1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC CỦA
SỤP ĐỔ
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,125
Con là cả thế giới của bố.
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
Bà đưa ông ấy đi đâu?
4
00:00:17,125 --> 00:00:18,500
Đến thế giới thực.
5
00:00:18,583 --> 00:00:19,875
Hôm nào đó, lên xem đi.
6
00:00:20,375 --> 00:00:26,333
Cô có thể thay đổi tương lai
nếu như đưa tôi đến chỗ Moldaver.
7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
Chỉ cần cái đầu.
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
Đây là cách duy nhất để cứu bố cô.
9
00:00:32,916 --> 00:00:35,375
Học việc Dane. Cậu biết Dane bị thương?
10
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
Bắn nó đi!
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
Tên khốn ngu ngốc,
đây đều là lỗi của ngươi.
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,458
Ngươi sẽ chết.
13
00:00:42,541 --> 00:00:44,250
Họ đâu cần phát hiện ra.
14
00:00:44,333 --> 00:00:46,833
Đó là Hội anh em đấy. Họ sẽ phát hiện ra.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,041
Họ muốn cái đầu?
Anh sẽ cho họ một cái đầu.
16
00:00:50,125 --> 00:00:53,500
- Lẽ ra anh phải đi cùng em.
- Họ sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm.
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
Nước Mỹ đã bị kẹt
trong chiến tranh tài nguyên.
18
00:00:58,375 --> 00:01:01,125
Vault-Tec mang đến
cách để kết thúc cuộc chiến đó.
19
00:01:01,208 --> 00:01:03,875
Hợp hạch lạnh, năng lượng vĩnh cửu.
20
00:01:03,958 --> 00:01:06,000
- Đó có phải...
- Lõi hợp hạch.
21
00:01:06,125 --> 00:01:08,833
Giờ không còn nhiều mấy thứ này nữa nhỉ?
22
00:01:08,875 --> 00:01:12,333
Vũ khí tối thượng
để tiêu diệt đối thủ cạnh tranh là gì?
23
00:01:12,416 --> 00:01:13,666
Là thời gian.
24
00:01:13,750 --> 00:01:16,250
Em đã bao giờ
nghĩ đến việc đổi chỗ làm chưa?
25
00:01:16,333 --> 00:01:18,166
Vault-Tec tồn tại dù không có em.
26
00:01:18,250 --> 00:01:21,333
Ngồi đây than phiền
cũng chẳng giúp ích được em.
27
00:01:21,416 --> 00:01:23,041
Đây là thiết bị nghe lén.
28
00:01:23,125 --> 00:01:25,125
Cô muốn tôi theo dõi vợ tôi?
29
00:01:25,208 --> 00:01:27,166
Pip-Boy của bà ấy sẽ ra sao?
30
00:01:27,250 --> 00:01:28,500
Được chôn cùng cô ấy.
31
00:01:28,958 --> 00:01:30,458
Đích thân tôi chôn cất cô ấy.
32
00:01:30,541 --> 00:01:32,000
TÔI CẦN TRỞ VỀ 31
33
00:01:32,083 --> 00:01:33,708
Tôi và bố cậu.
34
00:01:39,416 --> 00:01:40,416
Xin chào?
35
00:02:20,708 --> 00:02:21,833
Hãy đến tìm em.
36
00:02:22,875 --> 00:02:23,875
Anh sẽ đến.
37
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
Có thể hạ cánh ở Filly.
38
00:02:46,791 --> 00:02:49,791
Dân địa phương đã chiến đấu,
nhưng ta cũng thế.
39
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
Cậu đang mặc áo đỏ của hiệp sĩ.
40
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
Hiệp sĩ của cậu đâu?
41
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
Ông ấy chết rồi.
42
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
Đây không phải lần đầu
43
00:04:14,833 --> 00:04:18,875
một Người anh em đồng hành với cậu
gặp bất hạnh.
44
00:04:21,833 --> 00:04:23,375
Phải vậy không?
45
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
Tôi e là khi đó cậu đã nói dối.
46
00:04:37,583 --> 00:04:39,416
Không có cổ vật, thưa ngài.
47
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
Giống như
cậu đang nói dối lúc này.
48
00:04:44,875 --> 00:04:46,666
Khoan đã.
49
00:04:47,416 --> 00:04:49,125
Khoan đã.
50
00:04:49,958 --> 00:04:53,333
Xin hãy nghe tôi. Tôi có thể
đem cái đầu thật về cho các ngài.
51
00:04:54,916 --> 00:04:57,750
- Thú tội đi.
- Tha cho tôi, tôi sẽ dẫn ngài đến đó.
52
00:05:06,166 --> 00:05:07,250
Tôi có thể giúp.
53
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Xin ngài, làm ơn.
54
00:05:10,625 --> 00:05:12,958
Tôi tự làm mình bị thương,
không phải cậu ấy.
55
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
Xin ngài.
56
00:05:15,958 --> 00:05:17,500
Đi mà. Tôi biết cái đầu ở đâu.
57
00:05:17,583 --> 00:05:19,916
Vì lợi ích của Hội anh em,
xin nghe cậu ấy.
58
00:05:22,750 --> 00:05:25,208
Một biểu hiện đẹp của lòng trung thành.
59
00:05:26,041 --> 00:05:28,666
Thời nay hiếm thấy điều này nữa.
60
00:05:58,500 --> 00:06:02,333
Cậu tưởng cậu là cận vệ đầu tiên
thèm muốn bộ giáp của hiệp sĩ à?
61
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
Titus chết như thế nào?
62
00:06:07,833 --> 00:06:09,833
Ông ấy chết khi đang bỏ chạy.
63
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Hội anh em đang lạc lối rồi.
64
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
Chúng ta đã từng thống trị Vùng Hoang Tàn.
65
00:06:24,416 --> 00:06:28,500
Nhưng quyền lực là thứ cần đoạt lấy,
chứ không phải được ban tặng.
66
00:06:28,583 --> 00:06:31,000
Có vẻ cậu đã học được bài học quý đó.
67
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
Vậy, nếu điều cậu nói là sự thật,
68
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
và cậu dẫn bọn ta đến chỗ cổ vật,
69
00:06:46,625 --> 00:06:50,166
thì ta và cậu, hai ta sẽ cùng nhau
70
00:06:50,250 --> 00:06:52,875
đoạt lấy quyền lực.
71
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
Và cùng với nó,
72
00:06:57,375 --> 00:07:02,750
ta sẽ lập ra một Hội anh em mới,
trong đó ta là người đứng đầu
73
00:07:02,833 --> 00:07:06,416
và những người như cậu
sẽ là lưỡi gươm của nó.
74
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
Suốt cuộc đời này,
cậu đã luôn tìm kiếm một mái ấm.
75
00:07:28,791 --> 00:07:31,000
Hãy cùng ta gây dựng một mái ấm.
76
00:07:55,625 --> 00:07:56,583
CHỈ ĐƯỜNG
77
00:07:56,666 --> 00:07:58,750
BẠN ĐÃ ĐẾN NƠI
78
00:08:34,250 --> 00:08:35,041
Là cô ta.
79
00:08:46,916 --> 00:08:50,375
ĐÀI QUAN SÁT GRIFFITH
80
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
Cảm ơn đã cho em đi nhờ.
81
00:09:26,833 --> 00:09:30,291
Điều tối thiểu anh có thể làm
sau khi thay dầu thất bại cho em.
82
00:09:30,375 --> 00:09:32,750
Em rất cảm kích vì anh đã cố gắng.
83
00:09:32,833 --> 00:09:36,291
Anh biết không, hầu hết
các gã đi xe đẹp cỡ này đều...
84
00:09:36,375 --> 00:09:38,833
họ đều không thích bị bẩn tay.
85
00:09:41,416 --> 00:09:43,458
- Được rồi.
- Vâng.
86
00:09:43,541 --> 00:09:45,375
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
87
00:09:47,208 --> 00:09:49,208
- Chúc em vui nhé.
- Cảm ơn, Coop.
88
00:09:49,291 --> 00:09:50,375
Được rồi.
89
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
Coop. Xin chào.
90
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
- Rất vui được gặp anh.
- Ừ.
91
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
Sao thế?
92
00:10:08,583 --> 00:10:11,666
Pip-Boy của tôi. Dạo này nó lạ lắm.
93
00:10:12,250 --> 00:10:14,333
Bộ phát tín hiệu lúc nào cũng kích hoạt.
94
00:10:14,416 --> 00:10:17,041
Chà, cô nên
đem nó đến phòng IT để họ kiểm tra.
95
00:10:17,125 --> 00:10:19,125
Không, tôi tự sửa được mà, tôi chỉ cần
96
00:10:19,208 --> 00:10:21,625
tìm xem Pip-Boy
đang cố phát tín hiệu đi đâu.
97
00:10:21,708 --> 00:10:24,291
Anh về đây. Anh đã hứa
dạy Janey ném thòng lọng.
98
00:10:24,375 --> 00:10:26,458
Vậy à? Tôi chưa có con,
99
00:10:26,541 --> 00:10:29,083
nhưng có chương trình đào tạo y hệt
100
00:10:29,166 --> 00:10:31,000
cho các quản lý triển vọng.
101
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
Chắc Barb kể cho anh rồi chứ?
102
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
Chưa.
103
00:10:36,916 --> 00:10:38,166
Nó tên là Bạn bè Bud.
104
00:10:38,250 --> 00:10:40,708
Về cơ bản, trở ngại lớn nhất với thành tựu
105
00:10:40,791 --> 00:10:42,625
là tuổi thọ ngắn của con người.
106
00:10:42,708 --> 00:10:45,458
Nó ngăn ta thực hiện
các dự án cần đến hàng thế kỷ,
107
00:10:45,541 --> 00:10:47,083
có khi là hàng nghìn năm.
108
00:10:47,166 --> 00:10:50,000
Về lý tưởng,
Bạn bè Bud sẽ giúp dự án của tôi
109
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
đi đúng hướng
suốt hàng trăm năm sau. Tuyệt.
110
00:10:52,583 --> 00:10:53,833
- Sắp trễ rồi.
- Phải.
111
00:10:53,916 --> 00:10:55,958
- Đi thôi.
- Ngày trọng đại.
112
00:10:56,041 --> 00:10:58,250
Ừ, chúc may mắn.
113
00:11:03,458 --> 00:11:07,333
Được rồi, thỉnh thoảng
chúng ta cùng đi Cafe Cabana được chứ?
114
00:11:07,416 --> 00:11:08,541
Cô, tôi và Coop.
115
00:11:08,625 --> 00:11:10,208
Tôi rất tiếc.
116
00:11:10,291 --> 00:11:12,750
Gần đây Pip-Boy của anh có gì lạ không?
117
00:11:12,833 --> 00:11:14,500
Không. Sao thế? Của cô bị sao?
118
00:11:14,583 --> 00:11:17,625
Tôi không chắc lắm. Anh có...
119
00:11:17,708 --> 00:11:19,125
Mẹ kiếp.
120
00:11:46,208 --> 00:11:52,208
Sụp đổ
121
00:12:15,166 --> 00:12:16,166
Lucy.
122
00:12:17,000 --> 00:12:18,166
Bố.
123
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
Hoan nghênh.
124
00:12:44,666 --> 00:12:47,750
Mời cô ngồi. Đến lượt tôi tiếp đãi, nhỉ?
125
00:12:54,291 --> 00:12:56,791
Tôi đã nghĩ rất nhiều về thời khắc này.
126
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
Bà không tin nổi những gì tôi đã nghĩ đâu.
127
00:13:06,708 --> 00:13:12,208
Có đêm, tôi thực sự đã cố
nhét một quả lựu đạn vào lỗ ở cổ.
128
00:13:15,833 --> 00:13:18,958
Tôi đoán là tôi định bước vào đây
129
00:13:19,041 --> 00:13:22,041
và làm nổ tung tất cả mọi người.
130
00:13:22,916 --> 00:13:27,166
Nhưng đó thực sự
không phải cách tôi được nuôi dạy.
131
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
Vì vậy, nếu bà không phiền,
132
00:13:34,291 --> 00:13:36,291
Ta sẽ nói chuyện kiểu văn minh.
133
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
Tôi đã đem bạn bà đến đây,
đúng như bà yêu cầu.
134
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
Giờ, tôi xin bà.
135
00:14:00,250 --> 00:14:01,916
Hãy trả bố cho tôi.
136
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
Tốt lắm.
137
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
Nhưng trước hết,
138
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
nếu tôi kể cho cô nghe về
hoàn cảnh bố cô và tôi gặp nhau thì sao?
139
00:14:21,291 --> 00:14:22,833
Về con người thật của ông ấy.
140
00:14:25,583 --> 00:14:28,166
Không, Lucy, đừng nghe bà ta.
141
00:14:28,250 --> 00:14:31,166
Cô tưởng bố cô sinh ra trong Hầm.
142
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Giống như cô.
143
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
Giống như em trai cô.
144
00:14:38,333 --> 00:14:41,375
Chìa khóa cho tương lai...
Lần này tôi sẽ có được nó.
145
00:14:41,458 --> 00:14:42,750
Xin chào?
146
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Chìa khóa cho tương lai...
147
00:14:46,083 --> 00:14:47,958
Chìa khóa cho tương lai nhân...
148
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
Thật lố bịch.
149
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
Chìa khóa cho...
150
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
Xin chào?
151
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
Chìa khóa cho tương lai nhân...
152
00:15:00,208 --> 00:15:03,416
Tôi sẽ có được nó. Tôi sẽ có nó, đừng lo.
153
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
Chìa khóa..
Chìa khóa tương lai nhân loại...
154
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
Thật lố bịch.
155
00:15:11,125 --> 00:15:13,041
Đây rồi. Trong cuộc chơi vĩ đại...
156
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
Xin lỗi.
157
00:15:16,208 --> 00:15:19,000
Đây rồi. Lần này tôi sẽ có được nó.
158
00:15:19,083 --> 00:15:20,958
Chìa khóa cho tương lai nhân...
159
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
Không. Có lẽ tôi phải...
160
00:15:25,333 --> 00:15:26,541
Cảm ơn Betty.
161
00:15:28,125 --> 00:15:31,375
Khoan đã, cậu không phải Betty hay Hank.
162
00:15:32,583 --> 00:15:35,916
Cậu chỉ có 50% ADN của Hank MacLean.
163
00:15:37,291 --> 00:15:40,000
- Tôi là con trai ông ấy.
- Không.
164
00:15:40,083 --> 00:15:42,041
Không, không, không, không!
165
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
- Ngươi là thứ gì?
- Tiến hành giao thức 53.
166
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Được rồi, cứ đứng yên đó.
167
00:15:54,291 --> 00:15:55,291
Ông là ai?
168
00:15:55,375 --> 00:15:57,791
Đợi đó. Tôi sẽ không trả lời cậu,
169
00:15:57,875 --> 00:16:00,458
trừ phi cậu để tôi tiêm cái này.
170
00:16:01,875 --> 00:16:04,666
Được rồi, đừng cử động.
171
00:16:04,750 --> 00:16:06,458
Bí mật phải được bảo vệ.
172
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Đừng vào trong đó. Đừng có vào đó.
173
00:16:08,791 --> 00:16:11,666
Đừng đọc bất cứ thứ gì trong đó
hay bật đèn lên.
174
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Đừng có truy cập cây thông tin
hay nhìn vào thiết bị đầu cuối.
175
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
Khoan đã. Cứ... Ở yên đó.
176
00:16:18,666 --> 00:16:21,791
Đứng lại! Tôi đến đây.
177
00:16:21,875 --> 00:16:23,500
Nơi này là sao đây?
178
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
Cô biết khi nào Barb rảnh không?
179
00:16:27,708 --> 00:16:29,208
Tôi xin lỗi, cô ấy đang họp.
180
00:16:29,291 --> 00:16:31,625
Liên quan đến hợp tác chiến lược hay...
181
00:16:31,708 --> 00:16:32,916
Quá quyền hạn của tôi.
182
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Cả tôi nữa.
183
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
Nhân tiện, anh Howard này,
184
00:16:38,541 --> 00:16:41,708
có anh nhân viên mới
làm việc cùng Barb, tên là Henry.
185
00:16:42,500 --> 00:16:44,458
Anh ấy rất hâm mộ anh.
186
00:16:44,541 --> 00:16:46,125
Phải rồi, Henry.
187
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
Cậu ấy đã gọi về nhà tôi vài lần.
188
00:16:49,291 --> 00:16:52,541
Anh có phiền không nếu tôi
đưa anh ấy đến gặp anh chút?
189
00:16:52,625 --> 00:16:55,250
Được thôi. Tôi luôn
sẵn lòng gặp người hâm mộ.
190
00:17:09,375 --> 00:17:11,916
Mọi công sức của ta, mọi thứ ta đạt được
191
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
là kết quả của sự hợp tác thành công này
192
00:17:15,083 --> 00:17:18,750
giữa các tập đoàn
chung quan điểm làm nước Mỹ vĩ đại.
193
00:17:21,083 --> 00:17:25,541
{\an8}Nhân danh tất cả mọi người ở Vault-Tec,
xin hoan nghênh các vị.
194
00:17:31,916 --> 00:17:34,625
{\an8}Vào thẳng vấn đề đi, Bud.
195
00:17:34,708 --> 00:17:38,000
{\an8}Doanh số bên anh không đủ
và các anh cần tiền.
196
00:17:38,375 --> 00:17:42,333
{\an8}Mạnh miệng thế, Freddie,
anh kinh doanh sòng bạc có khi còn lỗ.
197
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
Doanh số của chúng tôi ổn.
198
00:17:47,625 --> 00:17:50,583
Dĩ nhiên, tin đồn về đàm phán hòa bình
cản trở một chút,
199
00:17:50,666 --> 00:17:53,166
nhưng bên tôi muốn cho các vị một cơ hội.
200
00:17:53,250 --> 00:17:55,583
Bên tôi muốn hợp tác ở một số Hầm.
201
00:17:55,666 --> 00:17:57,541
Tôi không hiểu vụ Hầm cho lắm.
202
00:17:57,625 --> 00:17:59,125
Đến lúc bước ra ngoài,
203
00:17:59,833 --> 00:18:02,916
nhỡ trên mặt đất
vẫn còn người sống thì sao?
204
00:18:03,000 --> 00:18:04,500
Họ sẽ như sinh vật Thời Đồ Đá.
205
00:18:04,583 --> 00:18:07,250
Có thể sẽ ăn thịt
bất cứ ai bước ra khỏi Hầm.
206
00:18:07,333 --> 00:18:09,083
Việc đó không thành vấn đề.
207
00:18:09,166 --> 00:18:11,791
Hầm bên tôi đủ tài nguyên
để sống nhiều thế kỷ.
208
00:18:11,875 --> 00:18:14,583
Trong khi đó,
các đối thủ cạnh tranh của ta,
209
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
mọi nhân loại ngoài chúng ta,
đều sẽ chết trên mặt đất.
210
00:18:20,625 --> 00:18:24,666
Bởi vì, rốt cuộc, thứ vũ khí
hủy diệt hàng loạt tối thượng là gì?
211
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
- Thời gian.
- Thời gian.
212
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Thời gian là loài ăn thịt đầu bảng.
213
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
Và khi có sự cố xảy ra,
214
00:18:38,000 --> 00:18:42,500
thời gian là thứ vũ khí
mà ta dùng để đánh bại mọi kẻ địch.
215
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
Đó là cách để ta
chiến thắng trò chơi tư bản.
216
00:18:46,208 --> 00:18:47,791
Không phải bằng vũ lực,
217
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
mà bằng cách sống lâu hơn kẻ thù.
218
00:18:50,791 --> 00:18:53,708
Kể cả khi anh sống lâu hơn
mọi hiểm họa từ bên ngoài,
219
00:18:53,791 --> 00:18:56,041
tôi vẫn thấy có vấn đề với các Hầm.
220
00:18:56,125 --> 00:18:58,750
Anh nhốt một đống chuột vào trong ổ
221
00:18:58,833 --> 00:19:01,166
một thời gian dài,
chúng sẽ ăn thịt nhau.
222
00:19:01,250 --> 00:19:03,750
Vậy, lấy gì đảm bảo
lũ chuột của anh có thể
223
00:19:03,833 --> 00:19:06,041
sống lâu hơn các sinh vật trên mặt đất?
224
00:19:06,125 --> 00:19:09,125
Và anh vẫn chưa trả lời câu hỏi căn bản.
225
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
Nếu mấy người này
có thể sống sót 10.000 năm...
226
00:19:11,916 --> 00:19:14,500
Không, rõ ràng
các vị chưa nhìn các con số.
227
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
Cho phép tôi
chấn chính lại cuộc thảo luận!
228
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
Nào, Barb, nói cho họ hiểu đi.
229
00:19:42,875 --> 00:19:44,875
Khi tôi nghĩ đến tương lai,
230
00:19:46,125 --> 00:19:51,041
tôi nghĩ đến con gái tôi. Janey.
231
00:19:53,458 --> 00:19:57,083
Làm sao để đem lại cho con bé
một tương lai tốt đẹp hơn?
232
00:19:57,166 --> 00:19:59,875
Đó là lý do bên tôi
mời các vị đến đây để thảo luận.
233
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
Phải rồi.
234
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
Và ta thiết kế các xã hội dưới Hầm ra sao
235
00:20:06,625 --> 00:20:10,375
để con em chúng ta
có tương lai tốt đẹp hơn?
236
00:20:10,458 --> 00:20:12,750
Tôi đề nghị ta khoan hãy kết luận.
237
00:20:13,166 --> 00:20:15,625
Khoan đã! Tôi là Trưởng Hầm đấy.
238
00:20:15,708 --> 00:20:17,958
Phải nghe lệnh tôi.
239
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
Sao không hiệu quả?
Cách giải quyết xung đột cơ bản mà.
240
00:20:21,916 --> 00:20:25,166
- Các dân Hầm khác đâu?
- Đây là toàn bộ Hầm rồi.
241
00:20:26,083 --> 00:20:28,666
Bố tôi xuất thân từ đây ư?
242
00:20:28,750 --> 00:20:30,375
Cậu sẽ không bao giờ biết.
243
00:20:32,333 --> 00:20:33,958
Cậu ấy sẽ biết thôi.
244
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
Đây là Bạn bè Bud, các bạn của tôi.
245
00:20:55,541 --> 00:20:59,416
Nước Mỹ đã thuê công ty tư nhân
đảm nhiệm việc sinh tồn,
246
00:20:59,500 --> 00:21:01,958
nhưng là điên đồ
khi giữ một quốc gia thất bại.
247
00:21:02,041 --> 00:21:04,083
Nên, bọn tôi đã duy trì Vault-Tec...
248
00:21:04,166 --> 00:21:05,791
BETTY PEARSON
TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC
249
00:21:05,875 --> 00:21:07,916
...đội ngũ điều hành được đào tạo...
250
00:21:08,000 --> 00:21:09,500
HANK MACLEAN
TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC
251
00:21:09,583 --> 00:21:11,166
...từ chương trình của tôi.
252
00:21:11,250 --> 00:21:14,000
Vì tương lai nhân loại
được gói gọn trong một từ.
253
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Quản lý.
254
00:21:18,958 --> 00:21:23,541
Anh Bud đây có ý tưởng
về ba Hầm liên thông với nhau.
255
00:21:23,625 --> 00:21:27,291
Nhưng chúng tôi cần thêm ý tưởng,
cần ý tưởng của các vị.
256
00:21:27,375 --> 00:21:32,166
Vì tinh thần cạnh tranh đã khiến cho
các công ty của chúng ta trở nên vĩ đại
257
00:21:32,250 --> 00:21:37,583
và tôi đề nghị ta vận dụng
tinh thần cạnh tranh đó để tìm giải pháp.
258
00:21:41,500 --> 00:21:45,708
Chúng tôi có hơn 100 Hầm
trên khắp nước Mỹ.
259
00:21:47,375 --> 00:21:50,625
Đủ để mỗi người các vị quản lý vài cái,
260
00:21:50,708 --> 00:21:54,666
nơi các vị có thể
thực hiện ý tưởng của mình để tạo ra
261
00:21:54,750 --> 00:21:57,375
các điều kiện hoàn hảo cho nhân loại.
262
00:21:57,458 --> 00:22:00,375
Không ai cần biết các vị muốn làm gì.
263
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
Mong là ý tưởng tuyệt nhất sẽ thắng.
264
00:22:09,833 --> 00:22:14,250
Vậy, Hầm 32 và 33 là gì,
chỉ là những người bị kiểm soát thôi ư?
265
00:22:14,333 --> 00:22:18,125
Cái gì? Không. Cậu nói kiểu đó
nghe thật đáng ngờ về đạo đức.
266
00:22:18,208 --> 00:22:22,708
Họ là bể nhân giống của chúng tôi,
biểu hiện tối cao của bộ phận HR, R&D.
267
00:22:22,791 --> 00:22:27,666
Được chọn lọc gen để gây giống với
các bạn tôi, tạo ra tầng lớp siêu quản lý.
268
00:22:27,750 --> 00:22:30,583
Những người tích cực.
Những người vắt nước chanh.
269
00:22:30,666 --> 00:22:34,291
Những người kế thừa Trái Đất
sau khi chúng tôi quét sạch mặt đất.
270
00:22:38,208 --> 00:22:39,833
Họ quét sạch mặt đất ư?
271
00:22:40,708 --> 00:22:44,541
Chúng ta có thể cố ý nhồi nhét
thật đông người vào một căn Hầm,
272
00:22:44,625 --> 00:22:48,500
để họ phải cạnh tranh
nhằm sống sót trong đó.
273
00:22:49,125 --> 00:22:53,166
Không... Chúng tôi đã phát triển
robot giao sữa đến tận cửa nhà.
274
00:22:53,250 --> 00:22:56,583
Nó khá thông minh.
Tôi muốn xem căn Hầm do nó cai quản.
275
00:22:56,666 --> 00:23:00,416
Thế còn việc dùng một Hầm
để phát triển siêu chiến binh đột biến
276
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
từ dân nhập cư trái phép?
277
00:23:01,958 --> 00:23:04,708
Ta có thể bơm
thuốc hướng thần vào không khí.
278
00:23:04,791 --> 00:23:06,916
Ta có thể tách cha mẹ khỏi con cái.
279
00:23:07,000 --> 00:23:09,166
Chỉ những đứa trẻ thông minh được lớn.
280
00:23:10,083 --> 00:23:11,083
Ý tưởng thú vị đấy.
281
00:23:11,625 --> 00:23:14,708
Có rất nhiều tiềm năng
kiếm tiền từ tận thế.
282
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
Nhưng ta lại đang bàn về
việc đầu tư một khoản đáng kể
283
00:23:19,250 --> 00:23:21,000
dựa trên giả thuyết.
284
00:23:21,083 --> 00:23:23,375
Các vị làm gì để đảm bảo kết quả?
285
00:23:24,375 --> 00:23:26,541
Chúng tôi sẽ tự tay thả một quả bom.
286
00:23:32,041 --> 00:23:33,333
Anh Howard?
287
00:23:33,416 --> 00:23:35,583
Chà, tôi thích việc này...
288
00:23:35,666 --> 00:23:36,875
Anh Howard?
289
00:23:39,333 --> 00:23:41,166
Anh vẫn ổn chứ, anh Howard?
290
00:23:41,833 --> 00:23:42,916
Tôi ổn.
291
00:23:43,000 --> 00:23:45,541
Tôi vẫn ổn, Betty ạ.
292
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
Anh ấy rất háo hức được gặp anh.
293
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Sự cố hạt nhân sẽ là một thảm kịch,
294
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
nhưng đó cũng là một cơ hội.
295
00:23:58,583 --> 00:24:01,708
Có lẽ là cơ hội lớn nhất trong lịch sử.
296
00:24:01,791 --> 00:24:06,208
Vì khi chỉ còn chúng ta tồn tại,
sẽ không còn ai phản kháng.
297
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
Vị thế độc quyền thực sự.
298
00:24:11,458 --> 00:24:14,458
Anh Howard, tôi rất hâm mộ anh.
299
00:24:14,541 --> 00:24:16,958
Henry, nhưng mọi người
đều gọi tôi là Hank.
300
00:24:25,125 --> 00:24:28,750
Bố cô đã sống
trong một khoảng thời gian rất dài.
301
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Thành viên của một tổ chức
cho rằng họ có câu trả lời
302
00:24:36,958 --> 00:24:39,000
cho mọi vấn đề trên thế giới.
303
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
Anh biết cảnh đó không, cái cảnh
anh bắn vào mặt Joey Toro ấy?
304
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
"Feo, fuerte y formal".
305
00:24:52,250 --> 00:24:57,416
Đây là cơ hội
để chúng ta chấm dứt chiến tranh.
306
00:24:57,500 --> 00:25:00,916
Vì trong cấu trúc xã hội
hiện hành của chúng ta,
307
00:25:01,000 --> 00:25:03,833
nó được định hình
mà không có sự dẫn dắt có chủ đích,
308
00:25:03,916 --> 00:25:05,666
chúng ta có sự xích mích,
309
00:25:06,833 --> 00:25:09,708
chúng ta có mâu thuẫn
và chúng ta có chiến tranh.
310
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
Và chiến tranh...
311
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
Chiến tranh không bao giờ thay đổi.
312
00:25:26,083 --> 00:25:27,833
Theo như tôi...
313
00:25:27,916 --> 00:25:30,500
Tôi không biết liệu anh có phiền không,
314
00:25:30,583 --> 00:25:34,000
tôi ghét làm như vậy,
nhưng liệu anh ký tặng tôi được chứ?
315
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
Ông ấy chưa từng cho cô biết
ông ấy xuất thân từ đâu.
316
00:25:40,375 --> 00:25:41,916
Ông ấy sinh ra từ bao giờ.
317
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
Ông ấy cũng chưa từng cho mẹ cô biết.
318
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
Bà biết gì về mẹ tôi?
319
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
Mẹ cô giống hệt cô.
320
00:26:02,041 --> 00:26:06,375
Mẹ cô tử tế, giàu tình thương, hiếu kỳ.
321
00:26:06,458 --> 00:26:09,041
Đó mới là lý do thực sự
khiến cô lên mặt đất nhỉ?
322
00:26:09,791 --> 00:26:12,666
Một phần là để cứu bố cô,
323
00:26:12,750 --> 00:26:14,541
nhưng biết lý do tôi bắt bố cô chứ?
324
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
Cảm ơn cậu.
325
00:26:45,250 --> 00:26:47,041
Khoan, Dane, họ cử cậu đi à?
326
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Hình phạt vì tự làm mình bị thương.
327
00:26:51,208 --> 00:26:52,166
Này.
328
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
Chỉ là tôi sợ tiến vào nơi hoang dã.
Tôi không biết họ sẽ buộc tội cậu.
329
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
Tôi xin lỗi.
330
00:27:05,458 --> 00:27:06,541
Đừng xin lỗi.
331
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
Tôi muốn thực hiện nhiệm vụ đó mà.
332
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
Tôi đã gặp một người,
333
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
nhưng giờ cô ấy đang rơi vào hiểm nguy.
334
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
Đó là lý do cậu quay lại.
Để cứu cô ấy.
335
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Tôi sẽ bỏ đi cùng cô ấy.
336
00:27:23,583 --> 00:27:25,500
Tôi sẽ trở về nơi cô ấy sinh ra.
337
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
Một căn Hầm.
338
00:27:27,958 --> 00:27:30,375
Đó là một nơi yên bình và an toàn.
339
00:27:30,458 --> 00:27:32,625
Nơi không có ai phải tham chiến.
340
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Cái gì?
341
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
- Bọn ẻo lả này! Lên đường nào!
- Tuân lệnh!
342
00:27:39,166 --> 00:27:40,416
Đi thôi nào.
343
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Không có nơi nào an toàn, Max ạ.
344
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
Và không có lối thoát đâu,
tôi ước là có.
345
00:28:33,375 --> 00:28:37,291
Rose rất thông minh. Giống như cô vậy.
346
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
Lucy ạ, mẹ cô đã phát hiện ra
347
00:28:42,375 --> 00:28:46,166
rằng có thứ gì đó
đang hút đi nước của Hầm.
348
00:28:48,125 --> 00:28:49,833
Từ manh mối duy nhất đó,
349
00:28:49,916 --> 00:28:55,583
mẹ cô suy luận rằng
có lẽ nền văn minh đã trở lại với mặt đất.
350
00:29:02,250 --> 00:29:04,708
Khi mẹ cô nói cho chồng mình biết,
351
00:29:04,791 --> 00:29:08,333
ông ấy đã nói rằng
đó là một ý tưởng lố bịch.
352
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
Và dặn mẹ cô đừng nói với ai.
353
00:29:10,791 --> 00:29:12,625
Lucy, con đi đi. Hãy...
354
00:29:12,708 --> 00:29:17,875
Và đó là khi mẹ cô nhận ra rằng
chồng của cô ấy, vị Trưởng Hầm,
355
00:29:17,958 --> 00:29:19,375
đang giấu giếm gì đó.
356
00:29:19,791 --> 00:29:21,708
Lucy, con đi đi. Hãy ra khỏi đây.
357
00:29:21,791 --> 00:29:23,125
Vì vậy, cô ấy bỏ đi.
358
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
Giống như cô vậy, Lucy ạ.
359
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
Và đem theo hai đứa con.
360
00:29:31,500 --> 00:29:34,250
Rồi cô ấy tìm thấy
thành phố tuyệt vời này.
361
00:29:34,333 --> 00:29:36,458
Nó là mọi thứ mà các Hầm từng hứa hẹn.
362
00:29:36,541 --> 00:29:37,750
Bà ta nói dối đấy.
363
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
Nhưng rồi người chồng đã truy lùng cô ấy.
364
00:29:42,541 --> 00:29:45,333
Và khi cô ấy quyết định không trở về nhà,
365
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
ông ta đã đem bọn trẻ đi...
366
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
Và thiêu rụi
toàn bộ thành phố đó.
367
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
- Thành phố Cát Xám.
- Bà ta nói dối, Lucy ạ.
368
00:30:04,375 --> 00:30:06,875
Đó là cách Vault-Tec
xử lý đối thủ cạnh tranh.
369
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
Như những gì họ đã làm 200 năm trước.
370
00:30:34,541 --> 00:30:39,041
Lucy, thứ cô đem đến cho tôi
là hợp hạch lạnh,
371
00:30:39,125 --> 00:30:41,416
- nguồn năng lượng vô tận.
- Lucy.
372
00:30:41,500 --> 00:30:44,041
- Để tạo ra thế giới riêng.
- Bà ta là sát nhân.
373
00:30:44,125 --> 00:30:46,083
- Lucy, nhìn bố.
- Một thế giới tốt hơn.
374
00:30:46,166 --> 00:30:49,458
- Có nước sạch, thuốc men và điện.
- Bà ta xâm nhập nhà mình.
375
00:30:49,541 --> 00:30:50,875
- Tốt cho tất cả.
- Lucy...
376
00:30:50,958 --> 00:30:54,083
- Bà ta giết dân mình.
- Vì khi mua lại nghiên cứu của tôi,
377
00:30:54,166 --> 00:30:56,166
Vault-Tec đã biến nó thành độc quyền.
378
00:30:56,250 --> 00:30:59,041
Vì vậy, chỉ có
tay sai được Vault-Tec tin cậy
379
00:30:59,125 --> 00:31:02,916
- mới có thể kích hoạt hợp hạch lạnh.
- Đừng nghe lời bà ta.
380
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
Tôi chỉ cần ông ta cho biết mật mã.
381
00:31:09,125 --> 00:31:11,333
Lucy, nhìn bố này!
382
00:31:12,083 --> 00:31:14,875
Nhìn bố này! Lucy.
383
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
Mẹ tôi...
384
00:31:32,000 --> 00:31:33,666
Chuyện gì đã xảy ra với bà ấy?
385
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
Tôi nghĩ cô biết rồi.
386
00:31:58,541 --> 00:31:59,541
Lucy...
387
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
Lucy...
388
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
Bà ta nói dối đấy, Lucy.
389
00:32:35,541 --> 00:32:37,375
Đưa bà ta mật mã đi.
390
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
Đưa bà ta mật mã.
391
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Bố, đưa bà ta mật mã đi.
392
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
MÃ TRUY CẬP: 101097
393
00:33:43,250 --> 00:33:44,125
MÃ SỐ NHÂN VIÊN:
394
00:33:59,375 --> 00:34:02,291
ĐANG TIẾN HÀNH...
395
00:34:53,666 --> 00:34:54,666
CÁC BẠN ĐÔNG LẠNH CỦA BUD
TRẠNG THÁI TÁI KÍCH HOẠT
396
00:34:54,750 --> 00:34:55,916
BETTY PEARSON - HOÀN THÀNH
397
00:34:56,000 --> 00:34:57,166
HANK MACLEAN - HOÀN THÀNH
398
00:34:57,250 --> 00:34:58,416
STEPHANIE HARPER - HOÀN THÀNH
399
00:35:04,208 --> 00:35:07,208
Chà, rất vui được gặp ông.
Tôi thực sự phải về nhà rồi.
400
00:35:07,291 --> 00:35:09,125
Con trai Hank, cậu không được về.
401
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
Không!
402
00:35:15,375 --> 00:35:16,833
Cậu đã biết quá nhiều.
403
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
Vậy là sao, ông định cứ nhốt tôi ở đây à?
404
00:35:22,625 --> 00:35:24,916
Chỉ cho đến khi
tất cả sẵn sàng lên mặt đất.
405
00:35:25,000 --> 00:35:26,708
Vậy có khi phải hàng trăm năm nữa.
406
00:35:26,791 --> 00:35:30,125
Đúng thế. Vì vậy tôi đề nghị
cậu nằm đợi trong hộp của bố cậu.
407
00:35:30,958 --> 00:35:32,541
Trừ phi cậu muốn chết đói.
408
00:35:32,625 --> 00:35:36,125
Ở đây không có thức ăn đâu,
thỉnh thoảng có vài con bọ siêu to.
409
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
Nếu được, tôi chắc sẽ ngủ một giấc.
410
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
Bố đã làm điều cần thiết.
411
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
Để cứu người dân mình.
412
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
Và người phụ nữ đằng đó,
413
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
bà ta chẳng khác gì bố.
414
00:36:40,958 --> 00:36:43,166
HỢP HẠCH LẠNH
SẴN SÀNG
415
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
THỬ NGHIỆM
416
00:36:58,625 --> 00:36:59,875
Máy bay đến.
417
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
Hội anh em à?
418
00:37:05,416 --> 00:37:07,000
Chặn các cửa lại.
419
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
Đừng để ai lọt vào đây.
420
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
Đi nào.
421
00:37:11,416 --> 00:37:13,875
- Ra nào. Xuất phát theo lệnh tôi.
- Đi nào!
422
00:37:17,208 --> 00:37:20,791
Lucy... Bố yêu mẹ con.
423
00:37:23,208 --> 00:37:26,125
Nhưng khi rời khỏi nhà,
cô ta không còn là mẹ con nữa.
424
00:37:28,208 --> 00:37:31,708
Và cô ta khiến các con gặp nguy hiểm.
425
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
Đang đến đây!
426
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Con thấy trên này rồi đấy.
427
00:38:25,500 --> 00:38:29,250
Ai cũng sợ sệt, khổ sở như nhau.
428
00:38:37,083 --> 00:38:40,291
Buộc phải làm
những việc kinh khủng để sống sót.
429
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
Lucy...
430
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
Bố đã phải đưa ra lựa chọn.
431
00:38:49,750 --> 00:38:53,458
Giữa thế giới bạo lực của họ
và thế giới yên bình của mình.
432
00:38:54,291 --> 00:38:57,041
THỦ PHỦ
TÂN CỘNG HÒA CALIFORNIA
433
00:38:57,125 --> 00:39:02,083
Lucy ạ, bố tin rằng
bố đã đưa ra lựa chọn đúng đắn.
434
00:40:16,125 --> 00:40:20,208
Nếu vấn đề với thế giới
là các phe phái đấu tranh liên miên,
435
00:40:20,291 --> 00:40:21,500
gây chiến liên miên,
436
00:40:21,583 --> 00:40:25,250
vậy thì đâu còn giải pháp nào khác
ngoài loại bỏ các phe phái?
437
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
Để thế giới thành của chúng ta.
438
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Để ta thỏa sức định hình.
439
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
Tôi cá là bộ đồ đó
khiến các cậu cảm thấy mình vĩ đại nhỉ?
440
00:41:45,541 --> 00:41:50,375
Tôi biết mà, bởi vì ngày xưa
tôi cũng từng mặc một bộ như thế.
441
00:41:51,166 --> 00:41:53,583
Nó chỉ có một vấn đề duy nhất.
442
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
Có một lỗi nhỏ trong mối hàn
443
00:41:58,583 --> 00:42:01,208
ở ngay bên dưới tấm giáp ngực.
444
00:42:01,291 --> 00:42:03,708
Không biết phiên bản mới
đã sửa lỗi chưa?
445
00:42:13,500 --> 00:42:15,125
Tôi đoán là chưa.
446
00:42:28,041 --> 00:42:30,250
- Xử hắn chưa?
- Chẳng thấy gì.
447
00:42:39,625 --> 00:42:40,958
Gã ghoul đó đâu rồi?
448
00:42:56,416 --> 00:42:59,875
Mở cửa ra, Lucy.
Mở cửa ra, bố con mình về nhà thôi.
449
00:43:01,916 --> 00:43:03,208
Bố con mình về nhà thôi.
450
00:43:09,708 --> 00:43:11,041
Bố con mình về nhà thôi.
451
00:43:25,625 --> 00:43:26,583
Lucy.
452
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
Làm ơn. Mở cửa ra đi, Lucy.
453
00:43:56,625 --> 00:43:59,125
Lucy. Lucy!
454
00:44:00,041 --> 00:44:02,291
Lucy? Lucy.
455
00:44:02,375 --> 00:44:05,750
Này, tôi là bố con bé.
Đưa bọn tôi ra khỏi đây nhé?
456
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
Lucy, mình đi thôi. Nào.
457
00:44:10,750 --> 00:44:13,541
- Ta phải rời khỏi đây.
- Khoan. Đừng đi cùng ông ta!
458
00:44:13,625 --> 00:44:15,125
Sao không? Ý em là sao?
459
00:44:15,208 --> 00:44:16,541
Vì chính ông ta đã...
460
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
- Cái gì?
- Chính là ông ta.
461
00:44:19,666 --> 00:44:21,083
- Ông ấy làm sao?
- Ông ta...
462
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
Lucy, sao thế?
463
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
Thành phố Cát Xám.
464
00:44:56,000 --> 00:44:57,375
Chính là ông ta.
465
00:45:02,916 --> 00:45:04,333
Em xin lỗi.
466
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
Lucy, con sẽ đi cùng bố.
467
00:45:17,708 --> 00:45:19,041
Không!
468
00:45:21,125 --> 00:45:24,708
Này, Max. Max, tỉnh lại đi.
469
00:45:37,166 --> 00:45:39,583
Con thấy nơi này
khiến người ta ra sao chưa?
470
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
Bố là bố con mà, Lucy.
471
00:45:47,000 --> 00:45:49,041
Con đã đến tận đây vì bố.
472
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Con sẽ không làm hại bố đâu.
473
00:46:12,333 --> 00:46:15,041
Henry trẻ này,
cậu muốn xin chữ ký nữa không?
474
00:46:16,458 --> 00:46:20,291
Feo, fuerte y formal.
475
00:46:23,125 --> 00:46:26,750
Khi con gái cậu nói
cô ta mang họ MacLean. Tôi...
476
00:46:26,833 --> 00:46:30,666
Tôi không thể tin được rằng
cô ta đúng là người nhà MacLean đó.
477
00:46:30,750 --> 00:46:34,041
Quái quỷ thật. Thằng nhóc
từng đi lấy đồ giặt khô cho vợ tôi.
478
00:46:35,291 --> 00:46:38,458
Tôi đã đợi hơn 200 năm
479
00:46:38,541 --> 00:46:42,458
để hỏi câu này.
480
00:46:43,833 --> 00:46:46,250
Gia đình của tao đâu?
481
00:47:05,875 --> 00:47:06,958
Ừ.
482
00:47:12,000 --> 00:47:13,958
Này. Max.
483
00:47:14,041 --> 00:47:15,708
Này. Max.
484
00:47:16,291 --> 00:47:17,541
Max, tỉnh lại đi.
485
00:47:17,625 --> 00:47:19,458
Thôi nào. Tỉnh lại đi.
486
00:47:19,541 --> 00:47:21,791
Tỉnh lại đi! Cố lên.
487
00:47:23,208 --> 00:47:25,500
Thôi mà! Cố lên!
488
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
Làm ơn đi mà!
489
00:47:45,083 --> 00:47:46,916
Chiến tranh không bao giờ thay đổi.
490
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
Khi nhìn vào vùng hoang tàn này,
491
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
cô thấy nó chỉ toàn hỗn loạn.
492
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
Nhưng luôn có kẻ nào đó
đứng sau mọi chuyện.
493
00:48:01,958 --> 00:48:03,958
Và đó là kẻ tôi muốn gặp.
494
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
Ở nơi bố cô hướng tới.
495
00:48:08,916 --> 00:48:10,291
Nhưng ông thả ông ấy đi.
496
00:48:10,375 --> 00:48:15,208
À, bám theo một con lợn cùng đường
thì dễ hơn là hỏi xem nó đi đâu.
497
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
Muốn biết làm sao tôi quen bố cô không?
498
00:48:21,291 --> 00:48:25,458
Cứ xem như là tất cả mọi điều
về thế giới nhỏ bé của cô
499
00:48:25,541 --> 00:48:27,666
đã được định đoạt từ hơn 200 năm trước.
500
00:48:31,958 --> 00:48:34,541
Giờ cô có thể ở lại đây với cậu ta, nhưng
501
00:48:34,625 --> 00:48:37,083
khi lũ hộp thiếc của cậu ta
chiếm nơi này,
502
00:48:37,166 --> 00:48:39,083
và chắc chắn họ sẽ chiếm nơi này,
503
00:48:39,916 --> 00:48:42,833
họ sẽ giết cô,
rồi đến tất cả mọi người ở đây.
504
00:48:53,666 --> 00:48:56,250
Hoặc cô có thể đi gặp
những kẻ đứng sau tất cả.
505
00:49:45,416 --> 00:49:46,833
Cô có đi không?
506
00:49:57,708 --> 00:49:59,125
Này. Max.
507
00:50:01,500 --> 00:50:02,750
Đứng dậy đi.
508
00:50:07,916 --> 00:50:09,083
Max.
509
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
Em sẽ đến tìm anh.
510
00:50:35,916 --> 00:50:37,416
Ô-kê-con-dê.
511
00:50:47,833 --> 00:50:52,250
HỢP HẠCH LẠNH
SẴN SÀNG
512
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Lucy.
513
00:51:23,375 --> 00:51:24,583
Lucy.
514
00:51:40,458 --> 00:51:41,666
Lucy.
515
00:51:56,833 --> 00:51:57,958
Rose.
516
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
HỢP HẠCH LẠNH
KÍCH HOẠT
517
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
Rose à, ta làm được rồi.
518
00:53:34,916 --> 00:53:39,333
Theo cậu thì Hội anh em của cậu
sẽ làm gì với năng lượng vĩnh cửu?
519
00:53:44,041 --> 00:53:47,041
Có thể cậu sẽ cản được họ.
Có thể là không.
520
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
Có lẽ cậu chỉ có thể thử làm gì đó.
521
00:54:22,583 --> 00:54:24,000
Đó là thủ lĩnh của chúng à?
522
00:54:25,583 --> 00:54:26,791
Ừ.
523
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Cậu đã giết bà ta.
524
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Không phải đâu. Dane.
525
00:54:33,125 --> 00:54:36,416
Maximus bất diệt!
Người sau đây sẽ trở thành hiệp sĩ.
526
00:54:36,833 --> 00:54:41,541
Maximus bất diệt.
527
00:54:41,625 --> 00:54:45,791
Maximus bất diệt.
528
00:54:45,875 --> 00:54:50,083
Maximus bất diệt.
529
00:54:50,166 --> 00:54:54,416
Maximus bất diệt.
530
00:54:54,500 --> 00:54:58,750
Maximus bất diệt.
531
00:54:58,833 --> 00:55:02,750
Maximus bất diệt.
532
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
Biên dịch: Huy Hoàng
533
00:59:10,416 --> 00:59:12,416
Giám sát Sáng tạo
Ánh Phương Nguyễn