1 00:00:06,958 --> 00:00:09,916 ความเดิมใน ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 2 00:00:11,583 --> 00:00:13,125 ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,083 แกจะพาเขาไปไหน 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,500 โลกแห่งความจริง 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,875 คุณน่าจะได้เห็นมันบ้างนะ 6 00:00:20,375 --> 00:00:26,333 คุณเปลี่ยนอนาคตได้ ถ้าคุณพาผมไปหาโมลเดเวอร์ 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,375 แค่หัวของผม 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,500 นี่เป็นทางเดียวที่จะทําให้คุณได้พ่อคืนมา 9 00:00:32,916 --> 00:00:35,375 ผู้แสวงเดนี่ รู้เรื่องที่เขาบาดเจ็บมั้ย 10 00:00:36,791 --> 00:00:37,791 ยิงสิ 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 ไอ้โง่บรมเอ๊ย ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,458 พวกเขาฆ่าแกแน่ 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้ 14 00:00:44,250 --> 00:00:46,833 นั่นภราดรภาพนะ พวกเขาต้องรู้แน่ 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,041 พวกนั้นอยากได้หัว ผมก็จะเอาหัวให้พวกนั้นไง 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,500 - คุณควรจะมากับฉัน - พวกเขาไม่หยุดตามหามันแน่ 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 อเมริกาติดอยู่ในสงครามทรัพยากร 18 00:00:58,291 --> 00:01:01,125 วอลท์-เทคซื้อช่องทางที่จะจบสงครามนั้น 19 00:01:01,125 --> 00:01:03,875 ฟิวชั่นเย็น พลังงานที่ไม่มีวันหมด 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,000 - นั่นใช่... - แกนฟิวชั่น 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,833 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เห็นมันแล้ว ว่ามั้ย 22 00:01:08,833 --> 00:01:12,333 อะไรคืออาวุธชั้นยอด ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้ 23 00:01:12,333 --> 00:01:13,666 เวลา 24 00:01:13,666 --> 00:01:16,250 คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,166 ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน วอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่ 26 00:01:18,166 --> 00:01:21,333 ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,041 มันคือเครื่องดักฟัง 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,125 คุณจะให้ผมสอดแนมภรรยาตัวเองเหรอ 29 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 เกิดอะไรขึ้นกับปิ๊บบอยของแม่ผม 30 00:01:27,166 --> 00:01:28,500 มันถูกฝังไปพร้อมกับเธอ 31 00:01:28,958 --> 00:01:30,458 ฉันฝังเธอด้วยตัวเอง 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,000 ฉันต้องกลับไปวอลท์ 31 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,708 ฉันกับพ่อของคุณ 34 00:01:39,416 --> 00:01:40,416 สวัสดี 35 00:02:20,708 --> 00:02:21,833 มาหาฉันนะ 36 00:02:22,875 --> 00:02:23,875 แน่นอน 37 00:02:40,958 --> 00:02:43,666 ฟิลลี่ 38 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 ฟิลลี่พร้อมให้ลงจอด 39 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 ชาวท้องถิ่นขัดขืน แต่เราปราบพวกเขาได้ 40 00:03:56,875 --> 00:03:58,916 คุณใส่ชุดสีแดงของอัศวินอยู่ 41 00:04:01,000 --> 00:04:02,333 อัศวินของคุณอยู่ไหน 42 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 เขาตายแล้ว 43 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 44 00:04:14,750 --> 00:04:18,875 ที่พี่น้องใกล้ชิดกับคุณต้องอับโชค 45 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 ใช่มั้ย 46 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 ผมเกรงว่าตอนนั้นคุณจะโกหก 47 00:04:37,583 --> 00:04:39,416 ไม่มีสิ่งประดิษฐ์ครับ ท่านลอร์ด 48 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 เหมือนกับที่คุณโกหกอยู่ตอนนี้ 49 00:04:44,875 --> 00:04:46,666 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 50 00:04:47,416 --> 00:04:49,125 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 51 00:04:49,958 --> 00:04:53,333 ได้โปรดฟังผมก่อน ผมนําหัวของจริงมาให้ท่านได้ 52 00:04:54,916 --> 00:04:57,750 - สารภาพมาซะ - ถ้าไว้ชีวิตผม ผมจะพาท่านไปหามัน 53 00:05:06,166 --> 00:05:07,250 ผมช่วยท่านได้ 54 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 ได้โปรด ท่านลอร์ด 55 00:05:10,625 --> 00:05:12,958 ฉันบาดเจ็บเพราะทําตัวเอง เขาไม่ได้ทํา 56 00:05:14,750 --> 00:05:17,500 ได้โปรด ผมรู้ว่าหัวอยู่ไหน 57 00:05:17,500 --> 00:05:19,916 เห็นแก่ภราดรภาพ ได้โปรดฟังเขาด้วยเถอะ 58 00:05:22,750 --> 00:05:25,208 ช่างเป็นการแสดงถึงความจงรักภักดี 59 00:05:26,041 --> 00:05:28,666 เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยจะได้เห็นอะไรแบบนี้แล้ว 60 00:05:58,500 --> 00:06:02,333 คิดว่าคุณเป็นเด็กรับใช้คนแรก ที่อยากได้เกราะอัศวินเหรอ 61 00:06:05,541 --> 00:06:07,750 ไททัสตายยังไง 62 00:06:07,750 --> 00:06:09,833 เขาตายตอนกําลังหนี 63 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 ภราดรภาพสมัยนี้ไม่เหมือนเมื่อก่อน 64 00:06:17,583 --> 00:06:20,583 เราเคยปกครองแดนร้าง 65 00:06:24,416 --> 00:06:28,500 แต่อํานาจเป็นสิ่งที่ต้องแย่งชิง ไม่ใช่รอให้ใครมอบให้ 66 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 นี่เป็นบทเรียน ที่ดูเหมือนว่าคุณจะได้เรียนรู้แล้ว 67 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง 68 00:06:43,500 --> 00:06:45,250 ถ้าคุณพาเราไปหาสิ่งประดิษฐ์ได้ 69 00:06:46,625 --> 00:06:50,166 เราทั้งสองคน 70 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 ก็จะแย่งชิงอํานาจมา 71 00:06:54,583 --> 00:06:55,916 และด้วยอํานาจนั้น 72 00:06:57,375 --> 00:07:02,750 เราจะสร้างภราดรภาพขึ้นมาใหม่ โดยมีผมเป็นผู้นํา 73 00:07:02,750 --> 00:07:06,416 และพวกคุณก็จะเป็นดั่งดาบของผม 74 00:07:15,375 --> 00:07:18,708 คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อตามหาบ้าน 75 00:07:28,791 --> 00:07:31,000 มาสร้างมันไปด้วยกันสิ 76 00:07:55,625 --> 00:07:56,583 ระบบนําทาง 77 00:07:56,583 --> 00:07:58,750 คุณมาถึงจุดหมายแล้ว 78 00:08:34,250 --> 00:08:35,041 ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง 79 00:08:46,916 --> 00:08:50,375 หอดูดาวกริฟฟิธ 80 00:09:15,833 --> 00:09:20,250 วอลท์เทค 81 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 ขอบคุณที่มาส่งนะ 82 00:09:26,750 --> 00:09:30,291 ผมทําดีที่สุดได้แค่นี้ หลังจากที่ผมถ่ายน้ํามันให้คุณได้ห่วยมาก 83 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 ขอบคุณที่พยายามนะ 84 00:09:32,750 --> 00:09:36,291 ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ขับรถดีๆ แบบนี้... 85 00:09:36,291 --> 00:09:38,833 ไม่อยากมือเปื้อนกันหรอก 86 00:09:41,416 --> 00:09:43,458 - โอเค - โอเค 87 00:09:43,458 --> 00:09:45,375 - ผมรักคุณ - รักคุณเหมือนกัน 88 00:09:47,208 --> 00:09:49,208 - ขอให้มีวันที่ดี - ขอบคุณนะ คู้ป 89 00:09:49,208 --> 00:09:50,375 โอเค 90 00:10:00,250 --> 00:10:02,666 คู้ป เฮ้ 91 00:10:04,083 --> 00:10:06,416 - ดีใจที่ได้เจอนะเพื่อน - ก็ดี 92 00:10:07,416 --> 00:10:08,500 มีอะไรเหรอ 93 00:10:08,500 --> 00:10:11,666 ปิ๊บบอยของฉันมันแปลกๆ 94 00:10:12,250 --> 00:10:14,333 ตัวส่งสัญญาณเปิดไว้ตลอดเลย 95 00:10:14,333 --> 00:10:17,041 ลองเอาเข้าไปให้ฝ่ายไอทีดูสิ 96 00:10:17,041 --> 00:10:19,125 ไม่ๆ ฉันซ่อมมันเองได้ 97 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 ฉันแค่ต้องรู้ว่าปิ๊บบอย กําลังส่งสัญญาณไปที่ไหน 98 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 ผมไปก่อนนะ ผมสัญญากับเจนี่ว่า จะสอนแกขว้างบ่วงบาศ 99 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 เหรอ ส่วนตัวผมไม่มีลูก 100 00:10:26,458 --> 00:10:29,083 แต่ผมมีโครงการฝึกอบรม สําหรับผู้บริหารหน้าใหม่ไฟแรง 101 00:10:29,083 --> 00:10:31,000 ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กันนะ 102 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 บาร์บน่าจะบอกคุณแล้วใช่มั้ย 103 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 ไม่ ไม่ 104 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 ผมเรียกมันว่าพวกบั๊ดส์ 105 00:10:38,166 --> 00:10:40,708 ไอเดียพื้นฐานก็คือ อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดต่อความสําเร็จ 106 00:10:40,708 --> 00:10:42,625 คืออายุขัยที่สั้นของมนุษย์ 107 00:10:42,625 --> 00:10:45,458 มันขัดขวางเราจากการทําโครงการ ที่ต้องใช้เวลาหลายศตวรรษ 108 00:10:45,458 --> 00:10:47,083 อาจเป็นพันๆ ปีด้วยซ้ํา 109 00:10:47,083 --> 00:10:50,000 ดังนั้นตามหลักการแล้ว พวกบั๊ดส์จะทําให้โครงการของผม 110 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 ดําเนินต่อไปอีกหลายร้อยปี ยอดไปเลย 111 00:10:52,500 --> 00:10:53,833 - เราสายแล้ว - ครับ 112 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 - ไปกัน - วันนี้เป็นวันสําคัญ 113 00:10:55,958 --> 00:10:58,250 อืม โชคดีนะ 114 00:11:03,458 --> 00:11:07,333 โอเค งั้นสักวัน เราหาเวลาไปคาเฟ่ คาบาน่ากันไหม 115 00:11:07,333 --> 00:11:08,541 คุณ ผม กับคู้ป 116 00:11:08,541 --> 00:11:10,208 ฉันขอโทษ 117 00:11:10,208 --> 00:11:12,750 ปิ๊บบอยของคุณมันแปลกๆ บ้างมั้ย 118 00:11:12,750 --> 00:11:14,500 ไม่นะ ทําไมเหรอ ของคุณมีปัญหาอะไร 119 00:11:14,500 --> 00:11:17,625 เปล่า ฉันยังไม่แน่ใจ คุณ... 120 00:11:17,625 --> 00:11:19,125 แม่งเอ๊ย 121 00:11:46,208 --> 00:11:52,208 ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู 122 00:12:15,166 --> 00:12:16,166 ลูซี่ 123 00:12:17,000 --> 00:12:18,166 พ่อ 124 00:12:30,458 --> 00:12:31,625 ยินดีต้อนรับ 125 00:12:44,666 --> 00:12:47,750 มาสิ คราวนี้ถึงตาเรา เป็นเจ้าบ้านบ้างแล้วใช่มั้ยล่ะ 126 00:12:54,291 --> 00:12:56,791 ฉันใช้เวลาคิดถึงช่วงเวลานี้เยอะมาก 127 00:12:59,875 --> 00:13:02,791 คุณไม่เชื่อแน่ว่าฉันคิดอะไรบ้าง 128 00:13:06,708 --> 00:13:12,208 มีอยู่คืนนึง ฉันพยายามจะ ยัดระเบิดมือเก่าๆ เข้าไปในรูคอ 129 00:13:15,833 --> 00:13:18,958 คิดไว้ว่าฉันจะเดินเข้ามาในนี้ 130 00:13:18,958 --> 00:13:22,041 แล้วระเบิดทุกคนทิ้ง 131 00:13:22,916 --> 00:13:27,166 แต่ฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงดูมาแบบนั้น 132 00:13:30,833 --> 00:13:34,208 ดังนั้น ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 133 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 ฉันจะขอมีอารยะต่อไป 134 00:13:41,208 --> 00:13:44,291 ฉันพาเพื่อนของคุณมาให้ ตามที่คุณต้องการแล้ว 135 00:13:57,041 --> 00:13:58,875 ทีนี้ ได้โปรด 136 00:14:00,250 --> 00:14:01,916 คืนพ่อฉันมา 137 00:14:04,166 --> 00:14:05,583 ได้ 138 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 แต่ก่อนอื่น 139 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 อยากให้ฉันบอกมั้ยว่า ฉันรู้จักกับพ่อคุณได้ยังไง 140 00:14:21,208 --> 00:14:22,833 จริงๆ แล้วเขาเป็นใคร 141 00:14:25,583 --> 00:14:28,166 ไม่ ลูซี่ อย่าไปฟัง 142 00:14:28,166 --> 00:14:31,166 คุณคิดว่าพ่อของคุณเกิดในวอลท์ 143 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 เหมือนกับคุณ 144 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 เหมือนกับน้องชายคุณ 145 00:14:38,333 --> 00:14:41,375 กุญแจสู่อนาคตของ... คราวนี้ผมจะคว้ามันมาให้ได้ 146 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 สวัสดี 147 00:14:42,750 --> 00:14:44,541 กุญแจสู่อนาคตของ... 148 00:14:46,083 --> 00:14:47,958 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 149 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 นี่มันบ้าชัดๆ 150 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 กุญแจสู่อนาคตของ... 151 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 สวัสดี 152 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 153 00:15:00,125 --> 00:15:03,416 ผมจะคว้ามันมา จะคว้ามาให้ได้ ไม่ต้องเป็นห่วง 154 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 กุญแจสู่... กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 155 00:15:08,625 --> 00:15:10,291 นี่มันบ้าชัดๆ 156 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 เอาล่ะ ในการแข่งขันครั้งใหญ่... 157 00:15:14,750 --> 00:15:16,125 ขอโทษที 158 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 คราวนี้แหละ คราวนี้ต้องทําได้แน่ๆ 159 00:15:19,000 --> 00:15:20,958 กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ... 160 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 ไม่ บางทีผมน่าจะ... 161 00:15:25,333 --> 00:15:26,541 ขอบคุณ เบ็ตตี้ 162 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 เดี๋ยวนะ คุณไม่ใช่เบ็ตตี้หรือแฮงค์นี่นา 163 00:15:32,583 --> 00:15:35,916 คุณมีดีเอ็นเอของ แฮงค์ แม็คเคลนแค่ 50 เปอร์เซ็นต์ 164 00:15:37,291 --> 00:15:40,000 - ผมเป็นลูกชายเขา - ไม่ 165 00:15:40,000 --> 00:15:42,041 ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 166 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 - คุณเป็นตัวอะไรกัน - เริ่มมาตรการ 53 167 00:15:51,875 --> 00:15:54,208 เอาละ อยู่นิ่งๆ สิ 168 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 คุณเป็นใคร 169 00:15:55,291 --> 00:15:57,791 เดี๋ยวๆ ผมจะไม่ตอบคําถามคุณ 170 00:15:57,791 --> 00:16:00,458 จนกว่าคุณจะยอมให้ผมฉีดเจ้านี่ให้ 171 00:16:01,875 --> 00:16:04,666 เอาละ อย่าขยับ 172 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 ความลับต้องถูกปกป้อง 173 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 อย่า อย่าเข้าไปในนั้น อย่าเข้าไปในนั้น 174 00:16:08,708 --> 00:16:11,666 อย่าอ่านอะไรในนั้น หรือเปิดไฟ 175 00:16:11,666 --> 00:16:15,291 ห้ามคุณดูแผนภูมิข้อมูล หรือดูที่เทอร์มินัล 176 00:16:16,083 --> 00:16:18,583 เดี๋ยวก่อน หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,791 หยุดนะ ผมกําลังไป 178 00:16:21,791 --> 00:16:23,500 ที่นี่มันอะไรกัน 179 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 พอจะรู้ไหมว่าบาร์บจะกลับมาเมื่อไร 180 00:16:27,625 --> 00:16:29,208 ขอโทษค่ะ เธอประชุมอยู่ 181 00:16:29,208 --> 00:16:31,625 เกี่ยวกับการควบรวม กิจการแนวดิ่งหรือ... 182 00:16:31,625 --> 00:16:32,916 เกินความรับผิดชอบของผม 183 00:16:32,916 --> 00:16:34,000 ฉันก็ด้วย 184 00:16:36,625 --> 00:16:38,458 ว่าแต่ คุณฮาเวิร์ด 185 00:16:38,458 --> 00:16:41,708 มีพนักงานคนใหม่ที่ทํางานกับบาร์บ ชื่อเฮนรี่ 186 00:16:42,500 --> 00:16:44,458 เขาเป็นแฟนตัวยงของคุณ 187 00:16:44,458 --> 00:16:46,125 ใช่ เฮนรี่ 188 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 เขาโทรไปที่บ้านสองสามครั้ง 189 00:16:49,208 --> 00:16:52,541 จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะพาเขามา เจอคุณสักหน่อย 190 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 ไม่เลยครับ ผมยินดีที่ได้เจอแฟนๆ เสมอ 191 00:17:09,375 --> 00:17:11,916 ผลงานทั้งหมดของเรา ทุกอย่างที่เราทําสําเร็จ 192 00:17:11,916 --> 00:17:15,000 เกิดจากการร่วมมือที่ออกผลงอกงาม 193 00:17:15,000 --> 00:17:18,750 ระหว่างองค์กรที่มีหัวใจเดียวกัน ซึ่งทําให้อเมริกาเป็นเลิศ 194 00:17:21,083 --> 00:17:25,541 {\an8}ในนามของทุกคนที่วอลท์-เทค ยินดีต้อนรับ 195 00:17:25,541 --> 00:17:26,625 {\an8}วอลท์-เทค 196 00:17:26,625 --> 00:17:28,041 {\an8}ร็อบโค 197 00:17:28,041 --> 00:17:29,416 {\an8}เวสต์-เทค 198 00:17:29,416 --> 00:17:31,833 {\an8}บิ๊กเอ็มที 199 00:17:31,833 --> 00:17:34,625 {\an8}มาพูดกันตรงๆ เถอะ บั๊ด 200 00:17:34,625 --> 00:17:37,208 {\an8}ยอดขายของคุณไม่เป็นไปตามเป้า และคุณเองก็ต้องการเงิน 201 00:17:37,208 --> 00:17:38,291 {\an8}เร็ปคอนน์ 202 00:17:38,291 --> 00:17:42,333 {\an8}คุณก็กล้าพูดนะ เฟรดดี้บอย คุณเองก็ไม่ช่ําชองเรื่องธุรกิจ 203 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 ยอดขายของเรายังดีอยู่ 204 00:17:47,625 --> 00:17:50,583 แน่นอนว่าข่าวลือเรื่องการเจรจาสันติภาพ ทําให้ธุรกิจซบเซาลงไปบ้าง 205 00:17:50,583 --> 00:17:53,166 แต่เรามาที่นี่เพื่อเสนอโอกาสให้คุณ 206 00:17:53,166 --> 00:17:55,583 เราต้องการร่วมงานกับพวกคุณ ในวอลท์บางแห่ง 207 00:17:55,583 --> 00:17:57,541 ผม... ผมไม่เข้าใจเรื่องวอลท์ 208 00:17:57,541 --> 00:17:59,125 ถ้าถึงเวลาออกจากวอลท์ 209 00:17:59,833 --> 00:18:02,916 แล้วคนบนพื้นผิวยังมีชีวิตอยู่ล่ะ 210 00:18:02,916 --> 00:18:04,500 คนพวกนั้นจะกลายเป็นสัตว์ยุคหิน 211 00:18:04,500 --> 00:18:07,250 คงจะกินใครก็ตามที่ออกไปข้างนอกวอลท์ 212 00:18:07,250 --> 00:18:09,083 นั่นไม่ใช่ปัญหา 213 00:18:09,083 --> 00:18:11,791 วอลท์ของเรามีทรัพยากร มากพอจะอยู่รอดได้นานเป็นศตวรรษ 214 00:18:11,791 --> 00:18:14,583 ในขณะเดียวกัน คู่แข่งของเรา 215 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 ซึ่งก็คือมนุษย์ทุกคนนอกจากเรา จะตายบนพื้นผิว 216 00:18:20,625 --> 00:18:24,666 เพราะท้ายที่สุดแล้ว อะไรคือสุดยอดอาวุธทําลายล้าง 217 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 - เวลา - เวลา 218 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 เวลาเป็นนักล่าชั้นยอด 219 00:18:35,708 --> 00:18:37,916 และในกรณีที่เกิดอะไรขึ้น 220 00:18:37,916 --> 00:18:42,500 เวลาก็เป็นอาวุธที่ เราจะใช้เพื่อเอาชนะศัตรูทั้งหมด 221 00:18:43,166 --> 00:18:46,125 นั่นคือวิธีที่เราจะเอาชนะ เกมอันยิ่งใหญ่ของระบบทุนนิยม 222 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 ไม่ใช่ด้วยการไปต่อสู้กับใคร 223 00:18:48,750 --> 00:18:50,708 แต่ด้วยการมีชีวิตอยู่ให้นานกว่า 224 00:18:50,708 --> 00:18:53,708 แม้ว่าคุณจะมีชีวิตอยู่ได้นานกว่า ภัยคุกคามจากภายนอกทั้งหมด 225 00:18:53,708 --> 00:18:56,041 แต่นี่คือปัญหาของวอลท์จากมุมมองของผม 226 00:18:56,041 --> 00:18:58,750 ถ้าคุณขังฝูงหนูไว้ในรัง 227 00:18:58,750 --> 00:19:01,166 เป็นระยะเวลานาน พวกมันก็จะกินกันเอง 228 00:19:01,166 --> 00:19:03,750 ใครจะบอกได้ล่ะว่าหนูของคุณจะอยู่รอด 229 00:19:03,750 --> 00:19:06,041 ได้นานกว่าสัตว์บนพื้นผิว 230 00:19:06,041 --> 00:19:09,125 แถมคุณยังไม่ได้ตอบคําถามพื้นฐานเลย 231 00:19:09,125 --> 00:19:11,833 ถ้าคนพวกนี้รอดได้เป็นเวลากว่าหมื่นปี... 232 00:19:11,833 --> 00:19:14,500 ไม่ๆ คุณยังไม่ได้เห็นตัวเลข 233 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 ฉันขอนําทุกคนกลับเข้าประเด็น 234 00:19:39,000 --> 00:19:41,208 เร็วเข้าบาร์บ อธิบายให้เข้าใจตรงกัน 235 00:19:42,875 --> 00:19:44,875 เมื่อฉันคิดถึงอนาคต 236 00:19:46,125 --> 00:19:51,041 ฉันคิดถึงเจนี่ ลูกสาวของฉัน 237 00:19:53,458 --> 00:19:57,083 ฉันจะมอบอนาคตที่ดีกว่าให้ลูกได้ยังไง 238 00:19:57,083 --> 00:19:59,875 เราเชิญพวกคุณมาเพื่อหารือเรื่องนี้ 239 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 ใช่ 240 00:20:03,250 --> 00:20:06,541 เราจะออกแบบ สังคมในวอลท์ของเรายังไง 241 00:20:06,541 --> 00:20:10,375 เพื่อให้ลูกหลานของเรามีอนาคตที่ดีกว่า 242 00:20:10,375 --> 00:20:12,750 ฉันแนะนําให้เรากระจายความเสี่ยง 243 00:20:13,166 --> 00:20:15,625 เดี๋ยว ผมเป็นผู้ดูแลที่นี่ 244 00:20:15,625 --> 00:20:17,958 คุณต้องปฏิบัติตามคําสั่งของผม 245 00:20:18,666 --> 00:20:21,833 ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ นี่เป็นวิธีแก้ความขัดแย้งขั้นพื้นฐาน 246 00:20:21,833 --> 00:20:25,166 - ส่วนอื่นๆ ของวอลท์อยู่ที่ไหน - ที่นี่คือส่วนอื่นๆ ของวอลท์ 247 00:20:26,083 --> 00:20:28,666 พ่อผมมาจากที่นี่เหรอ 248 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 คุณไม่มีวันรู้ 249 00:20:32,333 --> 00:20:33,958 เขาต้องรู้แน่ 250 00:20:52,375 --> 00:20:55,458 นี่คือพวกบั๊ดส์ เพื่อนของผม 251 00:20:55,458 --> 00:20:59,416 อเมริกาจ้างให้ภาคเอกชน ดูแลความอยู่รอดของคนในประเทศนี้ 252 00:20:59,416 --> 00:21:01,958 แต่การทําให้ประเทศที่ตายแล้ว คงอยู่ต่อไปมันไม่เข้าท่า 253 00:21:01,958 --> 00:21:04,083 เราเลยทําให้วอลท์-เทคอยู่รอดแทน 254 00:21:04,083 --> 00:21:05,791 เบ็ตตี้ เพียร์สัน ผู้ช่วยผู้บริหาร 255 00:21:05,791 --> 00:21:07,916 ผู้บริหารรุ่นเยาว์ ที่อยู่ใต้การดูแลอย่างใกล้ชิด 256 00:21:07,916 --> 00:21:09,500 แฮงค์ แม็คเคลน ผู้ช่วยผู้บริหาร 257 00:21:09,500 --> 00:21:11,166 จากโครงการฝึกอบรมของผม 258 00:21:11,166 --> 00:21:14,000 เพราะอนาคตของมนุษยชาติ ขึ้นอยู่กับคําเพียงคําเดียว 259 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 การจัดการ 260 00:21:18,958 --> 00:21:23,541 บั๊ดคนนี้มีไอเดียเรื่องการสร้างวอลท์ เชื่อมต่อกันสามวอลท์ 261 00:21:23,541 --> 00:21:27,291 แต่เราต้องการไอเดียมากกว่านี้ เราต้องการไอเดียของคุณ 262 00:21:27,291 --> 00:21:32,166 เพราะจิตวิญญาณในการแข่งขัน คือสิ่งที่ทําให้บริษัทของเรายอดเยี่ยม 263 00:21:32,166 --> 00:21:37,583 ฉันขอเสนอให้เรานําจิตวิญญาณ ในการแข่งขันเดียวกันนี้มาใช้แก้ปัญหา 264 00:21:41,500 --> 00:21:45,708 เรามีวอลท์กว่าร้อยแห่ง กระจายอยู่ทั่วอเมริกา 265 00:21:47,375 --> 00:21:50,625 มากพอจะให้พวกคุณแต่ละคน เป็นเจ้าของคนละหลายแห่ง 266 00:21:50,625 --> 00:21:54,666 เพื่อใช้ไอเดียของตัวเองในการสร้าง 267 00:21:54,666 --> 00:21:57,375 สภาวะที่สมบูรณ์แบบสําหรับมนุษยชาติ 268 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 ตามที่คุณต้องการ โดยไม่จําเป็นต้องบอกใคร 269 00:22:03,208 --> 00:22:05,208 และให้ไอเดียที่ดีที่สุดเป็นผู้ชนะ 270 00:22:09,833 --> 00:22:14,250 งั้นวอลท์ 32 และ 33 ก็เป็นแค่คนที่ถูกควบคุมงั้นเหรอ 271 00:22:14,250 --> 00:22:18,125 อะไรนะ ไม่ พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว มันฟังดูผิดศีลธรรมเลย 272 00:22:18,125 --> 00:22:22,708 พวกเขาคือแหล่งเพาะพันธุ์ของเรา เป็นการสร้างบุคลากรและวิจัยขั้นสุดยอด 273 00:22:22,708 --> 00:22:27,666 ผ่านการคัดสรรทางพันธุกรรมเพื่อผสมพันธุ์ กับพวกบั๊ดส์ และสร้างชนชั้นผู้บริหาร 274 00:22:27,666 --> 00:22:30,583 ผู้คนที่คิดแง่บวก ผู้คนที่มองโลกในแง่ดี 275 00:22:30,583 --> 00:22:34,291 ผู้คนที่จะสืบทอดโลก หลังจากที่เราล้างทุกอย่างบนพื้นผิว 276 00:22:38,208 --> 00:22:39,833 พวกเขาล้างทุกอย่างบนพื้นผิวเหรอ 277 00:22:40,708 --> 00:22:44,541 เราจะจงใจทําให้ประชากรล้นวอลท์ก็ได้ 278 00:22:44,541 --> 00:22:48,500 ผู้คนจะได้แข่งขันกันเพื่ออยู่รอดในนั้น 279 00:22:49,125 --> 00:22:53,166 ไม่ เรากําลังพัฒนาหุ่นยนต์ ที่จะไปส่งนมถึงประตูหน้าบ้าน 280 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 มันค่อนข้างฉลาด ฉันอยากเห็น วอลท์ที่มันบริหารจัดการ 281 00:22:56,583 --> 00:23:00,416 คิดยังไงถ้าเราใช้วอลท์ เพื่อพัฒนาสุดยอดทหารกลายพันธุ์ 282 00:23:00,416 --> 00:23:01,875 โดยใช้ผู้อพยพผิดกฎหมาย 283 00:23:01,875 --> 00:23:04,708 เราปล่อยยาออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท เข้าสู่อากาศได้ 284 00:23:04,708 --> 00:23:06,916 เราแยกพ่อแม่และลูกได้ 285 00:23:06,916 --> 00:23:09,166 และเด็กที่ฉลาดที่สุดเท่านั้น ถึงจะได้โตเป็นผู้ใหญ่ 286 00:23:10,083 --> 00:23:11,083 เป็นไอเดียที่น่าสนุกดี 287 00:23:11,625 --> 00:23:14,708 วันสิ้นโลกมีศักยภาพ ในการหารายได้มากมายเลย 288 00:23:15,541 --> 00:23:19,166 แต่เรากําลังพูดถึง การลงทุนเป็นเงินมหาศาล 289 00:23:19,166 --> 00:23:21,000 โดยอิงจากสมมุติฐาน 290 00:23:21,000 --> 00:23:23,375 เราจะรับประกันผลได้ยังไง 291 00:23:24,375 --> 00:23:26,541 เราก็ทิ้งระเบิดเองสิ 292 00:23:32,041 --> 00:23:33,333 คุณฮาเวิร์ด 293 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 ผมชอบนะ... 294 00:23:35,583 --> 00:23:36,875 คุณฮาเวิร์ด 295 00:23:39,333 --> 00:23:41,166 คุณโอเคไหม คุณฮาเวิร์ด 296 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 ดี 297 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 ผมสบายดี เบ็ตตี้ 298 00:23:46,791 --> 00:23:48,875 เขาตื่นเต้นมากที่จะได้พบคุณ 299 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 เหตุการณ์นิวเคลียร์จะเป็นโศกนาฏกรรม 300 00:23:55,791 --> 00:23:57,791 แต่ก็เป็นโอกาสด้วย 301 00:23:58,583 --> 00:24:01,708 บางทีอาจจะเป็นโอกาส ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์เลยก็ได้ 302 00:24:01,708 --> 00:24:06,208 เพราะเมื่อเราเป็นพวกเดียว ที่เหลือรอด ก็จะไม่มีใครให้ต่อสู้ด้วย 303 00:24:08,541 --> 00:24:10,666 เป็นการผูกขาดอย่างแท้จริง 304 00:24:11,458 --> 00:24:14,458 คุณฮาเวิร์ด ผมเป็นแฟนตัวยงเลย 305 00:24:14,458 --> 00:24:16,958 ผมเฮนรี่ แต่ทุกคนเรียกผมว่าแฮงค์ 306 00:24:25,125 --> 00:24:28,750 พ่อเธออยู่มานานมากๆ แล้ว 307 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 เป็นส่วนหนึ่งขององค์กร ที่คิดว่าตัวเองรู้คําตอบ 308 00:24:36,875 --> 00:24:39,000 ของทุกปัญหาบนโลก 309 00:24:43,041 --> 00:24:46,541 ฉากนั้นน่ะ ฉากที่คุณยิงโจอี้ โทโร่เข้าที่หน้าน่ะ 310 00:24:48,625 --> 00:24:51,708 "เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล" 311 00:24:52,250 --> 00:24:57,416 นี่คือโอกาสที่เราจะทําให้สงครามหมดไป 312 00:24:57,416 --> 00:25:00,916 เพราะโครงสร้างสังคมในปัจจุบันของเรา 313 00:25:00,916 --> 00:25:03,833 เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา โดยปราศจากการชี้นําโดยเจตนา 314 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 เรามีการกระทบกระทั่งกัน 315 00:25:06,833 --> 00:25:09,708 เรามีความขัดแย้ง และเราก็มีสงคราม 316 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 และสงครามก็... 317 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 สงครามไม่เคยเปลี่ยน 318 00:25:26,083 --> 00:25:27,833 เหมือนกับที่ผม... 319 00:25:27,833 --> 00:25:30,500 ผมสงสัยว่า ถ้า... ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 320 00:25:30,500 --> 00:25:34,000 ผมไม่อยากทําแบบนี้เลย แต่ว่าผมขอลายเซ็นคุณหน่อยได้มั้ย 321 00:25:37,166 --> 00:25:40,291 เขาไม่เคยบอกคุณเลยว่าเขามาจากไหน 322 00:25:40,291 --> 00:25:41,916 เขามาจากช่วงเวลาไหน 323 00:25:43,375 --> 00:25:45,708 เขาไม่เคยบอกแม่คุณเหมือนกัน 324 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ฉันบ้าง 325 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 เธอก็เหมือนกับคุณ 326 00:26:02,041 --> 00:26:06,375 ใจดี ห่วงใยผู้อื่น อยากรู้อยากเห็น 327 00:26:06,375 --> 00:26:09,041 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณขึ้นมาบนพื้นผิวเหรอ 328 00:26:09,791 --> 00:26:12,666 ส่วนหนึ่งก็เพื่อช่วยพ่อของคุณ 329 00:26:12,666 --> 00:26:14,541 แต่คุณรู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงจับเขามา 330 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 ขอบคุณ 331 00:26:45,250 --> 00:26:47,041 เดี๋ยวนะ เดนี่ พวกเขาส่งคุณไปด้วยเหรอ 332 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 เป็นบทลงโทษจากสิ่งที่ฉันทํากับตัวเอง 333 00:26:51,208 --> 00:26:52,166 เฮ้ 334 00:26:54,708 --> 00:26:59,000 ฉันแค่กลัวที่ต้องออกไป ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาจะโทษนาย 335 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 ฉันขอโทษ 336 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 ไม่ต้องหรอก 337 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 ฉันควรจะไปทําภารกิจนั้น 338 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 ฉันได้เจอใครบางคน 339 00:27:13,458 --> 00:27:15,625 แต่ตอนนี้เธอกําลังตกอยู่ในอันตราย 340 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 เพราะงั้นนายเลยกลับมาสินะ เพื่อจะช่วยเธอ 341 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 ฉันจะออกจากที่นี่แล้วไปกับเธอ 342 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 ฉันจะกลับไปยังที่ที่เธอจากมา 343 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 วอลท์ 344 00:27:27,875 --> 00:27:30,375 เป็นสถานที่ที่สงบและปลอดภัย 345 00:27:30,375 --> 00:27:32,625 ที่ที่ไม่มีใครเคยทําสงคราม 346 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 อะไร 347 00:27:36,750 --> 00:27:39,083 - ไอ้พวกกาก ไปกันได้แล้ว - ครับผม 348 00:27:39,083 --> 00:27:40,416 ไปกันเถอะ 349 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยหรอก แม็กซ์ 350 00:27:47,458 --> 00:27:50,541 และไม่มีใครได้ไปจากที่นี่ด้วย ฉันเองก็อยากไป 351 00:28:33,375 --> 00:28:37,291 โรสฉลาดมากนะ เหมือนกับคุณ 352 00:28:39,416 --> 00:28:42,291 ลูซี่ แม่คุณค้นพบว่า 353 00:28:42,291 --> 00:28:46,166 มีบางอย่างดูดน้ําของวอลท์ออกไป 354 00:28:48,125 --> 00:28:49,833 ด้วยเบาะแสแค่อย่างเดียว 355 00:28:49,833 --> 00:28:55,583 เธอก็อนุมานได้ว่า อารยธรรมได้กลับคืนสู่พื้นผิวแล้ว 356 00:29:02,250 --> 00:29:04,708 ตอนที่เธอบอกเรื่องนี้กับสามี 357 00:29:04,708 --> 00:29:08,333 เขาบอกว่ามันเป็นความคิดที่ไร้สาระ 358 00:29:09,083 --> 00:29:10,708 และเธอไม่ควรเอาไปบอกใคร 359 00:29:10,708 --> 00:29:12,625 ลูซี่ ไปเถอะ... 360 00:29:12,625 --> 00:29:17,875 ตอนนั้นเองที่เธอรู้ว่า สามีของเธอที่เป็นผู้ดูแล 361 00:29:17,875 --> 00:29:19,375 ปกปิดบางอย่างไว้ 362 00:29:19,791 --> 00:29:21,708 ลูซี่ ไปซะ ออกไปจากที่นี่ซะ 363 00:29:21,708 --> 00:29:23,125 เธอเลยหนีออกมา 364 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 เหมือนที่คุณทําไง ลูซี่ 365 00:29:28,541 --> 00:29:30,916 และพาลูกๆ ไปด้วย 366 00:29:31,500 --> 00:29:34,250 และเธอก็ได้พบกับเมืองที่แสนวิเศษ 367 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 มันคือทุกอย่างที่วอลท์เคยสัญญาไว้ 368 00:29:36,458 --> 00:29:37,750 เธอโกหก 369 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 แต่สามีของเธอก็มาตามล่าเธอ 370 00:29:42,458 --> 00:29:45,333 พอเธอตัดสินใจว่าจะไม่กลับบ้าน 371 00:29:46,875 --> 00:29:48,500 เขาก็เอาลูกๆ ไป... 372 00:29:51,375 --> 00:29:54,166 แล้วเขาก็ทําลายเมืองนั้นจนราบคาบ 373 00:30:00,250 --> 00:30:03,291 - เชดี้ แซนด์ส - เธอโกหก ลูซี่ 374 00:30:04,375 --> 00:30:06,875 นั่นคือวิธีที่วอลท์-เทคจัดการกับคู่แข่ง 375 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 เหมือนที่พวกเขาทําเมื่อ 200 ปีก่อน 376 00:30:34,541 --> 00:30:39,041 ลูซี่ สิ่งที่คุณนํามาให้ฉันคือฟิวชั่นเย็น 377 00:30:39,041 --> 00:30:41,416 - มันคือพลังงานที่ไร้ขีดจํากัด - ลูซี่ 378 00:30:41,416 --> 00:30:44,041 - ทําให้เราสร้างโลกของตัวเองได้ - เธอเป็นฆาตกร 379 00:30:44,041 --> 00:30:46,083 - ลูซี่ มองพ่อ - มันอาจเป็นโลกที่ดีขึ้น 380 00:30:46,083 --> 00:30:49,458 - มีน้ําสะอาด ยารักษาโรค และพลังงาน - เธอบุกรุกบ้านเรา 381 00:30:49,458 --> 00:30:50,875 - ดีสําหรับทุกคน - ลูซี่... 382 00:30:50,875 --> 00:30:54,083 - เธอฆ่าคนของเรา - ตอนที่วอลท์-เทคซื้องานวิจัยฉันไป 383 00:30:54,083 --> 00:30:56,166 บริษัทยึดกรรมสิทธิ์ไป 384 00:30:56,166 --> 00:30:59,041 จึงมีแต่คนที่วอลท์-เทคไว้ใจเท่านั้น 385 00:30:59,041 --> 00:31:02,916 - ที่จะเปิดใช้งานฟิวชั่นเย็นได้ - อย่าไปฟังเธอ 386 00:31:05,500 --> 00:31:09,041 สิ่งที่ฉันต้องการจากเขาก็คือรหัส 387 00:31:09,041 --> 00:31:11,333 ลูซี่ มองพ่อสิ 388 00:31:12,083 --> 00:31:14,875 มองพ่อสิ ลูซี่ 389 00:31:27,208 --> 00:31:28,500 แม่ของฉัน... 390 00:31:32,000 --> 00:31:33,666 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 391 00:31:37,208 --> 00:31:38,708 ฉันคิดว่าคุณเองก็รู้ 392 00:31:58,541 --> 00:31:59,541 ลูซี่... 393 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 ลูซี่... 394 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 เธอโกหก ลูซี่ 395 00:32:35,541 --> 00:32:37,375 เอารหัสให้เธอไป 396 00:32:53,208 --> 00:32:54,625 เอารหัสให้เธอ 397 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 เอารหัสให้เธอ พ่อ 398 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 รหัสการเข้าถึง 101097 399 00:33:43,166 --> 00:33:44,125 รหัสพนักงาน 400 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 วอลท์เทค 401 00:33:59,291 --> 00:34:02,291 กําลังเริ่มต้น... 402 00:34:53,666 --> 00:34:54,666 พวกบั๊ดส์ไครโอนิกส์ สถานะการคืนสภาพ 403 00:34:54,666 --> 00:34:55,916 เบ็ตตี้ เพียร์สัน - สมบูรณ์ 404 00:34:55,916 --> 00:34:57,166 แฮงค์ แม็คเคลน - สมบูรณ์ 405 00:34:57,166 --> 00:34:58,416 สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ - สมบูรณ์ 406 00:35:04,208 --> 00:35:07,208 ยินดีมากที่ได้พบคุณ แต่ผมต้องกลับบ้านแล้ว 407 00:35:07,208 --> 00:35:09,125 คุณกลับบ้านไม่ได้ ลูกชายแฮงค์ 408 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 ไม่ 409 00:35:15,375 --> 00:35:16,833 จะกลับไปหลังจากรู้ทุกอย่างไม่ได้ 410 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 แล้วไง คุณจะขังผมไว้ที่นี่เหรอ 411 00:35:22,541 --> 00:35:24,916 จนกว่าเราจะพร้อมขึ้นไปบนพื้นผิว 412 00:35:24,916 --> 00:35:26,708 นั่นอาจต้องรอเป็นร้อยปีก็ได้นะ 413 00:35:26,708 --> 00:35:30,125 ใช่ ผมเลยแนะนําให้คุณอยู่ในพ็อดของพ่อคุณ 414 00:35:30,958 --> 00:35:32,541 นอกจากคุณจะอยากอดอาหารตาย 415 00:35:32,541 --> 00:35:36,125 ในนี้มีอาหารไม่มากนัก นอกจาก แมลงตัวใหญ่ที่โผล่มาเป็นครั้งคราว 416 00:35:37,000 --> 00:35:39,250 ถ้าทําได้ ผมจะทําให้ตัวเองหลับ 417 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 พ่อทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 418 00:36:20,333 --> 00:36:22,083 เพื่อปกป้องคนของเรา 419 00:36:24,000 --> 00:36:25,666 และผู้หญิงคนนั้น 420 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 ก็ไม่ต่างจากพ่อหรอก 421 00:36:40,958 --> 00:36:43,166 ฟิวชั่นเย็น พร้อมใช้งาน 422 00:36:54,958 --> 00:36:55,958 ทดสอบ 423 00:36:58,625 --> 00:36:59,875 มียานบินเข้ามา 424 00:37:03,666 --> 00:37:04,833 พวกภราดรภาพเหรอ 425 00:37:05,416 --> 00:37:07,000 กั้นประตู 426 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 อย่าให้ใครเข้ามาได้ 427 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 ไปกัน 428 00:37:11,333 --> 00:37:13,875 - ไป รอฉันให้สัญญาณ ไป - ไปๆ 429 00:37:17,208 --> 00:37:20,791 ลูซี่... พ่อรักแม่ของลูก 430 00:37:23,208 --> 00:37:26,125 แต่เธอเลิกเป็นแม่ของลูก ตอนที่เธอไปจากบ้าน 431 00:37:28,208 --> 00:37:31,708 และเธอพาลูกไปเจอกับอันตราย 432 00:38:07,541 --> 00:38:08,625 ยิงมาแล้ว 433 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 ลูกก็เห็นว่าข้างบนนี้มันเป็นยังไง 434 00:38:25,500 --> 00:38:29,250 ทุกคนกลัวและทุกข์ทรมานเท่าๆ กัน 435 00:38:37,083 --> 00:38:40,291 ถูกบังคับให้ทําเรื่องเลวร้ายเพื่อที่จะอยู่รอด 436 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 ลูซี่... 437 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 พ่อต้องตัดสินใจ 438 00:38:49,750 --> 00:38:53,458 ระหว่างโลกอันโหดร้ายของพวกเขา กับโลกอันสงบของพวกเรา 439 00:38:54,291 --> 00:38:57,041 ศูนย์บัญชาการ สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่ 440 00:38:57,041 --> 00:39:02,083 พ่อเชื่อ ลูซี่ พ่อรู้ว่าพ่อตัดสินใจถูก 441 00:40:16,125 --> 00:40:20,208 ถ้าปัญหาของโลกเรา เกิดจากฝ่ายต่างๆ ที่ต่อสู้กันไม่สิ้นสุด 442 00:40:20,208 --> 00:40:21,500 ทําสงครามกันไม่สิ้นสุด 443 00:40:21,500 --> 00:40:25,250 แล้ววิธีแก้ปัญหาคืออะไร ถ้าไม่ใช่การกําจัดฝ่ายต่างๆ 444 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 เพื่อให้ทั้งโลกมีแต่เรา 445 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 มีแค่เราเท่านั้นที่จะออกแบบโลก 446 00:41:41,041 --> 00:41:44,250 ฉันพนันได้เลยว่าชุดนั่นทําให้พวกแก รู้สึกสําคัญใช่มั้ย 447 00:41:45,541 --> 00:41:50,375 ฉันรู้ดีเพราะสมัยก่อนฉันก็เคยใส่เหมือนกัน 448 00:41:51,166 --> 00:41:53,583 แต่มันมีปัญหาอยู่อย่างนึง 449 00:41:54,250 --> 00:41:58,500 คือมีข้อบกพร่องในรอยเชื่อม 450 00:41:58,500 --> 00:42:01,208 ใต้แผ่นหน้าอกพอดี 451 00:42:01,208 --> 00:42:03,708 ฉันสงสัยจังว่าพวกเขา แก้ปัญหานั้นในเกราะรุ่นใหม่รึยัง 452 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 น่าจะยัง 453 00:42:28,041 --> 00:42:30,250 - จัดการมันได้มั้ย - ฉันมองไม่เห็นหอกอะไรเลย 454 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 ไอ้กูลนั่นอยู่ไหน 455 00:42:56,416 --> 00:42:59,875 เปิดประตู ลูซี่ เปิดประตูแล้วกลับบ้านกัน 456 00:43:01,916 --> 00:43:03,208 กลับบ้านกันเถอะ 457 00:43:09,708 --> 00:43:11,041 กลับบ้านกัน 458 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 ลูซี่ 459 00:43:33,333 --> 00:43:35,958 ได้โปรดเปิดประตูเถอะ ลูซี่ 460 00:43:56,625 --> 00:43:59,125 ลูซี่ ลูซี่ 461 00:44:00,041 --> 00:44:02,291 ลูซี่ ลูซี่ 462 00:44:02,291 --> 00:44:05,750 เฮ้ เฮ้ ผมเป็นพ่อเธอ คุณช่วยพาเราออกไปจากที่นี่ได้มั้ย 463 00:44:08,666 --> 00:44:10,666 ลูซี่ ไปกันเถอะ 464 00:44:10,666 --> 00:44:13,541 - เราต้องออกไปจากที่นี่ - ไม่ เราจะไม่พาเขาไปด้วย 465 00:44:13,541 --> 00:44:15,125 ทําไมล่ะ คุณหมายความว่าไง 466 00:44:15,125 --> 00:44:16,541 เพราะเขาเป็นคนทํา เขา... 467 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 - อะไร - เขาเป็นคนทํา 468 00:44:19,583 --> 00:44:21,083 - เขาทําอะไร - เขา... 469 00:44:22,916 --> 00:44:24,333 ลูซี่ อะไร 470 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 เชดี้ แซนด์ส 471 00:44:56,000 --> 00:44:57,375 เขาเป็นคนทํา 472 00:45:02,916 --> 00:45:04,333 ฉันขอโทษ 473 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 ลูซี่ ลูกต้องมากับพ่อ 474 00:45:17,708 --> 00:45:19,041 ไม่ 475 00:45:21,125 --> 00:45:24,708 เฮ้ แม็กซ์ ตื่นสิ 476 00:45:37,166 --> 00:45:39,583 เห็นไหมว่าที่นี่ส่งผลต่อคนยังไงบ้าง 477 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 พ่อเป็นพ่อของลูกนะ ลูซี่ 478 00:45:47,000 --> 00:45:49,041 ลูกมาถึงที่นี่เพื่อพ่อนะ 479 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 ลูกไม่ทําร้ายพ่อหรอก 480 00:46:12,333 --> 00:46:15,041 อยากได้ลายเซ็นอีกมั้ย พ่อหนุ่มเฮนรี่ 481 00:46:16,458 --> 00:46:20,291 เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล 482 00:46:23,125 --> 00:46:26,750 ตอนที่ลูกสาวของแก บอกว่าเธอนามสกุลแม็คเคลน 483 00:46:26,750 --> 00:46:30,666 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่า จะเป็นแม็คเคลนเดียวกัน 484 00:46:30,666 --> 00:46:34,041 ให้ตายสิ ไอ้เด็กนี่เคยไปรับผ้า จากร้านซักแห้งให้เมียฉัน 485 00:46:35,291 --> 00:46:38,458 ฉันรอมา 200 กว่าปี 486 00:46:38,458 --> 00:46:42,458 เพื่อจะถามคําถามเดียว 487 00:46:43,833 --> 00:46:46,250 ครอบครัวฉันแม่งอยู่ไหนวะ 488 00:47:05,875 --> 00:47:06,958 ใช่สิ 489 00:47:12,000 --> 00:47:13,958 เฮ้ แม็กซ์ 490 00:47:13,958 --> 00:47:15,708 เฮ้ เฮ้ แม็กซ์ 491 00:47:16,291 --> 00:47:17,541 แม็กซ์ ฟื้นสิ 492 00:47:17,541 --> 00:47:19,458 ฟื้นเร็วเข้า 493 00:47:19,458 --> 00:47:21,791 ฟื้นเร็ว 494 00:47:23,208 --> 00:47:25,500 เร็วๆ 495 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 ขอร้องละ ได้โปรด 496 00:47:45,083 --> 00:47:46,916 สงครามไม่เคยเปลี่ยน 497 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 ลองมองไปที่แดนร้างสิ 498 00:47:51,166 --> 00:47:53,000 มีแต่ความโกลาหล 499 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 แต่มักจะมีใครบางคนชักใยอยู่เสมอ 500 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 นั่นคือคนที่ฉันอยากคุยด้วย 501 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 นั่นคือที่ที่พ่อเธอมุ่งหน้าไป 502 00:48:08,916 --> 00:48:10,291 แต่คุณปล่อยเขาไป 503 00:48:10,291 --> 00:48:15,208 การตามรอยหมูน่ะ ง่ายกว่าถามหมูว่ามันจะไปไหน 504 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 อยากรู้ใช่ไหมล่ะว่าฉันรู้จักพ่อเธอได้ยังไง 505 00:48:21,291 --> 00:48:25,458 ขอบอกแค่ว่า ทุกอย่างเกี่ยวกับโลกใบน้อยๆ ของเธอ 506 00:48:25,458 --> 00:48:27,666 ถูกลิขิตไว้ตั้งแต่เมื่อ 200 กว่าปีก่อน 507 00:48:31,958 --> 00:48:34,541 เธอจะอยู่ที่นี่กับเขาก็ได้ 508 00:48:34,541 --> 00:48:37,083 แต่พอไอ้พวกเพื่อน ทหารกระป๋องของเขามายึดที่นี่ 509 00:48:37,083 --> 00:48:39,083 ซึ่งพวกมันจะยึดที่นี่ได้แน่ๆ 510 00:48:39,916 --> 00:48:42,833 รับรองว่ามันจะฆ่าเธอและทุกคนที่นี่ 511 00:48:53,666 --> 00:48:56,250 หรือเธอจะไปพบผู้สร้างของเธอก็ได้ 512 00:49:45,416 --> 00:49:46,833 จะไปมั้ย 513 00:49:57,708 --> 00:49:59,125 เฮ้ แม็กซ์ 514 00:50:01,500 --> 00:50:02,750 ลุกสิ 515 00:50:07,916 --> 00:50:09,083 แม็กซ์ 516 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 ฉันจะตามหาคุณ 517 00:50:35,916 --> 00:50:37,416 โอเค 518 00:50:47,833 --> 00:50:52,250 ฟิวชั่นเย็น พร้อมใช้งาน 519 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 ลูซี่ 520 00:51:23,375 --> 00:51:24,583 ลูซี่ 521 00:51:40,458 --> 00:51:41,666 ลูซี่ 522 00:51:56,833 --> 00:51:57,958 โรส 523 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 ฟิวชั่นเย็น เปิดใช้งาน 524 00:52:52,708 --> 00:52:54,541 เราทําได้แล้ว โรส 525 00:53:34,916 --> 00:53:39,333 คิดว่าภราดรภาพของคุณ จะทําอะไรกับพลังงานไร้ขีดจํากัดล่ะ 526 00:53:44,041 --> 00:53:47,041 คุณอาจจะหยุดพวกเขาได้ หรืออาจหยุดไม่ได้ 527 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 สิ่งที่คุณทําได้อย่างเดียวก็คือลอง 528 00:54:22,583 --> 00:54:24,000 นั่นหัวหน้าพวกมันเหรอ 529 00:54:25,583 --> 00:54:26,791 ใช่ 530 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 นายฆ่าเธอ 531 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 ฉันเปล่า เดนี่ 532 00:54:33,125 --> 00:54:36,416 อวยชัยแก่แม็กซิมัส ผู้ซึ่งจะได้เป็นอัศวิน 533 00:54:36,833 --> 00:55:02,750 อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส 534 00:55:41,291 --> 00:55:44,500 ฮอลลีวู้ด สนับสนุนโดยนูก้า โคล่า 535 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 536 00:59:10,333 --> 00:59:12,416 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ