1
00:00:21,000 --> 00:00:24,125
KONEC
2
00:00:56,125 --> 00:00:58,500
Vyjednávání dnes měla pokračovat,
3
00:00:58,500 --> 00:01:02,125
Bílý dům však neosvětlil,
kde se prezident nachází.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,125
Jsem připraven sloužit, paní.
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,833
...mezi USA a jejich nepřáteli
6
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
v aljašském Anchorage
dnes ráno skončila neúspěšně.
7
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
8
00:01:13,250 --> 00:01:15,750
...hrozba jaderné války,
které tento národ čelí
9
00:01:15,750 --> 00:01:17,958
už dlouhých deset let, je finální...
10
00:01:19,166 --> 00:01:22,458
Máme oslavu,
takže se budeme soustředit na oslavu, jo?
11
00:01:30,625 --> 00:01:31,833
Ty vado!
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,000
Tak jo, oslavenče.
13
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
Uděláme ti fotku na Cukříkovi.
14
00:01:43,125 --> 00:01:46,541
Proč teď sakra Cooper Howard
dělá dětský narozeninový oslavy?
15
00:01:47,125 --> 00:01:49,000
Proč myslíš? Kvůli alimentům.
16
00:01:50,750 --> 00:01:51,958
Co říkali, tati?
17
00:01:54,125 --> 00:01:56,625
Že mám štěstí,
protože mám tak šikovnou pomocnici.
18
00:01:58,958 --> 00:02:00,083
Dobře, můžeme?
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,166
- Dobrý.
- Tak jo, dobrý.
20
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
A dolů, kamaráde.
21
00:02:06,541 --> 00:02:09,375
Zlato, postav se vedle Coopera.
Udělám vám fotku.
22
00:02:09,875 --> 00:02:12,166
To si piš. Jasně. Dobře.
23
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
Coope, ukaž zvednutej palec.
24
00:02:15,916 --> 00:02:19,291
Vzhledem k současný situaci
raději ne, jestli to neva.
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,750
Proč ne? Vždyť ses tím proslavil.
26
00:02:21,750 --> 00:02:23,166
- Přestaň, Bobe.
- Jo.
27
00:02:23,666 --> 00:02:25,833
Musíme se sbalit a jet dál.
28
00:02:25,833 --> 00:02:27,666
Jsem vám moc vděčná, pane Howarde.
29
00:02:27,666 --> 00:02:31,291
Potěšení je na mý straně.
Doufám, že se synkovi oslava líbila.
30
00:02:31,291 --> 00:02:32,541
- Dokonale.
- Tak jo.
31
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
Kdo si dá dort?
32
00:02:34,041 --> 00:02:35,833
- Já!
- Připravená, Janey?
33
00:02:38,166 --> 00:02:40,666
Tak jo. Pojďte.
34
00:02:40,666 --> 00:02:43,625
- Levičák.
- No jo. Ale prachy si ode mě vzal.
35
00:02:43,625 --> 00:02:48,583
Hodně štěstí, milý Royi
36
00:02:49,166 --> 00:02:54,125
Hodně štěstí zdraví
37
00:03:01,500 --> 00:03:03,833
Venku svítí
pověstné losangeleské sluníčko.
38
00:03:03,833 --> 00:03:05,166
Hale... já nemůžu...
39
00:03:05,166 --> 00:03:08,625
Promiň, nemůžu hlásit počasí,
když se možná nedožiju příštího týdne.
40
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
Nebudeme si kazit náladu.
41
00:03:10,208 --> 00:03:11,708
...lahev Nuka Coly...
42
00:03:12,875 --> 00:03:17,375
Sugar Bombs uvádí
Barbara Grognaka a Rubínové ruiny.
43
00:03:19,250 --> 00:03:21,666
A jak já říkám, je to pozdrav z minulosti!
44
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
Tak jo.
45
00:03:25,541 --> 00:03:27,333
Mám tě plné zuby.
46
00:03:27,333 --> 00:03:28,875
Asi už máme všechno.
47
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
Proč jsi nechtěl?
48
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
Zdvihnout palec.
49
00:03:36,041 --> 00:03:37,208
To...
50
00:03:38,250 --> 00:03:39,708
Jsou to dospělácký věci.
51
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
Když jsem sloužil u mariňáků,
52
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
učili nás, že když uvidíš spadnout
fakt velikou bombu,
53
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
máš takhle zvednout palec.
54
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
A když je mrak menší než tvůj palec,
55
00:03:57,250 --> 00:03:58,625
musíš utíkat jako o život.
56
00:03:58,625 --> 00:04:00,666
A co když je větší než palec?
57
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
Tak to prej pak už utíkat nemusíš.
58
00:04:05,541 --> 00:04:07,458
Myslíš, že se to stane?
59
00:04:09,291 --> 00:04:10,458
Rozhodně doufám, že ne.
60
00:04:11,750 --> 00:04:14,625
Ale my kovbojové
žádný co by kdyby neřešíme, že?
61
00:04:21,250 --> 00:04:22,500
Můžu taky dostat dort?
62
00:04:23,333 --> 00:04:27,458
Víš ty co? Zkusím ti kousek splašit.
63
00:04:49,416 --> 00:04:52,583
A už se nese kousek dortu
pro moji oblíbenou kovbojku.
64
00:04:53,583 --> 00:04:55,750
Platí to pro tvůj, nebo můj palec?
65
00:05:19,750 --> 00:05:22,166
To je kouř, Janey. Je to jenom požár.
66
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
- Schovej nás.
- Není místo.
67
00:06:13,416 --> 00:06:14,541
- Bobe...
- Padej!
68
00:06:15,250 --> 00:06:16,083
Bobe!
69
00:07:13,958 --> 00:07:16,666
O 219 LET POZDĚJI
70
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Jmenuji se Lucy MacLeanová
71
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
a aktivně přispívám
k blahobytu celé komunity.
72
00:07:23,166 --> 00:07:24,250
Opravářské dovednosti.
73
00:07:24,250 --> 00:07:27,208
Baví mě účast
ve Sdružení mladých instalatérů,
74
00:07:27,208 --> 00:07:28,916
kde je pořád co dělat.
75
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Věda.
76
00:07:31,041 --> 00:07:33,375
V porovnání s tátou
mám minimální znalosti,
77
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
ale nikdy necouvnu před žádnou výzvou.
78
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
Řečnictví.
79
00:07:37,416 --> 00:07:41,500
Mojí hlavní vášní je výuka
amerických dějin se zaměřením na etiku.
80
00:07:41,500 --> 00:07:43,875
Jsem také členkou Gymnastického klubu.
81
00:07:44,958 --> 00:07:46,041
Šerm mám na stupni C.
82
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
V tělocviku jsem pokročilá.
83
00:07:51,916 --> 00:07:53,208
Trochu se věnuji střelbě.
84
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
Ačkoli v ní nevynikám.
85
00:07:58,291 --> 00:08:02,958
Ve volném čase se ráda procházím
a dívám na filmy s tátou.
86
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
Zahradničím, také s tátou.
87
00:08:05,416 --> 00:08:07,500
{\an8}A věnuji se rodinnému literárnímu klubu.
88
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
Pořád se snažíme přibrat i mého bratra.
89
00:08:10,916 --> 00:08:12,791
Přidá se, až bude připravený.
90
00:08:13,833 --> 00:08:17,208
Mám neporušené pohlavní orgány
a řádně dodržuji osobní hygienu.
91
00:08:17,208 --> 00:08:22,166
Přesto jsem však zatím
nenašla vhodného partnera.
92
00:08:22,166 --> 00:08:24,375
Žádného, který zároveň není můj příbuzný.
93
00:08:24,375 --> 00:08:26,416
A pravidla ohledně toho jsou jasná.
94
00:08:28,125 --> 00:08:30,791
Se zdravým duchem i tělem
95
00:08:30,791 --> 00:08:33,500
tímto předkládám radě svou žádost o účast
96
00:08:33,500 --> 00:08:36,625
v pravidelné tříroční výměně s Vaultem 32.
97
00:08:52,708 --> 00:08:54,625
ŽÁDOST O MANŽELSTVÍ SCHVÁLENA
98
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Normane.
99
00:09:37,333 --> 00:09:38,875
STEPHANIE HARPEROVÁ
17. BŘEZNA 2294
100
00:09:38,875 --> 00:09:42,166
LUCY MACLEANOVÁ
101
00:09:46,833 --> 00:09:48,250
Jsou trochu těsný.
102
00:09:48,250 --> 00:09:49,291
Nebudeš v nich dlouho.
103
00:09:49,291 --> 00:09:52,708
O svatební noci na mně dlouho nevydržely.
A Burt taky ne.
104
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Panečku.
105
00:09:58,000 --> 00:10:01,625
Po deseti letech dovádění s bratrancem
se na tohle vážně těším.
106
00:10:02,625 --> 00:10:06,500
Lucy, já se zase těším,
až spolu budeme vychovávat naše děti.
107
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
TELESONIC
KOUZLO 3D
108
00:10:55,833 --> 00:10:56,708
Tati.
109
00:10:58,458 --> 00:10:59,625
Ty moje cukrátko.
110
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Vypadáš úplně jako máma.
111
00:11:10,083 --> 00:11:11,750
Přála bych si, aby tu byla.
112
00:11:12,541 --> 00:11:13,458
Já taky.
113
00:11:14,625 --> 00:11:17,958
Bál ses... když sis mámu bral?
114
00:11:17,958 --> 00:11:19,125
Já?
115
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Byl jsem vyděšený.
116
00:11:22,208 --> 00:11:25,333
Nikdy předtím jsem neopustil Vault 31.
117
00:11:25,916 --> 00:11:27,375
Kdy to přešlo?
118
00:11:28,541 --> 00:11:30,000
Když jsem tvou mámu uviděl.
119
00:11:30,750 --> 00:11:31,916
Lucy.
120
00:11:34,041 --> 00:11:35,166
Lucy.
121
00:11:38,791 --> 00:11:42,041
Od té chvíle po Vaultu 31
zbývala jen vzdálená vzpomínka.
122
00:11:45,666 --> 00:11:46,750
Overseere.
123
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
Už je čas.
124
00:12:11,833 --> 00:12:14,458
Musíš být na nervy.
Tvůj manžel může být kdokoli.
125
00:12:15,041 --> 00:12:16,083
Jsem si toho vědoma.
126
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
- A jeho vzhled...
- Kdoví?
127
00:12:17,458 --> 00:12:20,916
Velkej zadek, žádnej zadek.
Ale to jsou povrchní věci,
128
00:12:20,916 --> 00:12:23,166
- počítá se, co je uvnitř.
- Přesně tak.
129
00:12:23,166 --> 00:12:25,958
Může být kanibal
nebo skrz naskrz prolezlý nádory...
130
00:12:25,958 --> 00:12:26,916
Normane!
131
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Promiň, tati.
132
00:12:42,541 --> 00:12:43,458
Dveřníku.
133
00:12:50,916 --> 00:12:55,250
- Chete?
- Po pravdě... máme závadu na spínači.
134
00:12:55,250 --> 00:12:57,708
Chvíli potrvá, než to opravíme.
135
00:12:57,708 --> 00:13:00,041
Asi bude nejlepší setkání
s Vaultem 32 odložit
136
00:13:00,041 --> 00:13:02,083
- a provést údržbu a pak...
- Chete.
137
00:13:03,083 --> 00:13:04,125
Co se děje?
138
00:13:05,416 --> 00:13:06,708
Miluju tě, Lucy.
139
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
To všichni víme, Chete.
140
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Na blbnutí se sestřenicí
není nic špatného,
141
00:13:14,375 --> 00:13:18,750
ale není to dlouhodobě udržitelná
sexuální praktika, víš?
142
00:13:20,541 --> 00:13:21,416
Já vím.
143
00:14:01,458 --> 00:14:04,000
Vítejte, sousedé z Vaultu 32.
144
00:14:04,000 --> 00:14:07,791
Já jsem Hank MacLean, overseer Vaultu 33.
145
00:14:08,833 --> 00:14:12,166
Já jsem Lee Moldaverová,
overseerka Vaultu 32.
146
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Děkujeme za vaši pohostinnost.
147
00:14:15,000 --> 00:14:18,833
Vaše telegramy o smrti overseera Jacksona
148
00:14:18,833 --> 00:14:19,916
nás tuze zarmoutily.
149
00:14:19,916 --> 00:14:23,416
Když nám plíseň zahubila pšenici,
ztratili jsme spoustu dobrých lidí.
150
00:14:23,416 --> 00:14:26,583
Ale díky této výměně
se opět postavíme na vlastní nohy.
151
00:14:26,583 --> 00:14:31,916
Ano, podle dohody vám nabízíme
semena a náhradní díly.
152
00:14:31,916 --> 00:14:34,083
A my vám na oplátku plemeníka.
153
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Takže...
154
00:14:36,916 --> 00:14:38,166
Koho si budu brát?
155
00:14:50,916 --> 00:14:51,791
Já jsem Lucy.
156
00:14:52,250 --> 00:14:53,291
Máš nějaké jméno?
157
00:14:54,541 --> 00:14:55,458
Monty.
158
00:15:01,458 --> 00:15:02,375
Klikařko.
159
00:15:32,625 --> 00:15:34,125
Takže jaký máš počet spermií?
160
00:15:39,958 --> 00:15:42,666
Doktor ve vašem vaultu
kontroluje všechny hodnoty, ne?
161
00:15:42,666 --> 00:15:46,708
Sperma je přece jenom dost důležité
pro rozvoj Ameriky, takže...
162
00:15:52,583 --> 00:15:57,708
Dnes večer mezi sebou vítáme
hrdé obyvatele Vaultu 32.
163
00:16:05,666 --> 00:16:10,833
Spojuje nás nejen naše sousedství,
164
00:16:10,833 --> 00:16:12,416
ale také společná povinnost.
165
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Udržovat svíci civilizace zapálenou,
166
00:16:17,750 --> 00:16:21,333
neboť svět byl uvržen do temnoty.
167
00:16:22,750 --> 00:16:27,291
Jsou-li naše měření správná,
168
00:16:27,291 --> 00:16:31,500
hodnoty radiace na povrchu
klesají tak rychle,
169
00:16:31,500 --> 00:16:35,583
že příští generace,
Lucyiny a Montyho děti,
170
00:16:35,583 --> 00:16:38,041
budou moct zahájit rekolonizaci.
171
00:16:41,583 --> 00:16:42,625
Super!
172
00:16:43,708 --> 00:16:44,541
Ano.
173
00:16:47,666 --> 00:16:49,625
Po 200 letech
174
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
vlastně netušíme, co nahoře čeká.
175
00:16:54,000 --> 00:16:58,875
Zoufalství, násilí, bezpráví.
176
00:16:58,875 --> 00:17:03,375
Budeme muset přeživším
na povrchu ukázat lepší cestu.
177
00:17:04,625 --> 00:17:07,458
Přiznávám, že se občas bojím,
178
00:17:07,458 --> 00:17:11,541
že ten starý zlý svět
místo toho změní nás.
179
00:17:12,416 --> 00:17:14,000
Ale pak pohlédnu na svou dceru,
180
00:17:15,875 --> 00:17:18,666
překrásnou nevěstu, a jejího manžela,
181
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
a už necítím strach.
182
00:17:22,916 --> 00:17:25,041
Cítím naději.
183
00:17:27,500 --> 00:17:31,750
Na Lucy MacLeanovou,
na tento sňatek a na naději.
184
00:17:34,833 --> 00:17:36,916
Pojďme tančit. Rozjeďte to.
185
00:18:14,958 --> 00:18:16,041
Smím prosit?
186
00:18:42,375 --> 00:18:43,416
Ale byla.
187
00:18:46,208 --> 00:18:47,458
Ukážeš mi můj nový domov?
188
00:18:56,916 --> 00:18:57,750
Tak tady bydlíme.
189
00:19:02,541 --> 00:19:05,125
NOVOMANŽELÉ
190
00:19:06,916 --> 00:19:08,208
Není to skvělé?
191
00:19:08,708 --> 00:19:12,416
{\an8}Právě tady se odehraje
každý důležitý okamžik našeho života.
192
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Představ si vánoční rána u stromečku.
193
00:19:17,833 --> 00:19:21,541
Máme všechno,
zděděné oblečení, lednici, mixér.
194
00:19:21,541 --> 00:19:22,958
Dokonce nám dali...
195
00:19:32,250 --> 00:19:33,208
Ouky douky.
196
00:21:51,708 --> 00:21:52,541
Haló?
197
00:22:44,208 --> 00:22:45,416
Ty jsi z povrchu.
198
00:22:53,083 --> 00:22:54,083
Nájezdníci.
199
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Jen abys věděla,
200
00:23:30,458 --> 00:23:31,916
byl to nejlepší den mýho života.
201
00:24:47,375 --> 00:24:48,833
LÉKÁRNIČKA
202
00:25:28,708 --> 00:25:30,416
ZBROJNICE
203
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
NEZTRÁCEJ HLAVU
204
00:27:07,833 --> 00:27:09,333
Jeďte s tím dortem pryč!
205
00:28:19,416 --> 00:28:20,250
V klidu, kámo.
206
00:28:23,041 --> 00:28:25,291
Pane, nenuťte mě použít násilí.
207
00:28:29,166 --> 00:28:30,041
Panebože.
208
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
NARUŠENÍ DVEŘÍ MEZI VAULTY
209
00:30:40,000 --> 00:30:42,916
VÍTEJTE, VAULTEŘI!
SPOLEČNĚ TVOŘÍME BUDOUCNOST AMERIKY
210
00:30:58,625 --> 00:30:59,458
Vítejte.
211
00:31:09,375 --> 00:31:10,791
Já už asi vím, kdo jsi.
212
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Každý ví, kdo jsem.
213
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
Ale vědí oni, kdo jsou?
214
00:31:20,875 --> 00:31:26,291
Jsou výsledkem jednoho
vrtkavého životního rozhodnutí.
215
00:31:30,458 --> 00:31:32,125
Takže ti dám na vybranou.
216
00:31:34,083 --> 00:31:35,000
Oni, nebo ona.
217
00:31:59,750 --> 00:32:02,291
- Hele, počkej. Přestaň.
- Pojď.
218
00:32:02,833 --> 00:32:04,708
- Tati.
- Věř mi. Prosím.
219
00:32:04,708 --> 00:32:06,875
Musíme... Ne, přestaň!
220
00:32:10,208 --> 00:32:11,666
Jsi moje všechno.
221
00:32:26,250 --> 00:32:27,083
Tati!
222
00:32:27,875 --> 00:32:29,666
Tati! Tati!
223
00:32:30,583 --> 00:32:31,583
Už dost!
224
00:32:31,583 --> 00:32:32,875
Přestaňte! Tati!
225
00:32:39,541 --> 00:32:40,875
Vypadáš jako tvoje matka.
226
00:32:46,458 --> 00:32:47,666
Kam ho berete?
227
00:32:48,708 --> 00:32:50,208
Do skutečného světa.
228
00:32:50,708 --> 00:32:52,083
Měla bys ho taky vidět.
229
00:32:56,083 --> 00:32:57,125
Ne, počkejte!
230
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
Přestaňte!
231
00:33:03,083 --> 00:33:04,958
Nedělejte to!
232
00:33:05,666 --> 00:33:07,916
- Dělejte, co umíte nejlíp.
- Přestaňte!
233
00:33:07,916 --> 00:33:09,625
Utečte a schovejte se.
234
00:33:53,416 --> 00:33:54,500
Ještě mu nalož!
235
00:33:58,666 --> 00:34:00,416
Ne, počkat. Ne, ne.
236
00:34:01,625 --> 00:34:03,541
...kopanec do prdele. Líbí se ti to?
237
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Čau. Tyjo.
238
00:34:27,208 --> 00:34:28,125
Co tvůj nos?
239
00:34:30,875 --> 00:34:34,000
Čich mi pořád funguje.
Akorát cítím hlavně krev.
240
00:34:35,958 --> 00:34:37,833
Maso je slabé, ale ocel odolá.
241
00:34:38,708 --> 00:34:40,333
Já vím.
242
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
- Tak pojď.
- Jo.
243
00:35:09,208 --> 00:35:13,000
Povinností Bratrstva oceli
je zabezpečit Pustinu.
244
00:35:13,583 --> 00:35:16,833
Jednoho dne coby pážata
budete pomáhat rytířům
245
00:35:16,833 --> 00:35:20,041
hledat a rozpoznávat
předválečné technologie.
246
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Aspirante Maxime.
247
00:35:28,291 --> 00:35:30,833
Dokážete identifikovat tuto relikvii?
248
00:35:32,791 --> 00:35:35,541
To je... rotor.
249
00:35:38,125 --> 00:35:39,166
Je to obvod.
250
00:35:39,166 --> 00:35:42,500
Schopnost sebeobrany
je jen část vašeho výcviku.
251
00:35:43,250 --> 00:35:47,583
Nalézáme a uchováváme.
252
00:35:49,083 --> 00:35:51,333
Pokud ale nevíte,
co máte nalézt a uchovat,
253
00:35:52,375 --> 00:35:55,750
jste pro nás užitečnější jako mrtvoly.
254
00:36:39,541 --> 00:36:40,708
Ty vole, čumte na to.
255
00:36:46,666 --> 00:36:48,375
Co je to za model?
256
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
To je T-60.
257
00:36:49,666 --> 00:36:52,000
Představ si, že si to oblíkáš každej den.
258
00:37:00,000 --> 00:37:01,208
Proč tady asi jsou?
259
00:37:04,208 --> 00:37:06,291
A-17.
260
00:37:08,625 --> 00:37:10,583
A-28.
261
00:37:12,541 --> 00:37:14,458
{\an8}B-11.
262
00:37:14,458 --> 00:37:16,125
{\an8}CÍL
263
00:37:16,125 --> 00:37:18,041
{\an8}N-24.
264
00:37:35,291 --> 00:37:38,750
- Pojď se na něco podívat.
- Vyvážení latrín je práce pro dva.
265
00:37:39,375 --> 00:37:40,583
No tak, pojď se mnou.
266
00:37:41,166 --> 00:37:42,708
Hovna ti nikam neutečou.
267
00:38:02,541 --> 00:38:06,208
VSTUP POVOLEN POUZE PILOTŮM A MECHANIKŮM
268
00:38:06,208 --> 00:38:08,541
ZÁKAZ VSTUPU BEZ POVOLENÍ
269
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
Aspirante Dane.
270
00:38:45,916 --> 00:38:48,416
- Byl to můj nápad...
- Předvolávají vás. Pojďte.
271
00:39:41,125 --> 00:39:42,125
Co se děje?
272
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
Některý z nás čeká pomazání.
273
00:39:46,375 --> 00:39:47,791
Jakej budeš mít titul?
274
00:39:47,791 --> 00:39:49,208
Páže rytíře Tita.
275
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
A představ si to, půjdeme do terénu.
276
00:39:51,791 --> 00:39:53,833
- To si piš!
- Hezky, Dí!
277
00:41:07,291 --> 00:41:08,375
Dej mi to.
278
00:41:28,666 --> 00:41:30,625
DOBRÝ VEČER
279
00:41:30,625 --> 00:41:32,583
DOBRÉ RÁNO
280
00:41:39,291 --> 00:41:42,416
VNĚJŠÍ SVĚT TI NEMŮŽE UBLÍŽIT
281
00:41:46,083 --> 00:41:48,458
KOMPOST
282
00:41:49,416 --> 00:41:52,250
{\an8}HEZKÝ DEN VŠEM
283
00:42:17,916 --> 00:42:18,958
Usaďte se.
284
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Mám pro shromáždění návrh.
285
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
Vyšleme za tátou na povrch pátrací četu.
286
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Jít na povrch?
287
00:42:34,250 --> 00:42:37,250
Můžeme uvolnit čtyři lidi
z práce na farmě až na dva týdny,
288
00:42:37,250 --> 00:42:38,666
i při sníženém stavu.
289
00:42:38,666 --> 00:42:43,125
Promiň, Lucy, ale ty navrhuješ
otevření vnějších dveří vaultu.
290
00:42:43,125 --> 00:42:45,541
Bude to nanejvýš jedna minuta.
291
00:42:45,541 --> 00:42:49,125
- Dost dlouho na to, abych...
- Dobře, chápu, že dáváme hlavy dohromady,
292
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
- takže žádný nápad není špatný.
- Některé ano.
293
00:42:51,541 --> 00:42:53,875
Ale něco takového nikdy neděláme
294
00:42:53,875 --> 00:42:56,250
a nikdy jsme to neudělali.
295
00:42:56,250 --> 00:43:00,041
- Já vím. Vím to, ale...
- Vím, že teď všichni trpíme.
296
00:43:00,875 --> 00:43:05,875
Ale naší prioritou
musí být zabezpečení vaultu.
297
00:43:05,875 --> 00:43:08,958
To znamená,
že nesmíme otevřít žádné dveře.
298
00:43:08,958 --> 00:43:09,916
Přesně, Betty.
299
00:43:09,916 --> 00:43:13,375
Ano. Díky, Betty. Pojďme dál.
300
00:43:13,375 --> 00:43:14,791
Oni tátu najít nechtějí.
301
00:43:17,291 --> 00:43:19,208
Kdyby ho našli, ztratili by vedení.
302
00:44:05,750 --> 00:44:11,625
NEZTRÁCEJ HLAVU
303
00:44:17,250 --> 00:44:18,166
Čau, Davey.
304
00:44:18,166 --> 00:44:19,458
Jak se dneska máš?
305
00:44:21,041 --> 00:44:22,291
Stejně blbě jako ostatní.
306
00:44:41,041 --> 00:44:42,333
PŘÍSTUP K VÝTAHU PŘIPRAVEN
307
00:45:12,375 --> 00:45:13,291
Podrž výtah.
308
00:45:28,291 --> 00:45:31,125
Postaráš se o Norma, než se vrátím?
309
00:45:33,166 --> 00:45:34,000
To nemůžu.
310
00:45:35,375 --> 00:45:36,416
Jdu totiž s tebou.
311
00:45:36,916 --> 00:45:39,000
- Chete...
- Děláš úplnou šílenost.
312
00:45:39,000 --> 00:45:40,791
Ani nevíš, kudy se vydat.
313
00:45:41,500 --> 00:45:43,750
Není to tam jako ve vaultu. Je to veliké.
314
00:45:49,416 --> 00:45:50,291
Chete.
315
00:45:51,500 --> 00:45:55,000
Nedovolím, aby se kvůli mně
komukoli něco stalo.
316
00:46:01,208 --> 00:46:02,458
Lucy.
317
00:46:04,250 --> 00:46:06,208
Dobře. Tak pojď.
318
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
Kurva.
319
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Jen jsem ho uspala.
320
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Tebe uspím taky, jestli půjdeš za mnou.
321
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
Na to jsem moc velkej srab, ale díky.
322
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
Přivedu ho domů.
323
00:47:34,750 --> 00:47:36,041
Stůj! Lucy!
324
00:47:37,000 --> 00:47:38,083
Zbláznila ses?
325
00:47:38,916 --> 00:47:41,625
Mladá dámo, okamžitě se sem vrať!
326
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
Lucy!
327
00:47:47,333 --> 00:47:48,458
Ne, Lucy!
328
00:47:55,541 --> 00:47:56,916
To se moc nepovedlo.
329
00:49:46,791 --> 00:49:47,666
Ouky douky.
330
00:50:19,416 --> 00:50:21,708
Dali jsme ti jméno,
331
00:50:25,166 --> 00:50:30,500
potravu, vzdělání a místo na světě.
332
00:50:30,500 --> 00:50:31,458
A tak...
333
00:50:33,791 --> 00:50:37,833
Očekáváme, že nám řekneš pravdu.
334
00:50:38,583 --> 00:50:40,250
Proč ses k Bratrstvu přidal?
335
00:50:42,125 --> 00:50:43,916
Abych ublížil těm, co ublížili mně.
336
00:50:54,166 --> 00:50:56,791
Vyrozuměl jsem,
že jsi přítel aspiranta Danea.
337
00:50:57,708 --> 00:50:58,541
Ano.
338
00:51:00,083 --> 00:51:01,541
Jsi si vědom toho poranění?
339
00:51:02,250 --> 00:51:04,000
- Ano.
- Víš, kdo to udělal?
340
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
Ne.
341
00:51:14,000 --> 00:51:16,416
Ostatní aspiranti tvrdí, žes to byl ty.
342
00:51:20,666 --> 00:51:22,708
Ne, já...
343
00:51:22,708 --> 00:51:23,791
To bych neudělal.
344
00:51:25,000 --> 00:51:26,041
Proč ne?
345
00:51:26,041 --> 00:51:28,125
Tvůj přítel byl povýšen, a ty ne.
346
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
Máš ambice, nemám pravdu?
347
00:51:45,000 --> 00:51:46,041
Mluv.
348
00:51:46,041 --> 00:51:48,416
Já... Já to neudělal.
349
00:51:48,416 --> 00:51:50,041
Já ne. Já...
350
00:51:59,083 --> 00:52:01,666
Chtěl jsem, aby se to stalo.
Je to snad špatný?
351
00:52:07,375 --> 00:52:08,291
Ano.
352
00:52:13,291 --> 00:52:14,291
Násilí
353
00:52:15,250 --> 00:52:16,666
je pouze nástroj.
354
00:52:17,250 --> 00:52:19,541
Používáme ho
k nastolení pořádku v Pustině,
355
00:52:19,541 --> 00:52:25,375
ale násilí proti Bratru v oceli
356
00:52:25,375 --> 00:52:27,333
je známkou slabosti.
357
00:52:31,541 --> 00:52:32,458
Jsi snad...
358
00:52:35,958 --> 00:52:36,833
Jsi slaboch?
359
00:52:42,666 --> 00:52:44,250
Nechci být slaboch. Já...
360
00:53:03,000 --> 00:53:06,500
Chceš dodat ještě něco na svou obhajobu?
361
00:53:19,375 --> 00:53:20,291
Já jen...
362
00:53:23,291 --> 00:53:24,250
Jenom...
363
00:53:25,291 --> 00:53:27,208
Chci vám poděkovat.
364
00:53:35,291 --> 00:53:39,083
Za to, že jste mi poskytli vedení a domov.
365
00:53:39,583 --> 00:53:43,666
Neměl jsem na světě nic.
366
00:53:47,916 --> 00:53:50,958
Pokud ho můžu Bratrstvu pomoct napravit...
367
00:53:53,916 --> 00:53:55,875
Udělat z něj Eden. Pro mě za mě.
368
00:53:58,916 --> 00:54:03,208
I kdybych při tom měl zemřít... udělám to.
369
00:54:12,916 --> 00:54:16,000
A budu Bratrstvu vděčný,
že dalo mému životu smysl.
370
00:54:20,416 --> 00:54:21,291
Hodný hoch.
371
00:54:26,500 --> 00:54:29,875
Pak se staneš novým pážetem rytíře Tita.
372
00:55:01,583 --> 00:55:02,583
Není to tak zlý.
373
00:55:04,208 --> 00:55:06,333
Aspoň ti tady nikdo nekrade příděly.
374
00:55:07,791 --> 00:55:10,208
Prej má pro mě Bratrstvo pořád místo.
375
00:55:11,583 --> 00:55:12,916
Dostals můj flek, co?
376
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Víš, kdo to udělal?
377
00:55:23,041 --> 00:55:25,875
Tipuju, že kterejkoli z támhletěch debilů.
378
00:55:27,416 --> 00:55:30,166
- Líbí se ti to? Tumáš.
- Ne! Přestaňte!
379
00:55:32,708 --> 00:55:34,083
Ptali se, jestlis to byl ty.
380
00:55:41,791 --> 00:55:43,583
Jo, mě se ptali taky.
381
00:55:46,625 --> 00:55:48,708
Ty bys neublížil ani mouše.
382
00:56:02,666 --> 00:56:04,125
Aspirante Maxime,
383
00:56:04,791 --> 00:56:08,666
tvojí nejposvátnější povinností
je chránit Bratrstvo.
384
00:56:09,833 --> 00:56:14,041
Tvojí další nejposvátnější povinností
je chránit misi.
385
00:56:15,208 --> 00:56:18,250
A potom je tvojí nejposvátnější povinností
386
00:56:18,250 --> 00:56:21,833
chránit svého pána, rytíře Tita.
387
00:56:25,416 --> 00:56:26,458
Přijímáš?
388
00:56:51,625 --> 00:56:56,916
Současnou misi nám zadali nejvyšší klerici
389
00:56:56,916 --> 00:56:58,333
Commonwealthu.
390
00:56:59,416 --> 00:57:04,916
Domnívají se, že jeden z obyvatel Enklávy
391
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
nedávno uprchl.
392
00:57:06,625 --> 00:57:08,083
Enkláva existuje?
393
00:57:08,875 --> 00:57:10,500
A také že s sebou má
394
00:57:10,500 --> 00:57:15,541
nesmírně mocný předmět,
395
00:57:17,125 --> 00:57:21,416
který může poškodit,
nebo spasit celý náš národ.
396
00:57:22,583 --> 00:57:25,750
Každý rytíř z této legie
397
00:57:26,708 --> 00:57:31,041
se jej pokusí vyhledat
v zadaném sektoru divočiny.
398
00:57:32,041 --> 00:57:33,041
Bratři,
399
00:57:34,041 --> 00:57:38,125
právě pro takovéto chvíle žijeme.
400
00:57:39,458 --> 00:57:42,666
Jděte se ctí.
401
00:57:44,583 --> 00:57:49,208
Nechť je podoba budoucnosti
vyryta ostřím vašeho meče.
402
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
Přibližná podobizna cíle pro tvého pána.
403
00:57:55,458 --> 00:57:58,125
{\an8}CÍL
404
00:57:59,833 --> 00:58:02,458
{\an8}DOPROVOD
405
00:58:03,458 --> 00:58:04,833
Odchod, aspirante.
406
00:59:46,875 --> 00:59:48,708
Jak poznáme ten správnej hrob?
407
00:59:48,708 --> 00:59:50,875
Zajímaj nás jen ty čerstvý, Slime.
408
00:59:55,875 --> 01:00:00,958
Don Pedro nechá našeho kamaráda
jednou do roka vykopat, ufikne mu vercajk
409
01:00:00,958 --> 01:00:02,958
a pak ho strčí zpátky pod drn.
410
01:00:13,166 --> 01:00:14,000
Kurva.
411
01:00:14,958 --> 01:00:19,083
Chceš mi říct, že tenhle krutej frajer,
kterýho hledáme, je zatracenej mutant?
412
01:00:19,083 --> 01:00:21,583
Trochu úcty.
413
01:00:22,375 --> 01:00:24,916
Mluvíš teď o svým potenciálním kolegovi
414
01:00:24,916 --> 01:00:27,333
a našem prostředku
k získání hromady prachů.
415
01:00:27,333 --> 01:00:28,916
Šéfe, tys říkal, že ho znáš.
416
01:00:28,916 --> 01:00:30,375
Z doslechu.
417
01:00:31,833 --> 01:00:33,541
Můj tatík s ním jednou pracoval.
418
01:00:33,541 --> 01:00:37,125
Tvůj tatík? Jak dlouho
už tenhle kretén hnije v zemi?
419
01:00:37,125 --> 01:00:38,500
Co když je zdivočelej?
420
01:00:38,500 --> 01:00:43,750
Od toho jsme si přinesli tohohle prcka.
421
01:00:43,750 --> 01:00:47,125
Zdivočelej ghúl kuřeti neodolá.
422
01:00:48,416 --> 01:00:50,416
Jestli po něm půjde, zabijeme ho.
423
01:02:33,666 --> 01:02:34,916
Copak to tu máme?
424
01:02:36,375 --> 01:02:39,541
Starosvětskou filmovou adaptaci
Hraběte Monte Crista,
425
01:02:39,541 --> 01:02:43,541
nebo nejdivnější honění v kroužku,
jaký jsem kdy viděl.
426
01:02:52,708 --> 01:02:53,583
Vítej zpátky.
427
01:02:54,666 --> 01:02:55,500
Já jsem Honcho.
428
01:02:55,958 --> 01:02:57,625
- Vůbec nás neznáš.
- Právě.
429
01:02:58,708 --> 01:02:59,875
Neznám.
430
01:03:13,708 --> 01:03:14,625
To už je ono?
431
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
Mám ho sejmout?
432
01:03:17,708 --> 01:03:19,416
Můžeš už držet hubu, kurva?
433
01:03:20,250 --> 01:03:23,333
My... Máme pro tebe návrh.
434
01:03:24,000 --> 01:03:25,250
Někdo vypsal odměnu.
435
01:03:26,000 --> 01:03:27,166
Obrovskou odměnu.
436
01:03:27,166 --> 01:03:31,375
Dost velkou na to, aby tohle byla
poslední fuška pro mě i celou partu.
437
01:03:33,250 --> 01:03:36,125
Jo. Takže, někdo zdrhl...
438
01:03:37,875 --> 01:03:39,250
z Enklávy.
439
01:03:40,291 --> 01:03:43,375
A proč si myslíš,
že mně do toho něco bude?
440
01:03:43,375 --> 01:03:45,041
Nejde o to, odkud zdrhá.
441
01:03:45,041 --> 01:03:48,625
Napadlo mě, že tě bude zajímat, kam zdrhá.
442
01:03:50,166 --> 01:03:55,250
Do Kalifornie,
k tý čarodějnici Moldaverový.
443
01:03:57,041 --> 01:03:58,666
Seš odtamtud, že jo?
444
01:04:00,291 --> 01:04:01,750
Myslím původně.
445
01:04:07,750 --> 01:04:10,458
Jak můžeš kurva vědět, odkud jsem?
446
01:04:13,333 --> 01:04:16,541
Nechová se moc vděčně, co, hoši?
447
01:04:18,208 --> 01:04:20,333
Co kdybysme tě šoupli zpátky do tý díry,
448
01:04:20,333 --> 01:04:24,125
ať si s tebou Don Pedro
hraje dalších třicet let?
449
01:04:33,500 --> 01:04:35,458
Něco vám povím, hoši.
450
01:04:36,375 --> 01:04:40,291
Když někdo řekne, že dělá poslední fušku,
451
01:04:40,291 --> 01:04:42,625
obvykle to znamená,
že do toho nedává srdíčko.
452
01:04:42,625 --> 01:04:44,625
A nejspíš ani nikdy nedával.
453
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Ale já?
454
01:04:51,000 --> 01:04:53,083
Já tyhle věci dělám čistě pro radost.
455
01:05:17,083 --> 01:05:20,583
GHÚL
456
01:05:31,583 --> 01:05:33,291
V jedný věci máš pravdu, příteli.
457
01:05:36,583 --> 01:05:40,000
Tohle byla vážně tvoje poslední fuška.
458
01:05:41,000 --> 01:05:42,958
Odměna sice nenaplnila tvý očekávání,
459
01:05:42,958 --> 01:05:45,875
ale víš, jak se to říká...
460
01:05:46,333 --> 01:05:47,875
My kovbojové...
461
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
žádný co by kdyby neřešíme.
462
01:07:37,166 --> 01:07:40,000
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
463
01:07:46,208 --> 01:07:47,041
Zdravíčko.
464
01:07:47,958 --> 01:07:49,500
Co takhle trochu rozsvítit?
465
01:07:57,125 --> 01:07:58,708
Musíte se vrátit domů.
466
01:07:59,833 --> 01:08:02,125
Lidé z vaultů jsou ohrožený druh.
467
01:08:03,000 --> 01:08:04,458
Bez táty se nevrátím.
468
01:08:07,416 --> 01:08:11,375
Mohli jste zničit
poslední pozůstatky civilizace.
469
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
Na co zíráš?
470
01:08:15,958 --> 01:08:16,875
Na vraha v kleci.
471
01:08:17,000 --> 01:08:19,375
Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali.
472
01:08:20,083 --> 01:08:22,500
Ale nevinný to nebylo ani náhodou.
473
01:08:26,166 --> 01:08:27,875
Co se tady stalo?
474
01:08:29,583 --> 01:08:33,083
Všichni chtějí zachránit svět.
Akorát se neshodnou na tom jak.
475
01:08:33,625 --> 01:08:35,416
Přežil to vůbec někdo?
476
01:08:36,875 --> 01:08:39,875
Kdys vůbec začal putovat Pustinou?
477
01:08:39,875 --> 01:08:41,791
Hodně dávno.
478
01:08:46,291 --> 01:08:47,291
Co jste zač?
479
01:08:49,500 --> 01:08:51,083
Já jsem ty, zlato.
480
01:08:52,083 --> 01:08:54,625
Jen tomu dej trochu času.
481
01:08:55,958 --> 01:08:57,625
- Vítejte!
- Co to do prkna je?
482
01:08:58,416 --> 01:08:59,416
Zapomeň na Hollywood.
483
01:08:59,416 --> 01:09:01,041
Ty jsi produkt. Já jsem produkt.
484
01:09:02,541 --> 01:09:04,791
Konec světa je produkt.
485
01:09:05,541 --> 01:09:09,083
Vault-Tec je biliónová firma,
které patří půlka všeho.
486
01:09:09,083 --> 01:09:10,666
Je to jedna velká konspirace, co?
487
01:09:12,041 --> 01:09:13,833
Pokud s tím lidi něco neudělají.
488
01:09:17,916 --> 01:09:20,125
Tady nahoře
nic nezůstane čistý, vaulťačko.
489
01:09:24,916 --> 01:09:25,750
Uvidíš.
490
01:09:40,000 --> 01:09:41,916
Když se díváš na tuhletu pustinu,
491
01:09:43,208 --> 01:09:44,916
vypadá to jako chaos.
492
01:09:47,833 --> 01:09:50,000
Ale on vždycky někdo stojí u kormidla.
493
01:11:17,333 --> 01:11:19,333
Překlad titulků: Filip Drlik
494
01:11:19,333 --> 01:11:21,416
Kreativní dohled
Lucie Musílková