:09:10,156 --> 01:09:11,198 Hey Max. 1166 01:09:11,281 --> 01:09:12,573 -İşte, bu sana. -Teşekkür ederim. 1167 01:09:13,115 --> 01:09:14,156 Şey... 1168 01:09:14,323 --> 01:09:17,573 ...hala çetenize yeni üyeler kabul ediyor musunuz? 1169 01:09:17,656 --> 01:09:19,490 Şey... Ne dersin? 1170 01:09:19,573 --> 01:09:20,615 Tabii ki! 1171 01:09:20,698 --> 01:09:22,031 Tıpkı yumurtalarda olduğu gibi... 1172 01:09:22,115 --> 01:09:23,156 Daha fazla renk... 1173 01:09:23,323 --> 01:09:24,365 ...daha iyidir! 1174 01:09:24,948 --> 01:09:25,990 Al bakalım. 1175 01:09:26,073 --> 01:09:27,115 Teşekkür ederim.