1 00:00:06,958 --> 00:00:09,916 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC CỦA SỤP ĐỔ 2 00:00:11,583 --> 00:00:13,125 Con là cả thế giới của bố. 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,083 Bà đưa ông ấy đi đâu? 4 00:00:17,125 --> 00:00:18,500 Đến thế giới thực. 5 00:00:18,583 --> 00:00:19,875 Hôm nào đó, lên xem đi. 6 00:00:20,375 --> 00:00:26,333 Cô có thể thay đổi tương lai nếu như đưa tôi đến chỗ Moldaver. 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,375 Chỉ cần cái đầu. 8 00:00:29,250 --> 00:00:31,500 Đây là cách duy nhất để cứu bố cô. 9 00:00:32,916 --> 00:00:35,375 Học việc Dane. Cậu biết Dane bị thương? 10 00:00:36,791 --> 00:00:37,791 Bắn nó đi! 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 Tên khốn ngu ngốc, đây đều là lỗi của ngươi. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,458 Ngươi sẽ chết. 13 00:00:42,541 --> 00:00:44,250 Họ đâu cần phát hiện ra. 14 00:00:44,333 --> 00:00:46,833 Đó là Hội anh em đấy. Họ sẽ phát hiện ra. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,041 Họ muốn cái đầu? Anh sẽ cho họ một cái đầu. 16 00:00:50,125 --> 00:00:53,500 - Lẽ ra anh phải đi cùng em. - Họ sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm. 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 Nước Mỹ đã bị kẹt trong chiến tranh tài nguyên. 18 00:00:58,375 --> 00:01:01,125 Vault-Tec mang đến cách để kết thúc cuộc chiến đó. 19 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Hợp hạch lạnh, năng lượng vĩnh cửu. 20 00:01:03,958 --> 00:01:06,000 - Đó có phải... - Lõi hợp hạch. 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,833 Giờ không còn nhiều mấy thứ này nữa nhỉ? 22 00:01:08,875 --> 00:01:12,333 Vũ khí tối thượng để tiêu diệt đối thủ cạnh tranh là gì? 23 00:01:12,416 --> 00:01:13,666 Là thời gian. 24 00:01:13,750 --> 00:01:16,250 Em đã bao giờ nghĩ đến việc đổi chỗ làm chưa? 25 00:01:16,333 --> 00:01:18,166 Vault-Tec tồn tại dù không có em. 26 00:01:18,250 --> 00:01:21,333 Ngồi đây than phiền cũng chẳng giúp ích được em. 27 00:01:21,416 --> 00:01:23,041 Đây là thiết bị nghe lén. 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,125 Cô muốn tôi theo dõi vợ tôi? 29 00:01:25,208 --> 00:01:27,166 Pip-Boy của bà ấy sẽ ra sao? 30 00:01:27,250 --> 00:01:28,500 Được chôn cùng cô ấy. 31 00:01:28,958 --> 00:01:30,458 Đích thân tôi chôn cất cô ấy. 32 00:01:30,541 --> 00:01:32,000 TÔI CẦN TRỞ VỀ 31 33 00:01:32,083 --> 00:01:33,708 Tôi và bố cậu. 34 00:01:39,416 --> 00:01:40,416 Xin chào? 35 00:02:20,708 --> 00:02:21,833 Hãy đến tìm em. 36 00:02:22,875 --> 00:02:23,875 Anh sẽ đến. 37 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 Có thể hạ cánh ở Filly. 38 00:02:46,791 --> 00:02:49,791 Dân địa phương đã chiến đấu, nhưng ta cũng thế. 39 00:03:56,875 --> 00:03:58,916 Cậu đang mặc áo đỏ của hiệp sĩ. 40 00:04:01,000 --> 00:04:02,333 Hiệp sĩ của cậu đâu? 41 00:04:06,125 --> 00:04:07,625 Ông ấy chết rồi. 42 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 Đây không phải lần đầu 43 00:04:14,833 --> 00:04:18,875 một Người anh em đồng hành với cậu gặp bất hạnh. 44 00:04:21,833 --> 00:04:23,375 Phải vậy không? 45 00:04:33,708 --> 00:04:36,333 Tôi e là khi đó cậu đã nói dối. 46 00:04:37,583 --> 00:04:39,416 Không có cổ vật, thưa ngài. 47 00:04:40,791 --> 00:04:42,791 Giống như cậu đang nói dối lúc này. 48 00:04:44,875 --> 00:04:46,666 Khoan đã. 49 00:04:47,416 --> 00:04:49,125 Khoan đã. 50 00:04:49,958 --> 00:04:53,333 Xin hãy nghe tôi. Tôi có thể đem cái đầu thật về cho các ngài. 51 00:04:54,916 --> 00:04:57,750 - Thú tội đi. - Tha cho tôi, tôi sẽ dẫn ngài đến đó. 52 00:05:06,166 --> 00:05:07,250 Tôi có thể giúp. 53 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Xin ngài, làm ơn. 54 00:05:10,625 --> 00:05:12,958 Tôi tự làm mình bị thương, không phải cậu ấy. 55 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 Xin ngài. 56 00:05:15,958 --> 00:05:17,500 Đi mà. Tôi biết cái đầu ở đâu. 57 00:05:17,583 --> 00:05:19,916 Vì lợi ích của Hội anh em, xin nghe cậu ấy. 58 00:05:22,750 --> 00:05:25,208 Một biểu hiện đẹp của lòng trung thành. 59 00:05:26,041 --> 00:05:28,666 Thời nay hiếm thấy điều này nữa. 60 00:05:58,500 --> 00:06:02,333 Cậu tưởng cậu là cận vệ đầu tiên thèm muốn bộ giáp của hiệp sĩ à? 61 00:06:05,541 --> 00:06:07,750 Titus chết như thế nào? 62 00:06:07,833 --> 00:06:09,833 Ông ấy chết khi đang bỏ chạy. 63 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 Hội anh em đang lạc lối rồi. 64 00:06:17,583 --> 00:06:20,583 Chúng ta đã từng thống trị Vùng Hoang Tàn. 65 00:06:24,416 --> 00:06:28,500 Nhưng quyền lực là thứ cần đoạt lấy, chứ không phải được ban tặng. 66 00:06:28,583 --> 00:06:31,000 Có vẻ cậu đã học được bài học quý đó. 67 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 Vậy, nếu điều cậu nói là sự thật, 68 00:06:43,500 --> 00:06:45,250 và cậu dẫn bọn ta đến chỗ cổ vật, 69 00:06:46,625 --> 00:06:50,166 thì ta và cậu, hai ta sẽ cùng nhau 70 00:06:50,250 --> 00:06:52,875 đoạt lấy quyền lực. 71 00:06:54,583 --> 00:06:55,916 Và cùng với nó, 72 00:06:57,375 --> 00:07:02,750 ta sẽ lập ra một Hội anh em mới, trong đó ta là người đứng đầu 73 00:07:02,833 --> 00:07:06,416 và những người như cậu sẽ là lưỡi gươm của nó. 74 00:07:15,375 --> 00:07:18,708 Suốt cuộc đời này, cậu đã luôn tìm kiếm một mái ấm. 75 00:07:28,791 --> 00:07:31,000 Hãy cùng ta gây dựng một mái ấm. 76 00:07:55,625 --> 00:07:56,583 CHỈ ĐƯỜNG 77 00:07:56,666 --> 00:07:58,750 BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI 78 00:08:34,250 --> 00:08:35,041 Là cô ta. 79 00:08:46,916 --> 00:08:50,375 ĐÀI QUAN SÁT GRIFFITH 80 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 Cảm ơn đã cho em đi nhờ. 81 00:09:26,833 --> 00:09:30,291 Điều tối thiểu anh có thể làm sau khi thay dầu thất bại cho em. 82 00:09:30,375 --> 00:09:32,750 Em rất cảm kích vì anh đã cố gắng. 83 00:09:32,833 --> 00:09:36,291 Anh biết không, hầu hết các gã đi xe đẹp cỡ này đều... 84 00:09:36,375 --> 00:09:38,833 họ đều không thích bị bẩn tay. 85 00:09:41,416 --> 00:09:43,458 - Được rồi. - Vâng. 86 00:09:43,541 --> 00:09:45,375 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 87 00:09:47,208 --> 00:09:49,208 - Chúc em vui nhé. - Cảm ơn, Coop. 88 00:09:49,291 --> 00:09:50,375 Được rồi. 89 00:10:00,250 --> 00:10:02,666 Coop. Xin chào. 90 00:10:04,083 --> 00:10:06,416 - Rất vui được gặp anh. - Ừ. 91 00:10:07,416 --> 00:10:08,500 Sao thế? 92 00:10:08,583 --> 00:10:11,666 Pip-Boy của tôi. Dạo này nó lạ lắm. 93 00:10:12,250 --> 00:10:14,333 Bộ phát tín hiệu lúc nào cũng kích hoạt. 94 00:10:14,416 --> 00:10:17,041 Chà, cô nên đem nó đến phòng IT để họ kiểm tra. 95 00:10:17,125 --> 00:10:19,125 Không, tôi tự sửa được mà, tôi chỉ cần 96 00:10:19,208 --> 00:10:21,625 tìm xem Pip-Boy đang cố phát tín hiệu đi đâu. 97 00:10:21,708 --> 00:10:24,291 Anh về đây. Anh đã hứa dạy Janey ném thòng lọng. 98 00:10:24,375 --> 00:10:26,458 Vậy à? Tôi chưa có con, 99 00:10:26,541 --> 00:10:29,083 nhưng có chương trình đào tạo y hệt 100 00:10:29,166 --> 00:10:31,000 cho các quản lý triển vọng. 101 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 Chắc Barb kể cho anh rồi chứ? 102 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 Chưa. 103 00:10:36,916 --> 00:10:38,166 Nó tên là Bạn bè Bud. 104 00:10:38,250 --> 00:10:40,708 Về cơ bản, trở ngại lớn nhất với thành tựu 105 00:10:40,791 --> 00:10:42,625 là tuổi thọ ngắn của con người. 106 00:10:42,708 --> 00:10:45,458 Nó ngăn ta thực hiện các dự án cần đến hàng thế kỷ, 107 00:10:45,541 --> 00:10:47,083 có khi là hàng nghìn năm. 108 00:10:47,166 --> 00:10:50,000 Về lý tưởng, Bạn bè Bud sẽ giúp dự án của tôi 109 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 đi đúng hướng suốt hàng trăm năm sau. Tuyệt. 110 00:10:52,583 --> 00:10:53,833 - Sắp trễ rồi. - Phải. 111 00:10:53,916 --> 00:10:55,958 - Đi thôi. - Ngày trọng đại. 112 00:10:56,041 --> 00:10:58,250 Ừ, chúc may mắn. 113 00:11:03,458 --> 00:11:07,333 Được rồi, thỉnh thoảng chúng ta cùng đi Cafe Cabana được chứ? 114 00:11:07,416 --> 00:11:08,541 Cô, tôi và Coop. 115 00:11:08,625 --> 00:11:10,208 Tôi rất tiếc. 116 00:11:10,291 --> 00:11:12,750 Gần đây Pip-Boy của anh có gì lạ không? 117 00:11:12,833 --> 00:11:14,500 Không. Sao thế? Của cô bị sao? 118 00:11:14,583 --> 00:11:17,625 Tôi không chắc lắm. Anh có... 119 00:11:17,708 --> 00:11:19,125 Mẹ kiếp. 120 00:11:46,208 --> 00:11:52,208 Sụp đổ 121 00:12:15,166 --> 00:12:16,166 Lucy. 122 00:12:17,000 --> 00:12:18,166 Bố. 123 00:12:30,458 --> 00:12:31,625 Hoan nghênh. 124 00:12:44,666 --> 00:12:47,750 Mời cô ngồi. Đến lượt tôi tiếp đãi, nhỉ? 125 00:12:54,291 --> 00:12:56,791 Tôi đã nghĩ rất nhiều về thời khắc này. 126 00:12:59,875 --> 00:13:02,791 Bà không tin nổi những gì tôi đã nghĩ đâu. 127 00:13:06,708 --> 00:13:12,208 Có đêm, tôi thực sự đã cố nhét một quả lựu đạn vào lỗ ở cổ. 128 00:13:15,833 --> 00:13:18,958 Tôi đoán là tôi định bước vào đây 129 00:13:19,041 --> 00:13:22,041 và làm nổ tung tất cả mọi người. 130 00:13:22,916 --> 00:13:27,166 Nhưng đó thực sự không phải cách tôi được nuôi dạy. 131 00:13:30,833 --> 00:13:34,208 Vì vậy, nếu bà không phiền, 132 00:13:34,291 --> 00:13:36,291 Ta sẽ nói chuyện kiểu văn minh. 133 00:13:41,208 --> 00:13:44,291 Tôi đã đem bạn bà đến đây, đúng như bà yêu cầu. 134 00:13:57,041 --> 00:13:58,875 Giờ, tôi xin bà. 135 00:14:00,250 --> 00:14:01,916 Hãy trả bố cho tôi. 136 00:14:04,166 --> 00:14:05,583 Tốt lắm. 137 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 Nhưng trước hết, 138 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 nếu tôi kể cho cô nghe về hoàn cảnh bố cô và tôi gặp nhau thì sao? 139 00:14:21,291 --> 00:14:22,833 Về con người thật của ông ấy. 140 00:14:25,583 --> 00:14:28,166 Không, Lucy, đừng nghe bà ta. 141 00:14:28,250 --> 00:14:31,166 Cô tưởng bố cô sinh ra trong Hầm. 142 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Giống như cô. 143 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 Giống như em trai cô. 144 00:14:38,333 --> 00:14:41,375 Chìa khóa cho tương lai... Lần này tôi sẽ có được nó. 145 00:14:41,458 --> 00:14:42,750 Xin chào? 146 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Chìa khóa cho tương lai... 147 00:14:46,083 --> 00:14:47,958 Chìa khóa cho tương lai nhân... 148 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 Thật lố bịch. 149 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Chìa khóa cho... 150 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 Xin chào? 151 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 Chìa khóa cho tương lai nhân... 152 00:15:00,208 --> 00:15:03,416 Tôi sẽ có được nó. Tôi sẽ có nó, đừng lo. 153 00:15:04,083 --> 00:15:06,625 Chìa khóa.. Chìa khóa tương lai nhân loại... 154 00:15:08,625 --> 00:15:10,291 Thật lố bịch. 155 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 Đây rồi. Trong cuộc chơi vĩ đại... 156 00:15:14,750 --> 00:15:16,125 Xin lỗi. 157 00:15:16,208 --> 00:15:19,000 Đây rồi. Lần này tôi sẽ có được nó. 158 00:15:19,083 --> 00:15:20,958 Chìa khóa cho tương lai nhân... 159 00:15:21,625 --> 00:15:23,708 Không. Có lẽ tôi phải... 160 00:15:25,333 --> 00:15:26,541 Cảm ơn Betty. 161 00:15:28,125 --> 00:15:31,375 Khoan đã, cậu không phải Betty hay Hank. 162 00:15:32,583 --> 00:15:35,916 Cậu chỉ có 50% ADN của Hank MacLean. 163 00:15:37,291 --> 00:15:40,000 - Tôi là con trai ông ấy. - Không. 164 00:15:40,083 --> 00:15:42,041 Không, không, không, không! 165 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 - Ngươi là thứ gì? - Tiến hành giao thức 53. 166 00:15:51,875 --> 00:15:54,208 Được rồi, cứ đứng yên đó. 167 00:15:54,291 --> 00:15:55,291 Ông là ai? 168 00:15:55,375 --> 00:15:57,791 Đợi đó. Tôi sẽ không trả lời cậu, 169 00:15:57,875 --> 00:16:00,458 trừ phi cậu để tôi tiêm cái này. 170 00:16:01,875 --> 00:16:04,666 Được rồi, đừng cử động. 171 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 Bí mật phải được bảo vệ. 172 00:16:06,541 --> 00:16:08,708 Đừng vào trong đó. Đừng có vào đó. 173 00:16:08,791 --> 00:16:11,666 Đừng đọc bất cứ thứ gì trong đó hay bật đèn lên. 174 00:16:11,750 --> 00:16:15,291 Đừng có truy cập cây thông tin hay nhìn vào thiết bị đầu cuối. 175 00:16:16,083 --> 00:16:18,583 Khoan đã. Cứ... Ở yên đó. 176 00:16:18,666 --> 00:16:21,791 Đứng lại! Tôi đến đây. 177 00:16:21,875 --> 00:16:23,500 Nơi này là sao đây? 178 00:16:25,500 --> 00:16:27,625 Cô biết khi nào Barb rảnh không? 179 00:16:27,708 --> 00:16:29,208 Tôi xin lỗi, cô ấy đang họp. 180 00:16:29,291 --> 00:16:31,625 Liên quan đến hợp tác chiến lược hay... 181 00:16:31,708 --> 00:16:32,916 Quá quyền hạn của tôi. 182 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Cả tôi nữa. 183 00:16:36,625 --> 00:16:38,458 Nhân tiện, anh Howard này, 184 00:16:38,541 --> 00:16:41,708 có anh nhân viên mới làm việc cùng Barb, tên là Henry. 185 00:16:42,500 --> 00:16:44,458 Anh ấy rất hâm mộ anh. 186 00:16:44,541 --> 00:16:46,125 Phải rồi, Henry. 187 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 Cậu ấy đã gọi về nhà tôi vài lần. 188 00:16:49,291 --> 00:16:52,541 Anh có phiền không nếu tôi đưa anh ấy đến gặp anh chút? 189 00:16:52,625 --> 00:16:55,250 Được thôi. Tôi luôn sẵn lòng gặp người hâm mộ. 190 00:17:09,375 --> 00:17:11,916 Mọi công sức của ta, mọi thứ ta đạt được 191 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 là kết quả của sự hợp tác thành công này 192 00:17:15,083 --> 00:17:18,750 giữa các tập đoàn chung quan điểm làm nước Mỹ vĩ đại. 193 00:17:21,083 --> 00:17:25,541 {\an8}Nhân danh tất cả mọi người ở Vault-Tec, xin hoan nghênh các vị. 194 00:17:31,916 --> 00:17:34,625 {\an8}Vào thẳng vấn đề đi, Bud. 195 00:17:34,708 --> 00:17:38,000 {\an8}Doanh số bên anh không đủ và các anh cần tiền. 196 00:17:38,375 --> 00:17:42,333 {\an8}Mạnh miệng thế, Freddie, anh kinh doanh sòng bạc có khi còn lỗ. 197 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 Doanh số của chúng tôi ổn. 198 00:17:47,625 --> 00:17:50,583 Dĩ nhiên, tin đồn về đàm phán hòa bình cản trở một chút, 199 00:17:50,666 --> 00:17:53,166 nhưng bên tôi muốn cho các vị một cơ hội. 200 00:17:53,250 --> 00:17:55,583 Bên tôi muốn hợp tác ở một số Hầm. 201 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 Tôi không hiểu vụ Hầm cho lắm. 202 00:17:57,625 --> 00:17:59,125 Đến lúc bước ra ngoài, 203 00:17:59,833 --> 00:18:02,916 nhỡ trên mặt đất vẫn còn người sống thì sao? 204 00:18:03,000 --> 00:18:04,500 Họ sẽ như sinh vật Thời Đồ Đá. 205 00:18:04,583 --> 00:18:07,250 Có thể sẽ ăn thịt bất cứ ai bước ra khỏi Hầm. 206 00:18:07,333 --> 00:18:09,083 Việc đó không thành vấn đề. 207 00:18:09,166 --> 00:18:11,791 Hầm bên tôi đủ tài nguyên để sống nhiều thế kỷ. 208 00:18:11,875 --> 00:18:14,583 Trong khi đó, các đối thủ cạnh tranh của ta, 209 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 mọi nhân loại ngoài chúng ta, đều sẽ chết trên mặt đất. 210 00:18:20,625 --> 00:18:24,666 Bởi vì, rốt cuộc, thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt tối thượng là gì? 211 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 - Thời gian. - Thời gian. 212 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Thời gian là loài ăn thịt đầu bảng. 213 00:18:35,708 --> 00:18:37,916 Và khi có sự cố xảy ra, 214 00:18:38,000 --> 00:18:42,500 thời gian là thứ vũ khí mà ta dùng để đánh bại mọi kẻ địch. 215 00:18:43,166 --> 00:18:46,125 Đó là cách để ta chiến thắng trò chơi tư bản. 216 00:18:46,208 --> 00:18:47,791 Không phải bằng vũ lực, 217 00:18:48,750 --> 00:18:50,708 mà bằng cách sống lâu hơn kẻ thù. 218 00:18:50,791 --> 00:18:53,708 Kể cả khi anh sống lâu hơn mọi hiểm họa từ bên ngoài, 219 00:18:53,791 --> 00:18:56,041 tôi vẫn thấy có vấn đề với các Hầm. 220 00:18:56,125 --> 00:18:58,750 Anh nhốt một đống chuột vào trong ổ 221 00:18:58,833 --> 00:19:01,166 một thời gian dài, chúng sẽ ăn thịt nhau. 222 00:19:01,250 --> 00:19:03,750 Vậy, lấy gì đảm bảo lũ chuột của anh có thể 223 00:19:03,833 --> 00:19:06,041 sống lâu hơn các sinh vật trên mặt đất? 224 00:19:06,125 --> 00:19:09,125 Và anh vẫn chưa trả lời câu hỏi căn bản. 225 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 Nếu mấy người này có thể sống sót 10.000 năm... 226 00:19:11,916 --> 00:19:14,500 Không, rõ ràng các vị chưa nhìn các con số. 227 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 Cho phép tôi chấn chính lại cuộc thảo luận! 228 00:19:39,000 --> 00:19:41,208 Nào, Barb, nói cho họ hiểu đi. 229 00:19:42,875 --> 00:19:44,875 Khi tôi nghĩ đến tương lai, 230 00:19:46,125 --> 00:19:51,041 tôi nghĩ đến con gái tôi. Janey. 231 00:19:53,458 --> 00:19:57,083 Làm sao để đem lại cho con bé một tương lai tốt đẹp hơn? 232 00:19:57,166 --> 00:19:59,875 Đó là lý do bên tôi mời các vị đến đây để thảo luận. 233 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 Phải rồi. 234 00:20:03,250 --> 00:20:06,541 Và ta thiết kế các xã hội dưới Hầm ra sao 235 00:20:06,625 --> 00:20:10,375 để con em chúng ta có tương lai tốt đẹp hơn? 236 00:20:10,458 --> 00:20:12,750 Tôi đề nghị ta khoan hãy kết luận. 237 00:20:13,166 --> 00:20:15,625 Khoan đã! Tôi là Trưởng Hầm đấy. 238 00:20:15,708 --> 00:20:17,958 Phải nghe lệnh tôi. 239 00:20:18,666 --> 00:20:21,833 Sao không hiệu quả? Cách giải quyết xung đột cơ bản mà. 240 00:20:21,916 --> 00:20:25,166 - Các dân Hầm khác đâu? - Đây là toàn bộ Hầm rồi. 241 00:20:26,083 --> 00:20:28,666 Bố tôi xuất thân từ đây ư? 242 00:20:28,750 --> 00:20:30,375 Cậu sẽ không bao giờ biết. 243 00:20:32,333 --> 00:20:33,958 Cậu ấy sẽ biết thôi. 244 00:20:52,375 --> 00:20:55,458 Đây là Bạn bè Bud, các bạn của tôi. 245 00:20:55,541 --> 00:20:59,416 Nước Mỹ đã thuê công ty tư nhân đảm nhiệm việc sinh tồn, 246 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 nhưng là điên đồ khi giữ một quốc gia thất bại. 247 00:21:02,041 --> 00:21:04,083 Nên, bọn tôi đã duy trì Vault-Tec... 248 00:21:04,166 --> 00:21:05,791 BETTY PEARSON TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC 249 00:21:05,875 --> 00:21:07,916 ...đội ngũ điều hành được đào tạo... 250 00:21:08,000 --> 00:21:09,500 HANK MACLEAN TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC 251 00:21:09,583 --> 00:21:11,166 ...từ chương trình của tôi. 252 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 Vì tương lai nhân loại được gói gọn trong một từ. 253 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 Quản lý. 254 00:21:18,958 --> 00:21:23,541 Anh Bud đây có ý tưởng về ba Hầm liên thông với nhau. 255 00:21:23,625 --> 00:21:27,291 Nhưng chúng tôi cần thêm ý tưởng, cần ý tưởng của các vị. 256 00:21:27,375 --> 00:21:32,166 Vì tinh thần cạnh tranh đã khiến cho các công ty của chúng ta trở nên vĩ đại 257 00:21:32,250 --> 00:21:37,583 và tôi đề nghị ta vận dụng tinh thần cạnh tranh đó để tìm giải pháp. 258 00:21:41,500 --> 00:21:45,708 Chúng tôi có hơn 100 Hầm trên khắp nước Mỹ. 259 00:21:47,375 --> 00:21:50,625 Đủ để mỗi người các vị quản lý vài cái, 260 00:21:50,708 --> 00:21:54,666 nơi các vị có thể thực hiện ý tưởng của mình để tạo ra 261 00:21:54,750 --> 00:21:57,375 các điều kiện hoàn hảo cho nhân loại. 262 00:21:57,458 --> 00:22:00,375 Không ai cần biết các vị muốn làm gì. 263 00:22:03,208 --> 00:22:05,208 Mong là ý tưởng tuyệt nhất sẽ thắng. 264 00:22:09,833 --> 00:22:14,250 Vậy, Hầm 32 và 33 là gì, chỉ là những người bị kiểm soát thôi ư? 265 00:22:14,333 --> 00:22:18,125 Cái gì? Không. Cậu nói kiểu đó nghe thật đáng ngờ về đạo đức. 266 00:22:18,208 --> 00:22:22,708 Họ là bể nhân giống của chúng tôi, biểu hiện tối cao của bộ phận HR, R&D. 267 00:22:22,791 --> 00:22:27,666 Được chọn lọc gen để gây giống với các bạn tôi, tạo ra tầng lớp siêu quản lý. 268 00:22:27,750 --> 00:22:30,583 Những người tích cực. Những người vắt nước chanh. 269 00:22:30,666 --> 00:22:34,291 Những người kế thừa Trái Đất sau khi chúng tôi quét sạch mặt đất. 270 00:22:38,208 --> 00:22:39,833 Họ quét sạch mặt đất ư? 271 00:22:40,708 --> 00:22:44,541 Chúng ta có thể cố ý nhồi nhét thật đông người vào một căn Hầm, 272 00:22:44,625 --> 00:22:48,500 để họ phải cạnh tranh nhằm sống sót trong đó. 273 00:22:49,125 --> 00:22:53,166 Không... Chúng tôi đã phát triển robot giao sữa đến tận cửa nhà. 274 00:22:53,250 --> 00:22:56,583 Nó khá thông minh. Tôi muốn xem căn Hầm do nó cai quản. 275 00:22:56,666 --> 00:23:00,416 Thế còn việc dùng một Hầm để phát triển siêu chiến binh đột biến 276 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 từ dân nhập cư trái phép? 277 00:23:01,958 --> 00:23:04,708 Ta có thể bơm thuốc hướng thần vào không khí. 278 00:23:04,791 --> 00:23:06,916 Ta có thể tách cha mẹ khỏi con cái. 279 00:23:07,000 --> 00:23:09,166 Chỉ những đứa trẻ thông minh được lớn. 280 00:23:10,083 --> 00:23:11,083 Ý tưởng thú vị đấy. 281 00:23:11,625 --> 00:23:14,708 Có rất nhiều tiềm năng kiếm tiền từ tận thế. 282 00:23:15,541 --> 00:23:19,166 Nhưng ta lại đang bàn về việc đầu tư một khoản đáng kể 283 00:23:19,250 --> 00:23:21,000 dựa trên giả thuyết. 284 00:23:21,083 --> 00:23:23,375 Các vị làm gì để đảm bảo kết quả? 285 00:23:24,375 --> 00:23:26,541 Chúng tôi sẽ tự tay thả một quả bom. 286 00:23:32,041 --> 00:23:33,333 Anh Howard? 287 00:23:33,416 --> 00:23:35,583 Chà, tôi thích việc này... 288 00:23:35,666 --> 00:23:36,875 Anh Howard? 289 00:23:39,333 --> 00:23:41,166 Anh vẫn ổn chứ, anh Howard? 290 00:23:41,833 --> 00:23:42,916 Tôi ổn. 291 00:23:43,000 --> 00:23:45,541 Tôi vẫn ổn, Betty ạ. 292 00:23:46,791 --> 00:23:48,875 Anh ấy rất háo hức được gặp anh. 293 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Sự cố hạt nhân sẽ là một thảm kịch, 294 00:23:55,791 --> 00:23:57,791 nhưng đó cũng là một cơ hội. 295 00:23:58,583 --> 00:24:01,708 Có lẽ là cơ hội lớn nhất trong lịch sử. 296 00:24:01,791 --> 00:24:06,208 Vì khi chỉ còn chúng ta tồn tại, sẽ không còn ai phản kháng. 297 00:24:08,541 --> 00:24:10,666 Vị thế độc quyền thực sự. 298 00:24:11,458 --> 00:24:14,458 Anh Howard, tôi rất hâm mộ anh. 299 00:24:14,541 --> 00:24:16,958 Henry, nhưng mọi người đều gọi tôi là Hank. 300 00:24:25,125 --> 00:24:28,750 Bố cô đã sống trong một khoảng thời gian rất dài. 301 00:24:34,125 --> 00:24:36,875 Thành viên của một tổ chức cho rằng họ có câu trả lời 302 00:24:36,958 --> 00:24:39,000 cho mọi vấn đề trên thế giới. 303 00:24:43,041 --> 00:24:46,541 Anh biết cảnh đó không, cái cảnh anh bắn vào mặt Joey Toro ấy? 304 00:24:48,625 --> 00:24:51,708 "Feo, fuerte y formal". 305 00:24:52,250 --> 00:24:57,416 Đây là cơ hội để chúng ta chấm dứt chiến tranh. 306 00:24:57,500 --> 00:25:00,916 Vì trong cấu trúc xã hội hiện hành của chúng ta, 307 00:25:01,000 --> 00:25:03,833 nó được định hình mà không có sự dẫn dắt có chủ đích, 308 00:25:03,916 --> 00:25:05,666 chúng ta có sự xích mích, 309 00:25:06,833 --> 00:25:09,708 chúng ta có mâu thuẫn và chúng ta có chiến tranh. 310 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 Và chiến tranh... 311 00:25:20,083 --> 00:25:22,083 Chiến tranh không bao giờ thay đổi. 312 00:25:26,083 --> 00:25:27,833 Theo như tôi... 313 00:25:27,916 --> 00:25:30,500 Tôi không biết liệu anh có phiền không, 314 00:25:30,583 --> 00:25:34,000 tôi ghét làm như vậy, nhưng liệu anh ký tặng tôi được chứ? 315 00:25:37,166 --> 00:25:40,291 Ông ấy chưa từng cho cô biết ông ấy xuất thân từ đâu. 316 00:25:40,375 --> 00:25:41,916 Ông ấy sinh ra từ bao giờ. 317 00:25:43,375 --> 00:25:45,708 Ông ấy cũng chưa từng cho mẹ cô biết. 318 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 Bà biết gì về mẹ tôi? 319 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 Mẹ cô giống hệt cô. 320 00:26:02,041 --> 00:26:06,375 Mẹ cô tử tế, giàu tình thương, hiếu kỳ. 321 00:26:06,458 --> 00:26:09,041 Đó mới là lý do thực sự khiến cô lên mặt đất nhỉ? 322 00:26:09,791 --> 00:26:12,666 Một phần là để cứu bố cô, 323 00:26:12,750 --> 00:26:14,541 nhưng biết lý do tôi bắt bố cô chứ? 324 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 Cảm ơn cậu. 325 00:26:45,250 --> 00:26:47,041 Khoan, Dane, họ cử cậu đi à? 326 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Hình phạt vì tự làm mình bị thương. 327 00:26:51,208 --> 00:26:52,166 Này. 328 00:26:54,708 --> 00:26:59,000 Chỉ là tôi sợ tiến vào nơi hoang dã. Tôi không biết họ sẽ buộc tội cậu. 329 00:27:00,333 --> 00:27:01,750 Tôi xin lỗi. 330 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 Đừng xin lỗi. 331 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 Tôi muốn thực hiện nhiệm vụ đó mà. 332 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 Tôi đã gặp một người, 333 00:27:13,458 --> 00:27:15,625 nhưng giờ cô ấy đang rơi vào hiểm nguy. 334 00:27:17,166 --> 00:27:20,166 Đó là lý do cậu quay lại. Để cứu cô ấy. 335 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 Tôi sẽ bỏ đi cùng cô ấy. 336 00:27:23,583 --> 00:27:25,500 Tôi sẽ trở về nơi cô ấy sinh ra. 337 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 Một căn Hầm. 338 00:27:27,958 --> 00:27:30,375 Đó là một nơi yên bình và an toàn. 339 00:27:30,458 --> 00:27:32,625 Nơi không có ai phải tham chiến. 340 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Cái gì? 341 00:27:36,750 --> 00:27:39,083 - Bọn ẻo lả này! Lên đường nào! - Tuân lệnh! 342 00:27:39,166 --> 00:27:40,416 Đi thôi nào. 343 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 Không có nơi nào an toàn, Max ạ. 344 00:27:47,458 --> 00:27:50,541 Và không có lối thoát đâu, tôi ước là có. 345 00:28:33,375 --> 00:28:37,291 Rose rất thông minh. Giống như cô vậy. 346 00:28:39,416 --> 00:28:42,291 Lucy ạ, mẹ cô đã phát hiện ra 347 00:28:42,375 --> 00:28:46,166 rằng có thứ gì đó đang hút đi nước của Hầm. 348 00:28:48,125 --> 00:28:49,833 Từ manh mối duy nhất đó, 349 00:28:49,916 --> 00:28:55,583 mẹ cô suy luận rằng có lẽ nền văn minh đã trở lại với mặt đất. 350 00:29:02,250 --> 00:29:04,708 Khi mẹ cô nói cho chồng mình biết, 351 00:29:04,791 --> 00:29:08,333 ông ấy đã nói rằng đó là một ý tưởng lố bịch. 352 00:29:09,083 --> 00:29:10,708 Và dặn mẹ cô đừng nói với ai. 353 00:29:10,791 --> 00:29:12,625 Lucy, con đi đi. Hãy... 354 00:29:12,708 --> 00:29:17,875 Và đó là khi mẹ cô nhận ra rằng chồng của cô ấy, vị Trưởng Hầm, 355 00:29:17,958 --> 00:29:19,375 đang giấu giếm gì đó. 356 00:29:19,791 --> 00:29:21,708 Lucy, con đi đi. Hãy ra khỏi đây. 357 00:29:21,791 --> 00:29:23,125 Vì vậy, cô ấy bỏ đi. 358 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 Giống như cô vậy, Lucy ạ. 359 00:29:28,541 --> 00:29:30,916 Và đem theo hai đứa con. 360 00:29:31,500 --> 00:29:34,250 Rồi cô ấy tìm thấy thành phố tuyệt vời này. 361 00:29:34,333 --> 00:29:36,458 Nó là mọi thứ mà các Hầm từng hứa hẹn. 362 00:29:36,541 --> 00:29:37,750 Bà ta nói dối đấy. 363 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 Nhưng rồi người chồng đã truy lùng cô ấy. 364 00:29:42,541 --> 00:29:45,333 Và khi cô ấy quyết định không trở về nhà, 365 00:29:46,875 --> 00:29:48,500 ông ta đã đem bọn trẻ đi... 366 00:29:51,375 --> 00:29:54,166 Và thiêu rụi toàn bộ thành phố đó. 367 00:30:00,250 --> 00:30:03,291 - Thành phố Cát Xám. - Bà ta nói dối, Lucy ạ. 368 00:30:04,375 --> 00:30:06,875 Đó là cách Vault-Tec xử lý đối thủ cạnh tranh. 369 00:30:07,625 --> 00:30:09,958 Như những gì họ đã làm 200 năm trước. 370 00:30:34,541 --> 00:30:39,041 Lucy, thứ cô đem đến cho tôi là hợp hạch lạnh, 371 00:30:39,125 --> 00:30:41,416 - nguồn năng lượng vô tận. - Lucy. 372 00:30:41,500 --> 00:30:44,041 - Để tạo ra thế giới riêng. - Bà ta là sát nhân. 373 00:30:44,125 --> 00:30:46,083 - Lucy, nhìn bố. - Một thế giới tốt hơn. 374 00:30:46,166 --> 00:30:49,458 - Có nước sạch, thuốc men và điện. - Bà ta xâm nhập nhà mình. 375 00:30:49,541 --> 00:30:50,875 - Tốt cho tất cả. - Lucy... 376 00:30:50,958 --> 00:30:54,083 - Bà ta giết dân mình. - Vì khi mua lại nghiên cứu của tôi, 377 00:30:54,166 --> 00:30:56,166 Vault-Tec đã biến nó thành độc quyền. 378 00:30:56,250 --> 00:30:59,041 Vì vậy, chỉ có tay sai được Vault-Tec tin cậy 379 00:30:59,125 --> 00:31:02,916 - mới có thể kích hoạt hợp hạch lạnh. - Đừng nghe lời bà ta. 380 00:31:05,500 --> 00:31:09,041 Tôi chỉ cần ông ta cho biết mật mã. 381 00:31:09,125 --> 00:31:11,333 Lucy, nhìn bố này! 382 00:31:12,083 --> 00:31:14,875 Nhìn bố này! Lucy. 383 00:31:27,208 --> 00:31:28,500 Mẹ tôi... 384 00:31:32,000 --> 00:31:33,666 Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy? 385 00:31:37,208 --> 00:31:38,708 Tôi nghĩ cô biết rồi. 386 00:31:58,541 --> 00:31:59,541 Lucy... 387 00:32:25,875 --> 00:32:27,291 Lucy... 388 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 Bà ta nói dối đấy, Lucy. 389 00:32:35,541 --> 00:32:37,375 Đưa bà ta mật mã đi. 390 00:32:53,208 --> 00:32:54,625 Đưa bà ta mật mã. 391 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Bố, đưa bà ta mật mã đi. 392 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 MÃ TRUY CẬP: 101097 393 00:33:43,250 --> 00:33:44,125 MÃ SỐ NHÂN VIÊN: 394 00:33:59,375 --> 00:34:02,291 ĐANG TIẾN HÀNH... 395 00:34:53,666 --> 00:34:54,666 CÁC BẠN ĐÔNG LẠNH CỦA BUD TRẠNG THÁI TÁI KÍCH HOẠT 396 00:34:54,750 --> 00:34:55,916 BETTY PEARSON - HOÀN THÀNH 397 00:34:56,000 --> 00:34:57,166 HANK MACLEAN - HOÀN THÀNH 398 00:34:57,250 --> 00:34:58,416 STEPHANIE HARPER - HOÀN THÀNH 399 00:35:04,208 --> 00:35:07,208 Chà, rất vui được gặp ông. Tôi thực sự phải về nhà rồi. 400 00:35:07,291 --> 00:35:09,125 Con trai Hank, cậu không được về. 401 00:35:11,083 --> 00:35:12,166 Không! 402 00:35:15,375 --> 00:35:16,833 Cậu đã biết quá nhiều. 403 00:35:19,625 --> 00:35:22,541 Vậy là sao, ông định cứ nhốt tôi ở đây à? 404 00:35:22,625 --> 00:35:24,916 Chỉ cho đến khi tất cả sẵn sàng lên mặt đất. 405 00:35:25,000 --> 00:35:26,708 Vậy có khi phải hàng trăm năm nữa. 406 00:35:26,791 --> 00:35:30,125 Đúng thế. Vì vậy tôi đề nghị cậu nằm đợi trong hộp của bố cậu. 407 00:35:30,958 --> 00:35:32,541 Trừ phi cậu muốn chết đói. 408 00:35:32,625 --> 00:35:36,125 Ở đây không có thức ăn đâu, thỉnh thoảng có vài con bọ siêu to. 409 00:35:37,000 --> 00:35:39,250 Nếu được, tôi chắc sẽ ngủ một giấc. 410 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 Bố đã làm điều cần thiết. 411 00:36:20,333 --> 00:36:22,083 Để cứu người dân mình. 412 00:36:24,000 --> 00:36:25,666 Và người phụ nữ đằng đó, 413 00:36:28,166 --> 00:36:30,250 bà ta chẳng khác gì bố. 414 00:36:40,958 --> 00:36:43,166 HỢP HẠCH LẠNH SẴN SÀNG 415 00:36:54,958 --> 00:36:55,958 THỬ NGHIỆM 416 00:36:58,625 --> 00:36:59,875 Máy bay đến. 417 00:37:03,666 --> 00:37:04,833 Hội anh em à? 418 00:37:05,416 --> 00:37:07,000 Chặn các cửa lại. 419 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 Đừng để ai lọt vào đây. 420 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 Đi nào. 421 00:37:11,416 --> 00:37:13,875 - Ra nào. Xuất phát theo lệnh tôi. - Đi nào! 422 00:37:17,208 --> 00:37:20,791 Lucy... Bố yêu mẹ con. 423 00:37:23,208 --> 00:37:26,125 Nhưng khi rời khỏi nhà, cô ta không còn là mẹ con nữa. 424 00:37:28,208 --> 00:37:31,708 Và cô ta khiến các con gặp nguy hiểm. 425 00:38:07,541 --> 00:38:08,625 Đang đến đây! 426 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Con thấy trên này rồi đấy. 427 00:38:25,500 --> 00:38:29,250 Ai cũng sợ sệt, khổ sở như nhau. 428 00:38:37,083 --> 00:38:40,291 Buộc phải làm những việc kinh khủng để sống sót. 429 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 Lucy... 430 00:38:44,666 --> 00:38:46,500 Bố đã phải đưa ra lựa chọn. 431 00:38:49,750 --> 00:38:53,458 Giữa thế giới bạo lực của họ và thế giới yên bình của mình. 432 00:38:54,291 --> 00:38:57,041 THỦ PHỦ TÂN CỘNG HÒA CALIFORNIA 433 00:38:57,125 --> 00:39:02,083 Lucy ạ, bố tin rằng bố đã đưa ra lựa chọn đúng đắn. 434 00:40:16,125 --> 00:40:20,208 Nếu vấn đề với thế giới là các phe phái đấu tranh liên miên, 435 00:40:20,291 --> 00:40:21,500 gây chiến liên miên, 436 00:40:21,583 --> 00:40:25,250 vậy thì đâu còn giải pháp nào khác ngoài loại bỏ các phe phái? 437 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 Để thế giới thành của chúng ta. 438 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 Để ta thỏa sức định hình. 439 00:41:41,041 --> 00:41:44,250 Tôi cá là bộ đồ đó khiến các cậu cảm thấy mình vĩ đại nhỉ? 440 00:41:45,541 --> 00:41:50,375 Tôi biết mà, bởi vì ngày xưa tôi cũng từng mặc một bộ như thế. 441 00:41:51,166 --> 00:41:53,583 Nó chỉ có một vấn đề duy nhất. 442 00:41:54,250 --> 00:41:58,500 Có một lỗi nhỏ trong mối hàn 443 00:41:58,583 --> 00:42:01,208 ở ngay bên dưới tấm giáp ngực. 444 00:42:01,291 --> 00:42:03,708 Không biết phiên bản mới đã sửa lỗi chưa? 445 00:42:13,500 --> 00:42:15,125 Tôi đoán là chưa. 446 00:42:28,041 --> 00:42:30,250 - Xử hắn chưa? - Chẳng thấy gì. 447 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 Gã ghoul đó đâu rồi? 448 00:42:56,416 --> 00:42:59,875 Mở cửa ra, Lucy. Mở cửa ra, bố con mình về nhà thôi. 449 00:43:01,916 --> 00:43:03,208 Bố con mình về nhà thôi. 450 00:43:09,708 --> 00:43:11,041 Bố con mình về nhà thôi. 451 00:43:25,625 --> 00:43:26,583 Lucy. 452 00:43:33,333 --> 00:43:35,958 Làm ơn. Mở cửa ra đi, Lucy. 453 00:43:56,625 --> 00:43:59,125 Lucy. Lucy! 454 00:44:00,041 --> 00:44:02,291 Lucy? Lucy. 455 00:44:02,375 --> 00:44:05,750 Này, tôi là bố con bé. Đưa bọn tôi ra khỏi đây nhé? 456 00:44:08,666 --> 00:44:10,666 Lucy, mình đi thôi. Nào. 457 00:44:10,750 --> 00:44:13,541 - Ta phải rời khỏi đây. - Khoan. Đừng đi cùng ông ta! 458 00:44:13,625 --> 00:44:15,125 Sao không? Ý em là sao? 459 00:44:15,208 --> 00:44:16,541 Vì chính ông ta đã... 460 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 - Cái gì? - Chính là ông ta. 461 00:44:19,666 --> 00:44:21,083 - Ông ấy làm sao? - Ông ta... 462 00:44:22,916 --> 00:44:24,333 Lucy, sao thế? 463 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 Thành phố Cát Xám. 464 00:44:56,000 --> 00:44:57,375 Chính là ông ta. 465 00:45:02,916 --> 00:45:04,333 Em xin lỗi. 466 00:45:10,833 --> 00:45:14,125 Lucy, con sẽ đi cùng bố. 467 00:45:17,708 --> 00:45:19,041 Không! 468 00:45:21,125 --> 00:45:24,708 Này, Max. Max, tỉnh lại đi. 469 00:45:37,166 --> 00:45:39,583 Con thấy nơi này khiến người ta ra sao chưa? 470 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 Bố là bố con mà, Lucy. 471 00:45:47,000 --> 00:45:49,041 Con đã đến tận đây vì bố. 472 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Con sẽ không làm hại bố đâu. 473 00:46:12,333 --> 00:46:15,041 Henry trẻ này, cậu muốn xin chữ ký nữa không? 474 00:46:16,458 --> 00:46:20,291 Feo, fuerte y formal. 475 00:46:23,125 --> 00:46:26,750 Khi con gái cậu nói cô ta mang họ MacLean. Tôi... 476 00:46:26,833 --> 00:46:30,666 Tôi không thể tin được rằng cô ta đúng là người nhà MacLean đó. 477 00:46:30,750 --> 00:46:34,041 Quái quỷ thật. Thằng nhóc từng đi lấy đồ giặt khô cho vợ tôi. 478 00:46:35,291 --> 00:46:38,458 Tôi đã đợi hơn 200 năm 479 00:46:38,541 --> 00:46:42,458 để hỏi câu này. 480 00:46:43,833 --> 00:46:46,250 Gia đình của tao đâu? 481 00:47:05,875 --> 00:47:06,958 Ừ. 482 00:47:12,000 --> 00:47:13,958 Này. Max. 483 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 Này. Max. 484 00:47:16,291 --> 00:47:17,541 Max, tỉnh lại đi. 485 00:47:17,625 --> 00:47:19,458 Thôi nào. Tỉnh lại đi. 486 00:47:19,541 --> 00:47:21,791 Tỉnh lại đi! Cố lên. 487 00:47:23,208 --> 00:47:25,500 Thôi mà! Cố lên! 488 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 Làm ơn đi mà! 489 00:47:45,083 --> 00:47:46,916 Chiến tranh không bao giờ thay đổi. 490 00:47:48,125 --> 00:47:50,291 Khi nhìn vào vùng hoang tàn này, 491 00:47:51,166 --> 00:47:53,000 cô thấy nó chỉ toàn hỗn loạn. 492 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 Nhưng luôn có kẻ nào đó đứng sau mọi chuyện. 493 00:48:01,958 --> 00:48:03,958 Và đó là kẻ tôi muốn gặp. 494 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 Ở nơi bố cô hướng tới. 495 00:48:08,916 --> 00:48:10,291 Nhưng ông thả ông ấy đi. 496 00:48:10,375 --> 00:48:15,208 À, bám theo một con lợn cùng đường thì dễ hơn là hỏi xem nó đi đâu. 497 00:48:18,750 --> 00:48:20,791 Muốn biết làm sao tôi quen bố cô không? 498 00:48:21,291 --> 00:48:25,458 Cứ xem như là tất cả mọi điều về thế giới nhỏ bé của cô 499 00:48:25,541 --> 00:48:27,666 đã được định đoạt từ hơn 200 năm trước. 500 00:48:31,958 --> 00:48:34,541 Giờ cô có thể ở lại đây với cậu ta, nhưng 501 00:48:34,625 --> 00:48:37,083 khi lũ hộp thiếc của cậu ta chiếm nơi này, 502 00:48:37,166 --> 00:48:39,083 và chắc chắn họ sẽ chiếm nơi này, 503 00:48:39,916 --> 00:48:42,833 họ sẽ giết cô, rồi đến tất cả mọi người ở đây. 504 00:48:53,666 --> 00:48:56,250 Hoặc cô có thể đi gặp những kẻ đứng sau tất cả. 505 00:49:45,416 --> 00:49:46,833 Cô có đi không? 506 00:49:57,708 --> 00:49:59,125 Này. Max. 507 00:50:01,500 --> 00:50:02,750 Đứng dậy đi. 508 00:50:07,916 --> 00:50:09,083 Max. 509 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 Em sẽ đến tìm anh. 510 00:50:35,916 --> 00:50:37,416 Ô-kê-con-dê. 511 00:50:47,833 --> 00:50:52,250 HỢP HẠCH LẠNH SẴN SÀNG 512 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Lucy. 513 00:51:23,375 --> 00:51:24,583 Lucy. 514 00:51:40,458 --> 00:51:41,666 Lucy. 515 00:51:56,833 --> 00:51:57,958 Rose. 516 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 HỢP HẠCH LẠNH KÍCH HOẠT 517 00:52:52,708 --> 00:52:54,541 Rose à, ta làm được rồi. 518 00:53:34,916 --> 00:53:39,333 Theo cậu thì Hội anh em của cậu sẽ làm gì với năng lượng vĩnh cửu? 519 00:53:44,041 --> 00:53:47,041 Có thể cậu sẽ cản được họ. Có thể là không. 520 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 Có lẽ cậu chỉ có thể thử làm gì đó. 521 00:54:22,583 --> 00:54:24,000 Đó là thủ lĩnh của chúng à? 522 00:54:25,583 --> 00:54:26,791 Ừ. 523 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 Cậu đã giết bà ta. 524 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Không phải đâu. Dane. 525 00:54:33,125 --> 00:54:36,416 Maximus bất diệt! Người sau đây sẽ trở thành hiệp sĩ. 526 00:54:36,833 --> 00:54:41,541 Maximus bất diệt. 527 00:54:41,625 --> 00:54:45,791 Maximus bất diệt. 528 00:54:45,875 --> 00:54:50,083 Maximus bất diệt. 529 00:54:50,166 --> 00:54:54,416 Maximus bất diệt. 530 00:54:54,500 --> 00:54:58,750 Maximus bất diệt. 531 00:54:58,833 --> 00:55:02,750 Maximus bất diệt. 532 00:59:08,333 --> 00:59:10,333 Biên dịch: Huy Hoàng 533 00:59:10,416 --> 00:59:12,416 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn