1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
ความเดิมใน
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,125
ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
แกจะพาเขาไปไหน
4
00:00:17,083 --> 00:00:18,500
โลกแห่งความจริง
5
00:00:18,500 --> 00:00:19,875
คุณน่าจะได้เห็นมันบ้างนะ
6
00:00:20,375 --> 00:00:26,333
คุณเปลี่ยนอนาคตได้
ถ้าคุณพาผมไปหาโมลเดเวอร์
7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
แค่หัวของผม
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
นี่เป็นทางเดียวที่จะทําให้คุณได้พ่อคืนมา
9
00:00:32,916 --> 00:00:35,375
ผู้แสวงเดนี่ รู้เรื่องที่เขาบาดเจ็บมั้ย
10
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
ยิงสิ
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
ไอ้โง่บรมเอ๊ย
ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของแก
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,458
พวกเขาฆ่าแกแน่
13
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้
14
00:00:44,250 --> 00:00:46,833
นั่นภราดรภาพนะ พวกเขาต้องรู้แน่
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,041
พวกนั้นอยากได้หัว
ผมก็จะเอาหัวให้พวกนั้นไง
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,500
- คุณควรจะมากับฉัน
- พวกเขาไม่หยุดตามหามันแน่
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
อเมริกาติดอยู่ในสงครามทรัพยากร
18
00:00:58,291 --> 00:01:01,125
วอลท์-เทคซื้อช่องทางที่จะจบสงครามนั้น
19
00:01:01,125 --> 00:01:03,875
ฟิวชั่นเย็น พลังงานที่ไม่มีวันหมด
20
00:01:03,875 --> 00:01:06,000
- นั่นใช่...
- แกนฟิวชั่น
21
00:01:06,125 --> 00:01:08,833
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้เห็นมันแล้ว ว่ามั้ย
22
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
อะไรคืออาวุธชั้นยอด
ที่จะทําลายคู่แข่งของคุณได้
23
00:01:12,333 --> 00:01:13,666
เวลา
24
00:01:13,666 --> 00:01:16,250
คุณเคยคิดเรื่องไปทํางานที่อื่นมั้ย
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,166
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีฉัน
วอลท์-เทคก็จะยังคงอยู่
26
00:01:18,166 --> 00:01:21,333
ถึงบ่นไปก็ไม่ดีต่อใครทั้งนั้น
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,041
มันคือเครื่องดักฟัง
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
คุณจะให้ผมสอดแนมภรรยาตัวเองเหรอ
29
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
เกิดอะไรขึ้นกับปิ๊บบอยของแม่ผม
30
00:01:27,166 --> 00:01:28,500
มันถูกฝังไปพร้อมกับเธอ
31
00:01:28,958 --> 00:01:30,458
ฉันฝังเธอด้วยตัวเอง
32
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
ฉันต้องกลับไปวอลท์ 31
33
00:01:32,000 --> 00:01:33,708
ฉันกับพ่อของคุณ
34
00:01:39,416 --> 00:01:40,416
สวัสดี
35
00:02:20,708 --> 00:02:21,833
มาหาฉันนะ
36
00:02:22,875 --> 00:02:23,875
แน่นอน
37
00:02:40,958 --> 00:02:43,666
ฟิลลี่
38
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
ฟิลลี่พร้อมให้ลงจอด
39
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
ชาวท้องถิ่นขัดขืน แต่เราปราบพวกเขาได้
40
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
คุณใส่ชุดสีแดงของอัศวินอยู่
41
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
อัศวินของคุณอยู่ไหน
42
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
เขาตายแล้ว
43
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
44
00:04:14,750 --> 00:04:18,875
ที่พี่น้องใกล้ชิดกับคุณต้องอับโชค
45
00:04:21,833 --> 00:04:23,375
ใช่มั้ย
46
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
ผมเกรงว่าตอนนั้นคุณจะโกหก
47
00:04:37,583 --> 00:04:39,416
ไม่มีสิ่งประดิษฐ์ครับ ท่านลอร์ด
48
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
เหมือนกับที่คุณโกหกอยู่ตอนนี้
49
00:04:44,875 --> 00:04:46,666
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
50
00:04:47,416 --> 00:04:49,125
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
51
00:04:49,958 --> 00:04:53,333
ได้โปรดฟังผมก่อน
ผมนําหัวของจริงมาให้ท่านได้
52
00:04:54,916 --> 00:04:57,750
- สารภาพมาซะ
- ถ้าไว้ชีวิตผม ผมจะพาท่านไปหามัน
53
00:05:06,166 --> 00:05:07,250
ผมช่วยท่านได้
54
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
ได้โปรด ท่านลอร์ด
55
00:05:10,625 --> 00:05:12,958
ฉันบาดเจ็บเพราะทําตัวเอง เขาไม่ได้ทํา
56
00:05:14,750 --> 00:05:17,500
ได้โปรด ผมรู้ว่าหัวอยู่ไหน
57
00:05:17,500 --> 00:05:19,916
เห็นแก่ภราดรภาพ
ได้โปรดฟังเขาด้วยเถอะ
58
00:05:22,750 --> 00:05:25,208
ช่างเป็นการแสดงถึงความจงรักภักดี
59
00:05:26,041 --> 00:05:28,666
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยจะได้เห็นอะไรแบบนี้แล้ว
60
00:05:58,500 --> 00:06:02,333
คิดว่าคุณเป็นเด็กรับใช้คนแรก
ที่อยากได้เกราะอัศวินเหรอ
61
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
ไททัสตายยังไง
62
00:06:07,750 --> 00:06:09,833
เขาตายตอนกําลังหนี
63
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
ภราดรภาพสมัยนี้ไม่เหมือนเมื่อก่อน
64
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
เราเคยปกครองแดนร้าง
65
00:06:24,416 --> 00:06:28,500
แต่อํานาจเป็นสิ่งที่ต้องแย่งชิง
ไม่ใช่รอให้ใครมอบให้
66
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
นี่เป็นบทเรียน
ที่ดูเหมือนว่าคุณจะได้เรียนรู้แล้ว
67
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง
68
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
ถ้าคุณพาเราไปหาสิ่งประดิษฐ์ได้
69
00:06:46,625 --> 00:06:50,166
เราทั้งสองคน
70
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
ก็จะแย่งชิงอํานาจมา
71
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
และด้วยอํานาจนั้น
72
00:06:57,375 --> 00:07:02,750
เราจะสร้างภราดรภาพขึ้นมาใหม่
โดยมีผมเป็นผู้นํา
73
00:07:02,750 --> 00:07:06,416
และพวกคุณก็จะเป็นดั่งดาบของผม
74
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
คุณใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อตามหาบ้าน
75
00:07:28,791 --> 00:07:31,000
มาสร้างมันไปด้วยกันสิ
76
00:07:55,625 --> 00:07:56,583
ระบบนําทาง
77
00:07:56,583 --> 00:07:58,750
คุณมาถึงจุดหมายแล้ว
78
00:08:34,250 --> 00:08:35,041
ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง
79
00:08:46,916 --> 00:08:50,375
หอดูดาวกริฟฟิธ
80
00:09:15,833 --> 00:09:20,250
วอลท์เทค
81
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
ขอบคุณที่มาส่งนะ
82
00:09:26,750 --> 00:09:30,291
ผมทําดีที่สุดได้แค่นี้
หลังจากที่ผมถ่ายน้ํามันให้คุณได้ห่วยมาก
83
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
ขอบคุณที่พยายามนะ
84
00:09:32,750 --> 00:09:36,291
ผู้ชายส่วนใหญ่ที่ขับรถดีๆ แบบนี้...
85
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
ไม่อยากมือเปื้อนกันหรอก
86
00:09:41,416 --> 00:09:43,458
- โอเค
- โอเค
87
00:09:43,458 --> 00:09:45,375
- ผมรักคุณ
- รักคุณเหมือนกัน
88
00:09:47,208 --> 00:09:49,208
- ขอให้มีวันที่ดี
- ขอบคุณนะ คู้ป
89
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
โอเค
90
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
คู้ป เฮ้
91
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
- ดีใจที่ได้เจอนะเพื่อน
- ก็ดี
92
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
มีอะไรเหรอ
93
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
ปิ๊บบอยของฉันมันแปลกๆ
94
00:10:12,250 --> 00:10:14,333
ตัวส่งสัญญาณเปิดไว้ตลอดเลย
95
00:10:14,333 --> 00:10:17,041
ลองเอาเข้าไปให้ฝ่ายไอทีดูสิ
96
00:10:17,041 --> 00:10:19,125
ไม่ๆ ฉันซ่อมมันเองได้
97
00:10:19,125 --> 00:10:21,625
ฉันแค่ต้องรู้ว่าปิ๊บบอย
กําลังส่งสัญญาณไปที่ไหน
98
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
ผมไปก่อนนะ ผมสัญญากับเจนี่ว่า
จะสอนแกขว้างบ่วงบาศ
99
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
เหรอ ส่วนตัวผมไม่มีลูก
100
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
แต่ผมมีโครงการฝึกอบรม
สําหรับผู้บริหารหน้าใหม่ไฟแรง
101
00:10:29,083 --> 00:10:31,000
ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กันนะ
102
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
บาร์บน่าจะบอกคุณแล้วใช่มั้ย
103
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
ไม่ ไม่
104
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
ผมเรียกมันว่าพวกบั๊ดส์
105
00:10:38,166 --> 00:10:40,708
ไอเดียพื้นฐานก็คือ
อุปสรรคที่ใหญ่ที่สุดต่อความสําเร็จ
106
00:10:40,708 --> 00:10:42,625
คืออายุขัยที่สั้นของมนุษย์
107
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
มันขัดขวางเราจากการทําโครงการ
ที่ต้องใช้เวลาหลายศตวรรษ
108
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
อาจเป็นพันๆ ปีด้วยซ้ํา
109
00:10:47,083 --> 00:10:50,000
ดังนั้นตามหลักการแล้ว
พวกบั๊ดส์จะทําให้โครงการของผม
110
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
ดําเนินต่อไปอีกหลายร้อยปี ยอดไปเลย
111
00:10:52,500 --> 00:10:53,833
- เราสายแล้ว
- ครับ
112
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
- ไปกัน
- วันนี้เป็นวันสําคัญ
113
00:10:55,958 --> 00:10:58,250
อืม โชคดีนะ
114
00:11:03,458 --> 00:11:07,333
โอเค งั้นสักวัน
เราหาเวลาไปคาเฟ่ คาบาน่ากันไหม
115
00:11:07,333 --> 00:11:08,541
คุณ ผม กับคู้ป
116
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
ฉันขอโทษ
117
00:11:10,208 --> 00:11:12,750
ปิ๊บบอยของคุณมันแปลกๆ บ้างมั้ย
118
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
ไม่นะ ทําไมเหรอ ของคุณมีปัญหาอะไร
119
00:11:14,500 --> 00:11:17,625
เปล่า ฉันยังไม่แน่ใจ คุณ...
120
00:11:17,625 --> 00:11:19,125
แม่งเอ๊ย
121
00:11:46,208 --> 00:11:52,208
ฟอลล์เอาท์ ภารกิจฝ่าแดนฝุ่นมฤตยู
122
00:12:15,166 --> 00:12:16,166
ลูซี่
123
00:12:17,000 --> 00:12:18,166
พ่อ
124
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
ยินดีต้อนรับ
125
00:12:44,666 --> 00:12:47,750
มาสิ คราวนี้ถึงตาเรา
เป็นเจ้าบ้านบ้างแล้วใช่มั้ยล่ะ
126
00:12:54,291 --> 00:12:56,791
ฉันใช้เวลาคิดถึงช่วงเวลานี้เยอะมาก
127
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
คุณไม่เชื่อแน่ว่าฉันคิดอะไรบ้าง
128
00:13:06,708 --> 00:13:12,208
มีอยู่คืนนึง ฉันพยายามจะ
ยัดระเบิดมือเก่าๆ เข้าไปในรูคอ
129
00:13:15,833 --> 00:13:18,958
คิดไว้ว่าฉันจะเดินเข้ามาในนี้
130
00:13:18,958 --> 00:13:22,041
แล้วระเบิดทุกคนทิ้ง
131
00:13:22,916 --> 00:13:27,166
แต่ฉันไม่ได้ถูกเลี้ยงดูมาแบบนั้น
132
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
ดังนั้น ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
133
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
ฉันจะขอมีอารยะต่อไป
134
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
ฉันพาเพื่อนของคุณมาให้
ตามที่คุณต้องการแล้ว
135
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
ทีนี้ ได้โปรด
136
00:14:00,250 --> 00:14:01,916
คืนพ่อฉันมา
137
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
ได้
138
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
แต่ก่อนอื่น
139
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
อยากให้ฉันบอกมั้ยว่า
ฉันรู้จักกับพ่อคุณได้ยังไง
140
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
จริงๆ แล้วเขาเป็นใคร
141
00:14:25,583 --> 00:14:28,166
ไม่ ลูซี่ อย่าไปฟัง
142
00:14:28,166 --> 00:14:31,166
คุณคิดว่าพ่อของคุณเกิดในวอลท์
143
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
เหมือนกับคุณ
144
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
เหมือนกับน้องชายคุณ
145
00:14:38,333 --> 00:14:41,375
กุญแจสู่อนาคตของ...
คราวนี้ผมจะคว้ามันมาให้ได้
146
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
สวัสดี
147
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
กุญแจสู่อนาคตของ...
148
00:14:46,083 --> 00:14:47,958
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
149
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
นี่มันบ้าชัดๆ
150
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
กุญแจสู่อนาคตของ...
151
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
สวัสดี
152
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
153
00:15:00,125 --> 00:15:03,416
ผมจะคว้ามันมา
จะคว้ามาให้ได้ ไม่ต้องเป็นห่วง
154
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
กุญแจสู่...
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
155
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
นี่มันบ้าชัดๆ
156
00:15:11,125 --> 00:15:13,041
เอาล่ะ ในการแข่งขันครั้งใหญ่...
157
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
ขอโทษที
158
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
คราวนี้แหละ คราวนี้ต้องทําได้แน่ๆ
159
00:15:19,000 --> 00:15:20,958
กุญแจสู่อนาคตของมนุษยชาติ...
160
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
ไม่ บางทีผมน่าจะ...
161
00:15:25,333 --> 00:15:26,541
ขอบคุณ เบ็ตตี้
162
00:15:28,125 --> 00:15:31,375
เดี๋ยวนะ คุณไม่ใช่เบ็ตตี้หรือแฮงค์นี่นา
163
00:15:32,583 --> 00:15:35,916
คุณมีดีเอ็นเอของ
แฮงค์ แม็คเคลนแค่ 50 เปอร์เซ็นต์
164
00:15:37,291 --> 00:15:40,000
- ผมเป็นลูกชายเขา
- ไม่
165
00:15:40,000 --> 00:15:42,041
ไม่นะ ไม่ๆๆๆ
166
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
- คุณเป็นตัวอะไรกัน
- เริ่มมาตรการ 53
167
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
เอาละ อยู่นิ่งๆ สิ
168
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
คุณเป็นใคร
169
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
เดี๋ยวๆ ผมจะไม่ตอบคําถามคุณ
170
00:15:57,791 --> 00:16:00,458
จนกว่าคุณจะยอมให้ผมฉีดเจ้านี่ให้
171
00:16:01,875 --> 00:16:04,666
เอาละ อย่าขยับ
172
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
ความลับต้องถูกปกป้อง
173
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
อย่า อย่าเข้าไปในนั้น
อย่าเข้าไปในนั้น
174
00:16:08,708 --> 00:16:11,666
อย่าอ่านอะไรในนั้น หรือเปิดไฟ
175
00:16:11,666 --> 00:16:15,291
ห้ามคุณดูแผนภูมิข้อมูล
หรือดูที่เทอร์มินัล
176
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
เดี๋ยวก่อน หยุดอยู่ตรงนั้นเลย
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,791
หยุดนะ ผมกําลังไป
178
00:16:21,791 --> 00:16:23,500
ที่นี่มันอะไรกัน
179
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
พอจะรู้ไหมว่าบาร์บจะกลับมาเมื่อไร
180
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
ขอโทษค่ะ เธอประชุมอยู่
181
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
เกี่ยวกับการควบรวม
กิจการแนวดิ่งหรือ...
182
00:16:31,625 --> 00:16:32,916
เกินความรับผิดชอบของผม
183
00:16:32,916 --> 00:16:34,000
ฉันก็ด้วย
184
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
ว่าแต่ คุณฮาเวิร์ด
185
00:16:38,458 --> 00:16:41,708
มีพนักงานคนใหม่ที่ทํางานกับบาร์บ ชื่อเฮนรี่
186
00:16:42,500 --> 00:16:44,458
เขาเป็นแฟนตัวยงของคุณ
187
00:16:44,458 --> 00:16:46,125
ใช่ เฮนรี่
188
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
เขาโทรไปที่บ้านสองสามครั้ง
189
00:16:49,208 --> 00:16:52,541
จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะพาเขามา
เจอคุณสักหน่อย
190
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
ไม่เลยครับ ผมยินดีที่ได้เจอแฟนๆ เสมอ
191
00:17:09,375 --> 00:17:11,916
ผลงานทั้งหมดของเรา
ทุกอย่างที่เราทําสําเร็จ
192
00:17:11,916 --> 00:17:15,000
เกิดจากการร่วมมือที่ออกผลงอกงาม
193
00:17:15,000 --> 00:17:18,750
ระหว่างองค์กรที่มีหัวใจเดียวกัน
ซึ่งทําให้อเมริกาเป็นเลิศ
194
00:17:21,083 --> 00:17:25,541
{\an8}ในนามของทุกคนที่วอลท์-เทค ยินดีต้อนรับ
195
00:17:25,541 --> 00:17:26,625
{\an8}วอลท์-เทค
196
00:17:26,625 --> 00:17:28,041
{\an8}ร็อบโค
197
00:17:28,041 --> 00:17:29,416
{\an8}เวสต์-เทค
198
00:17:29,416 --> 00:17:31,833
{\an8}บิ๊กเอ็มที
199
00:17:31,833 --> 00:17:34,625
{\an8}มาพูดกันตรงๆ เถอะ บั๊ด
200
00:17:34,625 --> 00:17:37,208
{\an8}ยอดขายของคุณไม่เป็นไปตามเป้า
และคุณเองก็ต้องการเงิน
201
00:17:37,208 --> 00:17:38,291
{\an8}เร็ปคอนน์
202
00:17:38,291 --> 00:17:42,333
{\an8}คุณก็กล้าพูดนะ เฟรดดี้บอย
คุณเองก็ไม่ช่ําชองเรื่องธุรกิจ
203
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
ยอดขายของเรายังดีอยู่
204
00:17:47,625 --> 00:17:50,583
แน่นอนว่าข่าวลือเรื่องการเจรจาสันติภาพ
ทําให้ธุรกิจซบเซาลงไปบ้าง
205
00:17:50,583 --> 00:17:53,166
แต่เรามาที่นี่เพื่อเสนอโอกาสให้คุณ
206
00:17:53,166 --> 00:17:55,583
เราต้องการร่วมงานกับพวกคุณ
ในวอลท์บางแห่ง
207
00:17:55,583 --> 00:17:57,541
ผม... ผมไม่เข้าใจเรื่องวอลท์
208
00:17:57,541 --> 00:17:59,125
ถ้าถึงเวลาออกจากวอลท์
209
00:17:59,833 --> 00:18:02,916
แล้วคนบนพื้นผิวยังมีชีวิตอยู่ล่ะ
210
00:18:02,916 --> 00:18:04,500
คนพวกนั้นจะกลายเป็นสัตว์ยุคหิน
211
00:18:04,500 --> 00:18:07,250
คงจะกินใครก็ตามที่ออกไปข้างนอกวอลท์
212
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
นั่นไม่ใช่ปัญหา
213
00:18:09,083 --> 00:18:11,791
วอลท์ของเรามีทรัพยากร
มากพอจะอยู่รอดได้นานเป็นศตวรรษ
214
00:18:11,791 --> 00:18:14,583
ในขณะเดียวกัน คู่แข่งของเรา
215
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
ซึ่งก็คือมนุษย์ทุกคนนอกจากเรา
จะตายบนพื้นผิว
216
00:18:20,625 --> 00:18:24,666
เพราะท้ายที่สุดแล้ว
อะไรคือสุดยอดอาวุธทําลายล้าง
217
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
- เวลา
- เวลา
218
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
เวลาเป็นนักล่าชั้นยอด
219
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
และในกรณีที่เกิดอะไรขึ้น
220
00:18:37,916 --> 00:18:42,500
เวลาก็เป็นอาวุธที่
เราจะใช้เพื่อเอาชนะศัตรูทั้งหมด
221
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
นั่นคือวิธีที่เราจะเอาชนะ
เกมอันยิ่งใหญ่ของระบบทุนนิยม
222
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
ไม่ใช่ด้วยการไปต่อสู้กับใคร
223
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
แต่ด้วยการมีชีวิตอยู่ให้นานกว่า
224
00:18:50,708 --> 00:18:53,708
แม้ว่าคุณจะมีชีวิตอยู่ได้นานกว่า
ภัยคุกคามจากภายนอกทั้งหมด
225
00:18:53,708 --> 00:18:56,041
แต่นี่คือปัญหาของวอลท์จากมุมมองของผม
226
00:18:56,041 --> 00:18:58,750
ถ้าคุณขังฝูงหนูไว้ในรัง
227
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
เป็นระยะเวลานาน พวกมันก็จะกินกันเอง
228
00:19:01,166 --> 00:19:03,750
ใครจะบอกได้ล่ะว่าหนูของคุณจะอยู่รอด
229
00:19:03,750 --> 00:19:06,041
ได้นานกว่าสัตว์บนพื้นผิว
230
00:19:06,041 --> 00:19:09,125
แถมคุณยังไม่ได้ตอบคําถามพื้นฐานเลย
231
00:19:09,125 --> 00:19:11,833
ถ้าคนพวกนี้รอดได้เป็นเวลากว่าหมื่นปี...
232
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
ไม่ๆ คุณยังไม่ได้เห็นตัวเลข
233
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
ฉันขอนําทุกคนกลับเข้าประเด็น
234
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
เร็วเข้าบาร์บ อธิบายให้เข้าใจตรงกัน
235
00:19:42,875 --> 00:19:44,875
เมื่อฉันคิดถึงอนาคต
236
00:19:46,125 --> 00:19:51,041
ฉันคิดถึงเจนี่ ลูกสาวของฉัน
237
00:19:53,458 --> 00:19:57,083
ฉันจะมอบอนาคตที่ดีกว่าให้ลูกได้ยังไง
238
00:19:57,083 --> 00:19:59,875
เราเชิญพวกคุณมาเพื่อหารือเรื่องนี้
239
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
ใช่
240
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
เราจะออกแบบ
สังคมในวอลท์ของเรายังไง
241
00:20:06,541 --> 00:20:10,375
เพื่อให้ลูกหลานของเรามีอนาคตที่ดีกว่า
242
00:20:10,375 --> 00:20:12,750
ฉันแนะนําให้เรากระจายความเสี่ยง
243
00:20:13,166 --> 00:20:15,625
เดี๋ยว ผมเป็นผู้ดูแลที่นี่
244
00:20:15,625 --> 00:20:17,958
คุณต้องปฏิบัติตามคําสั่งของผม
245
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
ทําไมถึงไม่ได้ผลล่ะ
นี่เป็นวิธีแก้ความขัดแย้งขั้นพื้นฐาน
246
00:20:21,833 --> 00:20:25,166
- ส่วนอื่นๆ ของวอลท์อยู่ที่ไหน
- ที่นี่คือส่วนอื่นๆ ของวอลท์
247
00:20:26,083 --> 00:20:28,666
พ่อผมมาจากที่นี่เหรอ
248
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
คุณไม่มีวันรู้
249
00:20:32,333 --> 00:20:33,958
เขาต้องรู้แน่
250
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
นี่คือพวกบั๊ดส์ เพื่อนของผม
251
00:20:55,458 --> 00:20:59,416
อเมริกาจ้างให้ภาคเอกชน
ดูแลความอยู่รอดของคนในประเทศนี้
252
00:20:59,416 --> 00:21:01,958
แต่การทําให้ประเทศที่ตายแล้ว
คงอยู่ต่อไปมันไม่เข้าท่า
253
00:21:01,958 --> 00:21:04,083
เราเลยทําให้วอลท์-เทคอยู่รอดแทน
254
00:21:04,083 --> 00:21:05,791
เบ็ตตี้ เพียร์สัน
ผู้ช่วยผู้บริหาร
255
00:21:05,791 --> 00:21:07,916
ผู้บริหารรุ่นเยาว์
ที่อยู่ใต้การดูแลอย่างใกล้ชิด
256
00:21:07,916 --> 00:21:09,500
แฮงค์ แม็คเคลน
ผู้ช่วยผู้บริหาร
257
00:21:09,500 --> 00:21:11,166
จากโครงการฝึกอบรมของผม
258
00:21:11,166 --> 00:21:14,000
เพราะอนาคตของมนุษยชาติ
ขึ้นอยู่กับคําเพียงคําเดียว
259
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
การจัดการ
260
00:21:18,958 --> 00:21:23,541
บั๊ดคนนี้มีไอเดียเรื่องการสร้างวอลท์
เชื่อมต่อกันสามวอลท์
261
00:21:23,541 --> 00:21:27,291
แต่เราต้องการไอเดียมากกว่านี้
เราต้องการไอเดียของคุณ
262
00:21:27,291 --> 00:21:32,166
เพราะจิตวิญญาณในการแข่งขัน
คือสิ่งที่ทําให้บริษัทของเรายอดเยี่ยม
263
00:21:32,166 --> 00:21:37,583
ฉันขอเสนอให้เรานําจิตวิญญาณ
ในการแข่งขันเดียวกันนี้มาใช้แก้ปัญหา
264
00:21:41,500 --> 00:21:45,708
เรามีวอลท์กว่าร้อยแห่ง
กระจายอยู่ทั่วอเมริกา
265
00:21:47,375 --> 00:21:50,625
มากพอจะให้พวกคุณแต่ละคน
เป็นเจ้าของคนละหลายแห่ง
266
00:21:50,625 --> 00:21:54,666
เพื่อใช้ไอเดียของตัวเองในการสร้าง
267
00:21:54,666 --> 00:21:57,375
สภาวะที่สมบูรณ์แบบสําหรับมนุษยชาติ
268
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
ตามที่คุณต้องการ
โดยไม่จําเป็นต้องบอกใคร
269
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
และให้ไอเดียที่ดีที่สุดเป็นผู้ชนะ
270
00:22:09,833 --> 00:22:14,250
งั้นวอลท์ 32 และ 33
ก็เป็นแค่คนที่ถูกควบคุมงั้นเหรอ
271
00:22:14,250 --> 00:22:18,125
อะไรนะ ไม่ พอคุณพูดแบบนั้นแล้ว
มันฟังดูผิดศีลธรรมเลย
272
00:22:18,125 --> 00:22:22,708
พวกเขาคือแหล่งเพาะพันธุ์ของเรา
เป็นการสร้างบุคลากรและวิจัยขั้นสุดยอด
273
00:22:22,708 --> 00:22:27,666
ผ่านการคัดสรรทางพันธุกรรมเพื่อผสมพันธุ์
กับพวกบั๊ดส์ และสร้างชนชั้นผู้บริหาร
274
00:22:27,666 --> 00:22:30,583
ผู้คนที่คิดแง่บวก ผู้คนที่มองโลกในแง่ดี
275
00:22:30,583 --> 00:22:34,291
ผู้คนที่จะสืบทอดโลก
หลังจากที่เราล้างทุกอย่างบนพื้นผิว
276
00:22:38,208 --> 00:22:39,833
พวกเขาล้างทุกอย่างบนพื้นผิวเหรอ
277
00:22:40,708 --> 00:22:44,541
เราจะจงใจทําให้ประชากรล้นวอลท์ก็ได้
278
00:22:44,541 --> 00:22:48,500
ผู้คนจะได้แข่งขันกันเพื่ออยู่รอดในนั้น
279
00:22:49,125 --> 00:22:53,166
ไม่ เรากําลังพัฒนาหุ่นยนต์
ที่จะไปส่งนมถึงประตูหน้าบ้าน
280
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
มันค่อนข้างฉลาด ฉันอยากเห็น
วอลท์ที่มันบริหารจัดการ
281
00:22:56,583 --> 00:23:00,416
คิดยังไงถ้าเราใช้วอลท์
เพื่อพัฒนาสุดยอดทหารกลายพันธุ์
282
00:23:00,416 --> 00:23:01,875
โดยใช้ผู้อพยพผิดกฎหมาย
283
00:23:01,875 --> 00:23:04,708
เราปล่อยยาออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท
เข้าสู่อากาศได้
284
00:23:04,708 --> 00:23:06,916
เราแยกพ่อแม่และลูกได้
285
00:23:06,916 --> 00:23:09,166
และเด็กที่ฉลาดที่สุดเท่านั้น
ถึงจะได้โตเป็นผู้ใหญ่
286
00:23:10,083 --> 00:23:11,083
เป็นไอเดียที่น่าสนุกดี
287
00:23:11,625 --> 00:23:14,708
วันสิ้นโลกมีศักยภาพ
ในการหารายได้มากมายเลย
288
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
แต่เรากําลังพูดถึง
การลงทุนเป็นเงินมหาศาล
289
00:23:19,166 --> 00:23:21,000
โดยอิงจากสมมุติฐาน
290
00:23:21,000 --> 00:23:23,375
เราจะรับประกันผลได้ยังไง
291
00:23:24,375 --> 00:23:26,541
เราก็ทิ้งระเบิดเองสิ
292
00:23:32,041 --> 00:23:33,333
คุณฮาเวิร์ด
293
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
ผมชอบนะ...
294
00:23:35,583 --> 00:23:36,875
คุณฮาเวิร์ด
295
00:23:39,333 --> 00:23:41,166
คุณโอเคไหม คุณฮาเวิร์ด
296
00:23:41,833 --> 00:23:42,916
ดี
297
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
ผมสบายดี เบ็ตตี้
298
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
เขาตื่นเต้นมากที่จะได้พบคุณ
299
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
เหตุการณ์นิวเคลียร์จะเป็นโศกนาฏกรรม
300
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
แต่ก็เป็นโอกาสด้วย
301
00:23:58,583 --> 00:24:01,708
บางทีอาจจะเป็นโอกาส
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์เลยก็ได้
302
00:24:01,708 --> 00:24:06,208
เพราะเมื่อเราเป็นพวกเดียว
ที่เหลือรอด ก็จะไม่มีใครให้ต่อสู้ด้วย
303
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
เป็นการผูกขาดอย่างแท้จริง
304
00:24:11,458 --> 00:24:14,458
คุณฮาเวิร์ด ผมเป็นแฟนตัวยงเลย
305
00:24:14,458 --> 00:24:16,958
ผมเฮนรี่ แต่ทุกคนเรียกผมว่าแฮงค์
306
00:24:25,125 --> 00:24:28,750
พ่อเธออยู่มานานมากๆ แล้ว
307
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
เป็นส่วนหนึ่งขององค์กร
ที่คิดว่าตัวเองรู้คําตอบ
308
00:24:36,875 --> 00:24:39,000
ของทุกปัญหาบนโลก
309
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
ฉากนั้นน่ะ
ฉากที่คุณยิงโจอี้ โทโร่เข้าที่หน้าน่ะ
310
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
"เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล"
311
00:24:52,250 --> 00:24:57,416
นี่คือโอกาสที่เราจะทําให้สงครามหมดไป
312
00:24:57,416 --> 00:25:00,916
เพราะโครงสร้างสังคมในปัจจุบันของเรา
313
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
เป็นรูปเป็นร่างขึ้นมา
โดยปราศจากการชี้นําโดยเจตนา
314
00:25:03,833 --> 00:25:05,666
เรามีการกระทบกระทั่งกัน
315
00:25:06,833 --> 00:25:09,708
เรามีความขัดแย้ง และเราก็มีสงคราม
316
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
และสงครามก็...
317
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
สงครามไม่เคยเปลี่ยน
318
00:25:26,083 --> 00:25:27,833
เหมือนกับที่ผม...
319
00:25:27,833 --> 00:25:30,500
ผมสงสัยว่า
ถ้า... ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
320
00:25:30,500 --> 00:25:34,000
ผมไม่อยากทําแบบนี้เลย
แต่ว่าผมขอลายเซ็นคุณหน่อยได้มั้ย
321
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
เขาไม่เคยบอกคุณเลยว่าเขามาจากไหน
322
00:25:40,291 --> 00:25:41,916
เขามาจากช่วงเวลาไหน
323
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
เขาไม่เคยบอกแม่คุณเหมือนกัน
324
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ฉันบ้าง
325
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
เธอก็เหมือนกับคุณ
326
00:26:02,041 --> 00:26:06,375
ใจดี ห่วงใยผู้อื่น อยากรู้อยากเห็น
327
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณขึ้นมาบนพื้นผิวเหรอ
328
00:26:09,791 --> 00:26:12,666
ส่วนหนึ่งก็เพื่อช่วยพ่อของคุณ
329
00:26:12,666 --> 00:26:14,541
แต่คุณรู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงจับเขามา
330
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
ขอบคุณ
331
00:26:45,250 --> 00:26:47,041
เดี๋ยวนะ เดนี่ พวกเขาส่งคุณไปด้วยเหรอ
332
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
เป็นบทลงโทษจากสิ่งที่ฉันทํากับตัวเอง
333
00:26:51,208 --> 00:26:52,166
เฮ้
334
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
ฉันแค่กลัวที่ต้องออกไป
ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาจะโทษนาย
335
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
ฉันขอโทษ
336
00:27:05,458 --> 00:27:06,541
ไม่ต้องหรอก
337
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
ฉันควรจะไปทําภารกิจนั้น
338
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
ฉันได้เจอใครบางคน
339
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
แต่ตอนนี้เธอกําลังตกอยู่ในอันตราย
340
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
เพราะงั้นนายเลยกลับมาสินะ
เพื่อจะช่วยเธอ
341
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
ฉันจะออกจากที่นี่แล้วไปกับเธอ
342
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
ฉันจะกลับไปยังที่ที่เธอจากมา
343
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
วอลท์
344
00:27:27,875 --> 00:27:30,375
เป็นสถานที่ที่สงบและปลอดภัย
345
00:27:30,375 --> 00:27:32,625
ที่ที่ไม่มีใครเคยทําสงคราม
346
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
อะไร
347
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
- ไอ้พวกกาก ไปกันได้แล้ว
- ครับผม
348
00:27:39,083 --> 00:27:40,416
ไปกันเถอะ
349
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
ไม่มีที่ไหนปลอดภัยหรอก แม็กซ์
350
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
และไม่มีใครได้ไปจากที่นี่ด้วย
ฉันเองก็อยากไป
351
00:28:33,375 --> 00:28:37,291
โรสฉลาดมากนะ เหมือนกับคุณ
352
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
ลูซี่ แม่คุณค้นพบว่า
353
00:28:42,291 --> 00:28:46,166
มีบางอย่างดูดน้ําของวอลท์ออกไป
354
00:28:48,125 --> 00:28:49,833
ด้วยเบาะแสแค่อย่างเดียว
355
00:28:49,833 --> 00:28:55,583
เธอก็อนุมานได้ว่า
อารยธรรมได้กลับคืนสู่พื้นผิวแล้ว
356
00:29:02,250 --> 00:29:04,708
ตอนที่เธอบอกเรื่องนี้กับสามี
357
00:29:04,708 --> 00:29:08,333
เขาบอกว่ามันเป็นความคิดที่ไร้สาระ
358
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
และเธอไม่ควรเอาไปบอกใคร
359
00:29:10,708 --> 00:29:12,625
ลูซี่ ไปเถอะ...
360
00:29:12,625 --> 00:29:17,875
ตอนนั้นเองที่เธอรู้ว่า
สามีของเธอที่เป็นผู้ดูแล
361
00:29:17,875 --> 00:29:19,375
ปกปิดบางอย่างไว้
362
00:29:19,791 --> 00:29:21,708
ลูซี่ ไปซะ ออกไปจากที่นี่ซะ
363
00:29:21,708 --> 00:29:23,125
เธอเลยหนีออกมา
364
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
เหมือนที่คุณทําไง ลูซี่
365
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
และพาลูกๆ ไปด้วย
366
00:29:31,500 --> 00:29:34,250
และเธอก็ได้พบกับเมืองที่แสนวิเศษ
367
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
มันคือทุกอย่างที่วอลท์เคยสัญญาไว้
368
00:29:36,458 --> 00:29:37,750
เธอโกหก
369
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
แต่สามีของเธอก็มาตามล่าเธอ
370
00:29:42,458 --> 00:29:45,333
พอเธอตัดสินใจว่าจะไม่กลับบ้าน
371
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
เขาก็เอาลูกๆ ไป...
372
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
แล้วเขาก็ทําลายเมืองนั้นจนราบคาบ
373
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
- เชดี้ แซนด์ส
- เธอโกหก ลูซี่
374
00:30:04,375 --> 00:30:06,875
นั่นคือวิธีที่วอลท์-เทคจัดการกับคู่แข่ง
375
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
เหมือนที่พวกเขาทําเมื่อ 200 ปีก่อน
376
00:30:34,541 --> 00:30:39,041
ลูซี่ สิ่งที่คุณนํามาให้ฉันคือฟิวชั่นเย็น
377
00:30:39,041 --> 00:30:41,416
- มันคือพลังงานที่ไร้ขีดจํากัด
- ลูซี่
378
00:30:41,416 --> 00:30:44,041
- ทําให้เราสร้างโลกของตัวเองได้
- เธอเป็นฆาตกร
379
00:30:44,041 --> 00:30:46,083
- ลูซี่ มองพ่อ
- มันอาจเป็นโลกที่ดีขึ้น
380
00:30:46,083 --> 00:30:49,458
- มีน้ําสะอาด ยารักษาโรค และพลังงาน
- เธอบุกรุกบ้านเรา
381
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
- ดีสําหรับทุกคน
- ลูซี่...
382
00:30:50,875 --> 00:30:54,083
- เธอฆ่าคนของเรา
- ตอนที่วอลท์-เทคซื้องานวิจัยฉันไป
383
00:30:54,083 --> 00:30:56,166
บริษัทยึดกรรมสิทธิ์ไป
384
00:30:56,166 --> 00:30:59,041
จึงมีแต่คนที่วอลท์-เทคไว้ใจเท่านั้น
385
00:30:59,041 --> 00:31:02,916
- ที่จะเปิดใช้งานฟิวชั่นเย็นได้
- อย่าไปฟังเธอ
386
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
สิ่งที่ฉันต้องการจากเขาก็คือรหัส
387
00:31:09,041 --> 00:31:11,333
ลูซี่ มองพ่อสิ
388
00:31:12,083 --> 00:31:14,875
มองพ่อสิ ลูซี่
389
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
แม่ของฉัน...
390
00:31:32,000 --> 00:31:33,666
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
391
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
ฉันคิดว่าคุณเองก็รู้
392
00:31:58,541 --> 00:31:59,541
ลูซี่...
393
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
ลูซี่...
394
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
เธอโกหก ลูซี่
395
00:32:35,541 --> 00:32:37,375
เอารหัสให้เธอไป
396
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
เอารหัสให้เธอ
397
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
เอารหัสให้เธอ พ่อ
398
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
รหัสการเข้าถึง
101097
399
00:33:43,166 --> 00:33:44,125
รหัสพนักงาน
400
00:33:57,583 --> 00:33:59,291
วอลท์เทค
401
00:33:59,291 --> 00:34:02,291
กําลังเริ่มต้น...
402
00:34:53,666 --> 00:34:54,666
พวกบั๊ดส์ไครโอนิกส์
สถานะการคืนสภาพ
403
00:34:54,666 --> 00:34:55,916
เบ็ตตี้ เพียร์สัน - สมบูรณ์
404
00:34:55,916 --> 00:34:57,166
แฮงค์ แม็คเคลน - สมบูรณ์
405
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
สเตฟานี่ ฮาร์เปอร์ - สมบูรณ์
406
00:35:04,208 --> 00:35:07,208
ยินดีมากที่ได้พบคุณ
แต่ผมต้องกลับบ้านแล้ว
407
00:35:07,208 --> 00:35:09,125
คุณกลับบ้านไม่ได้ ลูกชายแฮงค์
408
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
ไม่
409
00:35:15,375 --> 00:35:16,833
จะกลับไปหลังจากรู้ทุกอย่างไม่ได้
410
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
แล้วไง คุณจะขังผมไว้ที่นี่เหรอ
411
00:35:22,541 --> 00:35:24,916
จนกว่าเราจะพร้อมขึ้นไปบนพื้นผิว
412
00:35:24,916 --> 00:35:26,708
นั่นอาจต้องรอเป็นร้อยปีก็ได้นะ
413
00:35:26,708 --> 00:35:30,125
ใช่ ผมเลยแนะนําให้คุณอยู่ในพ็อดของพ่อคุณ
414
00:35:30,958 --> 00:35:32,541
นอกจากคุณจะอยากอดอาหารตาย
415
00:35:32,541 --> 00:35:36,125
ในนี้มีอาหารไม่มากนัก นอกจาก
แมลงตัวใหญ่ที่โผล่มาเป็นครั้งคราว
416
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
ถ้าทําได้ ผมจะทําให้ตัวเองหลับ
417
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
พ่อทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา
418
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
เพื่อปกป้องคนของเรา
419
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
และผู้หญิงคนนั้น
420
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
ก็ไม่ต่างจากพ่อหรอก
421
00:36:40,958 --> 00:36:43,166
ฟิวชั่นเย็น
พร้อมใช้งาน
422
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
ทดสอบ
423
00:36:58,625 --> 00:36:59,875
มียานบินเข้ามา
424
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
พวกภราดรภาพเหรอ
425
00:37:05,416 --> 00:37:07,000
กั้นประตู
426
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
อย่าให้ใครเข้ามาได้
427
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
ไปกัน
428
00:37:11,333 --> 00:37:13,875
- ไป รอฉันให้สัญญาณ ไป
- ไปๆ
429
00:37:17,208 --> 00:37:20,791
ลูซี่... พ่อรักแม่ของลูก
430
00:37:23,208 --> 00:37:26,125
แต่เธอเลิกเป็นแม่ของลูก
ตอนที่เธอไปจากบ้าน
431
00:37:28,208 --> 00:37:31,708
และเธอพาลูกไปเจอกับอันตราย
432
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
ยิงมาแล้ว
433
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
ลูกก็เห็นว่าข้างบนนี้มันเป็นยังไง
434
00:38:25,500 --> 00:38:29,250
ทุกคนกลัวและทุกข์ทรมานเท่าๆ กัน
435
00:38:37,083 --> 00:38:40,291
ถูกบังคับให้ทําเรื่องเลวร้ายเพื่อที่จะอยู่รอด
436
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
ลูซี่...
437
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
พ่อต้องตัดสินใจ
438
00:38:49,750 --> 00:38:53,458
ระหว่างโลกอันโหดร้ายของพวกเขา
กับโลกอันสงบของพวกเรา
439
00:38:54,291 --> 00:38:57,041
ศูนย์บัญชาการ
สาธารณรัฐแคลิฟอร์เนียใหม่
440
00:38:57,041 --> 00:39:02,083
พ่อเชื่อ ลูซี่ พ่อรู้ว่าพ่อตัดสินใจถูก
441
00:40:16,125 --> 00:40:20,208
ถ้าปัญหาของโลกเรา
เกิดจากฝ่ายต่างๆ ที่ต่อสู้กันไม่สิ้นสุด
442
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
ทําสงครามกันไม่สิ้นสุด
443
00:40:21,500 --> 00:40:25,250
แล้ววิธีแก้ปัญหาคืออะไร
ถ้าไม่ใช่การกําจัดฝ่ายต่างๆ
444
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
เพื่อให้ทั้งโลกมีแต่เรา
445
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
มีแค่เราเท่านั้นที่จะออกแบบโลก
446
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
ฉันพนันได้เลยว่าชุดนั่นทําให้พวกแก
รู้สึกสําคัญใช่มั้ย
447
00:41:45,541 --> 00:41:50,375
ฉันรู้ดีเพราะสมัยก่อนฉันก็เคยใส่เหมือนกัน
448
00:41:51,166 --> 00:41:53,583
แต่มันมีปัญหาอยู่อย่างนึง
449
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
คือมีข้อบกพร่องในรอยเชื่อม
450
00:41:58,500 --> 00:42:01,208
ใต้แผ่นหน้าอกพอดี
451
00:42:01,208 --> 00:42:03,708
ฉันสงสัยจังว่าพวกเขา
แก้ปัญหานั้นในเกราะรุ่นใหม่รึยัง
452
00:42:13,500 --> 00:42:15,125
น่าจะยัง
453
00:42:28,041 --> 00:42:30,250
- จัดการมันได้มั้ย
- ฉันมองไม่เห็นหอกอะไรเลย
454
00:42:39,625 --> 00:42:40,958
ไอ้กูลนั่นอยู่ไหน
455
00:42:56,416 --> 00:42:59,875
เปิดประตู ลูซี่
เปิดประตูแล้วกลับบ้านกัน
456
00:43:01,916 --> 00:43:03,208
กลับบ้านกันเถอะ
457
00:43:09,708 --> 00:43:11,041
กลับบ้านกัน
458
00:43:25,625 --> 00:43:26,583
ลูซี่
459
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
ได้โปรดเปิดประตูเถอะ ลูซี่
460
00:43:56,625 --> 00:43:59,125
ลูซี่ ลูซี่
461
00:44:00,041 --> 00:44:02,291
ลูซี่ ลูซี่
462
00:44:02,291 --> 00:44:05,750
เฮ้ เฮ้ ผมเป็นพ่อเธอ
คุณช่วยพาเราออกไปจากที่นี่ได้มั้ย
463
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
ลูซี่ ไปกันเถอะ
464
00:44:10,666 --> 00:44:13,541
- เราต้องออกไปจากที่นี่
- ไม่ เราจะไม่พาเขาไปด้วย
465
00:44:13,541 --> 00:44:15,125
ทําไมล่ะ คุณหมายความว่าไง
466
00:44:15,125 --> 00:44:16,541
เพราะเขาเป็นคนทํา เขา...
467
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
- อะไร
- เขาเป็นคนทํา
468
00:44:19,583 --> 00:44:21,083
- เขาทําอะไร
- เขา...
469
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
ลูซี่ อะไร
470
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
เชดี้ แซนด์ส
471
00:44:56,000 --> 00:44:57,375
เขาเป็นคนทํา
472
00:45:02,916 --> 00:45:04,333
ฉันขอโทษ
473
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
ลูซี่ ลูกต้องมากับพ่อ
474
00:45:17,708 --> 00:45:19,041
ไม่
475
00:45:21,125 --> 00:45:24,708
เฮ้ แม็กซ์ ตื่นสิ
476
00:45:37,166 --> 00:45:39,583
เห็นไหมว่าที่นี่ส่งผลต่อคนยังไงบ้าง
477
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
พ่อเป็นพ่อของลูกนะ ลูซี่
478
00:45:47,000 --> 00:45:49,041
ลูกมาถึงที่นี่เพื่อพ่อนะ
479
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
ลูกไม่ทําร้ายพ่อหรอก
480
00:46:12,333 --> 00:46:15,041
อยากได้ลายเซ็นอีกมั้ย พ่อหนุ่มเฮนรี่
481
00:46:16,458 --> 00:46:20,291
เฟโอ ฟัวร์เต อี ฟอร์มอล
482
00:46:23,125 --> 00:46:26,750
ตอนที่ลูกสาวของแก
บอกว่าเธอนามสกุลแม็คเคลน
483
00:46:26,750 --> 00:46:30,666
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
จะเป็นแม็คเคลนเดียวกัน
484
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
ให้ตายสิ ไอ้เด็กนี่เคยไปรับผ้า
จากร้านซักแห้งให้เมียฉัน
485
00:46:35,291 --> 00:46:38,458
ฉันรอมา 200 กว่าปี
486
00:46:38,458 --> 00:46:42,458
เพื่อจะถามคําถามเดียว
487
00:46:43,833 --> 00:46:46,250
ครอบครัวฉันแม่งอยู่ไหนวะ
488
00:47:05,875 --> 00:47:06,958
ใช่สิ
489
00:47:12,000 --> 00:47:13,958
เฮ้ แม็กซ์
490
00:47:13,958 --> 00:47:15,708
เฮ้ เฮ้ แม็กซ์
491
00:47:16,291 --> 00:47:17,541
แม็กซ์ ฟื้นสิ
492
00:47:17,541 --> 00:47:19,458
ฟื้นเร็วเข้า
493
00:47:19,458 --> 00:47:21,791
ฟื้นเร็ว
494
00:47:23,208 --> 00:47:25,500
เร็วๆ
495
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
ขอร้องละ ได้โปรด
496
00:47:45,083 --> 00:47:46,916
สงครามไม่เคยเปลี่ยน
497
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
ลองมองไปที่แดนร้างสิ
498
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
มีแต่ความโกลาหล
499
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
แต่มักจะมีใครบางคนชักใยอยู่เสมอ
500
00:48:01,958 --> 00:48:03,958
นั่นคือคนที่ฉันอยากคุยด้วย
501
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
นั่นคือที่ที่พ่อเธอมุ่งหน้าไป
502
00:48:08,916 --> 00:48:10,291
แต่คุณปล่อยเขาไป
503
00:48:10,291 --> 00:48:15,208
การตามรอยหมูน่ะ
ง่ายกว่าถามหมูว่ามันจะไปไหน
504
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
อยากรู้ใช่ไหมล่ะว่าฉันรู้จักพ่อเธอได้ยังไง
505
00:48:21,291 --> 00:48:25,458
ขอบอกแค่ว่า
ทุกอย่างเกี่ยวกับโลกใบน้อยๆ ของเธอ
506
00:48:25,458 --> 00:48:27,666
ถูกลิขิตไว้ตั้งแต่เมื่อ 200 กว่าปีก่อน
507
00:48:31,958 --> 00:48:34,541
เธอจะอยู่ที่นี่กับเขาก็ได้
508
00:48:34,541 --> 00:48:37,083
แต่พอไอ้พวกเพื่อน
ทหารกระป๋องของเขามายึดที่นี่
509
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
ซึ่งพวกมันจะยึดที่นี่ได้แน่ๆ
510
00:48:39,916 --> 00:48:42,833
รับรองว่ามันจะฆ่าเธอและทุกคนที่นี่
511
00:48:53,666 --> 00:48:56,250
หรือเธอจะไปพบผู้สร้างของเธอก็ได้
512
00:49:45,416 --> 00:49:46,833
จะไปมั้ย
513
00:49:57,708 --> 00:49:59,125
เฮ้ แม็กซ์
514
00:50:01,500 --> 00:50:02,750
ลุกสิ
515
00:50:07,916 --> 00:50:09,083
แม็กซ์
516
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
ฉันจะตามหาคุณ
517
00:50:35,916 --> 00:50:37,416
โอเค
518
00:50:47,833 --> 00:50:52,250
ฟิวชั่นเย็น
พร้อมใช้งาน
519
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
ลูซี่
520
00:51:23,375 --> 00:51:24,583
ลูซี่
521
00:51:40,458 --> 00:51:41,666
ลูซี่
522
00:51:56,833 --> 00:51:57,958
โรส
523
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
ฟิวชั่นเย็น
เปิดใช้งาน
524
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
เราทําได้แล้ว โรส
525
00:53:34,916 --> 00:53:39,333
คิดว่าภราดรภาพของคุณ
จะทําอะไรกับพลังงานไร้ขีดจํากัดล่ะ
526
00:53:44,041 --> 00:53:47,041
คุณอาจจะหยุดพวกเขาได้
หรืออาจหยุดไม่ได้
527
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
สิ่งที่คุณทําได้อย่างเดียวก็คือลอง
528
00:54:22,583 --> 00:54:24,000
นั่นหัวหน้าพวกมันเหรอ
529
00:54:25,583 --> 00:54:26,791
ใช่
530
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
นายฆ่าเธอ
531
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
ฉันเปล่า เดนี่
532
00:54:33,125 --> 00:54:36,416
อวยชัยแก่แม็กซิมัส ผู้ซึ่งจะได้เป็นอัศวิน
533
00:54:36,833 --> 00:55:02,750
อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส
อวยชัยแก่อัศวินแม็กซิมัส
534
00:55:41,291 --> 00:55:44,500
ฮอลลีวู้ด
สนับสนุนโดยนูก้า โคล่า
535
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์
536
00:59:10,333 --> 00:59:12,416
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ