1 00:00:21,000 --> 00:00:24,125 KONEC 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,500 Vyjednávání dnes měla pokračovat, 3 00:00:58,500 --> 00:01:02,125 Bílý dům však neosvětlil, kde se prezident nachází. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,125 Jsem připraven sloužit, paní. 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,833 ...mezi USA a jejich nepřáteli 6 00:01:09,833 --> 00:01:12,291 v aljašském Anchorage dnes ráno skončila neúspěšně. 7 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 8 00:01:13,250 --> 00:01:15,750 ...hrozba jaderné války, které tento národ čelí 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,958 už dlouhých deset let, je finální... 10 00:01:19,166 --> 00:01:22,458 Máme oslavu, takže se budeme soustředit na oslavu, jo? 11 00:01:30,625 --> 00:01:31,833 Ty vado! 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 Tak jo, oslavenče. 13 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 Uděláme ti fotku na Cukříkovi. 14 00:01:43,125 --> 00:01:46,541 Proč teď sakra Cooper Howard dělá dětský narozeninový oslavy? 15 00:01:47,125 --> 00:01:49,000 Proč myslíš? Kvůli alimentům. 16 00:01:50,750 --> 00:01:51,958 Co říkali, tati? 17 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 Že mám štěstí, protože mám tak šikovnou pomocnici. 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,083 Dobře, můžeme? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,166 - Dobrý. - Tak jo, dobrý. 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,208 A dolů, kamaráde. 21 00:02:06,541 --> 00:02:09,375 Zlato, postav se vedle Coopera. Udělám vám fotku. 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,166 To si piš. Jasně. Dobře. 23 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Coope, ukaž zvednutej palec. 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 Vzhledem k současný situaci raději ne, jestli to neva. 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,750 Proč ne? Vždyť ses tím proslavil. 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 - Přestaň, Bobe. - Jo. 27 00:02:23,666 --> 00:02:25,833 Musíme se sbalit a jet dál. 28 00:02:25,833 --> 00:02:27,666 Jsem vám moc vděčná, pane Howarde. 29 00:02:27,666 --> 00:02:31,291 Potěšení je na mý straně. Doufám, že se synkovi oslava líbila. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,541 - Dokonale. - Tak jo. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,041 Kdo si dá dort? 32 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 - Já! - Připravená, Janey? 33 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 Tak jo. Pojďte. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,625 - Levičák. - No jo. Ale prachy si ode mě vzal. 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,583 Hodně štěstí, milý Royi 36 00:02:49,166 --> 00:02:54,125 Hodně štěstí zdraví 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 Venku svítí pověstné losangeleské sluníčko. 38 00:03:03,833 --> 00:03:05,166 Hale... já nemůžu... 39 00:03:05,166 --> 00:03:08,625 Promiň, nemůžu hlásit počasí, když se možná nedožiju příštího týdne. 40 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 Nebudeme si kazit náladu. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 ...lahev Nuka Coly... 42 00:03:12,875 --> 00:03:17,375 Sugar Bombs uvádí Barbara Grognaka a Rubínové ruiny. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,666 A jak já říkám, je to pozdrav z minulosti! 44 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 Tak jo. 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,333 Mám tě plné zuby. 46 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Asi už máme všechno. 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 Proč jsi nechtěl? 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 Zdvihnout palec. 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 To... 50 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 Jsou to dospělácký věci. 51 00:03:45,291 --> 00:03:46,875 Když jsem sloužil u mariňáků, 52 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 učili nás, že když uvidíš spadnout fakt velikou bombu, 53 00:03:50,375 --> 00:03:53,750 máš takhle zvednout palec. 54 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 A když je mrak menší než tvůj palec, 55 00:03:57,250 --> 00:03:58,625 musíš utíkat jako o život. 56 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 A co když je větší než palec? 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 Tak to prej pak už utíkat nemusíš. 58 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 Myslíš, že se to stane? 59 00:04:09,291 --> 00:04:10,458 Rozhodně doufám, že ne. 60 00:04:11,750 --> 00:04:14,625 Ale my kovbojové žádný co by kdyby neřešíme, že? 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,500 Můžu taky dostat dort? 62 00:04:23,333 --> 00:04:27,458 Víš ty co? Zkusím ti kousek splašit. 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,583 A už se nese kousek dortu pro moji oblíbenou kovbojku. 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,750 Platí to pro tvůj, nebo můj palec? 65 00:05:19,750 --> 00:05:22,166 To je kouř, Janey. Je to jenom požár. 66 00:06:12,083 --> 00:06:13,416 - Schovej nás. - Není místo. 67 00:06:13,416 --> 00:06:14,541 - Bobe... - Padej! 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,083 Bobe! 69 00:07:13,958 --> 00:07:16,666 O 219 LET POZDĚJI 70 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Jmenuji se Lucy MacLeanová 71 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 a aktivně přispívám k blahobytu celé komunity. 72 00:07:23,166 --> 00:07:24,250 Opravářské dovednosti. 73 00:07:24,250 --> 00:07:27,208 Baví mě účast ve Sdružení mladých instalatérů, 74 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 kde je pořád co dělat. 75 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Věda. 76 00:07:31,041 --> 00:07:33,375 V porovnání s tátou mám minimální znalosti, 77 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 ale nikdy necouvnu před žádnou výzvou. 78 00:07:36,416 --> 00:07:37,416 Řečnictví. 79 00:07:37,416 --> 00:07:41,500 Mojí hlavní vášní je výuka amerických dějin se zaměřením na etiku. 80 00:07:41,500 --> 00:07:43,875 Jsem také členkou Gymnastického klubu. 81 00:07:44,958 --> 00:07:46,041 Šerm mám na stupni C. 82 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 V tělocviku jsem pokročilá. 83 00:07:51,916 --> 00:07:53,208 Trochu se věnuji střelbě. 84 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 Ačkoli v ní nevynikám. 85 00:07:58,291 --> 00:08:02,958 Ve volném čase se ráda procházím a dívám na filmy s tátou. 86 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Zahradničím, také s tátou. 87 00:08:05,416 --> 00:08:07,500 {\an8}A věnuji se rodinnému literárnímu klubu. 88 00:08:08,375 --> 00:08:10,916 Pořád se snažíme přibrat i mého bratra. 89 00:08:10,916 --> 00:08:12,791 Přidá se, až bude připravený. 90 00:08:13,833 --> 00:08:17,208 Mám neporušené pohlavní orgány a řádně dodržuji osobní hygienu. 91 00:08:17,208 --> 00:08:22,166 Přesto jsem však zatím nenašla vhodného partnera. 92 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 Žádného, který zároveň není můj příbuzný. 93 00:08:24,375 --> 00:08:26,416 A pravidla ohledně toho jsou jasná. 94 00:08:28,125 --> 00:08:30,791 Se zdravým duchem i tělem 95 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 tímto předkládám radě svou žádost o účast 96 00:08:33,500 --> 00:08:36,625 v pravidelné tříroční výměně s Vaultem 32. 97 00:08:52,708 --> 00:08:54,625 ŽÁDOST O MANŽELSTVÍ SCHVÁLENA 98 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Normane. 99 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 STEPHANIE HARPEROVÁ 17. BŘEZNA 2294 100 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 LUCY MACLEANOVÁ 101 00:09:46,833 --> 00:09:48,250 Jsou trochu těsný. 102 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 Nebudeš v nich dlouho. 103 00:09:49,291 --> 00:09:52,708 O svatební noci na mně dlouho nevydržely. A Burt taky ne. 104 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Panečku. 105 00:09:58,000 --> 00:10:01,625 Po deseti letech dovádění s bratrancem se na tohle vážně těším. 106 00:10:02,625 --> 00:10:06,500 Lucy, já se zase těším, až spolu budeme vychovávat naše děti. 107 00:10:39,583 --> 00:10:41,583 TELESONIC KOUZLO 3D 108 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Tati. 109 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Ty moje cukrátko. 110 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Vypadáš úplně jako máma. 111 00:11:10,083 --> 00:11:11,750 Přála bych si, aby tu byla. 112 00:11:12,541 --> 00:11:13,458 Já taky. 113 00:11:14,625 --> 00:11:17,958 Bál ses... když sis mámu bral? 114 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Já? 115 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Byl jsem vyděšený. 116 00:11:22,208 --> 00:11:25,333 Nikdy předtím jsem neopustil Vault 31. 117 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Kdy to přešlo? 118 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Když jsem tvou mámu uviděl. 119 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 Lucy. 120 00:11:34,041 --> 00:11:35,166 Lucy. 121 00:11:38,791 --> 00:11:42,041 Od té chvíle po Vaultu 31 zbývala jen vzdálená vzpomínka. 122 00:11:45,666 --> 00:11:46,750 Overseere. 123 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Už je čas. 124 00:12:11,833 --> 00:12:14,458 Musíš být na nervy. Tvůj manžel může být kdokoli. 125 00:12:15,041 --> 00:12:16,083 Jsem si toho vědoma. 126 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 - A jeho vzhled... - Kdoví? 127 00:12:17,458 --> 00:12:20,916 Velkej zadek, žádnej zadek. Ale to jsou povrchní věci, 128 00:12:20,916 --> 00:12:23,166 - počítá se, co je uvnitř. - Přesně tak. 129 00:12:23,166 --> 00:12:25,958 Může být kanibal nebo skrz naskrz prolezlý nádory... 130 00:12:25,958 --> 00:12:26,916 Normane! 131 00:12:27,291 --> 00:12:28,125 Promiň, tati. 132 00:12:42,541 --> 00:12:43,458 Dveřníku. 133 00:12:50,916 --> 00:12:55,250 - Chete? - Po pravdě... máme závadu na spínači. 134 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 Chvíli potrvá, než to opravíme. 135 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 Asi bude nejlepší setkání s Vaultem 32 odložit 136 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 - a provést údržbu a pak... - Chete. 137 00:13:03,083 --> 00:13:04,125 Co se děje? 138 00:13:05,416 --> 00:13:06,708 Miluju tě, Lucy. 139 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 To všichni víme, Chete. 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Na blbnutí se sestřenicí není nic špatného, 141 00:13:14,375 --> 00:13:18,750 ale není to dlouhodobě udržitelná sexuální praktika, víš? 142 00:13:20,541 --> 00:13:21,416 Já vím. 143 00:14:01,458 --> 00:14:04,000 Vítejte, sousedé z Vaultu 32. 144 00:14:04,000 --> 00:14:07,791 Já jsem Hank MacLean, overseer Vaultu 33. 145 00:14:08,833 --> 00:14:12,166 Já jsem Lee Moldaverová, overseerka Vaultu 32. 146 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Děkujeme za vaši pohostinnost. 147 00:14:15,000 --> 00:14:18,833 Vaše telegramy o smrti overseera Jacksona 148 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 nás tuze zarmoutily. 149 00:14:19,916 --> 00:14:23,416 Když nám plíseň zahubila pšenici, ztratili jsme spoustu dobrých lidí. 150 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 Ale díky této výměně se opět postavíme na vlastní nohy. 151 00:14:26,583 --> 00:14:31,916 Ano, podle dohody vám nabízíme semena a náhradní díly. 152 00:14:31,916 --> 00:14:34,083 A my vám na oplátku plemeníka. 153 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 Takže... 154 00:14:36,916 --> 00:14:38,166 Koho si budu brát? 155 00:14:50,916 --> 00:14:51,791 Já jsem Lucy. 156 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Máš nějaké jméno? 157 00:14:54,541 --> 00:14:55,458 Monty. 158 00:15:01,458 --> 00:15:02,375 Klikařko. 159 00:15:32,625 --> 00:15:34,125 Takže jaký máš počet spermií? 160 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 Doktor ve vašem vaultu kontroluje všechny hodnoty, ne? 161 00:15:42,666 --> 00:15:46,708 Sperma je přece jenom dost důležité pro rozvoj Ameriky, takže... 162 00:15:52,583 --> 00:15:57,708 Dnes večer mezi sebou vítáme hrdé obyvatele Vaultu 32. 163 00:16:05,666 --> 00:16:10,833 Spojuje nás nejen naše sousedství, 164 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 ale také společná povinnost. 165 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Udržovat svíci civilizace zapálenou, 166 00:16:17,750 --> 00:16:21,333 neboť svět byl uvržen do temnoty. 167 00:16:22,750 --> 00:16:27,291 Jsou-li naše měření správná, 168 00:16:27,291 --> 00:16:31,500 hodnoty radiace na povrchu klesají tak rychle, 169 00:16:31,500 --> 00:16:35,583 že příští generace, Lucyiny a Montyho děti, 170 00:16:35,583 --> 00:16:38,041 budou moct zahájit rekolonizaci. 171 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Super! 172 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 Ano. 173 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 Po 200 letech 174 00:16:50,708 --> 00:16:52,750 vlastně netušíme, co nahoře čeká. 175 00:16:54,000 --> 00:16:58,875 Zoufalství, násilí, bezpráví. 176 00:16:58,875 --> 00:17:03,375 Budeme muset přeživším na povrchu ukázat lepší cestu. 177 00:17:04,625 --> 00:17:07,458 Přiznávám, že se občas bojím, 178 00:17:07,458 --> 00:17:11,541 že ten starý zlý svět místo toho změní nás. 179 00:17:12,416 --> 00:17:14,000 Ale pak pohlédnu na svou dceru, 180 00:17:15,875 --> 00:17:18,666 překrásnou nevěstu, a jejího manžela, 181 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 a už necítím strach. 182 00:17:22,916 --> 00:17:25,041 Cítím naději. 183 00:17:27,500 --> 00:17:31,750 Na Lucy MacLeanovou, na tento sňatek a na naději. 184 00:17:34,833 --> 00:17:36,916 Pojďme tančit. Rozjeďte to. 185 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 Smím prosit? 186 00:18:42,375 --> 00:18:43,416 Ale byla. 187 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 Ukážeš mi můj nový domov? 188 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 Tak tady bydlíme. 189 00:19:02,541 --> 00:19:05,125 NOVOMANŽELÉ 190 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 Není to skvělé? 191 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 {\an8}Právě tady se odehraje každý důležitý okamžik našeho života. 192 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 Představ si vánoční rána u stromečku. 193 00:19:17,833 --> 00:19:21,541 Máme všechno, zděděné oblečení, lednici, mixér. 194 00:19:21,541 --> 00:19:22,958 Dokonce nám dali... 195 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Ouky douky. 196 00:21:51,708 --> 00:21:52,541 Haló? 197 00:22:44,208 --> 00:22:45,416 Ty jsi z povrchu. 198 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Nájezdníci. 199 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 Jen abys věděla, 200 00:23:30,458 --> 00:23:31,916 byl to nejlepší den mýho života. 201 00:24:47,375 --> 00:24:48,833 LÉKÁRNIČKA 202 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 ZBROJNICE 203 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 NEZTRÁCEJ HLAVU 204 00:27:07,833 --> 00:27:09,333 Jeďte s tím dortem pryč! 205 00:28:19,416 --> 00:28:20,250 V klidu, kámo. 206 00:28:23,041 --> 00:28:25,291 Pane, nenuťte mě použít násilí. 207 00:28:29,166 --> 00:28:30,041 Panebože. 208 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 NARUŠENÍ DVEŘÍ MEZI VAULTY 209 00:30:40,000 --> 00:30:42,916 VÍTEJTE, VAULTEŘI! SPOLEČNĚ TVOŘÍME BUDOUCNOST AMERIKY 210 00:30:58,625 --> 00:30:59,458 Vítejte. 211 00:31:09,375 --> 00:31:10,791 Já už asi vím, kdo jsi. 212 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Každý ví, kdo jsem. 213 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 Ale vědí oni, kdo jsou? 214 00:31:20,875 --> 00:31:26,291 Jsou výsledkem jednoho vrtkavého životního rozhodnutí. 215 00:31:30,458 --> 00:31:32,125 Takže ti dám na vybranou. 216 00:31:34,083 --> 00:31:35,000 Oni, nebo ona. 217 00:31:59,750 --> 00:32:02,291 - Hele, počkej. Přestaň. - Pojď. 218 00:32:02,833 --> 00:32:04,708 - Tati. - Věř mi. Prosím. 219 00:32:04,708 --> 00:32:06,875 Musíme... Ne, přestaň! 220 00:32:10,208 --> 00:32:11,666 Jsi moje všechno. 221 00:32:26,250 --> 00:32:27,083 Tati! 222 00:32:27,875 --> 00:32:29,666 Tati! Tati! 223 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 Už dost! 224 00:32:31,583 --> 00:32:32,875 Přestaňte! Tati! 225 00:32:39,541 --> 00:32:40,875 Vypadáš jako tvoje matka. 226 00:32:46,458 --> 00:32:47,666 Kam ho berete? 227 00:32:48,708 --> 00:32:50,208 Do skutečného světa. 228 00:32:50,708 --> 00:32:52,083 Měla bys ho taky vidět. 229 00:32:56,083 --> 00:32:57,125 Ne, počkejte! 230 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 Přestaňte! 231 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 Nedělejte to! 232 00:33:05,666 --> 00:33:07,916 - Dělejte, co umíte nejlíp. - Přestaňte! 233 00:33:07,916 --> 00:33:09,625 Utečte a schovejte se. 234 00:33:53,416 --> 00:33:54,500 Ještě mu nalož! 235 00:33:58,666 --> 00:34:00,416 Ne, počkat. Ne, ne. 236 00:34:01,625 --> 00:34:03,541 ...kopanec do prdele. Líbí se ti to? 237 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Čau. Tyjo. 238 00:34:27,208 --> 00:34:28,125 Co tvůj nos? 239 00:34:30,875 --> 00:34:34,000 Čich mi pořád funguje. Akorát cítím hlavně krev. 240 00:34:35,958 --> 00:34:37,833 Maso je slabé, ale ocel odolá. 241 00:34:38,708 --> 00:34:40,333 Já vím. 242 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 - Tak pojď. - Jo. 243 00:35:09,208 --> 00:35:13,000 Povinností Bratrstva oceli je zabezpečit Pustinu. 244 00:35:13,583 --> 00:35:16,833 Jednoho dne coby pážata budete pomáhat rytířům 245 00:35:16,833 --> 00:35:20,041 hledat a rozpoznávat předválečné technologie. 246 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Aspirante Maxime. 247 00:35:28,291 --> 00:35:30,833 Dokážete identifikovat tuto relikvii? 248 00:35:32,791 --> 00:35:35,541 To je... rotor. 249 00:35:38,125 --> 00:35:39,166 Je to obvod. 250 00:35:39,166 --> 00:35:42,500 Schopnost sebeobrany je jen část vašeho výcviku. 251 00:35:43,250 --> 00:35:47,583 Nalézáme a uchováváme. 252 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 Pokud ale nevíte, co máte nalézt a uchovat, 253 00:35:52,375 --> 00:35:55,750 jste pro nás užitečnější jako mrtvoly. 254 00:36:39,541 --> 00:36:40,708 Ty vole, čumte na to. 255 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 Co je to za model? 256 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 To je T-60. 257 00:36:49,666 --> 00:36:52,000 Představ si, že si to oblíkáš každej den. 258 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 Proč tady asi jsou? 259 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 A-17. 260 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 A-28. 261 00:37:12,541 --> 00:37:14,458 {\an8}B-11. 262 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 {\an8}CÍL 263 00:37:16,125 --> 00:37:18,041 {\an8}N-24. 264 00:37:35,291 --> 00:37:38,750 - Pojď se na něco podívat. - Vyvážení latrín je práce pro dva. 265 00:37:39,375 --> 00:37:40,583 No tak, pojď se mnou. 266 00:37:41,166 --> 00:37:42,708 Hovna ti nikam neutečou. 267 00:38:02,541 --> 00:38:06,208 VSTUP POVOLEN POUZE PILOTŮM A MECHANIKŮM 268 00:38:06,208 --> 00:38:08,541 ZÁKAZ VSTUPU BEZ POVOLENÍ 269 00:38:42,041 --> 00:38:42,875 Aspirante Dane. 270 00:38:45,916 --> 00:38:48,416 - Byl to můj nápad... - Předvolávají vás. Pojďte. 271 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 Co se děje? 272 00:39:43,375 --> 00:39:45,375 Některý z nás čeká pomazání. 273 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 Jakej budeš mít titul? 274 00:39:47,791 --> 00:39:49,208 Páže rytíře Tita. 275 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 A představ si to, půjdeme do terénu. 276 00:39:51,791 --> 00:39:53,833 - To si piš! - Hezky, Dí! 277 00:41:07,291 --> 00:41:08,375 Dej mi to. 278 00:41:28,666 --> 00:41:30,625 DOBRÝ VEČER 279 00:41:30,625 --> 00:41:32,583 DOBRÉ RÁNO 280 00:41:39,291 --> 00:41:42,416 VNĚJŠÍ SVĚT TI NEMŮŽE UBLÍŽIT 281 00:41:46,083 --> 00:41:48,458 KOMPOST 282 00:41:49,416 --> 00:41:52,250 {\an8}HEZKÝ DEN VŠEM 283 00:42:17,916 --> 00:42:18,958 Usaďte se. 284 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Mám pro shromáždění návrh. 285 00:42:30,500 --> 00:42:33,000 Vyšleme za tátou na povrch pátrací četu. 286 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Jít na povrch? 287 00:42:34,250 --> 00:42:37,250 Můžeme uvolnit čtyři lidi z práce na farmě až na dva týdny, 288 00:42:37,250 --> 00:42:38,666 i při sníženém stavu. 289 00:42:38,666 --> 00:42:43,125 Promiň, Lucy, ale ty navrhuješ otevření vnějších dveří vaultu. 290 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 Bude to nanejvýš jedna minuta. 291 00:42:45,541 --> 00:42:49,125 - Dost dlouho na to, abych... - Dobře, chápu, že dáváme hlavy dohromady, 292 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - takže žádný nápad není špatný. - Některé ano. 293 00:42:51,541 --> 00:42:53,875 Ale něco takového nikdy neděláme 294 00:42:53,875 --> 00:42:56,250 a nikdy jsme to neudělali. 295 00:42:56,250 --> 00:43:00,041 - Já vím. Vím to, ale... - Vím, že teď všichni trpíme. 296 00:43:00,875 --> 00:43:05,875 Ale naší prioritou musí být zabezpečení vaultu. 297 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 To znamená, že nesmíme otevřít žádné dveře. 298 00:43:08,958 --> 00:43:09,916 Přesně, Betty. 299 00:43:09,916 --> 00:43:13,375 Ano. Díky, Betty. Pojďme dál. 300 00:43:13,375 --> 00:43:14,791 Oni tátu najít nechtějí. 301 00:43:17,291 --> 00:43:19,208 Kdyby ho našli, ztratili by vedení. 302 00:44:05,750 --> 00:44:11,625 NEZTRÁCEJ HLAVU 303 00:44:17,250 --> 00:44:18,166 Čau, Davey. 304 00:44:18,166 --> 00:44:19,458 Jak se dneska máš? 305 00:44:21,041 --> 00:44:22,291 Stejně blbě jako ostatní. 306 00:44:41,041 --> 00:44:42,333 PŘÍSTUP K VÝTAHU PŘIPRAVEN 307 00:45:12,375 --> 00:45:13,291 Podrž výtah. 308 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 Postaráš se o Norma, než se vrátím? 309 00:45:33,166 --> 00:45:34,000 To nemůžu. 310 00:45:35,375 --> 00:45:36,416 Jdu totiž s tebou. 311 00:45:36,916 --> 00:45:39,000 - Chete... - Děláš úplnou šílenost. 312 00:45:39,000 --> 00:45:40,791 Ani nevíš, kudy se vydat. 313 00:45:41,500 --> 00:45:43,750 Není to tam jako ve vaultu. Je to veliké. 314 00:45:49,416 --> 00:45:50,291 Chete. 315 00:45:51,500 --> 00:45:55,000 Nedovolím, aby se kvůli mně komukoli něco stalo. 316 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Lucy. 317 00:46:04,250 --> 00:46:06,208 Dobře. Tak pojď. 318 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 Kurva. 319 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Jen jsem ho uspala. 320 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Tebe uspím taky, jestli půjdeš za mnou. 321 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Na to jsem moc velkej srab, ale díky. 322 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 Přivedu ho domů. 323 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 Stůj! Lucy! 324 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 Zbláznila ses? 325 00:47:38,916 --> 00:47:41,625 Mladá dámo, okamžitě se sem vrať! 326 00:47:43,750 --> 00:47:44,750 Lucy! 327 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Ne, Lucy! 328 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 To se moc nepovedlo. 329 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Ouky douky. 330 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 Dali jsme ti jméno, 331 00:50:25,166 --> 00:50:30,500 potravu, vzdělání a místo na světě. 332 00:50:30,500 --> 00:50:31,458 A tak... 333 00:50:33,791 --> 00:50:37,833 Očekáváme, že nám řekneš pravdu. 334 00:50:38,583 --> 00:50:40,250 Proč ses k Bratrstvu přidal? 335 00:50:42,125 --> 00:50:43,916 Abych ublížil těm, co ublížili mně. 336 00:50:54,166 --> 00:50:56,791 Vyrozuměl jsem, že jsi přítel aspiranta Danea. 337 00:50:57,708 --> 00:50:58,541 Ano. 338 00:51:00,083 --> 00:51:01,541 Jsi si vědom toho poranění? 339 00:51:02,250 --> 00:51:04,000 - Ano. - Víš, kdo to udělal? 340 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Ne. 341 00:51:14,000 --> 00:51:16,416 Ostatní aspiranti tvrdí, žes to byl ty. 342 00:51:20,666 --> 00:51:22,708 Ne, já... 343 00:51:22,708 --> 00:51:23,791 To bych neudělal. 344 00:51:25,000 --> 00:51:26,041 Proč ne? 345 00:51:26,041 --> 00:51:28,125 Tvůj přítel byl povýšen, a ty ne. 346 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Máš ambice, nemám pravdu? 347 00:51:45,000 --> 00:51:46,041 Mluv. 348 00:51:46,041 --> 00:51:48,416 Já... Já to neudělal. 349 00:51:48,416 --> 00:51:50,041 Já ne. Já... 350 00:51:59,083 --> 00:52:01,666 Chtěl jsem, aby se to stalo. Je to snad špatný? 351 00:52:07,375 --> 00:52:08,291 Ano. 352 00:52:13,291 --> 00:52:14,291 Násilí 353 00:52:15,250 --> 00:52:16,666 je pouze nástroj. 354 00:52:17,250 --> 00:52:19,541 Používáme ho k nastolení pořádku v Pustině, 355 00:52:19,541 --> 00:52:25,375 ale násilí proti Bratru v oceli 356 00:52:25,375 --> 00:52:27,333 je známkou slabosti. 357 00:52:31,541 --> 00:52:32,458 Jsi snad... 358 00:52:35,958 --> 00:52:36,833 Jsi slaboch? 359 00:52:42,666 --> 00:52:44,250 Nechci být slaboch. Já... 360 00:53:03,000 --> 00:53:06,500 Chceš dodat ještě něco na svou obhajobu? 361 00:53:19,375 --> 00:53:20,291 Já jen... 362 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 Jenom... 363 00:53:25,291 --> 00:53:27,208 Chci vám poděkovat. 364 00:53:35,291 --> 00:53:39,083 Za to, že jste mi poskytli vedení a domov. 365 00:53:39,583 --> 00:53:43,666 Neměl jsem na světě nic. 366 00:53:47,916 --> 00:53:50,958 Pokud ho můžu Bratrstvu pomoct napravit... 367 00:53:53,916 --> 00:53:55,875 Udělat z něj Eden. Pro mě za mě. 368 00:53:58,916 --> 00:54:03,208 I kdybych při tom měl zemřít... udělám to. 369 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 A budu Bratrstvu vděčný, že dalo mému životu smysl. 370 00:54:20,416 --> 00:54:21,291 Hodný hoch. 371 00:54:26,500 --> 00:54:29,875 Pak se staneš novým pážetem rytíře Tita. 372 00:55:01,583 --> 00:55:02,583 Není to tak zlý. 373 00:55:04,208 --> 00:55:06,333 Aspoň ti tady nikdo nekrade příděly. 374 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 Prej má pro mě Bratrstvo pořád místo. 375 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 Dostals můj flek, co? 376 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Víš, kdo to udělal? 377 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Tipuju, že kterejkoli z támhletěch debilů. 378 00:55:27,416 --> 00:55:30,166 - Líbí se ti to? Tumáš. - Ne! Přestaňte! 379 00:55:32,708 --> 00:55:34,083 Ptali se, jestlis to byl ty. 380 00:55:41,791 --> 00:55:43,583 Jo, mě se ptali taky. 381 00:55:46,625 --> 00:55:48,708 Ty bys neublížil ani mouše. 382 00:56:02,666 --> 00:56:04,125 Aspirante Maxime, 383 00:56:04,791 --> 00:56:08,666 tvojí nejposvátnější povinností je chránit Bratrstvo. 384 00:56:09,833 --> 00:56:14,041 Tvojí další nejposvátnější povinností je chránit misi. 385 00:56:15,208 --> 00:56:18,250 A potom je tvojí nejposvátnější povinností 386 00:56:18,250 --> 00:56:21,833 chránit svého pána, rytíře Tita. 387 00:56:25,416 --> 00:56:26,458 Přijímáš? 388 00:56:51,625 --> 00:56:56,916 Současnou misi nám zadali nejvyšší klerici 389 00:56:56,916 --> 00:56:58,333 Commonwealthu. 390 00:56:59,416 --> 00:57:04,916 Domnívají se, že jeden z obyvatel Enklávy 391 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 nedávno uprchl. 392 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 Enkláva existuje? 393 00:57:08,875 --> 00:57:10,500 A také že s sebou má 394 00:57:10,500 --> 00:57:15,541 nesmírně mocný předmět, 395 00:57:17,125 --> 00:57:21,416 který může poškodit, nebo spasit celý náš národ. 396 00:57:22,583 --> 00:57:25,750 Každý rytíř z této legie 397 00:57:26,708 --> 00:57:31,041 se jej pokusí vyhledat v zadaném sektoru divočiny. 398 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 Bratři, 399 00:57:34,041 --> 00:57:38,125 právě pro takovéto chvíle žijeme. 400 00:57:39,458 --> 00:57:42,666 Jděte se ctí. 401 00:57:44,583 --> 00:57:49,208 Nechť je podoba budoucnosti vyryta ostřím vašeho meče. 402 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 Přibližná podobizna cíle pro tvého pána. 403 00:57:55,458 --> 00:57:58,125 {\an8}CÍL 404 00:57:59,833 --> 00:58:02,458 {\an8}DOPROVOD 405 00:58:03,458 --> 00:58:04,833 Odchod, aspirante. 406 00:59:46,875 --> 00:59:48,708 Jak poznáme ten správnej hrob? 407 00:59:48,708 --> 00:59:50,875 Zajímaj nás jen ty čerstvý, Slime. 408 00:59:55,875 --> 01:00:00,958 Don Pedro nechá našeho kamaráda jednou do roka vykopat, ufikne mu vercajk 409 01:00:00,958 --> 01:00:02,958 a pak ho strčí zpátky pod drn. 410 01:00:13,166 --> 01:00:14,000 Kurva. 411 01:00:14,958 --> 01:00:19,083 Chceš mi říct, že tenhle krutej frajer, kterýho hledáme, je zatracenej mutant? 412 01:00:19,083 --> 01:00:21,583 Trochu úcty. 413 01:00:22,375 --> 01:00:24,916 Mluvíš teď o svým potenciálním kolegovi 414 01:00:24,916 --> 01:00:27,333 a našem prostředku k získání hromady prachů. 415 01:00:27,333 --> 01:00:28,916 Šéfe, tys říkal, že ho znáš. 416 01:00:28,916 --> 01:00:30,375 Z doslechu. 417 01:00:31,833 --> 01:00:33,541 Můj tatík s ním jednou pracoval. 418 01:00:33,541 --> 01:00:37,125 Tvůj tatík? Jak dlouho už tenhle kretén hnije v zemi? 419 01:00:37,125 --> 01:00:38,500 Co když je zdivočelej? 420 01:00:38,500 --> 01:00:43,750 Od toho jsme si přinesli tohohle prcka. 421 01:00:43,750 --> 01:00:47,125 Zdivočelej ghúl kuřeti neodolá. 422 01:00:48,416 --> 01:00:50,416 Jestli po něm půjde, zabijeme ho. 423 01:02:33,666 --> 01:02:34,916 Copak to tu máme? 424 01:02:36,375 --> 01:02:39,541 Starosvětskou filmovou adaptaci Hraběte Monte Crista, 425 01:02:39,541 --> 01:02:43,541 nebo nejdivnější honění v kroužku, jaký jsem kdy viděl. 426 01:02:52,708 --> 01:02:53,583 Vítej zpátky. 427 01:02:54,666 --> 01:02:55,500 Já jsem Honcho. 428 01:02:55,958 --> 01:02:57,625 - Vůbec nás neznáš. - Právě. 429 01:02:58,708 --> 01:02:59,875 Neznám. 430 01:03:13,708 --> 01:03:14,625 To už je ono? 431 01:03:15,916 --> 01:03:16,958 Mám ho sejmout? 432 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 Můžeš už držet hubu, kurva? 433 01:03:20,250 --> 01:03:23,333 My... Máme pro tebe návrh. 434 01:03:24,000 --> 01:03:25,250 Někdo vypsal odměnu. 435 01:03:26,000 --> 01:03:27,166 Obrovskou odměnu. 436 01:03:27,166 --> 01:03:31,375 Dost velkou na to, aby tohle byla poslední fuška pro mě i celou partu. 437 01:03:33,250 --> 01:03:36,125 Jo. Takže, někdo zdrhl... 438 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 z Enklávy. 439 01:03:40,291 --> 01:03:43,375 A proč si myslíš, že mně do toho něco bude? 440 01:03:43,375 --> 01:03:45,041 Nejde o to, odkud zdrhá. 441 01:03:45,041 --> 01:03:48,625 Napadlo mě, že tě bude zajímat, kam zdrhá. 442 01:03:50,166 --> 01:03:55,250 Do Kalifornie, k tý čarodějnici Moldaverový. 443 01:03:57,041 --> 01:03:58,666 Seš odtamtud, že jo? 444 01:04:00,291 --> 01:04:01,750 Myslím původně. 445 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 Jak můžeš kurva vědět, odkud jsem? 446 01:04:13,333 --> 01:04:16,541 Nechová se moc vděčně, co, hoši? 447 01:04:18,208 --> 01:04:20,333 Co kdybysme tě šoupli zpátky do tý díry, 448 01:04:20,333 --> 01:04:24,125 ať si s tebou Don Pedro hraje dalších třicet let? 449 01:04:33,500 --> 01:04:35,458 Něco vám povím, hoši. 450 01:04:36,375 --> 01:04:40,291 Když někdo řekne, že dělá poslední fušku, 451 01:04:40,291 --> 01:04:42,625 obvykle to znamená, že do toho nedává srdíčko. 452 01:04:42,625 --> 01:04:44,625 A nejspíš ani nikdy nedával. 453 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Ale já? 454 01:04:51,000 --> 01:04:53,083 Já tyhle věci dělám čistě pro radost. 455 01:05:17,083 --> 01:05:20,583 GHÚL 456 01:05:31,583 --> 01:05:33,291 V jedný věci máš pravdu, příteli. 457 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 Tohle byla vážně tvoje poslední fuška. 458 01:05:41,000 --> 01:05:42,958 Odměna sice nenaplnila tvý očekávání, 459 01:05:42,958 --> 01:05:45,875 ale víš, jak se to říká... 460 01:05:46,333 --> 01:05:47,875 My kovbojové... 461 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 žádný co by kdyby neřešíme. 462 01:07:37,166 --> 01:07:40,000 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 463 01:07:46,208 --> 01:07:47,041 Zdravíčko. 464 01:07:47,958 --> 01:07:49,500 Co takhle trochu rozsvítit? 465 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 Musíte se vrátit domů. 466 01:07:59,833 --> 01:08:02,125 Lidé z vaultů jsou ohrožený druh. 467 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 Bez táty se nevrátím. 468 01:08:07,416 --> 01:08:11,375 Mohli jste zničit poslední pozůstatky civilizace. 469 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 Na co zíráš? 470 01:08:15,958 --> 01:08:16,875 Na vraha v kleci. 471 01:08:17,000 --> 01:08:19,375 Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali. 472 01:08:20,083 --> 01:08:22,500 Ale nevinný to nebylo ani náhodou. 473 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 Co se tady stalo? 474 01:08:29,583 --> 01:08:33,083 Všichni chtějí zachránit svět. Akorát se neshodnou na tom jak. 475 01:08:33,625 --> 01:08:35,416 Přežil to vůbec někdo? 476 01:08:36,875 --> 01:08:39,875 Kdys vůbec začal putovat Pustinou? 477 01:08:39,875 --> 01:08:41,791 Hodně dávno. 478 01:08:46,291 --> 01:08:47,291 Co jste zač? 479 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 Já jsem ty, zlato. 480 01:08:52,083 --> 01:08:54,625 Jen tomu dej trochu času. 481 01:08:55,958 --> 01:08:57,625 - Vítejte! - Co to do prkna je? 482 01:08:58,416 --> 01:08:59,416 Zapomeň na Hollywood. 483 01:08:59,416 --> 01:09:01,041 Ty jsi produkt. Já jsem produkt. 484 01:09:02,541 --> 01:09:04,791 Konec světa je produkt. 485 01:09:05,541 --> 01:09:09,083 Vault-Tec je biliónová firma, které patří půlka všeho. 486 01:09:09,083 --> 01:09:10,666 Je to jedna velká konspirace, co? 487 01:09:12,041 --> 01:09:13,833 Pokud s tím lidi něco neudělají. 488 01:09:17,916 --> 01:09:20,125 Tady nahoře nic nezůstane čistý, vaulťačko. 489 01:09:24,916 --> 01:09:25,750 Uvidíš. 490 01:09:40,000 --> 01:09:41,916 Když se díváš na tuhletu pustinu, 491 01:09:43,208 --> 01:09:44,916 vypadá to jako chaos. 492 01:09:47,833 --> 01:09:50,000 Ale on vždycky někdo stojí u kormidla. 493 01:11:17,333 --> 01:11:19,333 Překlad titulků: Filip Drlik 494 01:11:19,333 --> 01:11:21,416 Kreativní dohled Lucie Musílková