1
00:00:07,125 --> 00:00:09,958
ความเดิมใน
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
2
00:00:11,416 --> 00:00:15,583
เพราะคนดูไง คนดูอยากเห็นว่า
แม้แต่คนดีอย่างคุณ
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,250
- ก็ถูกบีบให้...
- แต่นั่นไม่ใช่แนวของผม
4
00:00:25,083 --> 00:00:26,458
ทําไมคุณถึงขยับไม่ได้ล่ะ
5
00:00:26,458 --> 00:00:28,083
มีคนขโมยแกนฟิวชั่นผมไป
6
00:00:28,083 --> 00:00:29,750
คุณจะเสนออะไรล่ะ
7
00:00:29,750 --> 00:00:33,250
เราเดินทางไปด้วยกัน เอาหัวมา
และเอามันไปให้ภราดรภาพ
8
00:00:33,666 --> 00:00:36,916
เพื่อเป็นการตอบแทน
คุณต้องให้ฉันยืมอัศวินไปช่วยพ่อฉัน
9
00:00:38,708 --> 00:00:41,333
ผมไม่เคยแสดงโฆษณามาก่อนเลย
10
00:00:46,791 --> 00:00:48,625
อยากรู้จังว่ามีคนรอดมาบ้างมั้ย
11
00:00:49,500 --> 00:00:50,333
ผมรอด
12
00:00:51,833 --> 00:00:52,958
ลูซี่
13
00:00:58,875 --> 00:00:59,791
เราอยู่ไหนกัน
14
00:01:00,291 --> 00:01:01,791
ที่ที่ดีที่สุดในโลก
15
00:01:05,333 --> 00:01:06,250
เราอยู่ในวอลท์
16
00:01:18,916 --> 00:01:23,125
กาแล็กซี่นิวส์
17
00:01:23,125 --> 00:01:25,125
วอลท์-เทคภูมิใจเสนอ...
18
00:01:30,625 --> 00:01:31,791
สวัสดีครับ
19
00:01:32,291 --> 00:01:36,083
ใช่ นี่ผมเอง คูเปอร์ ฮาเวิร์ด
นักแสดงละครเวทีและภาพยนตร์
20
00:01:37,083 --> 00:01:40,166
แต่ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ
เรื่องภาพยนตร์เรื่องล่าสุดของผม
21
00:01:40,166 --> 00:01:45,041
วันนี้ผมจะพาคุณไปชม
สถานที่ที่กว้างใหญ่และมหัศจรรย์
22
00:01:45,750 --> 00:01:48,958
ที่ไม่ได้สร้างขึ้นโดยพระเจ้า
แต่สร้างโดยแรงงานมนุษย์
23
00:01:49,791 --> 00:01:52,583
คาเมลอตที่แท้จริงแห่งยุคนิวเคลียร์
24
00:01:53,375 --> 00:01:55,291
เอาละ เราเปิดไฟกันหน่อยดีมั้ย
25
00:01:57,708 --> 00:01:59,041
เยี่ยม ดีขึ้นเยอะ
26
00:02:03,041 --> 00:02:04,041
ตัวทดลอง
27
00:02:04,041 --> 00:02:09,625
ตอนนี้ผมกําลังพูดกับคุณจากด้านในรุ่น 96
เจคิว 1164 ที่อยู่อาศัยได้เต็มรูปแบบ
28
00:02:09,625 --> 00:02:11,666
และมันช่างงดงามจริงๆ
29
00:02:13,000 --> 00:02:14,958
ฟังเสียงนั่นสิ
30
00:02:14,958 --> 00:02:18,583
นั่นคือเสียงจากผนังตะกั่ว
หนาสามฟุตของวอลท์ 4
31
00:02:19,125 --> 00:02:22,708
แข็งแรงพอที่จะป้องกันรังสี
และพวกคอมมิวนิสต์
32
00:02:26,666 --> 00:02:29,750
วอลท์แต่ละแห่งมาพร้อมกับ
สิ่งอํานวยความสะดวกที่ทันสมัย
33
00:02:29,750 --> 00:02:33,333
แบบที่คุณคาดหวังว่าจะได้รับ
จากสาธารณรัฐที่ทรงพลังของเรา
34
00:02:33,333 --> 00:02:35,916
โถงทางเดินตรงนี้คือถนนซิคามอร์
35
00:02:35,916 --> 00:02:39,250
ที่ซึ่งคุณจะได้โบกมือทักทาย
เพื่อนบ้าน 200 คนของคุณ
36
00:02:39,250 --> 00:02:42,625
ระหว่างทางกลับบ้านเพื่อใช้เวลา
ยามค่ําคืนอันแสนวิเศษกับคนที่คุณรัก
37
00:02:44,333 --> 00:02:46,000
ขอเชิญพบกับครอบครัวฮอว์ธอร์น
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,916
นี่ไม่ใช่ครอบครัวอเมริกันโดยทั่วไป
39
00:02:49,416 --> 00:02:51,833
ไม่เลย ลอยด์กับแคสซานดร้า
เป็นนักวิทยาศาสตร์ทั้งคู่
40
00:02:51,833 --> 00:02:55,291
เชี่ยวชาญเรื่องผลกระทบของรังสี
ต่อดีเอ็นเอมนุษย์
41
00:02:55,291 --> 00:02:56,458
ใช่แล้ว
42
00:02:56,458 --> 00:02:59,708
เราจะใช้ชีวิตและทํางานในวอลท์ 4 แห่งนี้
43
00:02:59,708 --> 00:03:02,958
และเป็นผู้นําของชุมชน
ที่ปกครองโดยนักวิทยาศาสตร์ล้วนๆ
44
00:03:02,958 --> 00:03:04,958
เดี๋ยวนะ คุณบอกว่า
อาศัยอยู่ข้างล่างนี่เหรอ
45
00:03:05,458 --> 00:03:07,875
ตอนนี้ยังไม่มีเหตุจากนิวเคลียร์ใช่มั้ย
46
00:03:07,875 --> 00:03:09,333
ไม่ ยังไม่มี
47
00:03:09,333 --> 00:03:13,166
แต่ครอบครัวของเรา
และอาสาสมัครอีก 80 คน
48
00:03:13,166 --> 00:03:16,083
จะทดลองอยู่ในวอลท์ 4 เป็นเวลาห้าปี
49
00:03:16,083 --> 00:03:21,208
เพื่อสาธิตให้คนทั้งโลกได้เห็นว่า
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับเรา
50
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
อเมริกาก็จะพร้อมเสมอ
51
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
ห้าปีเหรอ
52
00:03:25,166 --> 00:03:28,041
ผมอาจได้แสดงเป็นฮีโร่ในภาพยนตร์
53
00:03:28,041 --> 00:03:29,875
แต่พวกคุณคือฮีโร่ในชีวิตจริง
54
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
{\an8}โทรเลย 213-25-วอลท์
55
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
{\an8}ตอนนี้คุณเองก็เป็นฮีโร่ได้เช่นกัน
56
00:03:32,708 --> 00:03:35,791
{\an8}โดยการซื้อที่อยู่อาศัยในวอลท์-เทควันนี้
57
00:03:35,791 --> 00:03:37,791
{\an8}เพราะถ้าเกิดสิ่งเลวร้ายในวันพรุ่งนี้
58
00:03:37,791 --> 00:03:40,458
{\an8}โลกนี้ต้องการชาวอเมริกันแบบคุณ
59
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
{\an8}เพื่อสร้างโลกที่ดีขึ้นหลังจากนั้น
60
00:03:42,750 --> 00:03:44,833
{\an8}คัท
61
00:03:44,833 --> 00:03:47,041
เป็นเทคที่ดีนะ คุณพอใจมั้ย
62
00:03:47,041 --> 00:03:48,500
พวกคุณพอใจมั้ย
63
00:03:49,958 --> 00:03:52,166
- เอาละ แกรี่ ของผมจบแล้วใช่มั้ย
- ใช่ครับ
64
00:03:52,166 --> 00:03:53,750
- โอเคนะ
- พวกเราดูเป็นไงบ้าง
65
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
- เราประหม่ามาก
- คุณทําได้ดีมาก
66
00:03:55,416 --> 00:03:57,833
ดีใจมากที่ได้พบคุณ ขอบคุณที่ออกมานะ
67
00:03:57,833 --> 00:03:59,666
ขอบคุณมาก ยินดีที่ได้รู้จัก
68
00:04:00,875 --> 00:04:02,208
คุณฮาเวิร์ด วันนี้ทําได้ดีมาก
69
00:04:02,208 --> 00:04:03,416
ขอบคุณ ขอบคุณมาก
70
00:04:03,416 --> 00:04:06,750
บั๊ด แอสกิ้นส์ ผมดูแล
ปฏิบัติการแคลิฟอร์เนียตอนใต้
71
00:04:06,750 --> 00:04:11,000
ผมมาที่วอลท์-เทคในไตรมาสที่สาม
หลังจากที่อยู่เวสต์-เทคมาสิบปี
72
00:04:11,000 --> 00:04:12,375
เวสต์-เทคเหรอ
73
00:04:12,375 --> 00:04:13,958
บริษัทคู่สัญญาของกระทรวงกลาโหม
74
00:04:13,958 --> 00:04:18,125
ผมได้ยินเรื่องของพวกคุณมามาก
คุณออกแบบเกราะที 45
75
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
เป็นรุ่นแรกเลย
76
00:04:19,625 --> 00:04:21,625
รู้มั้ย ผมดูแลเรื่องการเปิดตัวน่ะ
77
00:04:21,625 --> 00:04:25,291
ข้อบกพร่องในการออกแบบ
มันแย่มาก แต่มันก็ดูดีจริงๆ
78
00:04:25,291 --> 00:04:29,791
ผมสวมที 45 ตอนที่เราเกือบจะเสีย
รัฐอะแลสกาอันยิ่งใหญ่ให้พวกคอมมิวนิสต์
79
00:04:29,791 --> 00:04:33,250
ข้อบกพร่องในการออกแบบของคุณ
ทําให้คนดีๆ หลายคนต้องเสียชีวิต
80
00:04:33,250 --> 00:04:35,666
ใช่ ผมไม่ถนัดเรื่องการจัดการผลิตภัณฑ์
81
00:04:35,666 --> 00:04:38,375
ตอนนี้ผมเน้นด้านบุคคล วิจัยและพัฒนา
82
00:04:38,375 --> 00:04:40,791
ดูแลการเพิ่มประสิทธิภาพการทํางาน
83
00:04:40,791 --> 00:04:43,041
บริหารจัดการระยะเวลา
ผมเน้นการขยายบริษัท
84
00:04:43,041 --> 00:04:46,166
คนส่วนใหญ่มักคิดว่าการขยายบริษัท
คือการเพิ่มส่วนแบ่งในตลาดโลก
85
00:04:46,166 --> 00:04:48,791
แต่นั่นเป็นแค่การคิดแบบสามมิติ
แต่ผมคิดถึงสี่มิติ
86
00:04:48,791 --> 00:04:52,375
อะไรคืออาวุธชั้นยอด
ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้
87
00:04:52,375 --> 00:04:54,750
ไม่ใช่การแย่งยอดขาย
ไม่ใช่การชิงไหวชิงพริบกัน
88
00:04:55,958 --> 00:04:57,083
แต่คือเวลา
89
00:04:57,958 --> 00:05:00,041
เวลาคือสุดยอดอาวุธ
90
00:05:01,791 --> 00:05:03,041
- ใช่
- มันฟังดูซับซ้อน
91
00:05:03,041 --> 00:05:06,291
แต่อนาคตของมนุษยชาติทั้งหมด
ขึ้นอยู่กับคําๆ เดียว
92
00:05:06,291 --> 00:05:07,500
เหรอ คําว่าอะไร
93
00:05:07,500 --> 00:05:08,791
การจัดการ
94
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
ผมยินดีกับคุณจริงๆ นะ บั๊ค
95
00:05:14,666 --> 00:05:16,291
บั๊ด บั๊ด แอสกิ้นส์
96
00:05:18,458 --> 00:05:19,458
เฮ้
97
00:05:21,625 --> 00:05:24,083
- ฉันทํางานอยู่
- งั้นเราเลิกงานกันเลยดีมั้ย
98
00:05:24,083 --> 00:05:27,291
ผมไม่มีปัญหากับเพื่อนร่วมงานคุณนะ
แต่จะว่าไงถ้าผมกับคุณ...
99
00:05:27,291 --> 00:05:29,833
ไปจิบพีน่า โคลาด้าข้างสระน้ํากัน
100
00:05:29,833 --> 00:05:31,125
ฟังเครื่องเสียงไฮไฟ
101
00:05:31,125 --> 00:05:33,333
มีงานเลี้ยงเลิกกองนะ
102
00:05:33,333 --> 00:05:35,666
- อะไร... งานเลี้ยงเลิกกองเหรอ
- ใช่
103
00:05:35,666 --> 00:05:36,958
- สําหรับเรื่องนี้เหรอ
- ใช่
104
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
ก็ได้ เราไปสักสองสามชั่วโมง
ไปจับมือกับคนนั้นคนนี้...
105
00:05:42,000 --> 00:05:43,666
งานเลี้ยงจัดที่บ้านเรา
106
00:05:45,833 --> 00:05:47,500
สิ่งที่ผมยอมทําเพื่อคุณ
107
00:05:47,500 --> 00:05:49,583
ทําให้ผมแปลกใจได้เสมอ
108
00:06:05,041 --> 00:06:07,875
{\an8}ปฏิวัติวงการความปลอดภัย
เพื่ออนาคตที่ไม่แน่นอน วอลท์-เทค
109
00:06:10,625 --> 00:06:13,750
รูสเวลท์ ขอโทษนะ
แกไปกับฉันไม่ได้หรอกเพื่อน
110
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
ฉันกําลังจะเข้าเขตแดนศัตรู
111
00:06:20,250 --> 00:06:22,458
เป็นเด็กดีนะ ไปนอนได้แล้ว
112
00:06:25,041 --> 00:06:28,041
คอมมิวนิสต์เสียเขตแดน
ส่งกําลังเสริมไปยังตะวันออกไกล
113
00:06:28,041 --> 00:06:34,125
คูเปอร์ ฮาเวิร์ด นําแสดงใน...
อะแมนแอนด์ฮิสด็อก
114
00:06:37,583 --> 00:06:39,583
อะแมนแอนด์ฮิสด็อก
หนังเรื่องนั้นดีมากเลย
115
00:06:40,708 --> 00:06:43,875
ใช่ ผมก็ชอบ
มันเป็นหมาของผมจริงๆ
116
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
บ้านสวยมากครับ คุณฮาเวิร์ด
117
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
ขอบคุณ
118
00:06:47,291 --> 00:06:48,791
คูเปอร์ ฮาเวิร์ดเพิ่งผ่านไปเหรอ
119
00:06:48,791 --> 00:06:50,333
เขาแสดงหนังเรื่องนั้นได้ดีมาก
120
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
นั่นเขานี่นา
121
00:07:05,375 --> 00:07:06,916
- คุณฮาเวิร์ด
- สวัสดี
122
00:07:07,958 --> 00:07:11,875
การเจรจาในแองเคอเรจจะส่งผลกระทบ
อย่างมากในช่วงก่อนวางขาย
123
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
เราต้องเน้นย้ําเรื่องนั้นกับดีซี
124
00:07:13,958 --> 00:07:16,750
ก่อนการประกาศ
ผลประมาณการรายไตรมาสของเรา
125
00:07:18,083 --> 00:07:20,875
คุณฮาเวิร์ด
126
00:07:22,458 --> 00:07:23,791
บั๊ด แอสกิ้นส์
127
00:07:24,708 --> 00:07:25,875
ใช่
128
00:07:26,708 --> 00:07:30,708
คุณช่วยทําเสียงเหมือนพ่อบ้าน
จากเรื่องนั้นให้ฟังหน่อยได้มั้ย
129
00:07:30,708 --> 00:07:33,833
ก็ได้ ปกติผมจะทําให้ฟัง
เฉพาะเพื่อนสนิทกับสาวสวยๆ
130
00:07:33,833 --> 00:07:35,833
แต่คุณสองคนก็เกือบจะถึงขั้นนั้นแล้ว
131
00:07:36,625 --> 00:07:40,875
"ผมคือบาร์โธโลมิว ค็อดส์เวิร์ธ
พร้อมรับใช้เสมอ"
132
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
ตอนที่คุณเลิกกะแล้ว
133
00:07:44,583 --> 00:07:47,833
เราไปปาร์ตี้ในอ่างน้ําร้อนกันไหม คุณว่าไง
134
00:07:47,833 --> 00:07:49,208
ไม่ ไม่
135
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
- ไม่เหรอ
- ไม่ละ ขอบคุณ
136
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
ก็ได้
137
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
ขอโทษนะครับ ผมขอ...
138
00:07:56,041 --> 00:07:57,500
ไง เซบาส
139
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
นายน่าจะเป็นคนเดียว
ที่ฉันเชิญแล้วมาจริงๆ
140
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
ใช่ นี่ไม่ใช่งานตามปกติของเรา
ฉันยอมรับเลย
141
00:08:04,875 --> 00:08:05,958
ไม่ ไม่เลย
142
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
นายคิดว่าเพื่อนๆ ในฮอลลีวู้ด
อยากให้คนอื่นเห็น
143
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
พวกเขาฉลองอยู่กับ
ตัวแทนแบรนด์วันสิ้นโลกเหรอ
144
00:08:11,208 --> 00:08:13,375
มันแย่กว่าที่นายคิดอีก
145
00:08:13,375 --> 00:08:15,375
รู้เรื่องที่ฉันไม่ได้เล่นหนัง
เพราะโฆษณานี่ไหม
146
00:08:15,375 --> 00:08:17,208
ใช่ ไปถึงหน้ากองถ่ายแล้ว
147
00:08:17,208 --> 00:08:19,375
นักแสดงไม่ยอมออกมาจากรถเทรลเลอร์
148
00:08:19,375 --> 00:08:21,916
บอนนี่ ลูอิสบอกว่า
มันเป็นเรื่องของหลักศีลธรรม
149
00:08:21,916 --> 00:08:23,125
บอนนี่ ลูอิสเนี่ยนะ
150
00:08:23,125 --> 00:08:25,375
เธอเล่นโฆษณา
เยอะกว่าป้ายโฆษณาทั้งโลกอีก
151
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
- ใช่
- พวกคอมมิวนิสต์ฮอลลีวู้ดเอ๊ย
152
00:08:27,375 --> 00:08:30,291
ฉันบอกนายแล้วว่า
ลัทธิหัวรุนแรงกําลังแพร่ไปทั่วฮอลลีวู้ด
153
00:08:30,291 --> 00:08:32,250
อย่างกับโรคระบาด
154
00:08:32,250 --> 00:08:34,500
ลามไปถึงชาร์ลี ไวท์ไนฟ์ เพื่อนนายด้วย
155
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
ล้อกันเล่นรึเปล่า ชาร์ลีเนี่ยนะ
156
00:08:36,625 --> 00:08:37,750
ฉันเคยเป็นทหารพร้อมกับเขา
157
00:08:37,750 --> 00:08:40,958
พวกนั้นถึงกับจัดการประชุม
อะไรต่อมิอะไร มันบ้ามาก
158
00:08:40,958 --> 00:08:44,083
แต่นาย เพื่อนรัก
นายรู้ว่ากระแสจะไปในทิศทางไหน
159
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
และโลกใบนี้ก็ขับเคลื่อนด้วยผู้คน
160
00:08:46,208 --> 00:08:48,916
ที่ใส่ซองกันหมึกเลอะกระเป๋า
มาปาร์ตี้ริมสระว่ายน้ํา
161
00:08:50,041 --> 00:08:51,875
ใช่ เรื่องนั้นนายอาจพูดถูก
162
00:08:51,875 --> 00:08:55,083
ฉันตัดช่องน้อยแต่พอตัวไปแล้ว
163
00:08:55,083 --> 00:08:57,666
ฉันขายลิขสิทธิ์เสียงของฉัน
ให้หุ่นยนต์หมุนๆ ตัวนั้น
164
00:08:57,666 --> 00:09:00,541
ที่ขายให้กับแม่บ้านและคนวิตถาร
165
00:09:00,541 --> 00:09:02,250
ให้ทายว่าพวกเขาจ่ายฉันเท่าไร
166
00:09:02,708 --> 00:09:03,708
สิบล้านเหรอ
167
00:09:08,375 --> 00:09:10,333
ไม่ ฉันได้ 186,000 ยังไม่หักภาษี
168
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
นายน่าจะขอเพิ่มนะ
169
00:09:11,625 --> 00:09:13,875
- ฉันขอเพิ่มไปแล้ว
- แล้วพวกเขาว่าไง
170
00:09:13,875 --> 00:09:16,375
ตัวแทนฉันบังคับให้พวกเขา
เอาหุ่นยนต์มาให้ฉันใช้
171
00:09:16,375 --> 00:09:18,125
ไม่รู้พวกบ้านั่นคิดยังไง
172
00:09:18,125 --> 00:09:20,166
ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าบ้านตัวเอง
173
00:09:20,166 --> 00:09:23,208
ก็จะได้ยินเสียงตัวเองพูดว่า
"สวัสดีครับท่าน อยากนั่งพักหน่อยมั้ย"
174
00:09:25,708 --> 00:09:27,333
โคตรแย่เลยว่ะ
175
00:09:27,333 --> 00:09:29,166
ฉันนึกว่าตัวละครนั่นเป็นของสตูดิโอ
176
00:09:29,166 --> 00:09:31,250
ใช่แล้ว แต่หลังจากนั้น
ร็อบโคก็ซื้อสตูดิโอไป
177
00:09:32,041 --> 00:09:35,000
ฟังนะ ฮอลลีวู้ดเป็นแค่อดีต
ลืมมันไปซะ
178
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
อนาคตคือสินค้าต่างหากเพื่อน
179
00:09:37,958 --> 00:09:39,708
นายเป็นสินค้า ฉันก็เป็นสินค้า
180
00:09:39,708 --> 00:09:42,416
วันสิ้นโลกก็เป็นสินค้า
181
00:09:43,541 --> 00:09:47,083
และสําหรับคนอย่างเราที่ยอมรับมันได้
182
00:09:47,083 --> 00:09:48,666
บอกเลยว่าอนาคตสดใสแน่นอน
183
00:09:49,208 --> 00:09:50,541
แด่อนาคต
184
00:09:51,541 --> 00:09:52,875
แด่อนาคต
185
00:09:58,250 --> 00:10:02,375
ผมบาร์ธ... บาร์โธโลมิว ค็อดส์เวิร์ธ
พร้อมรับใช้เสมอ
186
00:10:10,541 --> 00:10:12,625
สวัสดีหนุ่มๆ
187
00:10:12,625 --> 00:10:15,791
มาปาร์ตี้กินไอศกรีมกันสินะ
188
00:10:15,791 --> 00:10:18,875
เกรงว่าฉันมีข่าวร้ายจะบอก แต่...
189
00:10:18,875 --> 00:10:21,541
มาเริ่มกันเลย เลย เลย ดีมั้ย ดีมั้ย
190
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
กําลังรอคําสั่ง
191
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
เอาแกนฟิวชั่นมันมา
192
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
ที่นี่ไม่มีเฮียนะ
มีแต่เจเนรัล อะตอมมิค อินเตอร์...
193
00:10:29,500 --> 00:10:32,708
การทําลายธุรกิจที่ถูกต้องตามกฎหมาย
194
00:10:33,583 --> 00:10:36,000
เป็นเรื่องผิดกฎหมายที่นี่นะ
195
00:10:36,000 --> 00:10:37,375
ใครเป็นคนบอกล่ะ
196
00:10:38,666 --> 00:10:40,083
เดอะ กัฟเวอร์มินต์
197
00:10:42,250 --> 00:10:48,250
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
198
00:11:09,166 --> 00:11:11,625
ใช้ฟันเก่าเป็นกระสุนปืน
199
00:11:11,625 --> 00:11:15,125
ช่างสรรหาวิธีใหม่ๆ มาฆ่ากันจริงๆ
200
00:11:15,625 --> 00:11:17,708
- เราต้องการยาปฏิชีวนะ
- ครับ หมอ
201
00:11:17,708 --> 00:11:19,791
ฉันเข้าใจที่คุณบอกว่า
คุณอยากเดินทางต่อ
202
00:11:19,791 --> 00:11:21,708
แต่เพื่อนคุณต้องพักฟื้นที่นี่
203
00:11:21,708 --> 00:11:23,500
สักสองสามวันถึงจะเดินทางได้ปลอดภัย
204
00:11:23,500 --> 00:11:25,041
ไม่ ผมสบายดี
205
00:11:25,041 --> 00:11:26,541
ผมสบายดี
206
00:11:26,541 --> 00:11:29,291
คุณมีฟันมนุษย์ผุๆ ฝังอยู่ที่หัวไหล่
207
00:11:29,291 --> 00:11:30,500
คุณไม่สบายดีหรอก
208
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
ไททัส นี่หมอของวอลท์
209
00:11:33,375 --> 00:11:35,000
เราควรฟังคําแนะนําของหมอ
210
00:11:35,750 --> 00:11:38,833
ขอบคุณพวกคุณจริงๆ
ที่รับเราเข้ามาและดูแลพวกเรา
211
00:11:38,833 --> 00:11:40,250
ที่นี่เราทําแบบนี้
212
00:11:40,250 --> 00:11:42,541
อ้อ เราเจอเกราะของเขาด้วย
213
00:11:42,541 --> 00:11:44,875
ทีมหาอาหารบนพื้นผิวของเรา
กําลังนํากลับมาที่นี่
214
00:11:44,875 --> 00:11:46,625
เยี่ยมเลย ขอบคุณ
215
00:11:46,625 --> 00:11:49,291
เราไม่ควรจะอยู่ที่ไหนนานๆ
216
00:11:49,291 --> 00:11:52,458
แต่ต้องยอมรับเลยว่า
รู้สึกดีมากที่ได้กลับมาวอลท์
217
00:11:52,458 --> 00:11:55,916
ฉันไม่รู้ว่าคุณเคยขึ้นไป
บนพื้นผิวมั้ย แต่ว่ามัน...
218
00:11:56,875 --> 00:11:57,875
ไม่ดีเลย
219
00:11:58,333 --> 00:11:59,833
ฉันเกิดบนพื้นผิว
220
00:12:02,875 --> 00:12:04,958
โทษที ฉันไม่รู้ คุณดู...
221
00:12:04,958 --> 00:12:06,166
ปกติเหรอ
222
00:12:07,750 --> 00:12:09,333
แม่ของฉันเป็นคนส่งของ
223
00:12:09,333 --> 00:12:11,833
ฉันเดินทางไปฟิลลี่กับแม่ตอนอายุ 11
224
00:12:13,041 --> 00:12:16,791
ขนาดเดินเท้าจากบ้านสามวัน
เรายังรู้สึกถึงความร้อนจากระเบิดอยู่เลย
225
00:12:17,833 --> 00:12:20,250
- คุณมาจากเชดี้ แซนด์ส
- พวกเราหลายคนเลย
226
00:12:20,250 --> 00:12:23,333
เราโชคดีที่ได้พบ
ชุมชนที่อัธยาศัยดีที่วอลท์ 4 แห่งนี้
227
00:12:24,083 --> 00:12:25,833
ใช่ พวกเราก็เหมือนกัน
228
00:12:25,833 --> 00:12:28,750
เราอยากให้คุณกักตัว
ต่อไปอีกสักสองสามชั่วโมง
229
00:12:28,750 --> 00:12:31,291
จะได้แน่ใจว่า
คุณไม่ได้พาสิ่งปนเปื้อนอะไรเข้ามา
230
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
ขอบคุณมากๆ ค่ะ
231
00:12:55,208 --> 00:12:56,708
คุณตัวหอมจัง
232
00:12:58,000 --> 00:12:59,125
อะไรนะ
233
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
คุณอยากมีเซ็กส์เหรอ
234
00:13:12,875 --> 00:13:14,625
หมายถึงใช้ไอ้จ้อนของผมน่ะเหรอ
235
00:13:16,083 --> 00:13:17,166
ใช่
236
00:13:20,291 --> 00:13:21,583
ไม่รู้สิ ผม...
237
00:13:21,583 --> 00:13:23,625
อาจเกิดเรื่องแปลกๆ ขึ้นก็ได้
238
00:13:23,625 --> 00:13:25,750
อะไรแปลกๆ
239
00:13:26,416 --> 00:13:28,791
เกิดกับผู้ชายบางคน ไม่ใช่ผม
240
00:13:28,791 --> 00:13:31,541
สําหรับผู้ชายบางคน ตอนที่ใช้งานมัน
241
00:13:32,791 --> 00:13:35,583
มันจะใหญ่และแข็งขึ้นเหมือนสิว
จากนั้นมันก็จะฉีดบางอย่างออกมา
242
00:13:36,416 --> 00:13:39,708
พวกเขาบอกว่า
มันเกิดขึ้นกับใครก็ได้ แต่มันก็ยัง...
243
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
น่าขยะแขยง
244
00:13:41,625 --> 00:13:44,916
รู้มั้ย จริงๆ แล้วมันเป็นเรื่องปกติ
245
00:13:44,916 --> 00:13:46,333
มันเกิดขึ้นตลอด
246
00:13:46,333 --> 00:13:48,666
โดยอุดมคติแล้วคือทุกครั้ง
247
00:13:56,666 --> 00:13:58,000
ผมเป็นอัศวิน
248
00:14:00,125 --> 00:14:01,625
อัศวินแห่งภราดรภาพ
249
00:14:03,208 --> 00:14:04,625
เราไม่ควรจะ...
250
00:14:06,875 --> 00:14:07,958
โอเคเลย
251
00:14:23,916 --> 00:14:29,458
ตัวทดลอง
252
00:14:43,708 --> 00:14:46,000
เราไม่ควรเสียเวลาอยู่ข้างล่างนี่
253
00:14:46,000 --> 00:14:47,458
คุณได้ยินที่หมอพูดแล้วนี่
254
00:14:48,083 --> 00:14:51,166
อีกอย่าง เราตกลงกันไว้แล้วว่า
จะหาหัวนั่นด้วยกัน
255
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
ถ้าคุณตายขึ้นมาฉันก็แย่สิ
256
00:14:54,041 --> 00:14:55,541
แล้วฉันก็คงจะรู้สึกแย่ด้วย
257
00:14:55,541 --> 00:14:57,291
คนพวกนี้พยายามจะขังเราไว้ในนี้
258
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
ไม่ ไม่ใช่สักหน่อย
259
00:14:58,916 --> 00:15:02,000
คนพวกนี้บางคน
ก็มาจากพื้นผิวเหมือนคุณด้วย
260
00:15:08,291 --> 00:15:11,083
นี่มันลัทธิชัดๆ ไม่ต่างจากที่อื่น
261
00:15:11,083 --> 00:15:13,166
- มันไม่ใช่ลัทธิ
- ทุกคนยิ้มกันหมด
262
00:15:13,166 --> 00:15:15,666
ไททัส ที่นี่เป็นที่ที่ปลอดภัย
263
00:15:16,375 --> 00:15:18,583
ที่ซึ่งผู้คนดูแลกันและกัน
264
00:15:19,791 --> 00:15:21,000
ทําไมล่ะ
265
00:15:21,000 --> 00:15:25,166
เพราะในวอลท์
เราทุกคนรู้ดีว่าต้องพึ่งพาอาศัยกัน
266
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
เหมือนที่ฉันต้องพึ่งพาคุณบนพื้นผิว
267
00:15:30,000 --> 00:15:32,541
เราจะต้องอยู่ที่นี่จนกว่าคุณจะเดินทางได้
268
00:15:32,541 --> 00:15:35,041
ฉะนั้น ลองให้โอกาสที่นี่สักหน่อยดีไหม
269
00:15:38,416 --> 00:15:40,375
ขอโทษที่มาขัดจังหวะอาหารเช้า
270
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
แต่ผู้ดูแลของเราอยากแวะมาทักทายหน่อย
271
00:15:44,416 --> 00:15:47,208
ผู้ดูแลเบนจามิน นี่ลูซี่กับไททัส
272
00:15:47,208 --> 00:15:50,291
เฮ้ ผมแค่อยากมาทักทาย
273
00:15:50,291 --> 00:15:51,833
- สวัสดี
- และแน่นอนว่า
274
00:15:51,833 --> 00:15:54,375
ยินดีต้อนรับสู่วอลท์ 4
275
00:15:54,375 --> 00:15:56,916
แค่อยากมาแจ้งเรื่อง
ที่คุณต้องระวังหน่อย
276
00:15:56,916 --> 00:15:59,250
ก็คืออยู่ให้ห่างจากชั้น 12
277
00:15:59,250 --> 00:16:01,291
เราไม่อยากให้คุณไปที่นั่นจริงๆ
278
00:16:01,916 --> 00:16:03,791
และเรามีโต๊ะฟุตบอลแค่โต๊ะเดียว
279
00:16:03,791 --> 00:16:06,833
ถ้าคุณอยากเล่น คุณต้องลงทะเบียน
280
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
ถ้าแถวๆ ใบลงทะเบียนไม่มีดินสอ
281
00:16:08,916 --> 00:16:10,541
มาแจ้งให้ผมทราบนะ
282
00:16:10,541 --> 00:16:13,125
ผมมีดินสอ
283
00:16:14,166 --> 00:16:17,708
และถ้าคุณไม่คุ้นชิน
กับวิธีใช้ห้องน้ํา ก็ถามได้เลย
284
00:16:17,708 --> 00:16:20,750
การถามไม่น่าอายเท่าใช้ผิดวิธี
285
00:16:20,750 --> 00:16:25,125
เชื่อผมเถอะ เราเห็นผู้มาใหม่
มีปัญหาเรื่องนี้หลายครั้งแล้ว
286
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
โอเค น่าจะครบทุกเรื่องแล้ว
287
00:16:28,375 --> 00:16:32,666
ถ้ามีคําถามนอกเหนือจาก
เรื่องโต๊ะฟุตบอล หรือดินสอ หรือห้องน้ํา
288
00:16:32,666 --> 00:16:34,250
ถามเบอร์ดี้ได้เลย
289
00:16:34,250 --> 00:16:36,625
และขอต้อนรับสู่วอลท์ 4 อีกครั้ง
290
00:16:36,625 --> 00:16:38,125
เราดีใจที่คุณมาที่นี่
291
00:16:39,083 --> 00:16:40,166
ขอบคุณ
292
00:17:07,875 --> 00:17:11,875
เขาพิลึกเนอะ ผู้ดูแลน่ะ
293
00:17:11,875 --> 00:17:14,000
ก็ที่ผมพูดไง เวลาคนทําตัวดี...
294
00:17:14,000 --> 00:17:17,375
ไม่ ไททัส ฉันพูดถึงตาของเขา...
295
00:17:17,375 --> 00:17:18,958
คนหลายคนมีตาเดียว
296
00:17:18,958 --> 00:17:20,583
ก็ใช่
297
00:17:22,041 --> 00:17:24,041
แต่ของเขาอยู่ตรงกลาง
298
00:17:24,041 --> 00:17:25,250
ค่อนไปทางซ้ายนิดหน่อย
299
00:17:25,250 --> 00:17:27,416
แล้วก็เรื่องชั้น 12 แบบว่า...
300
00:17:34,833 --> 00:17:35,916
ขอโทษ
301
00:17:36,708 --> 00:17:37,916
ขอให้มีวันที่ดีนะคะ
302
00:17:58,958 --> 00:18:01,125
ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้อีกแล้ว
303
00:18:01,125 --> 00:18:03,833
ใช่แล้ว
304
00:18:08,041 --> 00:18:11,791
คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย
305
00:18:13,500 --> 00:18:14,708
เคยคิด
306
00:18:15,500 --> 00:18:19,875
แต่พอคุณมาแสดงโฆษณาพวกนี้
มันก็กลายเป็นเหมือนธุรกิจครอบครัว
307
00:18:21,000 --> 00:18:24,166
บางทีเราอาจหางานให้เจนี่
ตอนลูกอายุ 15 ก็ได้
308
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
ดีมาก เด็กดี
309
00:18:26,500 --> 00:18:27,583
ผมกําลังคิดว่า
310
00:18:28,375 --> 00:18:29,791
ผมจะออกจากวงการบันเทิง
311
00:18:31,333 --> 00:18:34,958
ซื้อฟาร์มในเบเกอร์สฟิลด์อยู่กัน
312
00:18:35,958 --> 00:18:38,375
กลับไปเป็นคาวบอยของจริงอีกครั้ง
313
00:18:38,375 --> 00:18:40,208
แล้วฉันจะทําอะไรล่ะ
314
00:18:40,208 --> 00:18:42,833
คุณก็จะแต่งตัวสวยๆ
315
00:18:42,833 --> 00:18:45,500
แล้วช่วยผมเลี้ยงไก่
316
00:18:47,291 --> 00:18:48,291
ไม่
317
00:18:48,291 --> 00:18:50,375
คุณใส่เอี๊ยมแล้วคงสวยมาก
318
00:18:50,375 --> 00:18:52,208
คุณไปเอาความคิดนี้มาจากไหน
319
00:18:52,208 --> 00:18:53,875
จินมาร์ตินี่
320
00:18:56,583 --> 00:18:57,708
ไม่รู้เหมือนกัน
321
00:18:57,708 --> 00:19:00,250
ช่วงนี้ผมอ่านข่าวมากเกินไป
322
00:19:01,791 --> 00:19:05,500
ทําให้ผมตั้งคําถามกับชีวิตในเมือง
323
00:19:14,416 --> 00:19:16,666
ไม่เอาน่า คุณเคยเห็นของพรรค์นี้แล้วนี่นา
324
00:19:16,666 --> 00:19:18,000
ยังไม่เคยเห็นว่าคุณมี
325
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
บั๊ด แอสกิ้นส์
เขาได้ใบอนุญาตจากร็อบโค
326
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
เรากําลังผสานระบบของมัน
เข้ากับระบบจัดการมลพิษของวอลท์-เทค
327
00:19:23,458 --> 00:19:26,833
บั๊ด แอสกิ้นส์ เชื่อฉันสิ ฉันรู้
328
00:19:26,833 --> 00:19:29,000
ทั้งบริษัทมีแต่คนแบบเขา
329
00:19:29,000 --> 00:19:32,250
แต่ไม่ว่ายังไงวอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน
330
00:19:32,708 --> 00:19:35,416
ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น
331
00:19:35,416 --> 00:19:38,083
ผมแค่อยากจะบอกว่า
เรามีชีวิตแค่ครั้งเดียว
332
00:19:38,083 --> 00:19:40,250
คุณอยากจะใช้เวลาเช้าจรดเย็น
333
00:19:40,250 --> 00:19:41,750
ทํางานกับไอ้กร๊วกพวกนั้นเหรอ
334
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
ฉันต้องการงานนี้ คูป
335
00:19:44,375 --> 00:19:46,291
มันช่วยรับประกันว่า
เราจะมีที่อยู่ในวอลท์
336
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
เรามีเงิน ไว้เราค่อยซื้อที่ในวอลท์ก็ได้
337
00:19:48,375 --> 00:19:50,250
ฉันหมายถึงวอลท์ดีๆ
338
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
หมายความว่ายังไง
339
00:20:01,416 --> 00:20:04,291
ฉันกําลังทําในสิ่งที่ฉันทําได้ โอเคมั้ย
340
00:20:04,291 --> 00:20:07,500
แค่... เชื่อฉันเถอะ
341
00:20:09,458 --> 00:20:10,666
ได้โปรด
342
00:20:12,791 --> 00:20:14,000
ได้
343
00:20:22,041 --> 00:20:25,500
ขณะที่ทุกประเทศเร่งรวบรวมยูเรเนียม
และครองแหล่งพลังงานในอนาคต...
344
00:20:25,500 --> 00:20:26,583
การเจรจาสันติภาพถูกระงับ
345
00:20:26,583 --> 00:20:28,000
ก็ได้เกิดปัญหาการขาดแคลนขึ้น
346
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
จนอาจเปลี่ยนพันธมิตรให้กลายเป็นคู่แข่ง
347
00:20:31,291 --> 00:20:36,000
ราคาพลังงานจะพุ่งพรวดในฤดูหนาวนี้
และจะนําไปสู่สงครามหรือไม่
348
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
ติดตามรายละเอียด
หลังพบกับผู้สนับสนุนของเรา นูก้า โคล่า
349
00:20:38,916 --> 00:20:42,208
เสียใจที่นาย
ไปปาร์ตี้คืนก่อนไม่ได้นะ ชาร์ลี
350
00:20:42,208 --> 00:20:44,125
เดาว่านายคงจะติดประชุม
351
00:20:44,750 --> 00:20:47,250
ประชุมคอมมิวนิสต์ของนายน่ะ
ไม่เอาน่า เพื่อน
352
00:20:47,250 --> 00:20:50,625
เราเห็นคนตายที่ทางเหนือ
ระหว่างที่เราสู้กับเรื่องไร้สาระนี่ด้วยกัน
353
00:20:50,625 --> 00:20:52,041
ใช่ และเพื่ออะไรล่ะ
354
00:20:52,041 --> 00:20:53,625
"เพื่ออะไร" งั้นเหรอ
355
00:20:53,625 --> 00:20:55,291
ก็เพื่อความฝันของชาวอเมริกันน่ะสิ
356
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
เราเป็นนักแสดง
357
00:20:57,041 --> 00:20:58,875
เราสร้างภาพยนตร์นะ ชาร์ลี
358
00:20:58,875 --> 00:21:01,291
ความฝันของชาวอเมริกัน
ทําให้ฉันโดนนายยิงเข้าที่ตูด
359
00:21:01,291 --> 00:21:04,041
นายมีที่ห้าเอเคอร์ในทาร์ซาน่า
ฉันว่านายไปได้สวย
360
00:21:04,041 --> 00:21:05,750
มันไม่สําคัญเลย คูป
361
00:21:06,458 --> 00:21:08,500
วอลท์-เทคมันเลวระยํานะพวก
362
00:21:08,500 --> 00:21:10,083
เมียฉันทํางานที่นั่น
363
00:21:10,083 --> 00:21:13,125
- นายคิดว่าบาร์บเลวด้วยเหรอ
- เปล่า โอเค ฉัน...
364
00:21:13,791 --> 00:21:15,375
ฉันชอบบาร์บ โอเคมั้ย
365
00:21:17,250 --> 00:21:19,583
รู้มั้ย คําว่าหลักความไว้วางใจแปลว่าอะไร
366
00:21:19,583 --> 00:21:21,083
- หลักความไว้วางใจ
- ใช่
367
00:21:21,083 --> 00:21:25,708
ไม่รู้เลย
ฉันแสดงเป็นคาวบอยเลี้ยงชีพ
368
00:21:25,708 --> 00:21:27,791
โอเค คือว่ารัฐบาลสหรัฐน่ะ
369
00:21:27,791 --> 00:21:30,791
ได้ว่าจ้างวอลท์-เทค
ให้ดูแลความอยู่รอดของมนุษย์
370
00:21:31,666 --> 00:21:33,583
และวอลท์-เทคก็เป็นบริษัทเอกชน
371
00:21:33,583 --> 00:21:36,583
ที่มีหลักความไว้วางใจ
ในการทําเงินให้ผู้ลงทุน
372
00:21:36,583 --> 00:21:38,083
และมันทําเงินได้ยังไงล่ะ
373
00:21:39,958 --> 00:21:42,250
- ด้วยการขายวอลท์ไง
- นั่นเรียกว่าทุนนิยม ชาร์ลี
374
00:21:42,250 --> 00:21:45,333
แต่ถ้าการเจรจาสันติภาพสําเร็จ
พวกเขาก็จะขายวอลท์ไม่ได้
375
00:21:45,333 --> 00:21:48,916
ดังนั้นวอลท์-เทคก็เลยมีหน้าที่
ตามหลักความไว้วางใจ
376
00:21:48,916 --> 00:21:51,375
ที่จะทําให้การเจรจาล้มเหลว
377
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
เหรอ แล้วพวกเขาจะทํายังไงล่ะ
378
00:21:54,375 --> 00:21:55,583
ฉันไม่รู้
379
00:21:58,291 --> 00:22:00,500
จําหนังเรื่องที่เราถ่ายกับ
จอห์นนี่ มอร์ตันได้มั้ย
380
00:22:00,500 --> 00:22:03,041
นายเป็นนายอําเภอ
และฉันก็เป็นชาวอินเดียนธรรมดาๆ
381
00:22:03,041 --> 00:22:04,375
ไม่เอาน่า อย่าพูดอย่างนั้นสิ
382
00:22:04,375 --> 00:22:06,458
ทอลแฮนด์ มัดเลคคุยกับม้าได้นะ
383
00:22:06,458 --> 00:22:08,500
นายรับบทเป็นเขา
ได้สง่างามและมีศักดิ์ศรี
384
00:22:08,500 --> 00:22:09,875
และมันเป็นบทที่ดีสําหรับนาย
385
00:22:09,875 --> 00:22:12,041
มอร์ตันรับบทเจ้าของฟาร์ม
เจ้าของที่ดินครึ่งมิสซูรี
386
00:22:12,041 --> 00:22:14,791
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเจ้าของฟาร์ม
มีอํานาจมากกว่านายอําเภอ
387
00:22:14,791 --> 00:22:16,916
- ทั้งเมืองก็จะเละ
- ทั้งเมืองก็จะเละ
388
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
- ใช่
- วอลท์-เทคเป็นบริษัทหลักล้านล้าน
389
00:22:18,958 --> 00:22:20,291
ที่เป็นเจ้าของทุกอย่างครึ่งนึง
390
00:22:20,291 --> 00:22:23,291
หลังจากทําสงครามสิบปี
รัฐบาลสหรัฐก็จะถังแตก
391
00:22:23,291 --> 00:22:25,708
พวกเจ้าของฟาร์มก็จะมีอํานาจแทนไง คูป
392
00:22:25,708 --> 00:22:26,708
ไม่เอาน่า
393
00:22:27,541 --> 00:22:29,500
เว้นแต่ว่าจะมีใครทําอะไรสักอย่างกับมัน
394
00:22:29,500 --> 00:22:31,583
ฉันเดาว่าทุกอย่างเป็นเรื่องสมคบคิดใช่มั้ย
395
00:22:31,583 --> 00:22:33,541
ไม่เอาน่าพวก
นายพูดเหมือนพวกอยู่ในลัทธิ
396
00:22:33,541 --> 00:22:35,041
นายพยายามจะปกป้องระบบ
397
00:22:35,041 --> 00:22:37,375
ที่พร้อมจะทําลายโลกใบนี้ คูเปอร์
398
00:22:37,375 --> 00:22:39,083
คนที่อยู่ในลัทธิอาจเป็นนายก็ได้
399
00:22:39,583 --> 00:22:40,666
ใช่
400
00:22:43,250 --> 00:22:44,416
ฟังนะ
401
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
นายควรมาเข้าประชุมนะ
402
00:22:47,000 --> 00:22:49,125
จะได้ฟังความจริง
เกี่ยวกับที่ทํางานของเมียนาย
403
00:22:49,125 --> 00:22:51,458
ฮอลลีวู้ด ฟอร์เอฟเวอร์
บริการทําพิธีศพ สุสาน หลุมศพ เผาศพ
404
00:22:52,958 --> 00:22:54,166
เพื่อเมียนายเอง
405
00:23:06,916 --> 00:23:08,583
บาร์เทนเดอร์ ขออีกแก้วได้มั้ย
406
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
สวัสดีครับ
407
00:23:20,166 --> 00:23:22,166
สวัสดีครับ ขอสายบาร์บหน่อยครับ
408
00:23:22,166 --> 00:23:23,875
- นั่นใครน่ะ
- เฮนรี่
409
00:23:23,875 --> 00:23:26,333
เฮนรี่ จากโปรแกรม
การฝึกอบรมผู้ช่วยวอลท์-เทค
410
00:23:26,333 --> 00:23:27,958
นี่ใช่คุณคูเปอร์ ฮาเวิร์ดรึเปล่า
411
00:23:27,958 --> 00:23:31,750
ผมขอโทษนะเฮนรี่ แต่ภรรยาผม
ไม่รับสายหลังเลิกงานน่ะ
412
00:23:31,750 --> 00:23:32,958
ผมขอคุยแค่ไม่กี่นาที
413
00:23:32,958 --> 00:23:35,583
- ผมมีคําถามที่ต้องถามเธอ...
- โอเค บาย
414
00:23:35,583 --> 00:23:37,958
เมื่อกี้เฮนรี่จากที่ทํางานน่ะ
415
00:23:38,625 --> 00:23:40,875
คุณมีผู้ช่วยคนใหม่เหรอ
416
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
ใช่แล้ว
417
00:23:42,000 --> 00:23:44,708
เหรอ เจนี่หลับอยู่เหรอ
418
00:23:44,708 --> 00:23:47,250
ลูกกําลังอ่าน บ้านเล็กในทุ่งกว้าง
ให้รูสเวลท์ฟัง
419
00:23:48,208 --> 00:23:49,708
มันชอบมั้ย
420
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
อะไร
421
00:23:56,500 --> 00:23:59,125
ลูกคงจะทําใจลําบาก ก็แค่นั้น
422
00:24:00,291 --> 00:24:01,708
เรื่องอะไร
423
00:24:01,708 --> 00:24:03,625
แบบว่า ในวอลท์ห้ามเลี้ยงหมา
424
00:24:12,583 --> 00:24:13,750
ใครเป็นคนบอกล่ะ
425
00:24:18,083 --> 00:24:20,791
ใครเป็นคนบอกว่าห้ามเลี้ยงหมาในวอลท์
426
00:24:24,000 --> 00:24:26,833
มันก็เป็น... นโยบาย
427
00:24:27,958 --> 00:24:29,291
เพราะว่าหมากินเนื้อสัตว์
428
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
มันเป็นความสิ้นเปลืองที่หลีกเลี่ยงได้
429
00:24:34,958 --> 00:24:36,416
ใช่
430
00:24:40,083 --> 00:24:41,666
ตอบไม่ตรงคําถามเลยนะ จริงไหม
431
00:24:42,500 --> 00:24:47,458
ผมถามว่า ใครเป็นคนตัดสินว่า
ห้ามเลี้ยงหมาในวอลท์
432
00:24:47,458 --> 00:24:50,916
ฉันคิดว่ามันเป็น
ข้อกังวลที่ค่อนข้างยิบย่อย
433
00:24:50,916 --> 00:24:54,750
ถ้าคิดว่าสภาพพื้นฐานของเรา
คือต้องอาศัยอยู่ในที่หลบภัยนิวเคลียร์
434
00:24:54,750 --> 00:24:58,541
บอกตรงๆ เลยว่า ผมไม่คิดแบบนั้น
435
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
อะไร
436
00:24:59,875 --> 00:25:01,041
ผมจริงจัง
437
00:25:01,708 --> 00:25:03,375
ใครเป็นคน... ตั้งกฎพวกนี้
438
00:25:04,250 --> 00:25:07,083
การห้ามเลี้ยงหมา นั่นเป็นกฎใหม่
439
00:25:07,083 --> 00:25:10,541
มีคนตัดสินใจเรื่องนั้นโดยไม่ได้บอกคนอื่น
440
00:25:12,416 --> 00:25:15,875
คุณเก็บงําแผนอะไรไว้อีก
บังคับใส่ชุดจั๊มสูทสีน้ําเงินเหรอ
441
00:25:15,875 --> 00:25:18,958
แล้วถ้าผมไม่อยากใส่ล่ะ
ถ้าผมอยากใส่สีเขียวล่ะ
442
00:25:18,958 --> 00:25:21,416
ระเบิดกําลังจะลง
แต่คุณอยากรู้เรื่องเสื้อผ้าเนี่ยนะ
443
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
ไม่ ผมอยากรู้เรื่องอิสรภาพของผม
444
00:25:23,250 --> 00:25:26,750
ผมไม่ได้ไปรบปกป้องอิสรภาพ
เพื่อที่จะได้อยู่ในห้องใต้ดิน
445
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
ใต้ส้นรองเท้าของประธานบั๊ด แอสกิ้นส์
446
00:25:29,208 --> 00:25:33,250
และตอนที่คุณไปรบ ฉันก็อยู่บ้าน
447
00:25:33,958 --> 00:25:36,500
- ผมรู้
- ฉันเช็คจดหมายทุกวัน
448
00:25:36,500 --> 00:25:38,833
ฉันรอโทรศัพท์ทุกคืน
449
00:25:38,833 --> 00:25:41,958
และทุกคืนฉันก็คิดจนจะเป็นบ้า
450
00:25:41,958 --> 00:25:43,541
มัวแต่จินตนาการถึงสิ่งที่แย่ที่สุด
451
00:25:43,541 --> 00:25:47,000
ดังนั้น คุณไม่ต้องบอกฉันหรอกว่า
สงครามมันเลวร้ายแค่ไหน คูป
452
00:25:47,000 --> 00:25:51,083
ทุกวัน ฉันไปทํางานและคิดถึงวิธีที่มนุษยชาติ
453
00:25:51,083 --> 00:25:55,250
จะรอดจากเหตุการณ์นิวเคลียร์ที่จะทําลาย
สิ่งมีชีวิตบนโลกไป 90 เปอร์เซ็นต์
454
00:25:55,250 --> 00:25:56,458
แล้วพอฉันกลับมาบ้าน
455
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
คุณก็มาพูดกับฉันเรื่องไปเก็บตัว
ที่ฟาร์มในเบเกอร์สฟิลด์
456
00:26:00,583 --> 00:26:03,958
บางครั้งฉันก็ไม่รู้ด้วยซ้ําว่า
คุณเข้าใจสถานการณ์บ้างไหม คูป
457
00:26:03,958 --> 00:26:07,333
แต่ถ้าระเบิดลงเมื่อไร
แค่ขับรถสองชั่วโมงน่ะหนีไม่พ้นหรอก
458
00:26:07,333 --> 00:26:10,750
ดังนั้นจะไม่มีหมาอยู่ในวอลท์
459
00:26:10,750 --> 00:26:13,416
ใช่ มันไม่สมบูรณ์แบบ
460
00:26:13,416 --> 00:26:16,500
แต่ถ้าผู้คนเป็นพันล้านจะต้องตายไป
461
00:26:16,500 --> 00:26:19,250
ฉันจะทําทุกอย่างเพื่อให้แน่ใจว่าคนที่ฉันรัก
462
00:26:19,250 --> 00:26:22,708
คุณกับเจนี่จะไม่ตายไปพร้อมคนพวกนั้น
463
00:26:25,208 --> 00:26:28,041
ฉันทํางานอย่างหนัก
464
00:26:28,041 --> 00:26:32,583
เพื่อให้แน่ใจว่าเราจะได้
เข้าวอลท์พิเศษสําหรับทีมบริหาร
465
00:26:32,583 --> 00:26:35,875
ที่ซึ่งเราจะดูแลวอลท์อื่นทั้งหมด
466
00:26:38,625 --> 00:26:42,291
คุณไม่เข้าใจ นั่นคือทางที่ดีที่สุดสําหรับเรา
467
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
สําหรับเจนี่
468
00:26:52,916 --> 00:26:55,291
เฮ้ๆ
469
00:26:56,750 --> 00:26:57,958
มานี่
470
00:27:01,125 --> 00:27:02,375
ผมขอโทษ
471
00:27:03,000 --> 00:27:05,791
ผมรู้ว่าคุณพยายามทําสิ่งที่ถูกต้องเสมอ
472
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
นั่นคือสิ่งที่ผมรักในตัวคุณ
473
00:27:24,666 --> 00:27:28,083
พอคุณหมุนด้ามจับเล็กๆ ด้านบน
ทุกอย่างก็จะหายไปหมด
474
00:27:28,958 --> 00:27:32,291
ใช่ ส้วมทํางานแบบนั้น
475
00:27:33,250 --> 00:27:35,041
ฉันก็มาจากวอลท์เหมือนกัน
476
00:27:35,500 --> 00:27:36,708
คุณว่าไงนะ
477
00:27:36,708 --> 00:27:38,291
ฉันมาจากวอลท์
478
00:27:38,291 --> 00:27:41,291
จริงด้วย กูซี่ แม็คเคลนใช่ไหม
479
00:27:41,291 --> 00:27:43,666
ไม่ ไม่ ฉันชื่อลูซี่
480
00:27:48,208 --> 00:27:50,875
ไม่ ในนี้เขียนว่ากูซี่
481
00:27:52,041 --> 00:27:53,666
แต่ว่า มันไม่ธรรมดาเลย
482
00:27:53,666 --> 00:27:56,958
เราไม่ค่อยได้เจอพลเรือนวอลท์โดยกําเนิด
483
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
พวกเราเป็นเผ่าพันธุ์ที่กําลังจะตาย
484
00:27:58,541 --> 00:28:00,666
คุณมาจากที่นี่เหรอ
485
00:28:00,666 --> 00:28:03,500
ห้าชั่วอายุคน ด้วยความภาคภูมิใจ
486
00:28:03,500 --> 00:28:05,041
ฉันแค่คิดว่าเพราะ...
487
00:28:07,625 --> 00:28:12,666
เพราะดูเหมือนว่าคนส่วนใหญ่
ของที่นี่จะอพยพมาจากพื้นผิว
488
00:28:12,666 --> 00:28:14,000
อย่าให้ต้องพูดเลย
489
00:28:14,833 --> 00:28:17,000
คนพรรค์นี้เนี่ยจริงๆ เลย ว่าไหม
490
00:28:19,041 --> 00:28:20,375
ผมหยิบอันที่ขึ้นรามา
491
00:28:20,375 --> 00:28:22,375
- คุณหมายความว่าไง
- คือว่า
492
00:28:22,375 --> 00:28:25,125
ถึงแม้จะไม่มีใครใจกว้างไปกว่าผมแล้ว
493
00:28:25,125 --> 00:28:28,708
แต่คนพวกนั้นมาที่นี่
พร้อมกับอาหารเหม็นๆ
494
00:28:28,708 --> 00:28:30,875
และความคิดแปลกๆ...
495
00:28:32,416 --> 00:28:34,333
คุณมาจากวอลท์ คุณน่าจะเข้าใจ
496
00:28:34,333 --> 00:28:36,625
ถ้าคุณไม่ชอบคนจากพื้นผิว
497
00:28:36,625 --> 00:28:38,208
แล้วทําไมคุณถึงยังรับพวกเขาเข้ามา
498
00:28:38,208 --> 00:28:40,375
มันเป็นนโยบายตั้งแต่ก่อนหน้าผม
499
00:28:40,375 --> 00:28:42,500
แต่ผู้มาใหม่พวกนี้น่ะ ผมจะเล่าให้ฟัง
500
00:28:42,500 --> 00:28:45,833
ถ้าเราอยากได้ตําแหน่ง
เราก็ต้องเคารพธรรมเนียมของพวกเขา
501
00:28:45,833 --> 00:28:49,583
อดทนกับพวกเขา และไม่เรียก
พวกเขาว่า "พวกพื้นผิว" มันแย่มาก
502
00:28:50,666 --> 00:28:53,500
อะไรกัน ที่วอลท์ของคุณ
ไม่รับพลเรือนจากพื้นผิวเหรอ
503
00:28:53,500 --> 00:28:55,208
ถ้าจะให้พูดตามตรง...
504
00:28:55,833 --> 00:28:57,208
ไม่ พวกเราไม่ได้รับ
505
00:28:57,208 --> 00:28:58,541
แล้วเป็นยังไงบ้าง
506
00:28:58,541 --> 00:29:01,625
ไม่ ฉันคิดว่าสิ่งที่คุณทําที่นี่ดีมาก
507
00:29:01,625 --> 00:29:03,541
ฉันได้เห็นเศษซากของเชดี้ แซนด์สแล้ว
508
00:29:03,541 --> 00:29:07,291
ทั้งเมืองถูกทําลายในพริบตา มัน...
509
00:29:09,375 --> 00:29:11,375
คนพวกนี้บางคนเสียทุกอย่างไป
510
00:29:11,375 --> 00:29:13,875
มันเป็นโศกนาฏกรรม
511
00:29:13,875 --> 00:29:16,916
เราเลยรับพวกเขาบางคนเข้ามา
และให้ที่อยู่อาศัย
512
00:29:16,916 --> 00:29:19,000
เพราะที่นี่เราทําแบบนี้
513
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
ดูเหมือนเราจะเล่นมุกเรื่องนี้
โดยไม่ทําให้พวกเขาไม่พอใจไม่ได้เลย
514
00:29:22,000 --> 00:29:25,250
มีมุกตลกมุกนึงที่ผมเล่นไป
สิบกว่ารอบได้แล้ว
515
00:29:25,791 --> 00:29:27,583
มุกตลกอะไร
516
00:29:27,583 --> 00:29:28,666
ผมลืมไปแล้ว
517
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
เท่าที่จําได้คือมันฮาระเบิดเถิดเทิง
518
00:29:33,250 --> 00:29:35,041
ฮาใช่ไหม
519
00:29:35,750 --> 00:29:36,916
เธอไม่เข้าใจมุก
520
00:29:37,708 --> 00:29:38,916
มีคําถามอื่นอีกไหม
521
00:29:38,916 --> 00:29:40,333
มีหนึ่งคําถาม
522
00:29:41,666 --> 00:29:43,875
ชั้น 12 มีอะไร
และทําไมเราถึงไปที่นั่นไม่ได้
523
00:29:44,875 --> 00:29:46,375
เราไม่พูดถึงเรื่องนั้นกัน
524
00:29:46,375 --> 00:29:48,333
- คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย
- ขอโทษ
525
00:29:48,333 --> 00:29:49,916
- ฉันแค่...
- คุณไปได้แล้ว
526
00:29:49,916 --> 00:29:52,333
- ฉันแค่อยากจะ...
- ลาก่อน กูซี่
527
00:29:59,333 --> 00:30:00,541
ไปซะ
528
00:30:48,000 --> 00:30:49,250
เฮ้
529
00:30:53,125 --> 00:30:55,125
พวกคุณใช้พลังงานจากไหน
530
00:31:24,833 --> 00:31:26,875
{\an8}แกนฟิวชั่น
531
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
คุณเจอแกนฟิวชั่นของเราแล้วสินะ
532
00:31:50,666 --> 00:31:52,916
คุณปรับตัวเข้ากับชีวิตที่นี่ได้หรือยัง
533
00:31:52,916 --> 00:31:54,416
มันสําคัญด้วยเหรอ
534
00:31:55,125 --> 00:31:56,625
เดี๋ยวผมก็ไปแล้ว
535
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
ใช่มั้ย
536
00:32:04,208 --> 00:32:08,958
บางคนที่มาที่นี่
ก็ใช้เวลานานกว่าจะรู้สึกปลอดภัย
537
00:32:10,166 --> 00:32:13,750
ทุกสิ่งที่คุณต้องทําเพื่ออยู่รอด
ยังรู้สึกเหมือนเพิ่งเกิดขึ้นไม่นาน
538
00:32:17,708 --> 00:32:22,000
คนที่รู้สึกผิดมักจะไม่ไว้ใจใครง่ายๆ
539
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
นี่
540
00:32:27,458 --> 00:32:29,166
ยูนิต 428
541
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
ขอต้อนรับสู่ยูนิต 428
542
00:32:30,416 --> 00:32:33,000
คืนนี้คุณนอนในห้องของตัวเองหน่อยดีมั้ย
543
00:32:33,000 --> 00:32:34,875
อาบน้ําอุ่นๆ
544
00:32:35,916 --> 00:32:38,083
ความสะดวกสบายเล็กน้อย
ไม่ใช่เรื่องผิดอะไร
545
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
ที่บอกว่า "อาบน้ําอุ่นๆ" นี่
หมายความว่ายังไง
546
00:33:26,375 --> 00:33:27,916
ยูนิต 428
547
00:33:32,541 --> 00:33:34,583
กําลังเชื่อมต่อ
548
00:33:46,458 --> 00:33:51,125
{\an8}ยินดีต้อนรับสู่บ้าน
เบอร์ดี้และเพื่อนๆ ในวอลท์ 4 ของคุณ
549
00:35:01,500 --> 00:35:02,916
คาเวียร์
550
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
- ขอโทษนะ
- ว่าไง
551
00:35:38,708 --> 00:35:39,875
นี่คืออะไรเหรอ
552
00:35:57,750 --> 00:35:59,750
จดจําเชดี้ แซนด์ส
553
00:36:23,791 --> 00:36:25,375
{\an8}2142 - ก่อตั้งเชดี้ แซนด์ส
554
00:36:25,375 --> 00:36:28,833
{\an8}2189
ก่อตั้งสาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่
555
00:36:28,833 --> 00:36:31,125
{\an8}2198 - เชดี้ แซนด์ส
กลายเป็นเมืองหลวงของเอ็นซีอาร์
556
00:36:32,083 --> 00:36:35,166
{\an8}เอ็นซีอาร์เป็นมหาอํานาจทางเศรษฐกิจ
และการเมืองในแคลิฟอร์เนีย - 2241
557
00:36:35,166 --> 00:36:39,625
{\an8}เชดี้ แซนด์สล่มสลาย - 2277
558
00:36:55,791 --> 00:37:00,333
สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่
559
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
ใกล้จะเริ่มแล้ว
560
00:37:24,166 --> 00:37:26,166
ขอโทษนะคะ เกิดอะไรขึ้น
561
00:37:26,166 --> 00:37:27,958
เป็นประเพณีของพื้นผิว
562
00:37:27,958 --> 00:37:30,375
สําหรับผมแล้ว มันอาจจะโฉ่งฉ่างไปหน่อย
563
00:37:33,833 --> 00:37:35,333
คุณจะมาด้วยกันก็ได้นะ
564
00:37:37,541 --> 00:37:38,708
แน่นอน
565
00:37:54,958 --> 00:37:58,125
เดอะ กัฟเวอร์มินต์
566
00:38:03,458 --> 00:38:05,083
ประกาศจับ
567
00:38:05,083 --> 00:38:06,416
เชี่ยเอ๊ย
568
00:38:08,041 --> 00:38:09,500
ซอร์เรล บุ๊คเกอร์
569
00:38:13,250 --> 00:38:17,375
ฉันได้ยินมาว่ากูลเป็นคนทํา
ห้างสุดจ๊าบสุดติ่งฉิบหายหมด
570
00:38:17,375 --> 00:38:19,625
ไม่เห็นมีใครบอกฉันเลยว่าเป็นเดอะกูล
571
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
ซีสต์
572
00:38:23,500 --> 00:38:25,666
พวกแกรู้ตัวมั้ยว่าพาใครมา
573
00:38:26,250 --> 00:38:29,541
ไอ้เวรนี่เคยเป็น
นักล่าเงินรางวัลที่เก่งที่สุด
574
00:38:29,541 --> 00:38:31,875
ที่เคยยิงคนที่ตูด
575
00:38:31,875 --> 00:38:34,375
เด็กสมัยนี้ไม่รู้ประวัติศาสตร์อะไรเลย
576
00:38:34,833 --> 00:38:36,583
แกพอจะมีเข็มกับด้ายมั้ย
577
00:38:37,750 --> 00:38:41,291
โทษที พวกเราไม่ถักนิตติ้งว่ะ
578
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
เขาเรียกว่า "เย็บ"
579
00:38:43,833 --> 00:38:45,833
ฉันจําได้ว่ามีอยู่ในกระเป๋า
580
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
ช่วยหน่อยได้มั้ย
581
00:39:08,916 --> 00:39:12,250
ไม่เอาน่าซอร์เรล
เราเป็นเพื่อนเก่ากันไม่ใช่เหรอ
582
00:39:20,708 --> 00:39:21,958
ดูแกสิ
583
00:39:22,666 --> 00:39:24,125
สองร้อยปี
584
00:39:24,666 --> 00:39:27,291
ฉันไม่รู้ว่าอะไรทําให้แกยังมีชีวิตอยู่
585
00:39:28,041 --> 00:39:32,416
บางทีแกอาจชอบความรู้สึก
ของแสงแดดอันคุ้นเคยในแคลิฟอร์เนีย
586
00:39:32,416 --> 00:39:34,791
ที่ส่องบนหน้าเหี่ยวๆ ของแก
587
00:39:37,250 --> 00:39:40,625
หรือไม่แกก็ยังตามหาเธออยู่
588
00:39:44,500 --> 00:39:45,875
คืองี้นะ ซอร์เรล
589
00:39:45,875 --> 00:39:49,083
ฉันจะตัดเหตุผลจากรายการของแกข้อนึง
590
00:39:50,166 --> 00:39:54,166
ฉันมั่นใจว่า
ฉันไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่อคุยเรื่องโง่ๆ
591
00:39:54,166 --> 00:39:56,041
กับไอ้สวะอย่างแก
592
00:39:58,416 --> 00:40:00,500
ระวังปากหน่อยสิวะ
593
00:40:00,500 --> 00:40:03,166
แกกําลังคุยกับประธาน
ของเดอะ กัฟเวอร์มินต์อยู่นะโว้ย
594
00:40:09,875 --> 00:40:11,916
แกได้เป็นประธานแล้วเหรอ
595
00:40:11,916 --> 00:40:13,833
ทําไมจะไม่ได้เป็นล่ะ
596
00:40:13,833 --> 00:40:16,500
งั้นแกก็ควรจะจ้างประชาสัมพันธ์หน่อยนะ
597
00:40:16,500 --> 00:40:19,000
เพราะนี่เป็นครั้งแรก
ที่ฉันได้ยินเรื่องของกลุ่มนี้
598
00:40:19,791 --> 00:40:24,375
ตอนนี้ฉันได้ยินแต่
คนคุยกันเรื่องผู้หญิงคนนึง
599
00:40:24,375 --> 00:40:25,833
ชื่อโมลเดเวอร์
600
00:40:30,750 --> 00:40:32,416
คนเรียกเธอว่ามารดาแห่งเพลิง
601
00:40:33,416 --> 00:40:35,083
นังนั่นอันตรายมาก
602
00:40:35,083 --> 00:40:37,750
พวกผู้นําสมัยนี้
603
00:40:37,750 --> 00:40:40,083
มีแต่ตัวอันตรายอยู่แล้ว
604
00:40:40,083 --> 00:40:43,375
ต้องมีใครสักคนที่ลุกขึ้นมา
และสร้างระเบียบให้ที่นี่
605
00:40:44,125 --> 00:40:46,291
แกรู้มั้ยว่าทําไมเด็กๆ ถึงพาแกเข้ามา
606
00:40:46,291 --> 00:40:50,291
เพราะฉันจัดการแก๊งค้าอวัยวะมนุษย์
กากๆ ที่ไม่มีปัญญาป้องกันตัวเอง
607
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
ใช่
608
00:40:52,083 --> 00:40:53,416
ฉันชอบแกมาตลอด
609
00:40:53,416 --> 00:40:55,958
- ฉันก็ชอบแกมาตลอดเหมือนกัน
- ปากหวานเชียวนะ
610
00:40:56,416 --> 00:41:00,458
แต่ห้างสุดจ๊าบสุดติ่งที่แกถล่มไป
อยู่ภายใต้การคุ้มครองของเรา
611
00:41:01,416 --> 00:41:04,083
ดังนั้นถ้าฉันปล่อยแกไปโดยไม่เอาเรื่อง
612
00:41:05,000 --> 00:41:09,083
ผู้คนก็จะเสื่อมศรัทธาในตัวพวกเรา
แล้วจากนั้นจะเป็นยังไงล่ะ
613
00:41:10,500 --> 00:41:12,458
เกิดความโกลาหลแน่
614
00:41:12,458 --> 00:41:13,791
ใช่เลย
615
00:41:14,791 --> 00:41:17,666
แกมีอะไรจะแก้ตัวมั้ย
616
00:41:17,666 --> 00:41:19,333
มีความผิดตามข้อกล่าวหา
617
00:41:19,333 --> 00:41:20,958
ง่ายๆ แบบนี้เลยเหรอ
618
00:41:22,416 --> 00:41:24,625
ง่ายๆ แบบนี้แหละ
619
00:41:25,833 --> 00:41:27,916
ถ้าแกอยากได้หลักฐานเพิ่ม
620
00:41:27,916 --> 00:41:31,541
ฉันจะบอกแกเรื่องเมือง
ที่ฉันเพิ่งไปดวลปืนมา ฟิลลี่
621
00:41:31,541 --> 00:41:35,083
ฉันน่าจะฆ่าไปเก้าหรือสิบคนนี่แหละ
622
00:41:35,083 --> 00:41:37,250
พ่อฉันอยู่ที่ฟิลลี่
623
00:41:37,250 --> 00:41:39,166
ไม่ เขาไม่ได้อยู่แล้ว
624
00:41:39,166 --> 00:41:40,750
เว้นแต่เขาจะเป็นคนขี้ขลาด
625
00:41:41,666 --> 00:41:43,333
อย่าฮุบเหยื่อนะ ไอ้หนุ่ม
626
00:41:43,333 --> 00:41:44,791
ฉันไม่ได้อ่อยเหยื่อซะหน่อย
627
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
ฉันแค่พยายามจะหาวิธีเอาตัวรอด
628
00:41:47,125 --> 00:41:48,750
จากประสบการณ์ของฉันแล้ว
629
00:41:48,750 --> 00:41:51,833
ลูกไม้มีแนวโน้มที่จะหล่นไม่ไกลต้น
630
00:41:53,166 --> 00:41:55,125
ในกรณีของแกเป็นแบบนั้นรึเปล่า
631
00:41:55,125 --> 00:41:57,583
พ่อฉันไม่ใช่คนขี้ขลาด
632
00:41:58,500 --> 00:42:03,333
ถ้างั้นคําถาม
ข้อเดียวของฉันก็คือ แล้วแกล่ะ
633
00:42:05,708 --> 00:42:06,791
นายอําเภอเร็กซ์
634
00:42:07,916 --> 00:42:10,041
เอาปืนนายอําเภอทรอยออกไป
635
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
ประธานของจริงเลยนะ
636
00:42:17,250 --> 00:42:19,583
เอามันออกไปข้างหลังแล้วให้หมูกินซะ
637
00:42:40,500 --> 00:42:42,041
ไอ้เวรเอ๊ย
638
00:42:43,291 --> 00:42:45,458
ฉันมีอะไรจะถามแกอย่างหนึ่ง เพื่อนยาก
639
00:42:46,500 --> 00:42:47,583
{\an8}ทําไม...
640
00:42:51,458 --> 00:42:54,375
แกถึงมีรูปนี้อยู่บนผนัง
641
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
นั่นโมลเดเวอร์
642
00:42:58,125 --> 00:42:59,208
ทําไมเหรอ
643
00:43:01,666 --> 00:43:03,916
เท่าที่ฉันจําได้ เธอไม่ได้เป็นแบบนี้
644
00:43:05,166 --> 00:43:06,291
เหรอ
645
00:43:07,416 --> 00:43:09,416
แล้วที่แกจําได้ เธอเป็นแบบไหนล่ะ
646
00:43:13,333 --> 00:43:15,583
ฮอลลีวู้ด ฟอร์เอฟเวอร์
647
00:43:15,583 --> 00:43:18,333
รับจัดพิธีศพ สุสาน เผาศพ
648
00:44:30,625 --> 00:44:31,916
สี่โมงเย็น
649
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
ขอบคุณที่มา
650
00:45:58,750 --> 00:46:00,375
รอดูกันว่าฉันจะอยู่ต่อมั้ย
651
00:46:00,916 --> 00:46:01,916
นายอยู่ต่อแน่
652
00:46:15,333 --> 00:46:19,166
- มารดาแห่งเพลิง เราจะจดจําท่าน
- มารดาแห่งเพลิง เราจะจดจําท่าน
653
00:46:20,416 --> 00:46:25,833
เราจะนําอดีตกลับมา
เฉกเช่นในความทรงจําของเรา
654
00:46:25,833 --> 00:46:29,958
- เราจะนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
- เราจะนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
655
00:46:29,958 --> 00:46:32,125
- ดังในความทรงจํา
- ดังในความทรงจํา
656
00:46:32,125 --> 00:46:36,458
- ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
- ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
657
00:46:36,458 --> 00:46:40,666
ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
658
00:46:40,666 --> 00:46:45,791
เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา
659
00:46:45,791 --> 00:46:50,125
ผู้ที่ถูกพรากจากเราจะหวนกลับมา
เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา
660
00:46:50,125 --> 00:46:52,333
เมื่อเราอาบขี้เถ้าของพวกเขา
661
00:46:52,333 --> 00:46:58,291
ต้องมีการหลั่งเลือด
เพื่อนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
662
00:46:58,291 --> 00:47:01,375
- ฉันคิดว่ามีคนที่นายควรไปเจอ
- เหรอ ใครล่ะ
663
00:47:01,375 --> 00:47:05,916
- ต้องหลั่งเลือด
- ต้องหลั่งเลือด
664
00:47:05,916 --> 00:47:07,250
ต้องหลั่งเลือด
665
00:47:07,250 --> 00:47:13,250
ต้องมีการหลั่งเลือด
เพื่อนําเชดี้ แซนด์สกลับมา
666
00:47:13,250 --> 00:47:15,625
- มารดาแห่งเพลิง...
- มารดาแห่งเพลิง...
667
00:47:15,625 --> 00:47:21,625
มารดาแห่งเพลิง ท่านคือผู้ไถ่บาปของเรา
668
00:47:25,875 --> 00:47:26,958
คุณฮาเวิร์ด
669
00:47:33,208 --> 00:47:36,875
มารดาแห่งเพลิง ท่านคือผู้ไถ่บาปของเรา
670
00:47:37,666 --> 00:47:39,083
ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย
671
00:48:04,875 --> 00:48:05,958
ไททัส
672
00:48:08,125 --> 00:48:09,333
เราต้องคุยกัน
673
00:48:10,916 --> 00:48:11,916
ได้
674
00:48:14,416 --> 00:48:16,291
คุณพูดถูกเรื่องที่นี่
675
00:48:16,291 --> 00:48:20,083
ไม่ คุณสิพูดถูก ดูนี่สิ
676
00:48:20,083 --> 00:48:22,333
นี่เรียกว่าหอยนางรม ชิมสักคํามั้ย
677
00:48:22,333 --> 00:48:23,958
มันทําให้รู้สึกดีมากเลย
678
00:48:23,958 --> 00:48:25,958
คุณอยากทําให้ไอ้จ้อนของผมระเบิดรึยัง
679
00:48:25,958 --> 00:48:28,541
- อะไรนะ
- โทษที มีเพศสัมพันธ์กันมั้ย
680
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
ไม่ ไททัส
681
00:48:30,625 --> 00:48:32,916
ไม่ เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้เลย
682
00:48:32,916 --> 00:48:34,625
คนพวกนี้เป็นบ้า
683
00:48:34,625 --> 00:48:37,250
ใช่ พวกเขาเหมือนคุณเลย
แปลกนิดหน่อยแต่ก็เป็นคนดี
684
00:48:38,041 --> 00:48:41,166
อีกอย่าง เรื่องแขนผม
ผมควรพักอีกหน่อยจริงๆ
685
00:48:44,625 --> 00:48:46,500
โอเค ไททัส ฟังนะ
686
00:48:47,500 --> 00:48:48,916
ฉันเข้าใจว่าทําไมคุณถึงอยากอยู่ต่อ
687
00:48:48,916 --> 00:48:50,750
โอเค ฉันเข้าใจจริงๆ
688
00:48:50,750 --> 00:48:53,583
ฉันรู้ว่าที่นี่มันดูดีเมื่อเทียบกับ...
689
00:48:53,583 --> 00:48:55,666
เรื่องแย่ๆ ข้างบนนั้น
690
00:48:55,666 --> 00:48:58,250
ฉันไม่โทษคุณหรอก
ถ้าคุณจะอยากยกเลิกข้อตกลงของเรา
691
00:48:58,250 --> 00:49:01,833
และอยู่ในที่ที่ดีและปลอดภัย
692
00:49:03,958 --> 00:49:05,041
แต่มันไม่ใช่ที่นี่
693
00:49:05,666 --> 00:49:08,000
- พวกเขาให้เสื้อคลุมผมด้วย
- ฉันรู้
694
00:49:08,708 --> 00:49:10,000
และรองเท้าแตะด้วย
695
00:49:11,750 --> 00:49:13,583
คนพวกนี้ปิดบังอะไรบางอย่างจากเรา
696
00:49:13,583 --> 00:49:15,666
ฉันจะพิสูจน์ให้คุณเห็น โอเคมั้ย
697
00:49:15,666 --> 00:49:17,375
ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีคุณ
698
00:52:48,083 --> 00:52:52,333
ไครโอ-เทค พ็อดไครโอนิกส์
สถานะการพยุงชีพ - จําศีล
699
00:53:21,416 --> 00:53:22,833
ดีใจที่คุณไม่เป็นไร
700
00:53:25,083 --> 00:53:28,500
ผมเห็นประตูเปิด
เลยกลัวว่าพวกคุณสักคนอาจจะออกไป
701
00:53:42,500 --> 00:53:43,500
สวัสดี
702
00:53:53,625 --> 00:53:56,000
หน่วยควบคุมตัวอย่าง
703
00:54:10,833 --> 00:54:11,875
เฮ้ หยุดนะ
704
00:54:11,875 --> 00:54:12,958
จับเธอไว้
705
00:54:28,541 --> 00:54:30,833
ไม่ คุณมันบ้าไปแล้ว
706
00:54:31,333 --> 00:54:32,916
พวกคุณบ้าไปแล้ว
707
00:54:32,916 --> 00:54:35,541
วัฒนธรรมของคุณมันบ้า
708
00:54:35,541 --> 00:54:38,583
ฉันมั่นใจว่าถ้าเราไปบ้านคุณ
พวกเราก็คงจะพูดแบบนั้น
709
00:54:40,833 --> 00:54:42,083
ไม่
710
00:57:32,708 --> 00:57:34,708
คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์
711
00:57:34,708 --> 00:57:36,791
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ